56
Responsabilidad Social Corporativa en Canadá 34 Corporate Social Responsibility in Canada 34 Emprendedores de Retalhuleu buscan posicionar su departamento como un destino turístico 40 Retalhuleu entrepreneurs seek to promote their department as tourist destination 40 NO. 3 MARZO 2015 Cámara de Comercio Guatemalteco-Canadiense Guatemalan-Canadian Chamber of Commerce Más empresas incorporan prácticas de sostenibilidad More companies integrate sustainable practices sostenibilidad

Intercambio Canada

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista Semestral de la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense - Tercera Edición

Citation preview

Page 1: Intercambio Canada

Responsabilidad Social Corporativa en Canadá 34

Corporate Social Responsibility in Canada 34

Emprendedores de Retalhuleu buscan posicionar su departamento como un destino turístico 40

Retalhuleu entrepreneurs seek to promote their department as tourist destination 40

NO. 3 MARZO 2015Cámara de Comercio Guatemalteco-Canadiense Guatemalan-Canadian Chamber of Commerce

Más empresas incorporan prácticas de sostenibilidadMore companies integrate sustainable practices

sostenibilidad

Page 2: Intercambio Canada

2 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Page 3: Intercambio Canada

3Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

Documentos legales, confidenciales y administrativos.

Recolección y entrega de:

Distribución de revistas, paquetería en general.

Movimiento de cargas livianas.

Facturas, cobros y/o contraseñas, depositos bancarios.

Tarjetas de crédito, cheques rechazados, estados de cuenta.

Entrega de Regalos de temporada y promocionales.

Reporta este anuncio y teobsequiamos el primer envió

¡GRATIS!

¡SERÁ UN GUSTO ATENDERLE!LLAMENOS AL PBX (502) 2386-9910

¡Aseguramos que todos nuestros clientes quedencompletamente satisfechos!

La mensajería

Page 4: Intercambio Canada

4 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Contenidos / Contents

DIRECTORIO CONSEJO EDITORIALMichael RealiniNikki BahrMaxime ComeauConsejera Comercial de la Embajada de Canadá EDITORHernán Guerra JUNTA DIRECTIVAMichael TuttMichael RealiniNikki BahrMario Marroquin RiveraJuan José CabreraMaxime ComeauLuis ArriazaConsejera Comercial de la Embajada de Canadá DIRECTORA EJECUTIVAAileen Paz DIRECTORA DE PROYECTOSAnnie Díaz

TRADUCCIONESGeraldine Pearse DISEÑO GRÁFICOAndré Gribble IMPRESIÓNCorporación Litográfica

Revista Intercambio Canadá es una publicación semestral de La Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.Los artículos firmados representan la opinión de sus autores. PBX: (502) 2207-2013FAX: (502) 2207-2010e-mail: [email protected]

OPINIÓN OPINION

COMMERCE

Canadá, uno de los principales inversionistas en Guatemala /

Canada, one of the main investors in Guatemala44DIRECTORIO DE ASOCIADOS

COMERCIO

RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL

VIDA SOCIAL

6 De la economía sostenible / About sustainable economy

8 Elecciones, inversión y negocios / Elections, investment

and businesses 10 Cinco cambios en sostenibilidad a ponerles atención

en 2015 / Five changes in sustainability to pay attention to in 2015

12 La conjugación de buenas noticias con malas previsiones económicas

/ The conjugation of good news with bad economic forecasts

Optimismo por negociaciones del TLC Guatemala – Canadá /

Optimism about FTA Negotiations between Guatemala - Canada

Stuart Savage: “El TLC beneficiará a ambos países” /

Stuart Savage: “The FTA shall benefit both countries”

Responsabilidad social empresarial /

Corporate Social Responsibility

22

24COVER STORYNUESTRA PORTADA

La sostenibilidad gana terreno entre las empresas nacionales /

Sustainability gains ground among national companies28

BON VOYAGE

MEMBERSHIP DIRECTORY

SOCIAL LIFE

BUEN VIAJE

“Guatemágica” y los cinco encantos de Retalhuleu / “Guatemagical”

and the five charming places in Retalhuleu40

34

50 Firma de Convenio de Cooperación Cancham - GGBC / Cancham

and GGBC sign cooperation agreement 52 Reunión Anual de Socios y

Convivio Navideño / Anual partners meeting and Christmas gathering

54 Visita de Representantes de TFO Canadá a Cancham / TFO Canada

representatives visit Cancham

CSR

Page 5: Intercambio Canada

5Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

Michael Tutt

Presidente de Cancham Guatemala

President, Cancham Guatemala

En mi calidad de presidente de Cámara de Comercio Guatemalteco – Canadiense (Cancham) y en nombre de la Junta Directiva, quiero compartir con nuestros miembros,

empresas asociadas y empresarios en general, el compromiso que estamos asumiendo de apoyar la sostenibilidad empresarial.

Y es que hoy, a nivel mundial, todo modelo de negocios ya no puede verse exclusivamente como una manera de obtener una rentabilidad económica.

También se requiere que, paralelamente esa estrategia de negocios, las empresas impulsen buenas prácticas de sostenibilidad, que conlleva el ahorro de energía, de agua y el desarrollo de políticas de conservación ambiental, entre otras. Pero esto no debe verse como un costo adicional, pues no lo es. Por el contrario, la sostenibilidad equivale a un plus de competitividad adicional para toda organización.

En nuestro caso hemos firmado un acuerdo de cooperación con el Guatemala Green Building Council, con el objetivo de impulsar estas prácticas de sostenibilidad dentro de las empresas asociadas.

Tratado de Libre Comercio

En el tema comercial, Cancham continúa con su apoyo incondicional para alcanzar un Tratado de Libre Comercio (TLC) entre Canadá y Guatemala, a su vez, apoyar la firma de un Acuerdo de Protección de Inversión Extranjera (FIPA sus siglas en Inglés) entre ambos países a un corto plazo.

Comprometidos con la sostenibilidad empresarial

Carta del Presidente / Letter From The President

A s president of the Guatemalan-Canadian Chamber of

Commerce (Cancham) and on behalf of the Board of

Directors, I would like to share with our members, associate

companies and entrepreneurs in general, our commitment in

supporting business sustainability practices.

The fact is that today, at a world level, the business model can no

longer be seen exclusively as a way to economic profitability.

It is imperative that along with a solid business strategy, com-

panies must promote good sustainability practices that encour-

age the development of environment preservation policies and

programs which will result in savings of energy and water usage,

among others. These policies and programs must not be seen as

an additional costs, on the contrary, sustainability is a plus which

will result in additional competitiveness for every organization.

In our case, Cancham has signed a cooperation agreement with

the Guatemala Green Building Council (GGBC), with the goal of

adopting these policies in our everyday operations and motivating

these sustainability practices within our membership and associ-

ated companies.

Free Trade Agreement

In the commercial subject, Cancham continues with its uncon-

ditional support for a Free Trade Agreement (TLC in Spanish) in

the future between Canada and Guatemala, and we support the

signing, in the short term, of a Foreign Investment Protection

Agreement (FIPA) between both countries.

Committed to business sustainability

Page 6: Intercambio Canada

6 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Los recursos contaminantes no deberán producirse a un ritmo superior al que puedan ser reciclados, neutralizados o absorbidos por el medio ambiente.

Contaminating resources should not be produced at a higher pace than they can be recycled, neutralized or absorbed by the environment.

El Informe Brundtland de la Comisión Mundial de Medio

Ambiente y Desarrollo de Naciones Unidas de 1987

determina un tipo de desarrollo socioeconómico, por medio

del cual se deben “satisfacer las necesidades de las generaciones

presentes sin comprometer las posibilidades de las del futuro, para

atender sus propias necesidades”. Esto hace que surja la economía

sostenible o el desarrollo sostenible.

Esta “nueva economía” se orienta a fomentar actividades que sean

ambiental y socialmente compatibles y que financieramente sean

rentables.

Con esto en perspectiva, la economía sostenible debe siempre

satisfacer las necesidades de alimentación, vestuario, vivienda,

trabajo, etcétera, desarrollando los recursos que disminuyan los

impactos en el medio ambiente de forma que el ciclo de satisfacción

trascienda generaciones más demandantes de recursos.

La estructura y orientación de la economía actual hace insostenible

la atención de las necesidades de la sociedad en el futuro. Aunque

no existe un consenso en los plazos de la ruptura, se acepta que

el proceso ya está en marcha ya que se consumen recursos a un

ritmo superior al que la naturaleza los genera o se agotan. Por eso,

la relación puesta de manifiesto en el informe, entre economía y

sostenibilidad, es estratégica. De esta visión más compleja de la

sociedad y de su economía, prevalecen tres reglas aceptadas por

una gran mayoría de países:

De la economía sostenible

OPINIÓN

T he Brundtland Report of the 1987 United Nations

World Commission for the Environment and

Development determines a type of socioeconomic

development through which “the needs of present

generations must be satisfied without compromising

those of future ones”. This gives rise to a sustainable

economy or to sustainable development.

This “new economy” is oriented at promoting activities that

are environmentally and socially compatible, and financially

profitable. With this in view, sustainable economy must

always satisfy the needs of food, clothing, housing, work,

etc., developing the resources that diminish the impact on

the environment in such a way that the cycle of satisfaction

transcends generations more demanding of resources.

Today’s economic structure and orientation makes

focusing on the needs of future society untenable.

Although there isn’t a consensus on the timeline of the

rupture, it is accepted that the process is now taking

place, since resources are being consumed at a faster

pace than nature generates them or they are depleted.

That is why the link as evidenced in the report, between

economy and sustainability, is strategic. From this more

complex vision of society and its economy the three rules

accepted by a majority of countries prevail:

Enrique Lacs Experto en comercio exterior / Expert in external trade

About sustainable economy

Page 7: Intercambio Canada

7Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

1. Los recursos renovables no deberán ser utilizados a un ritmo

superior al de su generación.

2. Los recursos contaminantes no deberán producirse a un

ritmo superior al que puedan ser reciclados, neutralizados o

absorbidos por el medio ambiente.

3. Los recursos no renovables no deberán utilizarse a mayor

velocidad de la necesaria para sustituirlo por un recurso

renovable.

Se considera que el proceso de adopción de la economía sostenible

estaría basado en la creación de nuevos sistemas y medios para

diversificar los métodos de producción y de los patrones de

consumo. Por esta razón, las políticas de los países han girado

en torno a tres pilares:

• Promoción y utilización de fuentes de energía sostenible.

• Fomento de la competitividad de las actividades sostenibles.

• Desarrollo de la innovación y educación orientada a la

sostenibilidad.

Los esfuerzos por mover la sociedad hacia una economía sostenible

se han medido, en la última década, en base a indicadores

que permiten evaluar su avance y riesgos. Existen cientos de

indicadores e índices, pero seguramente uno de los reconocidos

o de reciente popularidad es la Huella Ecológica. Este complejo y,

aunque limitado, mide la presión que se realiza sobre la naturaleza,

demandando sus recursos. También mide cuánta área (en hectáreas)

de la tierra y del agua requiere una población humana para producir

el recurso que consume y que absorba sus desechos usando la

tecnología prevaleciente, a mayor cantidad de área por persona,

más presión (demanda) sobre la naturaleza se ejerce (no se toma en

cuenta la demanda de otras especies o formas de vida).

Canadá es uno de los países que mayor huella ecológica muestra

entre los países desarrollados, con alrededor de siete hectáreas per

cápita, por encima del promedio de los países con ingresos altos

(6.2), y muy distante del promedio de los países de ingresos medios

(como Guatemala), con alrededor de 2.4 hectáreas por persona.

Esto nos permite reflexionar sobre los niveles de cooperación

entre ambos países para desarrollar los recursos y avanzar en la

sostenibilidad de nuestras economías.

OPINION

1. Renewable resources should not be utilized at a faster

pace than they are generated.

2. Contaminating resources should not be produced at a

faster pace than they can be recycled, neutralized or

absorbed by the environment.

3. Non renewable resources should not be utilized

at a higher speed than is necessary for them to be

substituted by a renewable resource.

The process for adopting a sustainable economy should

be based on the creation of new systems and ways for

diversifying production and patterns of consumption.

Hence, countries’ policies have revolved around three pillars:

• Promotion and utilization of sustainable energy sources.

• Encouraging competitiveness of sustainable activities.

• Developing innovation and education oriented towards

sustainability.

Efforts to move society towards a sustainable economy

have been measured in the last decade based on

indicators that allow evaluating its progress and risks.

There are hundreds of indicators and indexes, but surely

one of the most recognized or of recent popularity is the

Ecological Footprint. This complex, although limited

index measures the pressure that is exerted upon nature,

demanding its resources. It also measures the area

(in hectares) of earth and water required by a human

population to produce the resources that it consumes

and to absorb its waste using prevailing technology; as

the quantity of area per person increases, more pressure

(demand) is exerted upon nature (demand from other

species or forms of life is not taken into account).

Canada is one of the countries that show a greater

ecological footprint among developed countries,

around seven hectares per person, above the average

of countries with high income (6.2), and very distant

from the average of countries with medium income like

Guatemala (about 2.4 hectares per person).

This allows us to reflect on the levels of cooperation

between both countries so as to develop resources and

advance the sustainability of our economies.

Page 8: Intercambio Canada

8 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

En determinados países, el año durante el cual se celebran

elecciones no suele ser el mejor para su economía. La razón

estriba en que el cambio de gobierno representa, en estas

regiones, sustitución de una parte sustancial del personal operador

de la administración pública y hasta cambios de las “reglas de

juego”, es decir, de normas y leyes. Guatemala es uno de estos

países.

La falta de previsibilidad, producto de la falta de una burocracia

estable (funcionarios públicos) y de la depredación del Estado que

hace la mayoría de partidos que llegan al poder, no facilita el clima

de negocios. La atracción de capitales se hace cada vez más difícil

por falta de certeza jurídica en los contratos y, en general, en las

relaciones laborales, aunque también por otras variables externas

como el alto precio de los créditos, la inseguridad y los costos

asociados o la falta de infraestructura, por limitar los problemas a

esos fenómenos.

Otro factor, generalmente no muy comentado, pero que incide

sustancialmente en los negocios, se refiere a la baja productividad.

Estudios recientes muestran que la productividad actual es 11%

menor que la de hace treinta años, habiéndose observado desde

entonces y en distintos periodos, altas y bajas en la misma.

En los últimos tres años, continúa el informe, “la recuperación ha

sido casi imperceptible”. Además de lo mencionado, es preciso añadir

también algo que incide sustancialmente en la dinámica económica

del país: la economía informal. En la medida que los gobiernos de

OPINIÓN

I n certain countries, the year in which elections are to

take place is not usually the best for their economy. The

reason lies in that the change in government represents, in

these regions, the substitution of a substantial part

of the operating personnel of the public administration and

even changes in the “rules of the game”, that is, the regula-

tions and laws. Guatemala is one of these countries.

The lack of predictability, due to the lack of a stable bureau-

cracy (public officials) and the depredation of the State

done by the majority of the parties that come to power

do not facilitate a favorable business climate. Attracting

capital turns more difficult each time due to legal uncertain-

ty in contracts and, in general, in labor relations, and also

because of other external variables such as the high price

of credit, insecurity and the cost associated or the lack of

infrastructure, to limit the problems to these phenomena.

