Upload
intercambio-canada
View
224
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Revista Semestral de la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense - Tercera Edición
Citation preview
Responsabilidad Social Corporativa en Canadá 34
Corporate Social Responsibility in Canada 34
Emprendedores de Retalhuleu buscan posicionar su departamento como un destino turístico 40
Retalhuleu entrepreneurs seek to promote their department as tourist destination 40
NO. 3 MARZO 2015Cámara de Comercio Guatemalteco-Canadiense Guatemalan-Canadian Chamber of Commerce
Más empresas incorporan prácticas de sostenibilidadMore companies integrate sustainable practices
sostenibilidad
2 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
3Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
Documentos legales, confidenciales y administrativos.
Recolección y entrega de:
Distribución de revistas, paquetería en general.
Movimiento de cargas livianas.
Facturas, cobros y/o contraseñas, depositos bancarios.
Tarjetas de crédito, cheques rechazados, estados de cuenta.
Entrega de Regalos de temporada y promocionales.
Reporta este anuncio y teobsequiamos el primer envió
¡GRATIS!
¡SERÁ UN GUSTO ATENDERLE!LLAMENOS AL PBX (502) 2386-9910
¡Aseguramos que todos nuestros clientes quedencompletamente satisfechos!
La mensajería
4 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
Contenidos / Contents
DIRECTORIO CONSEJO EDITORIALMichael RealiniNikki BahrMaxime ComeauConsejera Comercial de la Embajada de Canadá EDITORHernán Guerra JUNTA DIRECTIVAMichael TuttMichael RealiniNikki BahrMario Marroquin RiveraJuan José CabreraMaxime ComeauLuis ArriazaConsejera Comercial de la Embajada de Canadá DIRECTORA EJECUTIVAAileen Paz DIRECTORA DE PROYECTOSAnnie Díaz
TRADUCCIONESGeraldine Pearse DISEÑO GRÁFICOAndré Gribble IMPRESIÓNCorporación Litográfica
Revista Intercambio Canadá es una publicación semestral de La Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.Los artículos firmados representan la opinión de sus autores. PBX: (502) 2207-2013FAX: (502) 2207-2010e-mail: [email protected]
OPINIÓN OPINION
COMMERCE
Canadá, uno de los principales inversionistas en Guatemala /
Canada, one of the main investors in Guatemala44DIRECTORIO DE ASOCIADOS
COMERCIO
RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL
VIDA SOCIAL
6 De la economía sostenible / About sustainable economy
8 Elecciones, inversión y negocios / Elections, investment
and businesses 10 Cinco cambios en sostenibilidad a ponerles atención
en 2015 / Five changes in sustainability to pay attention to in 2015
12 La conjugación de buenas noticias con malas previsiones económicas
/ The conjugation of good news with bad economic forecasts
Optimismo por negociaciones del TLC Guatemala – Canadá /
Optimism about FTA Negotiations between Guatemala - Canada
Stuart Savage: “El TLC beneficiará a ambos países” /
Stuart Savage: “The FTA shall benefit both countries”
Responsabilidad social empresarial /
Corporate Social Responsibility
22
24COVER STORYNUESTRA PORTADA
La sostenibilidad gana terreno entre las empresas nacionales /
Sustainability gains ground among national companies28
BON VOYAGE
MEMBERSHIP DIRECTORY
SOCIAL LIFE
BUEN VIAJE
“Guatemágica” y los cinco encantos de Retalhuleu / “Guatemagical”
and the five charming places in Retalhuleu40
34
50 Firma de Convenio de Cooperación Cancham - GGBC / Cancham
and GGBC sign cooperation agreement 52 Reunión Anual de Socios y
Convivio Navideño / Anual partners meeting and Christmas gathering
54 Visita de Representantes de TFO Canadá a Cancham / TFO Canada
representatives visit Cancham
CSR
5Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
Michael Tutt
Presidente de Cancham Guatemala
President, Cancham Guatemala
En mi calidad de presidente de Cámara de Comercio Guatemalteco – Canadiense (Cancham) y en nombre de la Junta Directiva, quiero compartir con nuestros miembros,
empresas asociadas y empresarios en general, el compromiso que estamos asumiendo de apoyar la sostenibilidad empresarial.
Y es que hoy, a nivel mundial, todo modelo de negocios ya no puede verse exclusivamente como una manera de obtener una rentabilidad económica.
También se requiere que, paralelamente esa estrategia de negocios, las empresas impulsen buenas prácticas de sostenibilidad, que conlleva el ahorro de energía, de agua y el desarrollo de políticas de conservación ambiental, entre otras. Pero esto no debe verse como un costo adicional, pues no lo es. Por el contrario, la sostenibilidad equivale a un plus de competitividad adicional para toda organización.
En nuestro caso hemos firmado un acuerdo de cooperación con el Guatemala Green Building Council, con el objetivo de impulsar estas prácticas de sostenibilidad dentro de las empresas asociadas.
Tratado de Libre Comercio
En el tema comercial, Cancham continúa con su apoyo incondicional para alcanzar un Tratado de Libre Comercio (TLC) entre Canadá y Guatemala, a su vez, apoyar la firma de un Acuerdo de Protección de Inversión Extranjera (FIPA sus siglas en Inglés) entre ambos países a un corto plazo.
Comprometidos con la sostenibilidad empresarial
Carta del Presidente / Letter From The President
A s president of the Guatemalan-Canadian Chamber of
Commerce (Cancham) and on behalf of the Board of
Directors, I would like to share with our members, associate
companies and entrepreneurs in general, our commitment in
supporting business sustainability practices.
The fact is that today, at a world level, the business model can no
longer be seen exclusively as a way to economic profitability.
It is imperative that along with a solid business strategy, com-
panies must promote good sustainability practices that encour-
age the development of environment preservation policies and
programs which will result in savings of energy and water usage,
among others. These policies and programs must not be seen as
an additional costs, on the contrary, sustainability is a plus which
will result in additional competitiveness for every organization.
In our case, Cancham has signed a cooperation agreement with
the Guatemala Green Building Council (GGBC), with the goal of
adopting these policies in our everyday operations and motivating
these sustainability practices within our membership and associ-
ated companies.
Free Trade Agreement
In the commercial subject, Cancham continues with its uncon-
ditional support for a Free Trade Agreement (TLC in Spanish) in
the future between Canada and Guatemala, and we support the
signing, in the short term, of a Foreign Investment Protection
Agreement (FIPA) between both countries.
Committed to business sustainability
6 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
Los recursos contaminantes no deberán producirse a un ritmo superior al que puedan ser reciclados, neutralizados o absorbidos por el medio ambiente.
Contaminating resources should not be produced at a higher pace than they can be recycled, neutralized or absorbed by the environment.
El Informe Brundtland de la Comisión Mundial de Medio
Ambiente y Desarrollo de Naciones Unidas de 1987
determina un tipo de desarrollo socioeconómico, por medio
del cual se deben “satisfacer las necesidades de las generaciones
presentes sin comprometer las posibilidades de las del futuro, para
atender sus propias necesidades”. Esto hace que surja la economía
sostenible o el desarrollo sostenible.
Esta “nueva economía” se orienta a fomentar actividades que sean
ambiental y socialmente compatibles y que financieramente sean
rentables.
Con esto en perspectiva, la economía sostenible debe siempre
satisfacer las necesidades de alimentación, vestuario, vivienda,
trabajo, etcétera, desarrollando los recursos que disminuyan los
impactos en el medio ambiente de forma que el ciclo de satisfacción
trascienda generaciones más demandantes de recursos.
La estructura y orientación de la economía actual hace insostenible
la atención de las necesidades de la sociedad en el futuro. Aunque
no existe un consenso en los plazos de la ruptura, se acepta que
el proceso ya está en marcha ya que se consumen recursos a un
ritmo superior al que la naturaleza los genera o se agotan. Por eso,
la relación puesta de manifiesto en el informe, entre economía y
sostenibilidad, es estratégica. De esta visión más compleja de la
sociedad y de su economía, prevalecen tres reglas aceptadas por
una gran mayoría de países:
De la economía sostenible
OPINIÓN
T he Brundtland Report of the 1987 United Nations
World Commission for the Environment and
Development determines a type of socioeconomic
development through which “the needs of present
generations must be satisfied without compromising
those of future ones”. This gives rise to a sustainable
economy or to sustainable development.
This “new economy” is oriented at promoting activities that
are environmentally and socially compatible, and financially
profitable. With this in view, sustainable economy must
always satisfy the needs of food, clothing, housing, work,
etc., developing the resources that diminish the impact on
the environment in such a way that the cycle of satisfaction
transcends generations more demanding of resources.
Today’s economic structure and orientation makes
focusing on the needs of future society untenable.
Although there isn’t a consensus on the timeline of the
rupture, it is accepted that the process is now taking
place, since resources are being consumed at a faster
pace than nature generates them or they are depleted.
That is why the link as evidenced in the report, between
economy and sustainability, is strategic. From this more
complex vision of society and its economy the three rules
accepted by a majority of countries prevail:
Enrique Lacs Experto en comercio exterior / Expert in external trade
About sustainable economy
7Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
1. Los recursos renovables no deberán ser utilizados a un ritmo
superior al de su generación.
2. Los recursos contaminantes no deberán producirse a un
ritmo superior al que puedan ser reciclados, neutralizados o
absorbidos por el medio ambiente.
3. Los recursos no renovables no deberán utilizarse a mayor
velocidad de la necesaria para sustituirlo por un recurso
renovable.
Se considera que el proceso de adopción de la economía sostenible
estaría basado en la creación de nuevos sistemas y medios para
diversificar los métodos de producción y de los patrones de
consumo. Por esta razón, las políticas de los países han girado
en torno a tres pilares:
• Promoción y utilización de fuentes de energía sostenible.
• Fomento de la competitividad de las actividades sostenibles.
• Desarrollo de la innovación y educación orientada a la
sostenibilidad.
Los esfuerzos por mover la sociedad hacia una economía sostenible
se han medido, en la última década, en base a indicadores
que permiten evaluar su avance y riesgos. Existen cientos de
indicadores e índices, pero seguramente uno de los reconocidos
o de reciente popularidad es la Huella Ecológica. Este complejo y,
aunque limitado, mide la presión que se realiza sobre la naturaleza,
demandando sus recursos. También mide cuánta área (en hectáreas)
de la tierra y del agua requiere una población humana para producir
el recurso que consume y que absorba sus desechos usando la
tecnología prevaleciente, a mayor cantidad de área por persona,
más presión (demanda) sobre la naturaleza se ejerce (no se toma en
cuenta la demanda de otras especies o formas de vida).
Canadá es uno de los países que mayor huella ecológica muestra
entre los países desarrollados, con alrededor de siete hectáreas per
cápita, por encima del promedio de los países con ingresos altos
(6.2), y muy distante del promedio de los países de ingresos medios
(como Guatemala), con alrededor de 2.4 hectáreas por persona.
Esto nos permite reflexionar sobre los niveles de cooperación
entre ambos países para desarrollar los recursos y avanzar en la
sostenibilidad de nuestras economías.
OPINION
1. Renewable resources should not be utilized at a faster
pace than they are generated.
2. Contaminating resources should not be produced at a
faster pace than they can be recycled, neutralized or
absorbed by the environment.
3. Non renewable resources should not be utilized
at a higher speed than is necessary for them to be
substituted by a renewable resource.
The process for adopting a sustainable economy should
be based on the creation of new systems and ways for
diversifying production and patterns of consumption.
Hence, countries’ policies have revolved around three pillars:
• Promotion and utilization of sustainable energy sources.
• Encouraging competitiveness of sustainable activities.
• Developing innovation and education oriented towards
sustainability.
Efforts to move society towards a sustainable economy
have been measured in the last decade based on
indicators that allow evaluating its progress and risks.