Another factor, generally not mentioned, but that substan-

tially influences businesses, refers to the low productivity.

Recent studies show that productivity at this time is 11%

less than it was thirty years ago, highs and lows having been

observed since then and in different periods.

In the last three years, the report continues, “recovery

has been almost imperceptible”. In addition to what has

been mentioned, it is necessary to add also something

that substantially influences the dynamics of the coun-

Pedro Trujillo Analista político / Political Analyst

Elections, investment and businesses

Elecciones, inversión y negocios

La atracción de capitales se hace cada vez más difícil por falta de certeza jurídica en los contratos.

Attracting capital becomes more difficult each time due to legal uncertainty in contracts.

Page 9: Intercambio Canada

9Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

turno modifican las condiciones fiscales: incremento de impuestos,

dificultad para declarar, trabas a la apertura empresarial, etcétera,

las empresas, especialmente las pequeñas y medianas, terminan

por migrar a ese espacio de informalidad en el que operar tiene

costos agregados que impiden conectarlas con la economía formal,

especialmente cuando de subcontratarlas se trata.

A la fecha, se estima en los estudios consultados que entre un

65% y un 70% de los trabajadores del país se encuentra en la

economía informal.

Las condiciones indicadas, unidas al momento electoral y a una

economía internacional estancada en algunos lugares del mundo

o con crecimiento lento, no hacen presumir que este año sea el

mejor para Guatemala. El entusiasmo gubernamental por haber

crecido en torno al 4% en 2014, pueden perderse y, en todo caso,

no ser suficiente para que el país despegue en los próximos 20

años. Diversos estudios económicos señalan que se requeriría un

crecimiento superior al 6% -y alrededor del 8%- para que el país

tuviera significativos cambios en el mediano plazo.

La certeza jurídica, la previsibilidad, la necesidad de un sistema

funcionarial profesional, la liberalización del mercado laboral, el

incremento de la productividad, la baja del interés en los créditos,

el incremento del nivel de competitividad, la reducción de los

índices de inseguridad y la atracción de capitales, son algunos de

los muchos factores que impiden ese desarrollo nacional.

La mala noticia es que la oferta política, en esta ocasión, ni

siquiera es medianamente mala (o buena). Más bien se perfilan

opciones de corte populista que pueden incidir negativamente

en las carencias indicadas y, consecuentemente, ofrecer una peor

imagen de país. Algunos creen que a pesar de todo crecemos,

y puede ser verdad. Sin embargo, el surgimiento de “nuevos”

empresarios y el capital de oscura procedencia puede ser una

sustancial parte de ese espejismo que terminará teniendo un

altísimo costo social y económico.

www.miradorprensa.blogspot.com

OPINION

try’s economy: the informal economy. To the extent that

the governments in turn modify the fiscal conditions: tax

increases, difficulties filing, hindering business openings,

etc, the businesses, especially small and medium ones, end

up moving to that space of informality where operating has

additional costs that prevent connecting with the formal

economy, especially when it has to do with subcontracting.

To date, it is estimated in the studies consulted that

between 65% and 70% of the country’s workers are in the

informal economy.

The conditions indicated, together with the electoral mo-

ment and a stagnant or slow growing international economy

in some places of the world do not allow presuming that this

year will be better for Guatemala. Governmental enthusi-

asm for having grown around 4% in 2014 can be lost and in

any case, is not sufficient for the country to take off in the

next 20 years. Diverse economic studies indicate that a

growth above 6% - and around 8% - would be required for

the country to have significant changes in a medium term.

Legal certainty, predictability, the need for a professional

civil service system, deregulation of the labor market,

increase of productivity, lowering interest rates in credits,

increase in the level of competition, a reduction of the inse-

curity indexes and attracting capital, are some of the many

factors that impede (shouldn’t it be: “needed to promote or

advance”???) the national development.

The bad news is that the political offer, on this occasion, is

not even half bad (or good). On the contrary, there seem

to be populist options that could negatively influence the

shortcomings indicated and consequently offer a worse im-

age of the country. Some believe that in spite of everything,

we grow, and it could be true. However, the emergence of

“new” enterpreneurs and capital of dubious origin could be

a substantial part of that mirage that will end up having an

extremely high social and economic cost.

www.miradorprensa.blogspot.com

Page 10: Intercambio Canada

10 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

OPINIÓN

En el 2015 habrá ajustes en las tendencias de sostenibilidad

que vale la pena monitorear; los cinco cambios más

relevantes se describen a continuación.

Los cambios reflejan panoramas mundiales locales más complejos

de operación donde estrategias de sostenibilidad solidas generan

cada vez más valor.

Primero. Mayores requerimientos sociales y ambientales en los

mercados financieros internacionales. A medida que se incrementa

la competencia por financiamiento, los bancos incluirán cláusulas

de sostenibilidad más fuertes en los préstamos alineándolos a los

Principios de Ecuador y a las Normas de Sostenibilidad de la IFC.

Estos requerimientos serán contemplados en los mercados

financieros internacionales y regionales; varios bancos en la

región como Ficohsa, Scotia Bank, Banco Industrial, Banco GyT

Continental, entre otros, han desarrollado requerimientos propios

de sostenibilidad para prestamos.

Segundo. Las metas mundiales de desarrollo sostenible son

más ambiciosas. En el 2014 se presentó la nueva versión de las

Metas del Milenio que tratan de acabar con pobreza, garantizar

una vida digna y generar oportunidades para todos. Estas metas

forman parte de un documento titulado “El Futuro que Queremos”,

trabajado por el GRI, el Pacto Mundial y el WBCSD (por sus siglas

en inglés) proponiendo un conjunto de 17 objetivos y 169 metas

I n 2015 there will be adjustments in the sustainability

trends that are worth monitoring; the five most

relevant changes are described below. The changes

reflect complex dinamics where solid sustainability

strategies continuously generate more value.

First. There will be more social and environment

requirements in the international and local financial

markets. As the competition for financing increases, the

banks will include stronger sustainability clauses for the

loans aligning these clauses with the Ecuador Principles

and the Sustainability Regulations of the IFC. (International

Finance Corporation). These requirements shall be

contemplated in the regional financial markets as well as

several banks in the region like Ficohsa, Scotia Bank, Banco

Industrial, Banco G y Continental, among others, have

developed their own sustainability requirements for loans.

Second. The world’s sustainable development goals

are more ambitious. In 2014, a new version of the

Millennium Development Goals was presented. These aim

to end poverty, guarantee a dignified life and generate

opportunities for everyone. These goals are part of a

document titled “The Future that We Want” worked by GRI

(Global Reporting Initiative), the World Pact and WBCSD

(World Business Council for Sustainable Development)

and propose a set of 17 objectives and 169 specific goals.

Cinco cambios en sostenibilidad a ponerles atención en 2015

Nikki Bahjr L. [email protected]

Five changes in sustainability to pay attention to in 2015

Page 11: Intercambio Canada

11Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

OPINION

puntuales. Empresas que buscan alinear sus compromisos con la

agenda mundial de desarrollo sostenible deberán integrar dichas

metas en sus planes de trabajo.

Tercero. Se evaluarán las metas a cumplir en cuanto a la reducción

de la huella de carbono para reducir el impacto sobre el cambio

climático. Luego de la coyuntura política de 2014 donde Estados

Unidos y China, los dos países que más contaminan a nivel

mundial, finalmente acordaron fijar compromisos de reducción en

su huella, este año veremos empresas que se apropiarán de dichas

metas e involucrarán a sus cadenas productivas. Esto implicará

que 1.) proveedores de “comodities” se verán obligados por clientes

a medir su huella y reducirla, 2.) empresas que comercializan

bienes intentarán incluir en el precio la externalidad del carbón -

“carbón pricing”, 3.) empresas de hidrocarburos y de generación de

energía tendrán mayores exigencias, y 4.) más empresas medirán y

publicaran sus huellas de carbono.

Cuarto. Empresas innovarán en su manera de comunicar avances

en términos de sostenibilidad. Al estar invirtiendo tiempo y

recursos en mejorar su desempeño en sostenibilidad, empresas se

encuentran ante el reto de cómo comunicar su compromiso y sus

mejores prácticas hacia sus públicos de interés, particularmente

ante sus clientes. Soluciones parciales se han encontrado en

sellos verdes, campañas de mercadeo, reportes de sostenibilidad

y casos empresariales. Sin embargo, para contar la historia de

sostenibilidad de manera que capture la atención del público se

deben poner cada vez más creativas las empresas.

Quinto. La voz y las exigencias de los actores de la sociedad civil

se vuelven cada vez más complejas de descifrar. La cantidad

de organizaciones que promueven causas sociales se multiplica

rápidamente, lo cual presenta retos para que empresas diferencien

las que promueven cambios genuinos y las que solo hacen ruido.

La democratización de la voz hace que el poder se descentralice, lo

que implica que las empresas deben constantemente identificar a

los actores relevantes alrededor de sus operaciones, identifiquen

a los importantes e innoven en cómo se relacionen con estos para

tomar sus opiniones en consideración.

Companies that are trying to align their commitments

with the world agenda of sustainable development should

integrate such goals to their work plans.

Third. The goals to reduce the carbon footprint in order

to minimize the impact on the climate change are more

ambitious. After the political juncture in 2014 where

the United States and China, the two countries that

contaminate the most worldwide, finally agreed to set

targets for reducing their footprint, this year we shall

see companies apropriate such goals and involve their

productive chains. This will imply that 1). Commodity

producers will be obligated by their clients to measure their

footprint and reduce it. 2). Companies that commercialize

goods will try to include the carbon externalities - carbon

pricing. 3). Hydrocarbon and energy generating companies

shall have more requirements, and 4). More companies will

measure and publish their carbon footprint.

Fourth. Companies will innovate the way to

communicate their achievements in terms of

sustainability. After investing time and resources in

improving their performance in sustainability, companies

will face the challenge of how to communicate their

commitment and their better practices to their public of

interest, particularly before their clients. Partial solutions

have been found in green seals, marketing campaigns,

sustainability reports and business cases. However, to

tell the story of sustainability and capture their public’s

attention, companies must become more creative.

Fifth. The voice and the demands of civil society are

becoming more complex to decipher. The amount of

organizations that promote social causes are multiplying

rapidly, which presents challenges for companies to

differentiate the ones that promote genuine changes

from the ones that only make noise. The democratization

of the voice makes power become decentralized, which

implies that the companies must constantly identify the

relevant stakeholders around their operations, identify

the important ones and innovate the way get relate to

them in order to take their opinions into consideration.

Page 12: Intercambio Canada

12 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

OPINIÓN

Las implicaciones económicas de precios bajos del petróleo

son buenas, sumado a que la economía de Estados Unidos

(EE.UU.) crece más de lo previsto.

Por lo tanto, uno esperaría que la previsión para 2015 fuera

altamente positiva. Pero no la es. El Fondo Monetario Internacional

prevé un crecimiento mundial de 3.5% y 3.7% para 2015 y 2016, en

vez de 3.8% y 4%, respectivamente.

¿A qué se debe esa reducción? En primer lugar, la economía más

grande del mundo, la china, espera un crecimiento menor. Prevé

crecer a tasas de 6.8% y 6.3% en 2015 y 2016, en vez de 7.1% y 6.8%,

respectivamente.

En Rusia, pronostican recesión de -3% y -1% en los próximos dos

años. Se espera menor crecimiento económico (por factores de

-0.2%, -0.3%) en la Zona Euro en ambos años, incluso en Alemania

(también -0.2%, -0.3% menos de lo esperado). Italia y Francia

también proyectan ajustes a la baja. En la Zona Euro resurgieron

temores de su eventual desintegración por la inhabilidad política

de Grecia de continuar con los ajustes que le impone Alemania

como condiciones para mantenerse en la unión monetaria (pero no

fiscal).

La caída de los “commodities”, que se ven estancados hasta 2020,

perjudican las previsiones de muchas economías emergentes,

especialmente de Latinoamérica, que sufre una revisión a la

baja en 2015 - 2016 de -0.9% y -0.5%, respectivamente. La política

T he economic implications of low oil prices are

good, added to the economy of the Unites States

(USA) growing more than predicted. Therefore, one

would expect that the forecast for 2015 would be highly

positive. But it is not. The International Monetary Fund

predicts a worldwide growth of 3.5% and 3.7% for 2015

and 2016, instead of 3.8% and 4%, respectively.

What is this reduction owed to? In the first place,

China, the largest economy in the world expects a lower

economic growth. It is predicted to grow at rates of

6.8% and 6.3% in 2015 and 2016, instead of 7.1% an d

6.8%, respectively.

In Russia, they predict a recession of -3% and -1%

in the next two years. A lower economic growth is

expected (factors of -0.2%, -0.3%) in the Euro Zone in

both years, including Germany (also -0.2%, -0.3% less

than expected). Italy and France also project bearish

adjustments. In the Euro Zone fears about its eventual

disintegration have resurfaced due to the political

inability of Greece to continue with the adjustments

imposed by Germany as conditions to remain in the

monetary union (but not fiscal).

The fall of the commodities that appear to be stagnant

until 2020, damage the forecasts of many emerging

economies, especially Latin America, which suffers a

La conjugación de buenas noticiascon malas previsiones económicasThe conjugation of good news with bad economic forecasts

Nicholas Virzi Arroyave Economista y académico / Economist and academic

Page 13: Intercambio Canada

13Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

monetaria más restrictiva en EE.UU. también podría tener efectos

cambiarios nocivos en las economías emergentes.

En fin, solo para EE.UU. hay previsiones más alentadoras de lo que

fueron en octubre de 2014. Sin embargo, es dudoso que esto sea

lo suficientemente fuerte como para perdurar ante una situación

global negativa.

En suma, con recesión en Rusia, guerra terrorista en Medio Oriente,

menor crecimiento en China, Japón al borde de una crisis fiscal

jamás vista en el mundo, y Europa sumida en recesión y depresión

psicológica, es dudoso que el mayor optimismo derivado del

dinamismo americano sea suficiente para levantar de nuevo la

economía mundial.

bearish revision in 2015 – 2016 of -0.9% and -0.5%,

respectively. The more restrictive monetary policy in

the United States could also have harmful exchange

side effects in the emerging economies.

Finally, only for the United States are there more

hopeful forecasts than what was predicted in October

of 2014. Nonetheless, it is doubtful that this will be

sufficiently strong to prevail before a negative global

situation.

In summary, with a recession in Russia, a terrorist war

in the Middle East, less growth in China; Japan on the

brink of a fiscal crisis never before seen in the world,

and Europe plunged into recession and psychological

depression, it is doubtful that the greater optimism

derived from the dynamism of the Americas will be

sufficient to raise the world economy once again.

OPINION

Page 14: Intercambio Canada

14 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

El proyecto se ejecuta desde 2012 en la microcuenca

Tzununá, integrada por las aldeas de Tzununá,

Pajomel, Chuitzanchaj, Laguna Seca y Jaibalito,

jurisdicción del municipio de Santa Cruz La Laguna, Sololá.

El modelo de desarrollo está compuesto por cinco ejes

claves: Salud y nutrición, Educación, Infraestructura, Gestión

Ambiental y de Riesgos y Empresarialidad.