There are hundreds of indicators and indexes, but surely
one of the most recognized or of recent popularity is the
Ecological Footprint. This complex, although limited
index measures the pressure that is exerted upon nature,
demanding its resources. It also measures the area
(in hectares) of earth and water required by a human
population to produce the resources that it consumes
and to absorb its waste using prevailing technology; as
the quantity of area per person increases, more pressure
(demand) is exerted upon nature (demand from other
species or forms of life is not taken into account).
Canada is one of the countries that show a greater
ecological footprint among developed countries,
around seven hectares per person, above the average
of countries with high income (6.2), and very distant
from the average of countries with medium income like
Guatemala (about 2.4 hectares per person).
This allows us to reflect on the levels of cooperation
between both countries so as to develop resources and
advance the sustainability of our economies.
8 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
En determinados países, el año durante el cual se celebran
elecciones no suele ser el mejor para su economía. La razón
estriba en que el cambio de gobierno representa, en estas
regiones, sustitución de una parte sustancial del personal operador
de la administración pública y hasta cambios de las “reglas de
juego”, es decir, de normas y leyes. Guatemala es uno de estos
países.
La falta de previsibilidad, producto de la falta de una burocracia
estable (funcionarios públicos) y de la depredación del Estado que
hace la mayoría de partidos que llegan al poder, no facilita el clima
de negocios. La atracción de capitales se hace cada vez más difícil
por falta de certeza jurídica en los contratos y, en general, en las
relaciones laborales, aunque también por otras variables externas
como el alto precio de los créditos, la inseguridad y los costos
asociados o la falta de infraestructura, por limitar los problemas a
esos fenómenos.
Otro factor, generalmente no muy comentado, pero que incide
sustancialmente en los negocios, se refiere a la baja productividad.
Estudios recientes muestran que la productividad actual es 11%
menor que la de hace treinta años, habiéndose observado desde
entonces y en distintos periodos, altas y bajas en la misma.
En los últimos tres años, continúa el informe, “la recuperación ha
sido casi imperceptible”. Además de lo mencionado, es preciso añadir
también algo que incide sustancialmente en la dinámica económica
del país: la economía informal. En la medida que los gobiernos de
OPINIÓN
I n certain countries, the year in which elections are to
take place is not usually the best for their economy. The
reason lies in that the change in government represents, in
these regions, the substitution of a substantial part
of the operating personnel of the public administration and
even changes in the “rules of the game”, that is, the regula-
tions and laws. Guatemala is one of these countries.
The lack of predictability, due to the lack of a stable bureau-
cracy (public officials) and the depredation of the State
done by the majority of the parties that come to power
do not facilitate a favorable business climate. Attracting
capital turns more difficult each time due to legal uncertain-
ty in contracts and, in general, in labor relations, and also
because of other external variables such as the high price
of credit, insecurity and the cost associated or the lack of
infrastructure, to limit the problems to these phenomena.
Another factor, generally not mentioned, but that substan-
tially influences businesses, refers to the low productivity.
Recent studies show that productivity at this time is 11%
less than it was thirty years ago, highs and lows having been
observed since then and in different periods.
In the last three years, the report continues, “recovery
has been almost imperceptible”. In addition to what has
been mentioned, it is necessary to add also something
that substantially influences the dynamics of the coun-
Pedro Trujillo Analista político / Political Analyst
Elections, investment and businesses
Elecciones, inversión y negocios
La atracción de capitales se hace cada vez más difícil por falta de certeza jurídica en los contratos.
Attracting capital becomes more difficult each time due to legal uncertainty in contracts.
9Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
turno modifican las condiciones fiscales: incremento de impuestos,
dificultad para declarar, trabas a la apertura empresarial, etcétera,
las empresas, especialmente las pequeñas y medianas, terminan
por migrar a ese espacio de informalidad en el que operar tiene
costos agregados que impiden conectarlas con la economía formal,
especialmente cuando de subcontratarlas se trata.
A la fecha, se estima en los estudios consultados que entre un
65% y un 70% de los trabajadores del país se encuentra en la
economía informal.
Las condiciones indicadas, unidas al momento electoral y a una
economía internacional estancada en algunos lugares del mundo
o con crecimiento lento, no hacen presumir que este año sea el
mejor para Guatemala. El entusiasmo gubernamental por haber
crecido en torno al 4% en 2014, pueden perderse y, en todo caso,
no ser suficiente para que el país despegue en los próximos 20
años. Diversos estudios económicos señalan que se requeriría un
crecimiento superior al 6% -y alrededor del 8%- para que el país
tuviera significativos cambios en el mediano plazo.
La certeza jurídica, la previsibilidad, la necesidad de un sistema
funcionarial profesional, la liberalización del mercado laboral, el
incremento de la productividad, la baja del interés en los créditos,
el incremento del nivel de competitividad, la reducción de los
índices de inseguridad y la atracción de capitales, son algunos de
los muchos factores que impiden ese desarrollo nacional.
La mala noticia es que la oferta política, en esta ocasión, ni
siquiera es medianamente mala (o buena). Más bien se perfilan
opciones de corte populista que pueden incidir negativamente
en las carencias indicadas y, consecuentemente, ofrecer una peor
imagen de país. Algunos creen que a pesar de todo crecemos,
y puede ser verdad. Sin embargo, el surgimiento de “nuevos”
empresarios y el capital de oscura procedencia puede ser una
sustancial parte de ese espejismo que terminará teniendo un
altísimo costo social y económico.
www.miradorprensa.blogspot.com
OPINION
try’s economy: the informal economy. To the extent that
the governments in turn modify the fiscal conditions: tax
increases, difficulties filing, hindering business openings,
etc, the businesses, especially small and medium ones, end
up moving to that space of informality where operating has
additional costs that prevent connecting with the formal
economy, especially when it has to do with subcontracting.
To date, it is estimated in the studies consulted that
between 65% and 70% of the country’s workers are in the
informal economy.
The conditions indicated, together with the electoral mo-
ment and a stagnant or slow growing international economy
in some places of the world do not allow presuming that this
year will be better for Guatemala. Governmental enthusi-
asm for having grown around 4% in 2014 can be lost and in
any case, is not sufficient for the country to take off in the
next 20 years. Diverse economic studies indicate that a
growth above 6% - and around 8% - would be required for
the country to have significant changes in a medium term.