La integralidad y sostenibilidad de Tzununá descansa, en

primera instancia, en programas de asistencia en el área de

nutrición y de salud, en favor de niños y adolescentes que

están en edad escolar. Paralelamente se promueven pequeños

proyectos de emprendedurismo, en los que participan

principalmente a mujeres y jóvenes de todas las localidades.

Avances notorios

Dos años después de iniciado el proyecto, los resultados

son satisfactorios, siendo el eje de Educación el que recobra

gran relevancia. Este ha permitido la atención de niños y

adolescentes en edad escolar, por medio de programas como

el Centro de Educación Infantil Bilingüe Intercultural (CEIBI),

Líderes Infantiles y el Programa ABCero Analfabetismo, el cual

es implementado por la Fundación Ramiro Castillo Love.

SECCIÓN COMERCIAL

Tzununá, un proyecto autosostenible de Fundación Castillo Córdova

En Salud y Nutrición se ha impulsado el programa de Escuelas

Saludables y los talleres de nutrición, impartidos en el Centro

de Nutrición y Capacitación, construido por Fundación

Castillo Córdova, poniendo énfasis en la alimentación y

nutrición de mujeres embarazadas y lactantes.

El eje Empresarialidad se ha encaminado a crear las

condiciones para impulsar negocios que ayudan a las familias

a complementar sus ingresos económicos. Por ejemplo, dos

grupos de mujeres administran un Restaurante Comunitario y

una Panadería, negocios que no solo proveen ingresos a estas

familias sino que también estimulan el emprendedurismo.

Y, como parte del Programa para la Pequeña y Mediana

Empresa, se impulsa el Proyecto Turístico Comunitario,

promoviendo el turismo nacional e internacional.

Fundación Castillo Córdova también trabaja en coordinación

con la Organización “Comunidades de la Tierra” en la

incubación de empresas rurales para la elaboración de joyería,

collares y pulseras que se exportan con la marca Wakami.

En Gestión Ambiental y de Riesgos, la Fundación impulsa

el desarrollo del programa de Educación y sensibilización

Cervecería Centro Americana y su brazo social Fundación Castillo Córdova, lidera este proyecto de desarrollo comunitario integral, replicable y auto sostenible, con pertinencia cultural para reducir la pobreza, como parte del compromiso que durante más de 125 años ha mantenido la empresa con Guatemala.

Page 15: Intercambio Canada

15Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

El proyecto Tzununá incluye obras de infraestructura educativa y nutricional;

también se impulsan iniciativas de emprendedurismo. Fotografía: Xavi Vilanova

COMMERCIAL SECTION

ambiental, así como la implementación de un sistema

de manejo de desechos y residuos sólidos. En el eje de

Infraestructura se han efectuado remozamientos y obras de

reconstrucción de las escuelas de las cinco comunidades de

T he project has been executed since 2012 at the micro basin

Tzununá, which is part of the villages Tzununá, Pajomel,

Chuitzanchaj, Laguna Seca and Jaibalito, jurisdiction of the municipal

district of Santa Cruz La Laguna, Sololá. The development prototype

carried out is made up of five key central concepts: Health and nutrition,

Education, Infrastructure, Environmental management and Risks and

Entrepreneurship. The integrity and sustainability of Tzununá, lies,

primarily, in programs of assistance in the area of nutrition and health,

in favor of children and adolescents at a school age. At the same time,

small entrepreneurship programs are promoted, in which mainly

women and young people of all the towns participate, explained the

project manager, Engineer Ramiro González.

Notorious advances

Two years after the project began, the results are satisfactory and the

central concept of Education is the most relevant. This has allowed as-

sisting school age children and adolescents through programs like the

Centro de Educación Infantil Bilingüe Intercultural (CEIBI),(Center of In-

tercultural Bilingual Child Education), Líderes Infantiles (Child Leaders)

and the Program ABCero Analfabetismo, (Program ABCcero Illiteracy)

which is implemented by the Ramiro Castillo Love Foundation.

The programs for Healthy Schools have been promoted and the nutrition

workshops given by the Centro de Nutrición y Capacitación (Nutrition

and Training Center) built by the Castillo Córdova Foundation. This places

emphasis on food and nutrition for pregnant women and lactating babies.

The central concept of Entrepreneurship has created the conditions

to promote businesses that help families to supplement their income.

For example, two groups of women manage a Community Restaurant

and a Bread shop, businesses that not only provide income for these

families but they also promote entrepreneurship. There are also sat-

isfactory results by opening a small community business, where they

make covers, tablecloths and bags among other things. And, as part

of the Program for the Small and Medium Business, the Community

Tzununá, a self sustainable project of the Castillo Córdova Foundation

la microcuenca, incluyendo la construcción de un moderno

centro de salud. Asimismo, se ha construido el Centro de

Nutrición y Capacitación y el empedrado de la calzada

principal que comunica la plaza y el puente Tzanjuyú.

Tourist Project is motivated, promoting national and international tourism.

The Castillo Córdova Foundation also works in coordination with the

Organization “Comunidades de la Tierra” (Communities of the Earth) in the

incubation of rural companies for making jewelry, necklaces and bracelets

that are sold in the national and international markets as Wakami brand, for

which the first rural women’s businesses have been established, “Produc-

ciones Tzununá” in the village Tzununá and “Bella Vista” in Chuitzanchaj.

As for Environmental Management and Risks, the Foundation promotes the

development of the program of Environmental Education and Sensitization, as

well as the implementation of a system of managing waste and solid residues.

In the central concept of infrastructure there have been renovations and

reconstructions of the schools on the five communities of the micro basin,

including the construction of a modern health center. Besides, the Nutri-

tion and Training Center has been built and the main road that communi-

cates the marketplace and the Tranjuyú bridge.

Page 16: Intercambio Canada

16 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Una de las claves de la

sostenibilidad de mina

Marlin ha sido trabajar en

uno de sus ejes principales, como lo

son los programas de monitoreo y

recuperación ambiental y forestal, que

garantizan un equilibrio ecológico, así

como el uso responsable del agua.

Mina Marlin inició operaciones en octubre

de 2005 pero tres años antes ya contaba

con los permisos de impacto ambiental.

Durante todo este tiempo, la empresa ha

operado bajo estándares internacionales,

como los lineamientos establecidos

por el Banco Mundial y la Corporación

SECCIÓN COMERCIAL

Mina Marlin, un modelo de sostenibilidad ambiental

Financiera Internacional (IFC). También,

ha cumplido con los requerimientos

fijados por el Código Internacional

del Cianuro, cuya certificación ha sido

otorgada a la mina, por el responsable y

cuidadoso manejo de este químico.

Uso responsable del agua

En cuanto al uso del agua,

indispensable en los procesos de

extracción minera, se ha implementado

un sistema que permite reciclar el 99

por ciento de este vital recurso. “El

tema ambiental es uno de los más

importantes para Montana. Marlin se

construyó haciendo balances hídricos

de la zona, y para no competir con

las fuentes de las comunidades, se

construyó la represa de colas, cuyo

objetivo es almacenar agua de lluvia

para alimentar todos los procesos

de la operación”, explica José Carlos

Un constante monitoreo ambiental y el uso racional del recurso hídrico, garantizan una máxima operatividad, con el mínimo impacto en el medio ambiente.

The Marlin Mine, a model of environmental sustainability

O ne of the keys for the sustainability of

the Marlin Mine has been to work on one

of its main linchpins, such as the monitoring

programs and the environmental and forestry

recuperation, which guarantee an ecological

balance as well as the responsible use of water.

The Marlin Mine began operations in October

of 2005, but three years before that it al-

ready had the environmental impact permits.

During all this time, the company has operat-

ed under international standards, such as the

guidelines established by the World Bank and

the International Financial Corporation (IFC).

It also has complied with the requirements

set by the International Cyanide Manage-

ment Code, whose certification has been

granted to the mine because of the responsi-

ble and careful handling of this chemical.

Responsible use of water

Regarding the use of water, indispensable for

the processes of mining extraction, a system

has been implemented that allows for the

recycling of 99 per cent of this vital resource.

“The environmental issue is one of the most

important for Montana. Marlin was con-

structed making water balances of the zone

and not to compete with the resources of the

communities, a tailings dam was built. Its ob-

jective is to store rain water to feed all of the

processes of the operation”, explains José

Carlos Quezada, Environmental Manager of

the Marlin Mine.

Environmental monitoring and water quality

The Marlin Mine has a solid environmental mon-

itoring program that evaluates the quality of the

water. It has an environmental laboratory inside

the mine, governed by the standards of the

World Bank, IFC and the stringent requirements

of the corporate headquarters, Goldcorp, which

has its headquarters in Canada.

The laboratory has an area to determine

metals, a laboratory for ecotoxicology, which

evaluates the quality of water, an area for

analysis of soil and biology.

Quezada, Gerente de Medio Ambiente

de mina Marlin.

Monitoreo ambiental

y calidad de agua

Mina Marlin posee un sólido programa

ambiental de monitoreo, que evalúa

la calidad de agua. Cuenta con un

laboratorio ambiental a lo interno

de la mina, regido por los estándares

del Banco Mundial, IFC y las altas

exigencias de la casa matriz, Goldcorp,

que tiene su sede en Canadá.

El laboratorio cuenta con un área

de determinación de metales, un

laboratorio de ecotoxicología, que

evalúa la calidad del agua, un área de

análisis de suelos y de biología.

“Tenemos un programa de monitoreo

ambiental del agua, que es el más

extenso en Guatemala, con 55

estaciones que abarcan ríos, riachuelos,

quebradas, nacimientos y pozos.

Y en cada uno de ellos, se toman

Page 17: Intercambio Canada

17Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

COMMERCIAL SECTION

muestras de forma semanal, quincenal

y mensual, para ser evaluadas en

laboratorios certificados en Canadá,

Estados Unidos y otros acreditados en

Guatemala”, explica Quezada.

Adicionalmente, todos los meses se

monitorea la calidad de agua de los

ríos Tzalá, Cuilco y Quivichil. También,

cada tres meses, el Ministerio de

Energía y Minas y la Asociación de

Monitoreo Ambiental Comunitario

(AMAC) –este último integrado por

representantes de las 12 comunidades

aledañas-, toman sus propias muestras

del agua para realizar análisis

independientes. Este monitoreo

constante garantiza la transparencia en

la operatividad de la mina y demuestra

que no se están contaminando los

mantos acuíferos de la región.

Equilibrio ecológico

Como parte de un equilibrio ambiental,

también se llevan a cabo monitoreos

biológicos terrestres y acuáticos, así

como de flora y fauna, los cuales

demuestran que las especies no han sido

afectadas por la actividad minera. Cada

año se realiza monitoreo de suelos, que

identifica la vegetación y el suelo mismo,

para análisis de macronutrientes, textura

y nematodos, estudio que lleva a cabo la

Universidad de San Carlos.

Reforestación

A la fecha, Marlin ha reforestado más

de 600 hectáreas de terrenos en los

Hasta la fecha se han reforestado 700 hectáreas.

So far, 700 hectares have been reforested.

“We have a program of environmental moni-

toring of water which is the most extensive in

Guatemala, with 55 stations that cover rivers,

creeks, streams, springs and wells. And, in each

one of them, samples are taken weekly, biweekly

and monthly, to be evaluated in certified labora-

tories in Canada, the United States and others

accredited in Guatemala”, explains Quezada.

Additionally, every month the quality of

water of the rivers Tzalá, Cuilco and Quivichil

are monitored. Also, every three months,

the Ministry of Energy and Mines and the

Association of Communitarian Environmen-

tal Monitoring – this last one composed of

representatives from the 12 surrounding

communities – take their own water samples

to perform independent analysis. This con-

stant monitoring guarantees the transparen-

cy of the mine’s operation and demonstrates

that the aquifer mantles of the region are not

being contaminated.

Ecological Equilibrium

As part of an environmental equilibrium,

biological monitoring both terrestrial and ma-

rine, as well as of the flora and fauna is also

conducted, to prove that the species have

not been affected by the mining activities.

Every year, a monitoring of the soil takes

place, which identifies the vegetation and

the soil itself for analysis of macronutrients,

texture and nematodes, a study that is per-

formed by the University of San Carlos.

Reforestation

To date, Marlin has reforested more than 600

hectares of land in the municipal districts of

San Miguel Ixtahuacán and Sipacapa, San

Marcos, where it has its operations. With that, it

has exceeded the obligation of 199.5 hectares

established in the Study of Environmental

Impact. In addition, the company is conducting

a plan of private forestry incentives, with which

between 2004 and 2010 more than 131 families

were favored with a payment of U.S. $125,000.

Furthermore, the company has invested U.S.

$400,000 for maintenance and reseeding.

municipios de San Miguel Ixtahuacán

y Sipacapa, San Marcos, donde se

encuentran sus operaciones. Con

ello se ha sobrepasado la obligación

establecida en el Estudio de Impacto

Ambiental de 199.5 hectáreas. Además,

la empresa lleva a cabo un plan de

incentivos forestales privado, con el

que se favoreció, entre 2004 y 2010,

a más de 131 familias, con el pago

de US$125 mil. Adicionalmente, la

empresa ha invertido US$400 mil por

mantenimiento y resiembra.

Marlin posee un laboratorio ambiental de última

tecnología que evalúa la calidad de agua.

Marlin has a state of the art enviromental laboratory to

evaluate the quality of water.

Page 18: Intercambio Canada

18 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

La compañía, que inició operaciones

el 19 de mayo de 1997, distribuyendo

productos para limpieza, hoy se

ha expandido con amplio portafolio de

soluciones, atendiendo las exigencias

con otras líneas de productos

que demandan sectores como la

construcción y la minería, entre otros.

La empresa nació en 2002 con la

distribución de productos químicos

y productos para madera y, seis años

después, en 2008, incursiona en el negocio

SECCIÓN COMERCIAL

Distribuidora Villeda impulsa el desarrollo productivo del país

de los recubrimientos. Pero su crecimiento

y éxito no se detiene y, en 2010, amplía

su abanico de negocios atendiendo al

sector de minería, especialmente en el

abastecimiento de ítems industriales.

Atención personalizada

Distribuidora Villeda cumple con

una atención personalizada y cuenta

con personal altamente calificado

y profesional. Su presencia consiste

de cuatro locales comerciales que

distribuyen sus productos a clientes

Distribuidora Villeda se ha convertido en una empresa líder en proveer una amplia variedad de productos de altísima calidad para diferentes sectores productivos de Guatemala.

minoristas, y Oficinas y bodega central

atienden al sector corporativo, como

empresas de maquila, serigrafías,

fabricantes de productos plásticos y de

piezas marítimas, entre otros.

¿Qué nos distingue?

Distribuidora Villeda siempre va

un paso adelante en cuanto a los

productos que sus clientes necesitan,

brindándoles una atención inmediata

y personalizada. La empresa entiende,

estudia y desarrolla plenamente todas

las aéreas de negocios para llevar más

y mejores soluciones a sus clientes.

El objetivo de Distribuidora Villeda es

seguir consolidando su liderazgo en el

mercado de la distribución de productos

al por mayor y menor, abriendo nuevos

puntos estratégicos de venta, con precios

competitivos, y sobre todo con la calidad

y el respaldo total de sus productos.