Legal certainty, predictability, the need for a professional
civil service system, deregulation of the labor market,
increase of productivity, lowering interest rates in credits,
increase in the level of competition, a reduction of the inse-
curity indexes and attracting capital, are some of the many
factors that impede (shouldn’t it be: “needed to promote or
advance”???) the national development.
The bad news is that the political offer, on this occasion, is
not even half bad (or good). On the contrary, there seem
to be populist options that could negatively influence the
shortcomings indicated and consequently offer a worse im-
age of the country. Some believe that in spite of everything,
we grow, and it could be true. However, the emergence of
“new” enterpreneurs and capital of dubious origin could be
a substantial part of that mirage that will end up having an
extremely high social and economic cost.
www.miradorprensa.blogspot.com
10 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
OPINIÓN
En el 2015 habrá ajustes en las tendencias de sostenibilidad
que vale la pena monitorear; los cinco cambios más
relevantes se describen a continuación.
Los cambios reflejan panoramas mundiales locales más complejos
de operación donde estrategias de sostenibilidad solidas generan
cada vez más valor.
Primero. Mayores requerimientos sociales y ambientales en los
mercados financieros internacionales. A medida que se incrementa
la competencia por financiamiento, los bancos incluirán cláusulas
de sostenibilidad más fuertes en los préstamos alineándolos a los
Principios de Ecuador y a las Normas de Sostenibilidad de la IFC.
Estos requerimientos serán contemplados en los mercados
financieros internacionales y regionales; varios bancos en la
región como Ficohsa, Scotia Bank, Banco Industrial, Banco GyT
Continental, entre otros, han desarrollado requerimientos propios
de sostenibilidad para prestamos.
Segundo. Las metas mundiales de desarrollo sostenible son
más ambiciosas. En el 2014 se presentó la nueva versión de las
Metas del Milenio que tratan de acabar con pobreza, garantizar
una vida digna y generar oportunidades para todos. Estas metas
forman parte de un documento titulado “El Futuro que Queremos”,
trabajado por el GRI, el Pacto Mundial y el WBCSD (por sus siglas
en inglés) proponiendo un conjunto de 17 objetivos y 169 metas
I n 2015 there will be adjustments in the sustainability
trends that are worth monitoring; the five most
relevant changes are described below. The changes
reflect complex dinamics where solid sustainability
strategies continuously generate more value.
First. There will be more social and environment
requirements in the international and local financial
markets. As the competition for financing increases, the
banks will include stronger sustainability clauses for the
loans aligning these clauses with the Ecuador Principles
and the Sustainability Regulations of the IFC. (International
Finance Corporation). These requirements shall be
contemplated in the regional financial markets as well as
several banks in the region like Ficohsa, Scotia Bank, Banco
Industrial, Banco G y Continental, among others, have
developed their own sustainability requirements for loans.
Second. The world’s sustainable development goals
are more ambitious. In 2014, a new version of the
Millennium Development Goals was presented. These aim
to end poverty, guarantee a dignified life and generate
opportunities for everyone. These goals are part of a
document titled “The Future that We Want” worked by GRI
(Global Reporting Initiative), the World Pact and WBCSD
(World Business Council for Sustainable Development)
and propose a set of 17 objectives and 169 specific goals.
Cinco cambios en sostenibilidad a ponerles atención en 2015
Nikki Bahjr L. [email protected]
Five changes in sustainability to pay attention to in 2015
11Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
OPINION
puntuales. Empresas que buscan alinear sus compromisos con la
agenda mundial de desarrollo sostenible deberán integrar dichas
metas en sus planes de trabajo.
Tercero. Se evaluarán las metas a cumplir en cuanto a la reducción
de la huella de carbono para reducir el impacto sobre el cambio
climático. Luego de la coyuntura política de 2014 donde Estados
Unidos y China, los dos países que más contaminan a nivel
mundial, finalmente acordaron fijar compromisos de reducción en
su huella, este año veremos empresas que se apropiarán de dichas
metas e involucrarán a sus cadenas productivas. Esto implicará
que 1.) proveedores de “comodities” se verán obligados por clientes
a medir su huella y reducirla, 2.) empresas que comercializan
bienes intentarán incluir en el precio la externalidad del carbón -
“carbón pricing”, 3.) empresas de hidrocarburos y de generación de
energía tendrán mayores exigencias, y 4.) más empresas medirán y
publicaran sus huellas de carbono.
Cuarto. Empresas innovarán en su manera de comunicar avances
en términos de sostenibilidad. Al estar invirtiendo tiempo y
recursos en mejorar su desempeño en sostenibilidad, empresas se
encuentran ante el reto de cómo comunicar su compromiso y sus
mejores prácticas hacia sus públicos de interés, particularmente
ante sus clientes. Soluciones parciales se han encontrado en
sellos verdes, campañas de mercadeo, reportes de sostenibilidad
y casos empresariales. Sin embargo, para contar la historia de
sostenibilidad de manera que capture la atención del público se
deben poner cada vez más creativas las empresas.
Quinto. La voz y las exigencias de los actores de la sociedad civil
se vuelven cada vez más complejas de descifrar. La cantidad
de organizaciones que promueven causas sociales se multiplica
rápidamente, lo cual presenta retos para que empresas diferencien
las que promueven cambios genuinos y las que solo hacen ruido.
La democratización de la voz hace que el poder se descentralice, lo
que implica que las empresas deben constantemente identificar a
los actores relevantes alrededor de sus operaciones, identifiquen
a los importantes e innoven en cómo se relacionen con estos para
tomar sus opiniones en consideración.
Companies that are trying to align their commitments
with the world agenda of sustainable development should
integrate such goals to their work plans.