La empresa cuenta con 18 colaboradores.

Tuvo participación en la cumbre de Minería PDAC Toronto 2011.

Es miembro de Cancham desde 2010, y de AmCham desde 2011.

En marzo de 2015 el nombre social de la empresa será Recubrimientos y Distribuciones, Sociedad Anónima (REDSA). La estructura se desarrolló con la asesoría legal de L.A. Monzón & Asociados.

Somos una empresa con la capacidad de representar cualquier linea de productos con exclusividad.

+

Hoy, la empresa se enfoca en cuatro ramas de negocios / Today, the company focuses on four business branches

Industria de madera • Wood industry

Distribuye selladores, lacas, pinturas y barnices

e ítems para preparación y acabado de superficies.

Distribution of sealers, lacquers, paints, varnishes and items

for preparing and finishing surfaces.

Sector automotriz • Automotive sector

Poliuretanos Dupont de alto rendimiento y durabilidad

para vehículos pesados y livianos. Ítems para

preparación y acabado de superficies.

Dupont polyurethane (Axalta Coating Systems) of high

performance and durability for heavy and light vehicles.

Also, items for preparing and finishing surfaces.

Ejecutivos de Distribuidora Villeda explican que la empresa provee pinturas para aeronaves.

Page 19: Intercambio Canada

19Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

COMMERCIAL SECTION

Distribuidora Villeda motivates the country’s productive development

T he company, which began operations on

May 19, 1997, distributing cleaning prod-

ucts, today has expanded with a broad portfolio

of solutions, responding to requirements with

other lines of products demanded by sectors

such as the industry in general, construction

and mining, among others.

The firm began distribution of chemical

products and products for wood in 2002, and

six years later, in 2008, it ventured into the

business of coatings. But its growth and success

does not stop, and in 2010 it extended its busi-

ness interests into the mining sector, especially

in supplying industrial items to companies

involved in Mining exploration.

Personalized attention

Distribuidora Villeda provides a personalized

attention and is staffed by highly qualified and

professional personnel. Its physical presence

consists of four trade premises in charge of

distributing its products to wholesale and

retail customers, while Offices and a central

warehouse handle the corporate sector, such as

drawback companies, serigraph, makers of plas-

tic products and maritime parts, among others.

What distinguishes us?

Distribuidora Villeda stands out because it’s

always a step ahead when it comes to the prod-

ucts its customers need, providing them with

immediate and personalized attention.

The company understands, studies and fully

develops all the business areas, with the pur-

pose of providing more and better solutions to

their customers. The objective of Distribuidora

Villeda is to continue consolidating its leadership

position in the market of wholesale and retail

product distribution, opening new strategic

sales venues for which it has an expansion

plan for the next five years, opening four more

stores, with competitive prices and, above all,

with the quality and total support of the prod-

ucts it offers.

Distribuidora Villeda has become a business leader in providing a wide variety of products of the highest quality to different productive sectors of Guatemala.

The company has 18 workers.

It participated in the summit of PDAC Mining 2011 in Toronto.

It is a member of Cancham since 2010 and AmCham since 2011

In March 2015 the firm name will be Recubrimientos y Distribuciones, Sociedad Anónima (REDSA). The structure was developed with the legal counsel of the law firm of L.A. Monzón & Associates.

Our company has the capacity to represent any line of products with exclusivity.

+

Industria • Industry

Provee fondos, pinturas epóxicas, pinturas para alta

temperatura, tinturas de tráfico, productos para la

industria en general, (Sandblasting, etc.)

Primers, epoxy paints, high temperature paints, traffic paints,

products for the industry in general (sandblasting, etc.)

Sector aeronáutico • Aeronautic sector

Brinda asesoría, desarrollo, productos especiales,

recubrimientos y acabado final de helicópteros).

Counsel, development, special products, coatings and final

finishes for helicopters.

Page 20: Intercambio Canada

Quick facts• Express Entry will manage applications for three federal economic immigration programs:

the Federal Skilled Worker Program, Federal Skilled Trades Program and the Canadian Experience Class.

• Provinces and Territories will be able to use the Express Entry system to select a portion of candidates for their Provincial Nominee Programs.

• Once candidates have been invited to apply for permanent residence they will need to complete the immigration process, which includes health and security checks. Complete applications will be processed in six months or less.

• Canada has admitted more than 1.6 million new permanent residents since 2006, and will admit between 260,000 and 285,000 in 2015 alone. There are many reasons the world’s best and brightest Choose Canada.

Recruiting In-Demand, Skilled Immigrants to CanadaExpress Entry will contribute to Canada’s economic growth and international competitiveness

Building a stronger Canada: Citizenship and Immigration Canada (CIC) strengthens Canada’s economic, social and cultural prosperity, helping ensure Canadian safety and security while managing one of the largest and most generous immigration programs in the world.

Citizenship andImmigration Canada

Citoyenneté etImmigration Canada

For more information, please see www.cic.gc.ca / Follow us on Twitter: twitter.com/CitImmCanada

Canada’s largest city, Toronto, will be hosting in 2015 the 17th Pan American Games (July 10-26) and the 5th Parapan American Games (August 7-15), constituting the largest multisport gathering in the Americas.

La ciudad más grande de Canadá, Toronto, será la anfitriona en 2015 la 17a Juegos Panamericanos (10 a 26 julio) y los 5to Juegos Parapanamericanos (Agosto 7-15), los cuales constituyen el mayor encuentro multideportivo en las Américas.

• Toronto will also be hosting the 2015 Toronto Global Forum - Pan American Economic Summit, immediately ahead of the Pan American Games - July 8-10.

• These are excellent opportunities for Canada to demonstrate its commitment to hemispheric cooperation through sport, culture, education, and business development.

• Canada looks forward to welcoming athletes, visitors, and business delegations from the 41 participating countries and territories during the Toronto 2015 Games as well as the Toronto Global Forum - Pan American Economic Summit.

• La ciudad de Toronto también será la anfitriona del Toronto Foro Global 2015 - Cumbre Panamericana de Economía, justo antes de los Juegos Panamericanos – del 08 al 10 julio.

• Estas son excelentes oportunidades en las que Canadá demostrará su compromiso con la cooperación hemisférica a través del deporte, la cultura, la educación y el desarrollo empresarial.

• Canadá le dará la bienvenida a atletas, visitantes y delegaciones empresariales de los 41 países y territorios participantes en los Juegos de Toronto 2015, así como el Foro Global de Toronto Cumbre Económica Panamericana.

Page 21: Intercambio Canada

Foreign Affairs, Trade and Development Canada

Affaires étrangères, Commerceet Développement Canada

REGISTRATION OF CANADIANS ABROADA free service that could save your life

Sign up online:travel.gc.ca/register

Or call1-800-267-6788

(In Canada and the U.S.)or 613-944-6788

for more information

INSCRIPTION DES CANADIENS À L’ÉTRANGERUn service gratuit qui pourrait vous sauvere la vie

Inscribez-vous en ligne:voyage.gc.ca/inscription

Ou composez le1-800-267-6788(au Canada et aux États-Unis)ou le 613-944-6788pour plus de détails

El Gobierno de Canadá y el sector privado pueden contribuir juntos a reducir la pobreza mundial

Alianzas con el sector privado para la innovación en desarrolloPrivate sector partnerships for development innovation

The Government of Canada and the provate sector can help reduce global poverty together

Page 22: Intercambio Canada

22 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

COMERCIO

La viceministra de Economía y responsable

del comercio exterior, María Luisa Flores,

visitó recientemente a autoridades y

empresarios canadienses, con quienes reactivó

las conversaciones para acelerar la firma del

Tratado de Libre Comercio de Guatemala con

aquel país.

Tras su visita, la funcionaria explicó que está

optimista por los acercamientos logrados, aun-

que reconoció que hay algunos temas, espe-

cialmente uno, en el que las partes tendrán que

trabajar más para lograr consensos.

El Gobierno y empresarios de Canadá así como

Guatemala están interesados en lograr ese

acuerdo porque será una herramienta que dará

certeza al comercio bilateral e impulsaría la

atracción de inversiones hacia Guatemala.

Flores admitió que en un 85 por ciento hay

acuerdos para todos los temas o capítulos.

No obstante reconoció que Canadá pretende

que este acuerdo sea similar al que aquel país

firmó con Honduras, el cual incluye un capítu-

lo especial de solución de controversias en la

parte laboral.

Guatemala analiza con cuidado esa parte por-

que puede dar lugar a divergencias políticas,

como ha sucedido con el TLC que Guatemala fir-

mó con Estados Unidos, expuso la viceministra.

Viceministra de Economía, María Luisa Flores, admite que hay interés en ambos países para cerrar las negociaciones este año.

Optimismo por negociaciones del TLC Guatemala – Canadá

Optimism about FTA Negotiations between Guatemala - Canada

T he Vice minister of Economy and the

person responsible for foreign com-

merce, María Luisa Flores, recently visited

Canadian authorities and entrepreneurs, with

whom she reactivated the conversations to

accelerate the signing of the Guatemalan

Free Trade Agreement with that country.

After her visit, the functionary explained

that she is optimistic about the rapproche-

ment achieved, although she acknowledged

there are some subjects, especially one, on

which the parties shall have to work more to

achieve consensus.

The Government and Canadian entrepre-

neurs as well as Guatemala (Sic) are inter-

ested in achieving the agreement because it

shall be a tool that will give certainty to the

bilateral commerce and shall promote the at-

traction of investments towards Guatemala.

Flores admitted that they agree on 85 per cent

of all the subjects or chapters. However, she ac-

The Vice minister of Economy, María Luisa Flores, admits there is an interest in both countries to close negotiations this year.

Redacción Intercambio Canadá

Page 23: Intercambio Canada

23Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

COMMERCE

“Nosotros no nos oponemos y estamos dispues-

tos a establecer que, como Nación, respetaremos

la leyes laborales vigentes”, afirmó la funciona-

ria. Sin embargo, consideró que para Guatemala

es un tema muy sensible, tomando en cuenta

la experiencia que se ha tenido con Estados

Unidos. “Si se incluye esta parte de solución de

controversias en el capítulo laboral, se puede

volver algo más político que técnico”, expresó.

Sin embargo, dijo que hay buena predisposición

de ambos países y espera que este año puedan

finalizarse las conversaciones. “Estamos satis-

fechos y optimistas de lograr ese acuerdo que

vendría a abrirnos más oportunidades no sólo

para el comercio sino para la generación de más

empleos e inversión extranjera”, señaló.

También expuso que Canadá es importante

para Guatemala por varias razones. Primero,

porque Guatemala sigue un proceso de apertura

comercial de más de 20 años, y ya cuenta con

tres TLC en vigencia. Y, segundo, porque Cana-

dá es parte del TLC del Norte (Cafta, en inglés),

integrado con México y Estados Unidos.

knowledged that Canada wants this agreement

to be similar to the one that country signed with

Honduras, which includes a special chapter on

the solution of the labor controversies.

Guatemala analyzes that part carefully be-

cause it can lead to political divergences, as

it has happened with the FTA that Guatemala

signed with the United States, expressed the

Vice minister.

“We are not opposed to and are willing to

establish that, as a nation, we shall respect the

current labor laws”, she declared. However,

she considered that for Guatemala it is a very

sensitive subject, taking into account the expe-

rience it has had with the United States. “If this

part of the solution of controversies is included

in the labor chapter, it can become something

more political than technical”, she expressed.

However, she said that there is a good predis-

position from both countries and she hopes

that this year the conversations can end. “We

are satisfied and optimistic to achieve this

agreement that would open more opportuni-

ties not only for businesses but for creating

more jobs and foreign investment”, she

pointed out.

She also expressed that Canada is important

for Guatemala for several reasons.

First, because Guatemala has continued with

the opening of a commercial process for

more than 20 years and it already has three

FTA in force. And second, because Canada is

part of the CAFTA, in the North, integrated by

México and the United States.

María Luisa Flores, viceministra de Economía, reconoce la importancia de firmar un TLC con Canadá.

María Luisa Flores, Vice minister of Economy, acknowledges the importance of signing a FTA with Canada.

Page 24: Intercambio Canada

24 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

COMERCIO

¿Por qué es importante para Canadá

firmar un Tratado de Libre Comercio

(TLC) con Guatemala?

El Gobierno de Canadá otorga un

gran valor al fomento de relaciones

duraderas y significativas con países

de América Central como Guatemala.

Canadá cree que el compromiso

económico es una de las mejores

formas de apoyar el cambio positivo y

el crecimiento económico sostenible;

la sólida relación bilateral y las

inversiones de Canadá en Guatemala

hacen de este país un socio regional

importante para Canadá.

Para canadienses y guatemaltecos,

la prosperidad económica depende

del comercio internacional y las

inversiones.

¿En qué fase se encuentran

las negociaciones?

En septiembre del año 2000, Canadá

aceptó una solicitud de cuatro países

de América Central (Honduras,

Guatemala, Nicaragua y El Salvador)

para iniciar las negociaciones de libre

comercio. En el 2010, Canadá inició

negociaciones bilaterales por separado

con Honduras, acuerdo que entró en

vigencia el uno de octubre de 2014. A

pesar de que las negociaciones con

El embajador de Canadá en Guatemala, Stuart Savage, afirma que su país tiene voluntad de avanzar pues la prosperidad económica depende del comercio internacional y las inversiones.

Stuart Savage: “El TLC beneficiará a ambos países”

Guatemala, Nicaragua y El Salvador se

habían estancado debido a diferencias

en cuanto a nivel de ambición, Canadá

ha permanecido abierto a retomar las

negociaciones con Guatemala.

¿Qué beneficios traería para

Guatemala y Canadá la firma de

este Tratado?

Un TLC beneficiaría tanto a Canadá

como a Guatemala. Ayudaría a crear

nuevas oportunidades para nuestros

respectivos exportadores, proveedores

de servicios e inversionistas y

permitirles competir en igualdad de

condiciones en los demás mercados.

La reducción o eliminación de barreras

Page 25: Intercambio Canada

Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá 25

COMMERCE

arancelarias y no arancelarias al

comercio, incluidas las barreras

técnicas y las cuotas, ayudarían a

reducir las barreras y contribuirían a

una prosperidad compartida.

En función del contenido de un

acuerdo, un TLC podría traer

beneficios para una amplia variedad

de sectores industriales. Por ejemplo,

algunos de los tratados de libre

comercio que Canadá ha firmado

recientemente van más allá de las

barreras comerciales “tradicionales”

para cubrir las prácticas empresariales

de movilidad laboral, propiedad

intelectual e inversiones.

Stuart Savage: “The FTA shall benefit both countries”

Why is it important for Canada to sign

a Free Trade Agreement (FTA) with

Guatemala?

Canada places great value in fostering

lasting and meaningful relationships with

countries in Central America, including

Guatemala. Canada believes that econom-

ic engagement is one of the best ways to

support positive change and sustainable

economic growth, and our strong bilateral

trade and investment relationship makes

Guatemala an important regional partner

for Canada.

For Canadians and Guatemalans alike,

economic prosperity depends on interna-

tional trade and investment. In addition

to creating favourable conditions for

Canadian businesses to compete interna-

tionally, FTAs also provide producers and

exporters in partner countries improved

access to the Canadian market.