Third. The goals to reduce the carbon footprint in order
to minimize the impact on the climate change are more
ambitious. After the political juncture in 2014 where
the United States and China, the two countries that
contaminate the most worldwide, finally agreed to set
targets for reducing their footprint, this year we shall
see companies apropriate such goals and involve their
productive chains. This will imply that 1). Commodity
producers will be obligated by their clients to measure their
footprint and reduce it. 2). Companies that commercialize
goods will try to include the carbon externalities - carbon
pricing. 3). Hydrocarbon and energy generating companies
shall have more requirements, and 4). More companies will
measure and publish their carbon footprint.
Fourth. Companies will innovate the way to
communicate their achievements in terms of
sustainability. After investing time and resources in
improving their performance in sustainability, companies
will face the challenge of how to communicate their
commitment and their better practices to their public of
interest, particularly before their clients. Partial solutions
have been found in green seals, marketing campaigns,
sustainability reports and business cases. However, to
tell the story of sustainability and capture their public’s
attention, companies must become more creative.
Fifth. The voice and the demands of civil society are
becoming more complex to decipher. The amount of
organizations that promote social causes are multiplying
rapidly, which presents challenges for companies to
differentiate the ones that promote genuine changes
from the ones that only make noise. The democratization
of the voice makes power become decentralized, which
implies that the companies must constantly identify the
relevant stakeholders around their operations, identify
the important ones and innovate the way get relate to
them in order to take their opinions into consideration.
12 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
OPINIÓN
Las implicaciones económicas de precios bajos del petróleo
son buenas, sumado a que la economía de Estados Unidos
(EE.UU.) crece más de lo previsto.
Por lo tanto, uno esperaría que la previsión para 2015 fuera
altamente positiva. Pero no la es. El Fondo Monetario Internacional
prevé un crecimiento mundial de 3.5% y 3.7% para 2015 y 2016, en
vez de 3.8% y 4%, respectivamente.
¿A qué se debe esa reducción? En primer lugar, la economía más
grande del mundo, la china, espera un crecimiento menor. Prevé
crecer a tasas de 6.8% y 6.3% en 2015 y 2016, en vez de 7.1% y 6.8%,
respectivamente.
En Rusia, pronostican recesión de -3% y -1% en los próximos dos
años. Se espera menor crecimiento económico (por factores de
-0.2%, -0.3%) en la Zona Euro en ambos años, incluso en Alemania
(también -0.2%, -0.3% menos de lo esperado). Italia y Francia
también proyectan ajustes a la baja. En la Zona Euro resurgieron
temores de su eventual desintegración por la inhabilidad política
de Grecia de continuar con los ajustes que le impone Alemania
como condiciones para mantenerse en la unión monetaria (pero no
fiscal).
La caída de los “commodities”, que se ven estancados hasta 2020,
perjudican las previsiones de muchas economías emergentes,
especialmente de Latinoamérica, que sufre una revisión a la
baja en 2015 - 2016 de -0.9% y -0.5%, respectivamente. La política
T he economic implications of low oil prices are
good, added to the economy of the Unites States
(USA) growing more than predicted. Therefore, one
would expect that the forecast for 2015 would be highly
positive. But it is not. The International Monetary Fund
predicts a worldwide growth of 3.5% and 3.7% for 2015
and 2016, instead of 3.8% and 4%, respectively.
What is this reduction owed to? In the first place,
China, the largest economy in the world expects a lower
economic growth. It is predicted to grow at rates of
6.8% and 6.3% in 2015 and 2016, instead of 7.1% an d
6.8%, respectively.
In Russia, they predict a recession of -3% and -1%
in the next two years. A lower economic growth is
expected (factors of -0.2%, -0.3%) in the Euro Zone in
both years, including Germany (also -0.2%, -0.3% less
than expected). Italy and France also project bearish
adjustments. In the Euro Zone fears about its eventual
disintegration have resurfaced due to the political
inability of Greece to continue with the adjustments
imposed by Germany as conditions to remain in the
monetary union (but not fiscal).
The fall of the commodities that appear to be stagnant
until 2020, damage the forecasts of many emerging
economies, especially Latin America, which suffers a
La conjugación de buenas noticiascon malas previsiones económicasThe conjugation of good news with bad economic forecasts
Nicholas Virzi Arroyave Economista y académico / Economist and academic
13Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
monetaria más restrictiva en EE.UU. también podría tener efectos
cambiarios nocivos en las economías emergentes.
En fin, solo para EE.UU. hay previsiones más alentadoras de lo que
fueron en octubre de 2014. Sin embargo, es dudoso que esto sea
lo suficientemente fuerte como para perdurar ante una situación
global negativa.
En suma, con recesión en Rusia, guerra terrorista en Medio Oriente,
menor crecimiento en China, Japón al borde de una crisis fiscal
jamás vista en el mundo, y Europa sumida en recesión y depresión
psicológica, es dudoso que el mayor optimismo derivado del
dinamismo americano sea suficiente para levantar de nuevo la
economía mundial.
bearish revision in 2015 – 2016 of -0.9% and -0.5%,
respectively. The more restrictive monetary policy in
the United States could also have harmful exchange
side effects in the emerging economies.
Finally, only for the United States are there more
hopeful forecasts than what was predicted in October
of 2014. Nonetheless, it is doubtful that this will be
sufficiently strong to prevail before a negative global
situation.
In summary, with a recession in Russia, a terrorist war
in the Middle East, less growth in China; Japan on the
brink of a fiscal crisis never before seen in the world,
and Europe plunged into recession and psychological
depression, it is doubtful that the greater optimism
derived from the dynamism of the Americas will be
sufficient to raise the world economy once again.
OPINION
14 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
El proyecto se ejecuta desde 2012 en la microcuenca
Tzununá, integrada por las aldeas de Tzununá,
Pajomel, Chuitzanchaj, Laguna Seca y Jaibalito,
jurisdicción del municipio de Santa Cruz La Laguna, Sololá.
El modelo de desarrollo está compuesto por cinco ejes
claves: Salud y nutrición, Educación, Infraestructura, Gestión
Ambiental y de Riesgos y Empresarialidad.