What stage are the negotiations at?

In September 2000, Canada agreed

to a request by the Central American

Four countries (Honduras, Guatemala,

Nicaragua, and El Salvador) to launch free

trade negotiations. In 2010, Canada began

separate bilateral negotiations with Hon-

duras, leading to the Canada-Honduras

Free Trade Agreement, which came into

force October 1, 2014. Although negotia-

tions with Guatemala, Nicaragua, and El

Salvador had stalled due to differences in

level of ambition, Canada has remained

open to reengaging in FTA negotiations

with Guatemala.

What benefits would be brought to

Guatemala and Canada by signing this

Agreement?

An FTA would benefit both Canada and

Guatemala. It would help create new op-

portunities for our respective exporters,

service providers and investors and allow

them to compete on a level playing field

in each other’s markets. The reduction or

elimination of tariff and non-tariff barriers

to trade, including technical barriers to

trade and quotas would reduce barriers

and contribute to our shared prosperity.

The Canadian Ambassador in Guatemala, Stuart Savage assures that his country is willing to advance with the agreement since the economic prosperity depends on international commerce and investments.

El embajador de Canadá en Guatemala también es

optimista y cree que el TLC beneficiará a ambos países.

The Canadian Ambassador in Guatemala is also optimistic

and believes that the FTA shall benefit both countries.

Page 26: Intercambio Canada

26 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

¿Cuál ha sido su papel en estas

negociaciones?

Como Embajador de Canadá en

Guatemala, promuevo las prioridades

de Canadá mientras trabajo en el

fortalecimiento de nuestra larga

y productiva relación. Desde que

nuestras negociaciones comerciales

iniciaron en septiembre del 2000, en

la Embajada de Canadá en Guatemala

hemos trabajado para subrayar los

beneficios potenciales de un TLC global

y ambicioso a nuestros homólogos

guatemaltecos.

¿Qué cree que falta

en estas negociaciones?

Aunque no puedo comentar sobre

aspectos específicos de la agenda de

negociaciones de Canadá, me gustaría

señalar que el Gobierno de Canadá se

ha comprometido a mejorar la vida de

las personas mediante la promoción de

empleos, crecimiento y prosperidad a

largo plazo.

¿Cuál cree que es la posición /

actitud del Gobierno de Canadá en

cuanto a la firma de un tratado con

Guatemala?

Los canadienses han reconocido desde

hace tiempo que nuestra prosperidad

económica general depende del

aprovechamiento del poder y los

beneficios del comercio internacional y

las inversiones.

COMERCIO

Comercio Exterior de Guatemala y Canadá (US$ millones)

External Commerce of Guatemala and Canadá (US$ millions)

Según el Banco de Guatemala, en 2014 el valor

de las exportaciones guatemaltecas a Canadá

aumentó un 47.9 por ciento en relación a 2013,

al pasar de US$159.4 millones a US$235.9

millones. En cambio, las importaciones de aquel

país disminuyeron ligeramente al cerrar en

US$77.6 millones (US$86.2 millones en 2013).

Entre los principales productos que Guatemala

exporta a Canadá figuran el café, azúcar,

artículos de vestuario, plomo, melaza de

azúcar, preparados de frutas, vegetales,

manufacturas de cuero, bebidas, cardamomo y

plantas ornamentales, entre otros.

La Asociación Guatemalteca de Exportadores

(Agexport) explica que Guatemala y Canadá

tienen varias áreas de trabajo en conjunto

debido a que alrededor de tres mil ciudadanos

de aquel país residen aquí. Además, otros 50 mil

visitantes canadienses llegan a Guatemala cada

año, razones por las cuales se puede desarrollar

el servicio de turismo sostenible y de salud.

According to the Bank of Guatemala, in 2014

the value of the Guatemalan exports to Canada

increased 47.9 per cent regarding 2013, when

they went from US$159.4 million to US$235.9

million. On the other hand, the imports from

that country decreased slightly closing in

US$77.6 million (US$86.2 million in 2013).

Among the principal products that Guatemala

exports to Canada are coffee, sugar clothing

articles, lead, molasses, preserved fruit,

vegetables, leather articles, beverages, cardamom,

and ornamental plants, among others.

The Guatemalan Association of Exporters

(Agexport) explains that Guatemala and Canada

have several joint work areas because around

three thousand citizens from that country live

here. Also, another 50 thousand Canadian

visitors come to Guatemala every year, and

for these reasons the sustainable tourism and

health services could be developed.

Guatemalan exports increase

Aumentan las exportaciones guatemaltecas

2008

174.7

110.8

95.8

110.1 103.8

135.9

100.3

158.7

93.3

149.4

86.2

159.4

77.6

235.9

2009 2010 2011 2012 2013 2014

Importaciones / Import

Exportaciones / Export

Page 27: Intercambio Canada

27Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

Depending on the content of an agreement, an FTA could pro-

duce benefits for a wide variety of industry sectors. For example,

some of Canada’s more recent FTAs go beyond “traditional”

trade barriers to cover business practices in labour mobility,

intellectual property and investment.

What has been your role in these negotiations?

As Canadian Ambassador to Guatemala, I promote Canada’s

priorities while working to strengthening our longstanding and

productive relationship. Since our trade negotiations began in

September 2000, the Embassy of Canada to Guatemala has

worked to highlight the prospective benefits of a comprehensive

and ambitious FTA to our Guatemalan counterparts.

What do you think is missing in these negotiations?

Although I am not able to comment on specific aspects of

Canada’s negotiations agenda, I would like to point out that the

Government of Canada is committed to improving the lives of

Canadians by promoting jobs, growth, and long-term prosperity.

This has been the guiding principle for Canada’s engagement with

Guatemala in discussing a comprehensive and ambitious FTA.

What do you believe is the GoC’s stance vis-à-vis

signing an agreement with Guatemala?

Canadians have long recognised that our overall economic pros-

perity depends on harnessing the power and benefits of interna-

tional trade and investment. Trade agreements benefit Canadian

companies by creating clear rules, increased predictability,

and levelling the playing field for participation in international

markets.

Since 2006, the Government of Canada has significantly in-

creased efforts to expand Canada’s trade network, strengthen

our competitive position in our traditional markets, and extend

our reach to new emerging markets. While we have been unable

to conclude an ambitious and mutually beneficial FTA with Gua-

temala to date, we will continue to build on our existing bilateral

commercial relations.

COMMERCE

Page 28: Intercambio Canada

28 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

NUESTRA PORTADA

La sostenibilidad,gana terreno entre las empresas nacionales

La sostenibilidad empresarial en Guatemala ya no es un modelo desconocido. Muchas empresas locales han incorporado estas

prácticas como parte de su operación corporativa.

Se ha avanzado, coinciden expertos y profesionales

ligados a esta temática. Sonia Lucía Valenzuela

Urbina, de la firma “Advocacy for Business & Human

Rights Consulting”, señala que los avances se muestran en el

compromiso de las empresas asentadas en el interior del país en

la contratación de personas de las comunidades de las cuales son

vecinas. También ocurre que la empresa gestiona la promoción

de negocios locales y colabora con las municipalidades con el

cumplimiento de requerimientos ambientales.

Añade que todos estos avances tienen como marco el diálogo

y el respeto de las costumbres locales. En suma, la experta cree

que la creación de puestos de trabajo y el desarrollo de negocios

locales, como elementos que inicialmente acompañan la

instalación de una empresa en la comunidad, son los avances

que hasta ahora se pueden mencionar en el país.

Además, sostiene que más que un reto del sector

empresarial, la sostenibilidad es un reto de país. Lo que se

necesita es la plena vigencia del Estado de Derecho para

que tanto la empresa como la comunidad o cualquier otro

“stakeholder” sepan las reglas del juego, incluyendo sus

derechos y obligaciones.

Compromiso

La Política de Derechos Humanos del Comité Coordinador

de Asociaciones Agrícolas, Comerciales, Industriales y

Financieras (Cacif ) es un ejemplo de apertura. Luego, existen

empresarios con disposición de promover el respeto a los

derechos de las comunidades. La Comisión Presidencial de

Derechos Humanos (Copredeh), por ejemplo, reportó que el

aporte del cinco por ciento de regalías voluntarias de Minera

San Rafael, significó Q625 millones al Estado. Además,

esta compañía convirtió en socios a 200 expropietarios de

terrenos en el sitio del nuevo proyecto “El Escobal”.

En ese sentido, el gran reto del empresariado guatemalteco es

extender las prácticas de RSE, que muchas veces se limitan al

círculo comunitario donde opera la compañía, a una visión

estratégica. “No se trata únicamente de un tema comunitario

Redacción Intercambio Canadá

Page 29: Intercambio Canada

29Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

COVER STORY

o de inversión social; comprende otros

elementos laborales, ambientales,

de derechos humanos y huella de

carbono, entre otros”, explica la

profesional.

Nikki Bahr, de la firma “Sustainable

Strategies”, explica que, en todo caso, la

sostenibilidad se está convirtiendo en una

responsabilidad debido a que son prácticas que se extienden en

toda la cadena de valor de una empresa. Puede, por ejemplo, que

los bancos lo piden antes de otorgar financiamiento o porque los

accionistas de esa compañía lo exijan, etcétera. Ya, en Guatemala,

explica Bahr, sectores como la maquila, están comprometidas

con estas prácticas porque sus clientes en el exterior así se los

exigen. Empresas cafetaleras e industrias mineras también hacen

lo mismo; en fin, añade que en Guatemala, el sector privado está

tomando conciencia y liderazgo en este tema.

De acuerdo con la profesional, la sostenibilidad también es un

valor agregado para las empresas y, sobre todo, les evita riesgos.

Más rentables

Según la experta, muchos estudios demuestran que las empresas

de consultoría y economistas tradicionales como Economist

Inteligence Unit, Accenture, McKinsey, Harvard Business Review,

Deloitte, Price Waterhouse Coopers, entre otras, comprueban que

la sostenibilidad genera buenos negocios. Agrega que los análisis

cuantitativos que comparan los resultados económicos de empresas

sostenibles y sus competidores menos responsables, demuestran

Sustainability gains ground among national companies

E xperts and professionals involved with this

subject agree that there has been advance-

ment. Sonia Lucía Valenzuela Urbina from the

firm Advocacy for Business & Human Rights

Consulting, points out that the advances show in

the commitment of the companies established

in the interior of the country hiring persons in

the neighboring communities. It also happens

that companies promote local businesses and

collaborate with the municipalities with the com-

pliance of the environmental requirements.

She adds that all these advancements are

set by dialogue and respect for the local

traditions. In short, the expert believes that

the creation of jobs and the development of

local businesses, as elements that initially

accompany the installation of a business in

the community, are the advancements that

can now be mentioned in the country.

She also claims that more than a challenge

for the business sector, sustainability is a chal-

lenge for the country. What is needed is the

full enforcement of the Rule of Law so that the

company as well as the community or any oth-

er stakeholders knows the rules of the game,

including their rights and obligations.

Commitment

The Human Rights Policy of the Coordinating

Committee of the Agriculture, Commercial,

Industrial and Financial Associations (Cacif)

is an example of an opening. Then, there are

entrepreneurs willing to promote respect for

the rights of the communities. The Presiden-

tial Commission of Human Rights (Copre-

deh), for example, reported that the contribu-

tion of five per cent of the voluntary royalties

from Minera San Rafael, meant Q625 million

for the State. Besides, this company turned

200 ex land owners into partners at the site

of the new project “El Escobal”.

In that sense, the great challenge for the Gua-

temalan entrepreneurship is to extend the

CSR practices, which many times are limited

to the community circle where the company

operates, to a strategic vision. “It is not only

about a community theme or social invest-

ment; it covers other labor, environment,

human rights and carbon footprint elements,

among others”, she explains.

Nikki Bahr, from the firm “Sustainable Strate-

gies” explains that in any case, sustainability is

becoming a great responsibility because they

are practices that extend through the whole

chain of value of a company. It may be, for ex-

ample, that the banks require it before grant-

ing financing or because the shareholders of

a company demand it, etc. In Guatemala, ex-

plains Bahr, sectors like drawback are already

committed to these practices because their

clients abroad demand it. Coffee companies

Entrepreneurial sustainability in Guatemala is no longer an unknown model. Many local companies have incorporated these practices as part of their corporate operations.

Page 30: Intercambio Canada

30 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

NUESTRA PORTADA

que las sostenibles son más rentables. También, el valor de sus

acciones es hasta un 25% más alto. Otros análisis indican que

empresas sostenibles han tenido mayor estabilidad y resistencia a

cambios durante momentos de crisis económicas.

Bahr considera que las empresas sostenibles tienen mayor

apertura y conexión con sus comunidades, con el ambiente

y con la economía en que operan, permitiéndoles ser más

sensibles a expectativas y oportunidades externas y así adaptar

su estrategia empresarial para asegurar su competitividad.

Gran impulso en diez años

Juan Pablo Morataya, gerente general del Centro para la Acción

de la Responsabilidad Social Empresarial (CentraRSE), también

asegura que la cultura de sostenibilidad o Responsabilidad Social

Empresarial (RSE) ha tenido gran impulso durante los últimos

diez años. Cree que la firma de Tratados de Libre Comercio,

como el firmado con Estados Unidos, ha permitido que

muchas empresas nacionales hayan incorporado en su cadena

productiva, las prácticas de sostenibilidad. “Guatemala es el país

que más ha avanzado en temas de gestión”, asegura. Asimismo,

explica, que este tema ya no se ve en el país como algo paralelo a

las empresas, sino que se integra a todos sus procesos.

En ese sentido, CentraRSE ya tiene 127 empresas afiliadas.

Esta organización tiene una serie de herramientas para

evaluar los avances, como el denominado Ecoeficiencia

Empresarial, mediante el cual se miden cuatro áreas, como

impacto al medio ambiente, agua y combustibles fósiles,

entre otros.

and mining industries do it also. He adds that

in Guatemala, the private sector is becoming

aware and leading in that subject.

According to the professional, sustainability

is also an added value for the companies and

above all, it avoids risks.

More profitable

According to the expert, many studies show

that consulting companies and traditional

economists like Economist Intelligence Unit,

Accenture, McKinsey, Harvard Business

Review, Deloitte, Price Waterhouse Coopers,

among others, show that sustainability gener-

ates good businesses. She adds that the quan-

titative analyses that compare the economic

results of sustainable companies and their

less responsible competitors show that the

Nikki Bahr, experta en sostenibilidad,

recuerda que una empresa

sostenible es más competitiva.

Nikki Bahr, an expert in sustainability

reminds us that a sustainable

company is more competitive.

Juan Pablo Morataya, gerente

general de CentraRSE, afirma que

ha habido grandes avances en los

últimos diez años.

Juan Pablo Morataya, general

manager of CentraRSE, assures tha

there have been great advancements

in the last ten years.

sustainable ones are more profitable. Also, the

value of their shares is up to 25 per cent higher.

Other analyses prove that sustainable compa-

nies have had more stability and resistance to

changes during moments of economic crisis.

Bahr considers that sustainable companies

have more opening and connection with their

communities, with the environment and with the

economy in which they operate, allowing them to

be more sensitive to expectations and external

opportunities and thus, adapt their entrepreneur-

ial strategy to assure their competitiveness.

Great impulse in ten years

Juan Morataya, general manager of the Centro

para la Acción de la Responsabilidad Social

Empresarial (CentraRSE) also assures that the

culture of sustainability or Corporate Social

Responsibility (CSR) has had a great impulse

during the last ten years. He believes that

signing Free Trade Agreements, like the one

signed with the United States, has allowed many

national companies to incorporate into their

chain of production, the sustainability practices.

“Guatemala is the country that has advanced

the most in management themes”, he assures.

Also, he explains, it is no longer seen in the coun-

try like something parallel to the companies, but

it gets integrated to all its processes.

In this sense, CentraRSE already has 127

affiliated companies. In this sense, this orga-

nization has a series of tools to evaluate the

advancement, like the one called Ecoeficien-

cia Empresarial, through which four areas are

measured, like the impact on the environ-

ment, water and fossil fuel, among others.

Page 31: Intercambio Canada

31Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

COVER STORY

Belem Sálomon, directora ejecutiva del Consejo de

Construcción Sostenible de Guatemala.

Belem Salomón, executive director of the Consejo de

Construcción Sostenible de Guatemala.

Belem Sálomon, directora

ejecutiva del Consejo de

Construcción Sostenible de

Guatemala (CCSG) o “Guatemala Green

Building Council”, explica que este es

uno de los sectores que tienen el mayor

potencial para disminuir las emisiones

de dióxido de carbono o CO2, uno

de los causantes del calentamiento

global. “Al final, todos necesitamos una

construcción que sea amigable con el

ambiente”, añade la directora del CCSG.

Y es que, según Sálomon, todo proyecto

de construcción debe ser responsable,

económicamente factible y amigable

con el medio ambiente.

Hasta ahora, la experta señala que

Guatemala ya tiene diez proyectos

que han recibido la certificación

LEED (Leadership in Energy and

Environmental Design) o en Liderazgo

en Energía y Diseño Ambiental. Entre

estos se incluye Centranorte, la obra

más grande de Centroamérica, con

El sector construcción se suma a la sostenibilidad

El sector de la construcción de Guatemala también ha comenzado a hacer suyos los principios de la sostenibilidad

en sus edificaciones.

un área de 60 mil metros cuadrados.

Sin embargo, hay muchos más que

trabajan para recibir esa certificación,

afirma Sálomon.

CCSG o el “Guatemala Green Building

Council”, es una organización no

lucrativa que busca promover las

prácticas de diseño y construcción

sostenible.

Promueve una transformación del

mercado inmobiliario, del diseño

y de la construcción en Guatemala

hacia prácticas más económicamente

factibles, ambientalmente amigables y

socialmente aceptadas.

Para lograr ese objetivo, el Consejo

se esfuerza para hacer conciencia

entre los representantes de empresas

de servicios profesionales, medios

de comunicación, desarrolladores y

promotores inmobiliarios, contratistas,

financieras, proveedores de materiales

de construcción, instituciones

educativas y entre organizaciones

gremiales afines, a trabajar para hacer

realidad este cambio, en beneficio

del país .

Page 32: Intercambio Canada

32 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

NUESTRA PORTADA

The construction sector joins the sustainabilityThe construction sector of Guatemala has also begun to adopt the principles of sustainability in its buildings, according to the explanation of Belem Salomón, executive director of the Consejo de Construcción Sostenible de Guatemala (CCSG) or “Guatemala Green Building Council”.

B elem explains that this is one of the sectors that has the largest

potential to reduce the carbon dioxide emissions or CO2, one of

the causes of global warming. “In the end, we all need a construction

that is friendly with the environment” adds the director of CCSG.

According to Belem, every construction project must be responsible,

economically feasible and friendly with the environment.

The expert points out that up to now Guatemala already has ten

projects that have received the LEED certification (Leadership

in Energy and Environmental Design) or in Liderazgo en Energía

y Diseño Ambiental. Among these are Centranorte, the largest

construction in Central America, with an area of 60 thousand square

meters. However, there are many more that work to receive that

certification, says Belem.

CCSG or the Guatemala Green Building Council is a nonprofit

organization that is promoting sustainable practices of design

and construction.

It promotes a transformation of the real estate market, of the design

and the construction in Guatemala towards more economically

feasible practices, environmentally friendly and socially acceptable.

To achieve that objective, the Council is making an effort to create

awareness among the representatives of professional service

companies, the media, developers and real estate promoters,

contractors, finance companies, providers of construction materials,

educational institutions and among related labor unions, to work for

making this change a reality for the benefit of the country.

Page 33: Intercambio Canada

Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá 33

COVER STORY

¡Afíliese a Cancham! Obtenga múltiples beneficios al asociarse con la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.

Sea parte de un selecto grupo de ejecutivos y empresas influyentes, con innovadoras ideas y oportunidades únicas de desarrollar negocios.

Esta membresía le permite acceder a una red de contactos importante, organizaciones o empresas.

Get multiple benefits by associating with the Guatemalan Canadian Chamber of Commerce.

Be part of a select group of executives and influential companies, with innovative ideas and with unique opportunities of developing business.

This membership allows you to access a network of important contacts , organizations or businesses.

DE ACUERDO A SUS NECESIDADES, OFRECEMOS LAS SIGUIENTES MEMBRESIAS*:

• EMPRESARIAL PREMIUM• EMPRESARIAL• CORPORATIVA•PROFESIONAL / ESTUDIANTE

* Tomar nota del cambio en los nombres de las membresías, se realizó una reestructuración en los beneficios. Consulte por los nuevos beneficios de cada una de ellas.

• Please note that membership names have changed and benefits have been restructured. Contact us to learn about the new benefits of each membership.

ACCORDING TO YOUR NEEDS, WE OFFER THE FOLLOWING MEMBERSHIPS*:

• BUSINESS PREMIUM MEMBERSHIP• BUSINESS MEMBERSHIP• CORPORATE MEMBERSHIP• PROFESIONAL / STUDENT MEMBERSHIP

Para mayor información, visite nuestra página web: www.canchamguatemala.com Comuníquese al teléfono: (+502) 2207-2013 o escríbanos: [email protected]

¡Será un gusto atenderle!

Page 34: Intercambio Canada

34 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL

El creciente interés en el desempeño de la RSE de negocio

es impulsado por una serie de tendencias globales.

Estas incluyen: Una población mundial que se espera

que crezca a entre 8,3 y 10,9 mil millones de personas en 2050;

aumentos de las emisiones de gases de efecto invernadero;

de los niveles de producción y consumo de bienes y servicios;

niveles de desigualdad de ingresos y la creación de la

inestabilidad social y las tensiones geopolíticas.

La creciente adopción de normas y criterios para evaluar

el desempeño de proveedores en RSE fue confirmada por

una reciente encuesta sobre negocios sostenibles realizada

por GlobeScan. Se encontró que el 64% de los más de

700 profesionales están integrando rendimientos de la

sostenibilidad en los procesos de la cadena de suministro y

adquisición de su organización.

Pequeñas y medianas empresas que exportan a Canadá

también deben ser conscientes de los cambios en las

preferencias comerciales y de consumo para productos

social y ambientalmente responsables. Para este grupo de

empresas el valor comercial de un enfoque proactivo para

mejorar el rendimiento de la RSE puede incluir esfuerzos

como la reducción de costos y mayor eficiencia resultante de

En Canadá y en todo el mundo, las empresas, los gobiernos y los consumidores están cada vez más interesados en la compra de productos y servicios producidos social y ambientalmente responsables.

Responsabilidad Social Corporativa en Canadá

Jorge Escoto Gerente de Desarrollo Economico y Social, TFO Canada

Page 35: Intercambio Canada

35Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

las mejoras en el consumo de energía y

el uso de materiales, y las reducciones

en violaciones de reglamentación; el

crecimiento del mercado al convertirse

en un proveedor de elección; mejora

de las relaciones con los clientes,

comunidades, empleados y reguladores

a través de la demostración de prácticas

de responsabilidad social y ambiental;

reducción del riesgo a los trabajadores

y clientes a través de la eliminación

de las sustancias peligrosas y la

Corporate Social Responsibility (CSR)

T he growing interest in the CSR performance of business is driven by a

number of global trends. These trends include: a Global population that

is expected to grow to between 8.3 and 10.9 billion people by 2050; increasing

greenhouse gas emissions that are dramatically altering the earth’s climate;

increasing levels of production and consumption of goods and services, leading

to greater and greater consumption of natural resources (forests, water, soil)

and increasing levels of waste; and increasing levels of income inequality, creat-

ing social instability and geo-political tensions.

The increasing adoption of standards and criteria to assess suppliers CSR per-

formance was confirmed by a recent sustainable business survey conducted by

GlobeScan (a Canadian based survey company). It found that 64% of the over 700

sustainability professionals who responded to the survey, are integrating sustainabil-

ity performance into their organisation’s supply chain and procurement processes.

SMEs that are exporting to Canada need to be aware of the changing business

and consumer preferences for socially and environmentally responsible prod-

ucts. For SMEs the business value of a proactive approach to improving CSR per-

formance can include: cost reductions and increased efficiency resulting from

improvements in energy and materials use, and reductions in regulatory viola-

tions; market growth by becoming a supplier of choice; Improved relationships

with customers, communities, employees and regulators through demonstration

of environmental and social responsibility practices; reduced risk to workers and

customers through the elimination of hazardous substances and implementing

safer work practices; increased opportunities for innovation by gaining a better

understanding of the entire value chain of the company’s products and meeting

the challenge of customer and regulatory expectations; and increased employee

In Canada, and around the world, companies, governments and consumers are increasingly interested in buying products and services that are produced in socially and environmentally responsible ways.

Page 36: Intercambio Canada

36 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

implementación de prácticas seguras de trabajo. También,

aumento de las oportunidades de innovación mediante la

obtención de una mejor comprensión de toda la cadena de

valor de los productos de la compañía y hacer frente al desafío

de los clientes y las expectativas regulatorias y aumento de la

moral de los empleados, la motivación y la productividad.

En la comunidad de negocios canadiense la mayor divulgación

se está convirtiendo en la norma, ya que grandes empresas

están informando sobre el desempeño de la RSE. Además,

la Ley de Valores de Canadá requiere que las empresas que

cotizan públicamente en la Bolsa de Valores de Toronto

deben “revelar toda la información relevante, incluyendo la

relacionada a problemas ambientales y sociales”.

RSE Toolkit de Industria de Canadá es una excelente guía

desarrollada para ayudar a las organizaciones a mejorar

su desempeño en RSE. Otra guía de interés es el SME

Sostenibilidad Hoja de Ruta, la cual utiliza la sostenibilidad

a largo plazo que en este contexto se refiere a la gestión

integrada del desempeño económico, social y ambiental.

TFO Canadá y la RSE

Fundada como una organización no gubernamental sin fines

de lucro en 1985, facilita el acceso al mercado canadiense.

RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL

morale, motivation and productivity.

In the Canadian business community greater disclosure is

becoming the norm, as many large companies are reporting on

CSR performance. In addition, Canadian securities rules now

require publically traded companies listed on the Toronto Stock

Exchange to “disclose all material information, including materi-

al information about environmental and social issues”.

Industry Canada’s CSR Toolkit is an excellent guide developed

to help organizations in Canada to improve their CSR perfor-

mance and it contains many practices that can help exporters

to Canada improve their performance. Other guide of interest is

the SME Sustainability Roadmap, this roadmap uses the term

sustainability which in this context refers to the integrated man-

agement of financial, social and environmental performance.

TFO Canada and the CSR

Founded as a non-profit NGO in 1985, TFO Canada facilitates

access to the Canadian marketplace TFO Canada is currently

implemented a Canadian Market Access and Capacity Building

Services program in which Guatemala has been selected as

priority country. Two out of three cross-cutting theme under

this project are governance and environmental which fall under

Corporate Social Responsibility (CSR).

Page 37: Intercambio Canada

37Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

Herramienta en la WebCon el fin de ayudar Canadá TFO ha preparado una guía de referencia para los exportadores. Está disponible para los exportadores registrados en el sitio www.tfocanada.ca

On the web

In order to assist the exporters to learn more about CSR in Canada TFO Canada has prepared a reference guide for exporters who would like to know more about how to embed best practices into their businesses – this guide is available for those exporters registered on our website www.tfocanada.ca

+

CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY

1 esa.un.org/unpd/wpp/Documentation/pdf/WPP2012_Volume-I_Comprehensive-Tables.pdf

2 State of Sustainable Business Survey 2013. BSR and GlobeScan

3 A Primer for Environmental & Social Disclosure. Toronto Stock Exchange and Canadian Instituted of Professional Charted Accountants March 2014

TFO aplica un programa de acceso

al mercado y la capacidad de los

servicios de construcción en el que

Guatemala ha sido seleccionado como

país prioritario. Dos de cada tres temas

transversales en este proyecto son la

gobernanza y el medio ambiente. RSC

se vuelve importante de las Pequeñas

y Medianas Empresas (Pymes), al hacer

negocios con un número creciente de

empresas canadienses. Prácticas de

RSE ayuda a las empresas a ser más

competitivas y productivas a través de:

• Mejora de la reputación y la marca.

• Mejora de la eficiencia operativa,

gestión de riesgos, y el acceso a la

inversión y el capital.

• Las relaciones más fuertes con los

empleados y las comunidades.

CSR becomes important of for SMEs

when doing business with a growing

number of Canadian companies. CSR

practices helps companies to be more

competitive and productive through:

• Improved reputation and branding.

• Enhanced operational efficiency, risk

management, and access to investment

& capital.

• Stronger relationships with employees

and communities.

Page 38: Intercambio Canada

38 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Cementos Progreso es una

empresa comprometida

con el cambio social en las

comunidades vecinas, en las que ha

definido una estrategia de inversiones

económicas y sociales orientadas

a impactar en los indicadores

socioeconómicos, y no solo a reportar

montos o número de beneficiarios. Ese

enfoque va mucho más allá del concepto

de Responsabilidad Social Empresarial.

Las inversiones han sido diseñadas para

ayudar a las comunidades a superar tres

tipos de pobreza, cada una de las cuales

significa un eje de inversión comunitaria:

Pobreza de ciudadanía,

Eje Capital Social:

En este eje actúa, principalmente, la

Fundación Carlos F. Novella (FCFN), con

programas de educación, capacitación,

SECCIÓN COMERCIAL

Un modelo desarrollo comunitario en la planta de cemento San Gabriel

seguridad alimentaria y prevención de

la violencia. La Fundación se focaliza

en atender y empoderar a mujeres y

jóvenes. También se están reforzando,

en coordinación con la empresa, las

relaciones colaborativas y de confianza

con las comunidades, autoridades

locales y “stakeholders”.

Pobreza de ingresos,

Eje Motores Económicos:

Debido a las características de la

estructura productiva de San Juan

Sacatepéquez, se promueven proyectos

para desarrollar la floricultura (46% del

valor bruto de la producción agrícola

del municipio), el café y granos básicos.