La integralidad y sostenibilidad de Tzununá descansa, en
primera instancia, en programas de asistencia en el área de
nutrición y de salud, en favor de niños y adolescentes que
están en edad escolar. Paralelamente se promueven pequeños
proyectos de emprendedurismo, en los que participan
principalmente a mujeres y jóvenes de todas las localidades.
Avances notorios
Dos años después de iniciado el proyecto, los resultados
son satisfactorios, siendo el eje de Educación el que recobra
gran relevancia. Este ha permitido la atención de niños y
adolescentes en edad escolar, por medio de programas como
el Centro de Educación Infantil Bilingüe Intercultural (CEIBI),
Líderes Infantiles y el Programa ABCero Analfabetismo, el cual
es implementado por la Fundación Ramiro Castillo Love.
SECCIÓN COMERCIAL
Tzununá, un proyecto autosostenible de Fundación Castillo Córdova
En Salud y Nutrición se ha impulsado el programa de Escuelas
Saludables y los talleres de nutrición, impartidos en el Centro
de Nutrición y Capacitación, construido por Fundación
Castillo Córdova, poniendo énfasis en la alimentación y
nutrición de mujeres embarazadas y lactantes.
El eje Empresarialidad se ha encaminado a crear las
condiciones para impulsar negocios que ayudan a las familias
a complementar sus ingresos económicos. Por ejemplo, dos
grupos de mujeres administran un Restaurante Comunitario y
una Panadería, negocios que no solo proveen ingresos a estas
familias sino que también estimulan el emprendedurismo.
Y, como parte del Programa para la Pequeña y Mediana
Empresa, se impulsa el Proyecto Turístico Comunitario,
promoviendo el turismo nacional e internacional.
Fundación Castillo Córdova también trabaja en coordinación
con la Organización “Comunidades de la Tierra” en la
incubación de empresas rurales para la elaboración de joyería,
collares y pulseras que se exportan con la marca Wakami.
En Gestión Ambiental y de Riesgos, la Fundación impulsa
el desarrollo del programa de Educación y sensibilización
Cervecería Centro Americana y su brazo social Fundación Castillo Córdova, lidera este proyecto de desarrollo comunitario integral, replicable y auto sostenible, con pertinencia cultural para reducir la pobreza, como parte del compromiso que durante más de 125 años ha mantenido la empresa con Guatemala.
15Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
El proyecto Tzununá incluye obras de infraestructura educativa y nutricional;
también se impulsan iniciativas de emprendedurismo. Fotografía: Xavi Vilanova
COMMERCIAL SECTION
ambiental, así como la implementación de un sistema
de manejo de desechos y residuos sólidos. En el eje de
Infraestructura se han efectuado remozamientos y obras de
reconstrucción de las escuelas de las cinco comunidades de
T he project has been executed since 2012 at the micro basin
Tzununá, which is part of the villages Tzununá, Pajomel,
Chuitzanchaj, Laguna Seca and Jaibalito, jurisdiction of the municipal
district of Santa Cruz La Laguna, Sololá. The development prototype
carried out is made up of five key central concepts: Health and nutrition,
Education, Infrastructure, Environmental management and Risks and
Entrepreneurship. The integrity and sustainability of Tzununá, lies,
primarily, in programs of assistance in the area of nutrition and health,
in favor of children and adolescents at a school age. At the same time,
small entrepreneurship programs are promoted, in which mainly
women and young people of all the towns participate, explained the
project manager, Engineer Ramiro González.
Notorious advances
Two years after the project began, the results are satisfactory and the
central concept of Education is the most relevant. This has allowed as-
sisting school age children and adolescents through programs like the
Centro de Educación Infantil Bilingüe Intercultural (CEIBI),(Center of In-
tercultural Bilingual Child Education), Líderes Infantiles (Child Leaders)
and the Program ABCero Analfabetismo, (Program ABCcero Illiteracy)
which is implemented by the Ramiro Castillo Love Foundation.
The programs for Healthy Schools have been promoted and the nutrition
workshops given by the Centro de Nutrición y Capacitación (Nutrition
and Training Center) built by the Castillo Córdova Foundation. This places
emphasis on food and nutrition for pregnant women and lactating babies.
The central concept of Entrepreneurship has created the conditions
to promote businesses that help families to supplement their income.
For example, two groups of women manage a Community Restaurant
and a Bread shop, businesses that not only provide income for these
families but they also promote entrepreneurship. There are also sat-
isfactory results by opening a small community business, where they
make covers, tablecloths and bags among other things. And, as part
of the Program for the Small and Medium Business, the Community
Tzununá, a self sustainable project of the Castillo Córdova Foundation
la microcuenca, incluyendo la construcción de un moderno
centro de salud. Asimismo, se ha construido el Centro de
Nutrición y Capacitación y el empedrado de la calzada
principal que comunica la plaza y el puente Tzanjuyú.
Tourist Project is motivated, promoting national and international tourism.
The Castillo Córdova Foundation also works in coordination with the
Organization “Comunidades de la Tierra” (Communities of the Earth) in the
incubation of rural companies for making jewelry, necklaces and bracelets
that are sold in the national and international markets as Wakami brand, for
which the first rural women’s businesses have been established, “Produc-
ciones Tzununá” in the village Tzununá and “Bella Vista” in Chuitzanchaj.
As for Environmental Management and Risks, the Foundation promotes the
development of the program of Environmental Education and Sensitization, as
well as the implementation of a system of managing waste and solid residues.
In the central concept of infrastructure there have been renovations and
reconstructions of the schools on the five communities of the micro basin,
including the construction of a modern health center. Besides, the Nutri-
tion and Training Center has been built and the main road that communi-
cates the marketplace and the Tranjuyú bridge.
16 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
Una de las claves de la
sostenibilidad de mina
Marlin ha sido trabajar en
uno de sus ejes principales, como lo
son los programas de monitoreo y
recuperación ambiental y forestal, que
garantizan un equilibrio ecológico, así
como el uso responsable del agua.
Mina Marlin inició operaciones en octubre
de 2005 pero tres años antes ya contaba
con los permisos de impacto ambiental.
Durante todo este tiempo, la empresa ha
operado bajo estándares internacionales,
como los lineamientos establecidos
por el Banco Mundial y la Corporación
SECCIÓN COMERCIAL
Mina Marlin, un modelo de sostenibilidad ambiental
Financiera Internacional (IFC). También,
ha cumplido con los requerimientos
fijados por el Código Internacional
del Cianuro, cuya certificación ha sido
otorgada a la mina, por el responsable y
cuidadoso manejo de este químico.
Uso responsable del agua
En cuanto al uso del agua,
indispensable en los procesos de
extracción minera, se ha implementado
un sistema que permite reciclar el 99
por ciento de este vital recurso. “El
tema ambiental es uno de los más
importantes para Montana. Marlin se
construyó haciendo balances hídricos
de la zona, y para no competir con
las fuentes de las comunidades, se
construyó la represa de colas, cuyo
objetivo es almacenar agua de lluvia
para alimentar todos los procesos
de la operación”, explica José Carlos
Un constante monitoreo ambiental y el uso racional del recurso hídrico, garantizan una máxima operatividad, con el mínimo impacto en el medio ambiente.
The Marlin Mine, a model of environmental sustainability
O ne of the keys for the sustainability of
the Marlin Mine has been to work on one
of its main linchpins, such as the monitoring
programs and the environmental and forestry
recuperation, which guarantee an ecological
balance as well as the responsible use of water.
The Marlin Mine began operations in October
of 2005, but three years before that it al-
ready had the environmental impact permits.
During all this time, the company has operat-
ed under international standards, such as the
guidelines established by the World Bank and
the International Financial Corporation (IFC).
It also has complied with the requirements
set by the International Cyanide Manage-
ment Code, whose certification has been
granted to the mine because of the responsi-
ble and careful handling of this chemical.
Responsible use of water
Regarding the use of water, indispensable for
the processes of mining extraction, a system
has been implemented that allows for the
recycling of 99 per cent of this vital resource.
“The environmental issue is one of the most
important for Montana. Marlin was con-
structed making water balances of the zone
and not to compete with the resources of the
communities, a tailings dam was built. Its ob-
jective is to store rain water to feed all of the
processes of the operation”, explains José
Carlos Quezada, Environmental Manager of
the Marlin Mine.
Environmental monitoring and water quality
The Marlin Mine has a solid environmental mon-
itoring program that evaluates the quality of the
water. It has an environmental laboratory inside
the mine, governed by the standards of the
World Bank, IFC and the stringent requirements
of the corporate headquarters, Goldcorp, which
has its headquarters in Canada.
The laboratory has an area to determine
metals, a laboratory for ecotoxicology, which
evaluates the quality of water, an area for
analysis of soil and biology.
Quezada, Gerente de Medio Ambiente
de mina Marlin.
Monitoreo ambiental
y calidad de agua
Mina Marlin posee un sólido programa
ambiental de monitoreo, que evalúa
la calidad de agua. Cuenta con un
laboratorio ambiental a lo interno
de la mina, regido por los estándares
del Banco Mundial, IFC y las altas
exigencias de la casa matriz, Goldcorp,
que tiene su sede en Canadá.
El laboratorio cuenta con un área
de determinación de metales, un
laboratorio de ecotoxicología, que
evalúa la calidad del agua, un área de
análisis de suelos y de biología.
“Tenemos un programa de monitoreo
ambiental del agua, que es el más
extenso en Guatemala, con 55
estaciones que abarcan ríos, riachuelos,
quebradas, nacimientos y pozos.
Y en cada uno de ellos, se toman
17Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
COMMERCIAL SECTION
muestras de forma semanal, quincenal
y mensual, para ser evaluadas en
laboratorios certificados en Canadá,
Estados Unidos y otros acreditados en
Guatemala”, explica Quezada.
Adicionalmente, todos los meses se
monitorea la calidad de agua de los
ríos Tzalá, Cuilco y Quivichil. También,
cada tres meses, el Ministerio de
Energía y Minas y la Asociación de
Monitoreo Ambiental Comunitario
(AMAC) –este último integrado por
representantes de las 12 comunidades
aledañas-, toman sus propias muestras
del agua para realizar análisis
independientes. Este monitoreo
constante garantiza la transparencia en
la operatividad de la mina y demuestra
que no se están contaminando los
mantos acuíferos de la región.
Equilibrio ecológico
Como parte de un equilibrio ambiental,
también se llevan a cabo monitoreos
biológicos terrestres y acuáticos, así
como de flora y fauna, los cuales
demuestran que las especies no han sido
afectadas por la actividad minera. Cada
año se realiza monitoreo de suelos, que
identifica la vegetación y el suelo mismo,
para análisis de macronutrientes, textura
y nematodos, estudio que lleva a cabo la
Universidad de San Carlos.
Reforestación
A la fecha, Marlin ha reforestado más
de 600 hectáreas de terrenos en los
Hasta la fecha se han reforestado 700 hectáreas.
So far, 700 hectares have been reforested.
“We have a program of environmental moni-
toring of water which is the most extensive in
Guatemala, with 55 stations that cover rivers,
creeks, streams, springs and wells. And, in each
one of them, samples are taken weekly, biweekly
and monthly, to be evaluated in certified labora-
tories in Canada, the United States and others
accredited in Guatemala”, explains Quezada.
Additionally, every month the quality of
water of the rivers Tzalá, Cuilco and Quivichil
are monitored. Also, every three months,
the Ministry of Energy and Mines and the
Association of Communitarian Environmen-
tal Monitoring – this last one composed of
representatives from the 12 surrounding
communities – take their own water samples
to perform independent analysis. This con-
stant monitoring guarantees the transparen-
cy of the mine’s operation and demonstrates
that the aquifer mantles of the region are not
being contaminated.
Ecological Equilibrium
As part of an environmental equilibrium,
biological monitoring both terrestrial and ma-
rine, as well as of the flora and fauna is also
conducted, to prove that the species have
not been affected by the mining activities.