Asimismo, ya se han reforestado cientos

de hectáreas (el vivero de la empresa

produce medio millón de plantas al año)

con enfoque de cuenca. La construcción

de la planta de cemento constituye,

Desde 2013, Cementos Progreso construye la nueva y moderna planta San Gabriel, ubicada en San Juan Sacatepéquez. La estrategia de relaciones comunitarias que allí se aplica parte del concepto de sostenibilidad corporativa y de una idea simple pero transcendental: “El mundo no empieza ni termina en la puerta de la planta”.

de hecho, un “cluster” industrial que

complementará la industria de muebles,

que aporta el 24% del empleo formal

local. Contratar empleo local y crear

una red amplia de proveedores locales,

incluyendo micro y pequeñas empresas,

es prioridad dentro de esa estrategia

para dinamizar la economía local.

Pobreza de servicios,

Eje Infraestructura comunitaria:

Cementos Progreso está financiando

proyectos de agua potable y

saneamiento, de vivienda social y de

mejora de la red vial (incluyendo el

anillo regional y un sistema interno

de caminos rurales), por medio de

un modelo colaborativo con las

comunidades (que proveen mano de

obra) y las autoridades locales. También

se trabaja en la remodelación de puestos

de salud y aulas escolares. El propósito

es mejorar la competitividad territorial

para que San Juan Sacatepéquez se

constituya en un nuevo corredor

económico que descentralice y, a la vez,

complemente a la ciudad capital y al

resto del área metropolitana.

Page 39: Intercambio Canada

39Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

COMMERCIAL SECTION

A community development model at the San Gabriel cement plant

C ementos Progreso is a company commit-

ted to the social change in the neighboring

communities, where it has defined a strategy of

economical and social investments oriented to

impact the social economical indicators and not

just report amounts or numbers of beneficiaries.

That approach goes way beyond the concept of

Social Business Responsibility. The investments

have been designed to help the communities

to overcome three types of poverty, each

one meaning a central concept of community

investment:

Citizenship poverty, Central Concept:

Social Capital:

The Fundación Carlos F. Novella (FCFN) (The

Carlos Novella Foundation) acts mainly in this

concept with programs for education, train-

ing, food security and prevention of violence.

The Foundation is focused in looking after and

empowering women and young people. They

are also reinforcing, in coordination with the

company, the collaboration and trust relation-

ships with the communities, local authorities

and stakeholders.

Income poverty, Central Concept: Eco-

nomic Motors:

Due to the characteristics of the productive

structure of San Juan Sacatepéquez, projects

to develop floriculture (46% of the gross value

of the agricultural production of the municipal

district), coffee and basic grains are being pro-

moted. Also, hundreds of hectares have been re-

forested (the company’s nursery produces half

a million plants a year) with a focus on the basin.

Building the cement plant constitutes, in fact, an

industrial cluster that shall complement the fur-

niture industry that contributes 24% of the local

formal jobs. To hire local workers and create

an ample network of local providers, including

micro and small companies, is a priority among

this strategy to energize the local economy.

Poverty of services: Central concept:

community infrastructure

Cementos Progreso is financing potable water,

sanitation and social housing projects and im-

provement in the road infrastructure (including

a regional loop and an internal system or rural

roads), through a collaboration model with the

communities (which provide the labor) and the

local authorities. They are also working on re-

modeling health centers and school classrooms.

The purpose is to improve the territorial compe-

tiveness so San Juan Sacatepéquez can become

a new economic corridor which decentralizes

and at the same time complements the capital

city and the rest of the metropolitan area.

Since 2013, Cementos Progreso is building a new and modern plant, San Gabriel, located in San Juan Sacatepéquez. The strategy of community relationships applied there derives from the concept of corporative sustainability and from a simple but significant idea: “The world does not begin nor end at the entrance of the plant”.

Page 40: Intercambio Canada

40 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Con una oferta de “cinco encantos”, el sector público y privado

de Retalhuleu promociona la marca turística “Guatemágica”, la

cual busca posicionar a este departamento como un territorio

diferenciado con diversas opciones, que incluyen diversión, aventura,

cultura, gastronomía y naturaleza.

El “encanto maya” ofrece una visita al sitio arqueológico Takalik Abaj y al

Museo de Arqueología Horacio Alejos.

Dentro de los destinos del encanto natural, se pueden recorrer la

reserva natural Takalik Mayan Lodge, la reserva natural Patrocinio (con

observación de aves y agroturismo), la finca Nueva Alianza (proyecto

comunitario), la finca Loma Linda (tiene un observatorio del quetzal), la

“Guatemágica” y los cinco encantos de Retalhuleu

BUEN VIAJE

Emprendedores de Retalhuleu buscan posicionar a este departamento como un destino turístico de envergadura, capaz de atraer un volumen alto de visitantes, dinamizar la economía local y generar efectos distributivos que beneficien a sus habitantes.

Page 41: Intercambio Canada

Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

finca Santa Elena, la reserva natural Manchón Guamuchal

(reserva de mangle y sitio de descanso de aves migratorias) y

las playas de Champerico, El Tulate y Mar Azul.

En cuanto al encanto aventura, Guatemágica ofrece las

paradas de Vuelo Extremo, un sitio en el que los visitantes

pueden realizar canopy y bicicleta de montaña; Manchón

Guamuchal, con opción para recorridos en bicicleta de

montaña y kayak; la reserva Patrocinio, lugar en el que

también se puede practicar canopy; y playas para surf.

Dentro del encanto diversión, se puede visitar el museo

del Juguete XuliK, Champerico, destino que ofrece playa y

gastronomía; y el nuevo parque temático pre histórico Dinopark.

Finalmente, Guatemágica promueve su encanto urbano, con

un tour por el centro histórico de Retalhuleu, el palacio de

Gobernación, la iglesia San Antonio de Padua, la calzada de

las Palmas, la fuente De La Sirena, el edificio de la Policía

Nacional, la estación del ferrocarril, la arquitectura propia

BON VOYAGE

del casco urbano, el distrito comercial La Trinidad y los

cascos urbanos de sus nueve municipios. El proyecto está

apoyado por el Programa Nacional de Competitividad

(Pronacom), el Ministerio de Trabajo y la Secretaría de

Planificación y Programación de la Presidencia (Segeplan).

Page 42: Intercambio Canada

42 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

BUEN VIAJE

“Guatemagical” and the five charming places in RetalhuleuEntrepreneurs in Retalhuleu are trying to position that department as a tourist destination of magnitude, capable of attracting a great volume of visitors, invigorate the local economy and generate distributive effects that benefit its inhabitants.

W ith the offer of “five charming places”, the public and private sector of

Retalhuleu are promoting the tourist trademark “Guatemagical”, which

intends to position this department as a distinguished territory with diverse options

that include fun, adventure, culture, gastronomy and nature.

The “Mayan charm” offers a visit to the archeological site Takalik Abaj and the

Archeological Museum, Horacio Alejos.

Among the destinations of the natural charm, you can go across the natural reserve

Takalik Mayan Lodge, the natural reserve Patrocinio (with bird watching and agro

tourism), the farm Nueva Alianza (community project), the farm Santa Elena, the

natural reserve Manchón Guamuchal (a mangrove reserve and a place of rest for

migratory birds) and the beaches of Champerico, el Tulate and Mar Azul.

Regarding the adventure charm, “Guatemagical” offers the stops of Extreme Flight,

a place where visitors can do canopy and mountain bicycle; Manchón Guamuchal,

with the option of bicycle mountain rides and kayaks; the reserve Patrocinio, a place

where you can also enjoy canopy and beaches for surfing.

Page 43: Intercambio Canada

43Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

With the fun charm, you can visit the toy museum Xulik, Champeri-

co, a destination that offers beaches and gastronomy and the new

prehistoric theme park Dinopark.

Lastly, “Guatemagical” promotes its urban charm with a tour around

the historical center of Retalhuleu, the Government Palace, the

church of Saint Anthony of Padua, the avenue of Las Palmas, the

fountain of the Siren, the building of the National Police, the train sta-

tion, the typical architecture of the urban district, the commercial dis-

trict La Trinidad and the urban districts of its nine municipal districts.

The project is supported by the National Program of Competitiveness

(Pronacom), the Ministry of Labor, and the Secretary of Planning and

Programming of the Presidency (Segeplan).

BON VOYAGE

Page 44: Intercambio Canada

44 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Directorio de AsociadosMembership Directory

Foto

: shu

tter

stoc

k.co

m

Minera San Rafael, S.A.EXPLORACIÓN DE MINERALES

Centro Corporativo Zona Pradera, Boulevard Los Próceres, Zona 10,

Torre 4, Nivel 14, Oficina 1406, Guatemala

Teléfono: (502) 2463-9300

Email: [email protected]

Web: www.tahoeresourcesinc.com

Donald Gray / Director de País

Juan José Cabrera Alonso / Director General

ScotiabankBANCA CORPORATIVA Y COMERCIAL

Diagonal 6, 10-50 zona 10 Interamericas WFC, Torre Norte,

Oficina 1201, Guatemala

Teléfono: (502) 2506-0804

Fax: (502) 2506-0821

Email: [email protected]

Maxime Comeau / Director

Empresarial Premium Empresarial

Corporativa

Montana Exploradora de Guatemala, S.A.ACTIVIDAD MINERA

5ª. Ave. 5-55, zona 14 Edif. Euro plaza, WBC, Torre I

Nivel 6 Oficina 601, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2329-2600

Fax: (502) 2329-2610

Email: [email protected]

Web: www.goldcorp.com

Mario Marroquín / Director Ejecutivo para Guatemala

Claudia Flores / Jefe de Comunicación

Latin American ResourcesEXPLORACION DE HIDROCARBUROS

Km 15.5 Carretera a El Salvador, Edificio Condado Nivel 3, Oficina 3E,

Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2200-3300

Fax: (502) 2200-3314

Web: www.latinamericanresources.com

Michael Joseph Realini/ Presidente

Andrea Fajardo / Representate Legal

ARM Aviación, S.A. SERVICIO DE VUELOS

PRIVADOS Y CHÁRTERES

Avenida Hincapié 18-05 zona 13, Hangar K-2

Interior Aeropuerto La Aurora, Ciudad, Guatemala

Teléfono: 2418-2727/2418-2700

Fax: 2331-4995

Email: [email protected]

Web: www.armaviacion.com

Richard Callaway / Presidente

Cristian Salazar / Gerente de Ventas

America Coronado / Asistente de Presidencia

Comité de Arveja y VegetalesCOMITÉ DE EXPORTACIÓN

15 Av. 14-72, zona 13, Guatemala

Teléfono: (502) 2422-3416

Email: [email protected]

Román Molina

Brenda Duarte

Page 45: Intercambio Canada

45Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

A.D. Sosa & Soto, S.C.FIRMA LEGAL, ABOGADOS

15 Calle “A” 14-44, Zona 10 Edificio Mariamelia, Nivel 7, Oficina 702,

Ciudad, Guatemala

Teléfono: 2384-6600

Fax: 2384-6666

Email: [email protected]

Web: www.adsosasoto.com

Juan Sebastian Soto / Abogado

José Javier Sosa / Abogado

ASCOSA VENTA DE SEGUROS

Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11, Edificio Tikal Futura

Torre Sol, Oficina 10-A, Nivel 10, Guatemala

Teléfono: 2440-1889/90/97

Fax: 2440-1907

Email: [email protected]

Web: www.ascosa.com

Osvaldo Rivera / Presidente

Luis Rivera / Sub-Gerente

Central American Aviation Services, S.A. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE HELICÓPTEROS Y AVIONES

Avenida Hincapié 18-05 Zona 13 Hangar D3, Interior del Aeropuerto

Internacional La Aurora, Lado Sur-Este, Guatemala

Teléfono: (502) 2444-4800

Fax: (502) 2444-4801

Email: [email protected]

Web: www.caas.com.gt

Michael Tutt / Presidente

Gretel Medrano / Asistente de Gerencia

Allied GlobalCALL CENTER

16 Calle 0-55 Zona 10, Edificio Torre Internacional Nivel 13,

Ciudad, Guatemala

Teléfono: 2419-9999/2419-9972

Email: [email protected]

Web: www.accbpo.com

German López / CSO

Bufete Berger, Pemueller & Asociados FIRMA LEGAL

6ta. Avenida 16-24 Zona 10, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2244-1200

Fax: (502) 2244-1212

Email: [email protected]

Web: www.bpalaw.net

Juan Esteban Berger Widmann / Socio

Cristian Pemueller Berger / Socio

Agroexportadora MundialAGROINDUSTRIA

9ª Avenida 16-29 Zona 10, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2364-6262 / 7929-0101

Fax: (502) 7929-0199

Email: [email protected]

Web: www.freshquest.net

Harald Johannessen / Presidente

Larry Budd / Asesor

Enrique Medina / Gerente General

Hotel Barceló, Guatemala CityHOTEL Y CENTRO DE CONVENCIONES

7ª Avenida 15-45, Zona 9, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2378-4000

Fax: (502) 2320-4001

Email: [email protected]

Web: www.barcelo.com

Ángel Rodríguez Guillén / Director General

Mónica Abdalla Morales / Director Regional de Mercadeo

Carmen Schippers / Director de Mercadeo

Miriam Vargas / Director de Recursos Humanos

Bufete Albures & AsociadosSERVICIOS LEGALES

12 calle 1-25 zona 10, Edificio Geminis 10

Torre Sur, Oficina 1111, Ciudad Guatemala

Teléfono: (502) 2335-3220

Fax: (502) 2335-3485

Email: [email protected]

Web page: www.alburezyasocs.com.gt

Lic. Enio Alburez / Gerente General

Page 46: Intercambio Canada

46 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Corporación General de Tractores, S.A.VENTA DE PARTES, RENTA Y VENTA DE MAQUINARIA PARA CONSTRUCCIÓN

Calzada Aguilar Batres 54-41, Zona 12, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2328-9000

Fax: (502) 2477-3480

Email: [email protected]

Web page: www.gentrac.com.gt

José Ricardo Ruiz Munguía / Director General

Sergio Rozzotto / Director de Mercadeo

Cristian Monterroso / Director Administrativo y Financiero

Díaz - Durán & Asociados Central LawFIRMA LEGAL, CONSULTORÍA Y SERVICIOS

15 Avenida 18-28, Zona 13 Ciudad, Guatemala

Teléfono: 2383-6000 / 2380-0202

Fax: 2361-3317

Email: [email protected]

Web: www.diazduran.com

Juan Manuel Díaz Durán Méndez / Socio

Juan Pablo Carrasco de Groote / Socio

Mario Adolfo Bucaro Flores / Socio

DAHO Pozos de Centroamérica, S.A.PERFORACIÓN, MANTENIMIENTO Y EQUIPAMIENTO DE POZOS

Calzada La Paz 6-30, Zona 5, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2382-5000

Fax: (502) 2382-5001

Email: [email protected]

Web: www.dahopozos.com

Andrea Girón / Coordinadora de Comunicación y Publicidad

Robert Schutt / Director

María Antonieta Castillo / Gerente Regional de Mercadeo

María Fernanda Orozco / Coordinadora de Eventos

Distribuidora VilledaDISTRIBUIDOR

5ta Calle 11-54 Zona 7 Colonia Quinta Samayoa, Ciudad, Guatemala

Teléfono: 2473-4504 / 4617-1967

Fax: 2440-0842

Email: [email protected]

Web: www.productosvilleda.com

Rafael Antonio Villeda / Gerente General

Eduardo Monroy / Asistente Administrativo

Cervecería Centroamericana, S.A.PRODUCCIÓN DE BEBIDAS

3a. Avenida Norte Final El Zapote, Zona 2, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2289-1555

Fax: (502) 2289-1555

Email: [email protected]

Web page: www.cerveceriacentroamericana.com

Alison Schwarz / Relaciones Públicas

Consultores en Incidencia y Estrategia, S.A.CONSULTORIA

Diagonal 6, 13-08 Zona 10 Edificio Rodríguez,

5to nivel, Oficina 501, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2317-0505

Email: [email protected]

Guillermo Rubio / Coordinador General

Crosshairs Communications, LTDCONSULTORÍA

444 e.57 th. Street Apt 4-C, New York

Telephone: + 1-646-379-6385

Email: crosshairscommunications.com

Eduardo del Buey / Director

Digital Geko S.A.DESARROLLO DE SOFTWARE

18 calle 24-69 zona 10, Zona Pradera Oficina 601, Torre 1

Telefono: (502) 2267-1107 / 2261-7521

Miguel Muñoz / Gerente financiero - [email protected]

Mauricio Cevallos / Gerente Comercial - [email protected]

Page 47: Intercambio Canada

47Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

Fábricas de Productos Alimenticios René y Cía., S.A.PRODUCCIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE BOCADILLOS

Calzada San Juan 34-01 Zona 7, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2420-7100

Fax: (502) 2420-7105

Web: www.sabritas.com

Max Castro Mavros / Gerente General

Rafael Cárdenas / Vicepresidente

Pablo Rivero / Director de Marketing

Energy and Mines Investment Corporation

Edificio IPASA, Tercer Piso, Calle 41, Avenida Baolboa

Corregimiento de Bella Vista, Distrito de Panamá.

Teléfono: (502) 2200-3300

Email: [email protected]

Web: www.eminvestmentcorp.com

Andrea Fajardo / Presidente & CEO

Helicópteros de GuatemalaSERVICIO Y REPARACIÓN DE HELICÓPTEROS

Avenida Hincapié 18-05 Zona 13,

Aeropuerto La Aurora, Hangar I-3, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2381-7777 / 2334-7690

Email: [email protected]

Web: www.helicopterosdeguatemala.com

Ricardo Morataya / Director General

Lourdes de Morataya / Director Administrativo

Ricardo José Morataya / Director de Ventas

Hotel Real Intercontinental GuatemalaHOTEL Y SERVICIOS

14 Calle 2-51 Zona 10, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2413-4444

Fax: (502) 2413-4549

Email: [email protected]

Web: www.intercontinental.com

Nelson D´Lima / Director General

Alba Milano / Director de Mercadeo y Ventas

Beatriz Herrera / Gerente de Recursos Humanos

Duratop DISTRIBUCIÓN Y APLICACIÓN DE IMPERMEABILIZANTES PARA ESTRUCTURAS DE CONCRETO

2ª Avenida 13-35 Zona 17, Los Almendros, Ofibodega No. 23,

Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2256-0904/05

Email: [email protected]

Web: www.duratop.net

Raymond Vernon / Gerente

Carlos Ibárgüen

Escuela de Negocios y Liderazgo Empresarial EADEEDUCACIÓN SUPERIOR

8 calle 1-71 zona 10, Edificio Ciudad Vieja, Nivel 7 Norte

Telefono: (502) 2278-9861

Email: [email protected]

Web: www.eade.org.gt

Gilda Monzon / Direccion de Registro Academico

Rodrigo Salazar / Director

Greenfields Petroleum Guatemala Ltd.PETROLEO

Guatemala

Email: [email protected]

Web: www.gfpgl.com

Carlos Coates / Director and Country Manager

Hotel Clarion Suites Guatemala

14 Calle 3-08 Zona 10, Ciudad Guatemala

Teléfono: (502) 2421-3333

Fax: (502)2363-5396

Email: [email protected]

Web: www.clarionguatemala.com

Omar Martínez / Director General

Roxana Chamo / Director de Ventas

Page 48: Intercambio Canada

48 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Nichromet Guatemala, S.A. EXPLORACIÓN DE MINERALES,

DESARROLLO DE TECNOLOGÍA METALÚRGICA

Edificio Reforma 10, Oficina 904, Avenida Reforma 9-55 zona 10,

Ciudad de Guatemala, Guatemala.

Teléfono: (502) 2207-1976

Email: [email protected]

Web: www.dundeetechnologies.com

Alfredo Gálvez Sinibaldi / Gerente General

L.A. Monzón & AsociadosFIRMA DE CONTADORES GENERALES PÚBLICOS Y AUDITORES

12 Avenida 16-66, Zona 10, Ciudad Guatemala

Teléfono: (502) 2368-1138

Fax: (502) 2367-3680

Email: [email protected]

Web: www.lamonzonyasociados.com

Lic. Luis Alfredo Monzón Valenzuela / Socio

Ana Lucía de Monzón / Socia

María Elena Monzón Valenzuela / Gerente de Consultoría

Julio Roberto Ramírez / Gerente de Consultoría

Grupo Introsa6a Avenida “A” 12-35 zona 9, Guatemala

Teléfono: (502) 2412-2512

Fax: (502) 2412-2513

Web: www.grupointrosa.com

AGROINDUSTRIA

[email protected]

Rodrigo Gonzalez / Gerente General

Irma de Arevalo / Asistente de Gerencia

Intercambios S.A.EDUCACION

Edificio Reforma 10 Ave Reforma 9-55 zona 10, oficina 907

Teléfono: (502) 2207-1996

Email: [email protected]

Web: www.intercambios-intercas.com

Orlando Alvarez / Fundador y Presidente

Internacional de Mudanzas, S.A.MUDANZA LOCAL E INTERNACIONAL

20 Avenida 18-01 Zona 11, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2415-6815

Fax: (502) 2415-6825

Email: [email protected]

Web: www.intermud.com

Aldo Heinimann / Presidente

Patrick Heinimann / Gerente General

Adrian Pineda Garcia / Gerente Administrativo

Mercure Hotel Guatemala Casa VerandaHOTEL Y EVENTOS CORPORATIVOS Y SOCIALES

12 Calle 1-24 Zona 10, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2411-4100

Fax: (502) 2411-4117

Email: [email protected]

Web: www.mercure.com

Vinicio Bobadilla / Gerente General

Ninoshka Salazar / Coordinador de Ventas

Christine Schleinitz / Jefe de Reservas

Kluane Guatemala, S.A.MINERÍA

Diagonal 6, 14-12, Zona 10, Guatemala

Teléfono: (502) 2366-2737

Fax: (502) 2366-2681

Roberto Destarac / Gerente General

Judith de la Roca / Asistente de Gerencia General

Rocio Chavarría / Encargada de Recursos Humanos

Informes en Red, S.A.BURÓ DE CREDITO

24 Calle 3-47, Zona 1, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2412-7444

Fax: (502) 2230-0956

Email: [email protected]

Web: www.infor.net

Thomas Mifsud / Director

Page 49: Intercambio Canada

49Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

PAH Guatemala, S.A.ENERGÍA

1ª Avenida 10-81 Zona 10, Edificio Inexsa, Oficina 3 A, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2360-2591 / 2360-2611

Email: [email protected]

Luis Alejandro Arriaza / Director de Proyectos

Palomo Y Porras, S.C.BUFETE DE ABOGADOS Y SERVICIOS LEGALES

Diagonal 6, 10-65, Zona 10 Centro Gerencial Las Margaritas, Torre I,

Oficina 202, Guatemala

Teléfono: (502) 2279-7474

Fax: (502) 2279-7475

Email: [email protected]

Web: www.palomoyporras.com

Federico Palomo Palomo / Socio

Juan José Porras Castillo / Socio

Rolando Palomo González / Socio

Héctor Palomo Palomo / Socio

Reforma Business & Conference CenterSERVICIO DE ALQUILER DE OFICINAS

Avenida Reforma 9-55 Zona 10, Edificio Reforma 10,

Oficina 907, Ciudad Guatemala

Teléfono: (502) 2207-2000

Fax: (502) 2207-2010

Email: [email protected]

Web: www.reformabusiness.com

Armando Sobalvarro Conde / Director General

Maribel Monterroso / Administradora

Telus InternationalSERVICIOS

18 calle 25-85 Zona 10, Torre TELUS Pradera , Pradera

Teléfono: (502) 2223-0000

Fax: (502) 2223-0004

Email: [email protected]

Sebastián Bulanti / Director de Desarrollo de Negocios y Mercadeo

ProgressCommTELECOMUNICACIONES

1 calle 14-39 1a Sector B1 Sn.Cristobal, Zona 8 Mixco, Guatemala

Teléfono: (502) 2480-9541

Email: [email protected]

Web: www.progresscomm.com.gt

Francisco Velazquez / Gerente General

Oil Test Internacional de Guatemala, S.A.INSPECCIONES, PRUEBAS Y CERTIFICACIÓN

14 Avenida 24-37 Zona 13, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2360-1818/ 2331-4885

Email: [email protected]

Web: www.otilatam.com

Edwin Hernández / Director General

Alice Meléndez / Coordinador

United Airlines, Inc.SERVICIOS AEREOS COMERCIALES

18 Calle 5-56, Zona 10, Edificio Unicentro, Nivel 7

Oficina 704, Ciudad, Guatemala

Teléfono: (502) 2366-6085

Fax: (502) 2366-6415

Web: www.continental.com

Rodolfo Saenz / Gerente General

Vanessa Rodas / Gerente de ventas

Sustainable StrategiesCONSULTORÍA EN SOSTENIBILIDAD Y RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL A EMPRESAS Y ORGANIZACIONES LÍDERES. ESTRATEGIA E INTEGRACIÓN DE SOSTENIBILIDAD, EVALUACIÓN DE IMPACTO SOCIAL, RELACIONAMIENTO CON STAKEHOLDERS, EVALUACIÓN DE CÓDIGOS DE ÉTICA, REPORTES Y COMUNICACIÓN DE SOSTENIBILIDAD, ENTRE OTROS.

7ª. Avenida 14-84 Zona 13, La Aurora 1, Guatemala City, Guatemala

Teléfono: (502) 3275-0010

Email: [email protected]

Web: www.rse.com.gt

Nikki Bahr / Presidente

Page 50: Intercambio Canada

50 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

VIDA SOCIAL

Representantes de Junta Directiva de Cancham, el Embajador de Canadá, Stuart Savage, y representantes del GGBC, firman el acuerdo de cooperación entre ambas organizaciones. Socios de Cancham y del GGBC, disfrutando de un momento agradable y de los famosos “Green Shots”.

Atendiendo a la visión conjunta de fomentar las buenas

relaciones comerciales entre Guatemala y Canadá, se firma

este convenio de cooperación entre el Guatemala Green

Building Council y Cancham, alianza que permitirá continuar

con el apoyo mutuo para las expansiones comerciales y

participación en eventos relacionados con el desarrollo

sostenible del país. Actualmente, Canadá es un referente

del progreso de los diseños y construcciones sostenibles

e implementación de buenas prácticas de bajo impacto

ambiental, mientras que en Guatemala empiezan a germinar

edificaciones con esta misma visión.

According to the shared vision of promoting good

commercial relationships between Guatemala and

Canada, a cooperation agreement was signed by the

Guatemalan Green Building Council and Cancham.

This alliance will allow mutual support to continue in

commercial expansions and participation in events

related to the sustainable development of the country.

Today, Canada is a model of sustainable design and

construction, as well as low environmental impact

practices; in Guatemala, the seeds of this vision are

starting to germinate.

Firma de convenio de cooperación Cancham - GGBC

Cancham and GGBCsign cooperation agreement

Page 51: Intercambio Canada

51Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

SOCIAL LIFE

Page 52: Intercambio Canada

52 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Reunión anual de socios y convivio navideño

VIDA SOCIAL

En diciembre de 2014 se llevó a cabo la reunión anual para

socios de Cancham, en la que se hizo una presentación de los

eventos realizados durante el año, los temas principales que

dirigió la Junta Directiva y los temas que tendrán lugar este

año 2015.

Posteriormente se invitó a una cena, para celebrar el

convivio navideño, una tradición llevada a cabo en donde

los participantes pueden disfrutar de un ambiente ameno y

lleno de sorpresas. Se realizaron varias rifas, gracias a los

patrocinadores: Cerveceria Centroamericana, Latin American

Resources, la Embajada de Canadá en Guatemala, Daho

Pozos de Centroamérica, Montana Exploradora de Guatemala

y CAAS.

Page 53: Intercambio Canada

SOCIAL LIFE

Last year’s annual Cancham partners meeting was carried out

in december, with a presentation of all the events held during

the year, the main issues adressed by the board of directors,

and the topics that will take place in 2015.

Dinner was then served to celebrate the Christmas gathering,

a tradition in which participants get to enjoy a fun evening

full of surprises. Several raffles were organized thanks to

our sponsors: Cervecería Centroamericana, Latin American

Resources, the Embassy of Canada in Guatemala, Daho Pozos

de Centroamerica, Montana Exploradora de Guatemala,

and CAAS.

Anual partners meeting and Christmas gathering

Page 54: Intercambio Canada

54 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015

Visita de representantes de TFO Canadá a CanchamCon la finalidad de estrechar lazos

comerciales, el pasado 24 de febrero,

representantes de Junta Directiva

recibieron la visita del señor Steve

Tipman y Lidia Karamaoun, Director

Ejecutivo y Senior Project Manager de

TFO Canada respectivamente.

TFO Canadá es una organización

no gubernamental que tiene como

mandato facilitar el acceso al

mercado canadiense y de compartir la

experiencia comercial. Guatemala es

un país prioritario debido a la riqueza

comercial que tiene para ofrecer

VIDA SOCIAL

al extranjero. Por esta razón en

Cancham tenemos el interés de

promover la inversión a través del

apoyo de este tipo de organizaciones

que tienen la experiencia de trabajar

a nivel mundial con otros mercados.

Tenemos previsto trabajar en

conjunto múltiples actividades en

el futuro, como conferencias de

cómo exportar a Canadá, programar

misiones comerciales a Canadá,

donde exportadores guatemaltecos

podrán visitar ferias internacionales

en aquel país, entre otras.

Page 55: Intercambio Canada

55Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá

SOCIAL LIFE

TFO Canada representatives visit Cancham

Aiming to strenghten commercial ties, representatives of the

board of directors received the visit of TFO Canada Executive

Director, Mr. Steve Tipman, and Senior Project Manager, Lidia

Karamaoun.

TFO Canada is a non-governmental organization that seeks

to promote easier access to the Canadian market and share

commercial expertise. Guatemala is an important country

due to the commercial wealth it has to offer, which is why

Cancham is very interested in promoting investment through

organizations that are experienced in international markets.

We will work together in multiple projects such as conferences

on how to export to Canada, program commercial missions

to Canada where Guatemalan exporters will be able to visit

international trade shows in Canada, and many other activities.

Page 56: Intercambio Canada

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Arte Revista 8.5 x 11.pdf 1 26/02/2015 22:28:08