Every year, a monitoring of the soil takes
place, which identifies the vegetation and
the soil itself for analysis of macronutrients,
texture and nematodes, a study that is per-
formed by the University of San Carlos.
Reforestation
To date, Marlin has reforested more than 600
hectares of land in the municipal districts of
San Miguel Ixtahuacán and Sipacapa, San
Marcos, where it has its operations. With that, it
has exceeded the obligation of 199.5 hectares
established in the Study of Environmental
Impact. In addition, the company is conducting
a plan of private forestry incentives, with which
between 2004 and 2010 more than 131 families
were favored with a payment of U.S. $125,000.
Furthermore, the company has invested U.S.
$400,000 for maintenance and reseeding.
municipios de San Miguel Ixtahuacán
y Sipacapa, San Marcos, donde se
encuentran sus operaciones. Con
ello se ha sobrepasado la obligación
establecida en el Estudio de Impacto
Ambiental de 199.5 hectáreas. Además,
la empresa lleva a cabo un plan de
incentivos forestales privado, con el
que se favoreció, entre 2004 y 2010,
a más de 131 familias, con el pago
de US$125 mil. Adicionalmente, la
empresa ha invertido US$400 mil por
mantenimiento y resiembra.
Marlin posee un laboratorio ambiental de última
tecnología que evalúa la calidad de agua.
Marlin has a state of the art enviromental laboratory to
evaluate the quality of water.
18 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
La compañía, que inició operaciones
el 19 de mayo de 1997, distribuyendo
productos para limpieza, hoy se
ha expandido con amplio portafolio de
soluciones, atendiendo las exigencias
con otras líneas de productos
que demandan sectores como la
construcción y la minería, entre otros.
La empresa nació en 2002 con la
distribución de productos químicos
y productos para madera y, seis años
después, en 2008, incursiona en el negocio
SECCIÓN COMERCIAL
Distribuidora Villeda impulsa el desarrollo productivo del país
de los recubrimientos. Pero su crecimiento
y éxito no se detiene y, en 2010, amplía
su abanico de negocios atendiendo al
sector de minería, especialmente en el
abastecimiento de ítems industriales.
Atención personalizada
Distribuidora Villeda cumple con
una atención personalizada y cuenta
con personal altamente calificado
y profesional. Su presencia consiste
de cuatro locales comerciales que
distribuyen sus productos a clientes
Distribuidora Villeda se ha convertido en una empresa líder en proveer una amplia variedad de productos de altísima calidad para diferentes sectores productivos de Guatemala.
minoristas, y Oficinas y bodega central
atienden al sector corporativo, como
empresas de maquila, serigrafías,
fabricantes de productos plásticos y de
piezas marítimas, entre otros.
¿Qué nos distingue?
Distribuidora Villeda siempre va
un paso adelante en cuanto a los
productos que sus clientes necesitan,
brindándoles una atención inmediata
y personalizada. La empresa entiende,
estudia y desarrolla plenamente todas
las aéreas de negocios para llevar más
y mejores soluciones a sus clientes.
El objetivo de Distribuidora Villeda es
seguir consolidando su liderazgo en el
mercado de la distribución de productos
al por mayor y menor, abriendo nuevos
puntos estratégicos de venta, con precios
competitivos, y sobre todo con la calidad
y el respaldo total de sus productos.
La empresa cuenta con 18 colaboradores.
Tuvo participación en la cumbre de Minería PDAC Toronto 2011.
Es miembro de Cancham desde 2010, y de AmCham desde 2011.
En marzo de 2015 el nombre social de la empresa será Recubrimientos y Distribuciones, Sociedad Anónima (REDSA). La estructura se desarrolló con la asesoría legal de L.A. Monzón & Asociados.
Somos una empresa con la capacidad de representar cualquier linea de productos con exclusividad.
+
Hoy, la empresa se enfoca en cuatro ramas de negocios / Today, the company focuses on four business branches
Industria de madera • Wood industry
Distribuye selladores, lacas, pinturas y barnices
e ítems para preparación y acabado de superficies.
Distribution of sealers, lacquers, paints, varnishes and items
for preparing and finishing surfaces.
Sector automotriz • Automotive sector
Poliuretanos Dupont de alto rendimiento y durabilidad
para vehículos pesados y livianos. Ítems para
preparación y acabado de superficies.
Dupont polyurethane (Axalta Coating Systems) of high
performance and durability for heavy and light vehicles.
Also, items for preparing and finishing surfaces.
Ejecutivos de Distribuidora Villeda explican que la empresa provee pinturas para aeronaves.
19Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
COMMERCIAL SECTION
Distribuidora Villeda motivates the country’s productive development
T he company, which began operations on
May 19, 1997, distributing cleaning prod-
ucts, today has expanded with a broad portfolio
of solutions, responding to requirements with
other lines of products demanded by sectors
such as the industry in general, construction
and mining, among others.
The firm began distribution of chemical
products and products for wood in 2002, and
six years later, in 2008, it ventured into the
business of coatings. But its growth and success
does not stop, and in 2010 it extended its busi-
ness interests into the mining sector, especially
in supplying industrial items to companies
involved in Mining exploration.
Personalized attention
Distribuidora Villeda provides a personalized
attention and is staffed by highly qualified and
professional personnel. Its physical presence
consists of four trade premises in charge of
distributing its products to wholesale and
retail customers, while Offices and a central
warehouse handle the corporate sector, such as
drawback companies, serigraph, makers of plas-
tic products and maritime parts, among others.
What distinguishes us?
Distribuidora Villeda stands out because it’s
always a step ahead when it comes to the prod-
ucts its customers need, providing them with
immediate and personalized attention.
The company understands, studies and fully
develops all the business areas, with the pur-
pose of providing more and better solutions to
their customers. The objective of Distribuidora
Villeda is to continue consolidating its leadership
position in the market of wholesale and retail
product distribution, opening new strategic
sales venues for which it has an expansion
plan for the next five years, opening four more
stores, with competitive prices and, above all,
with the quality and total support of the prod-
ucts it offers.
Distribuidora Villeda has become a business leader in providing a wide variety of products of the highest quality to different productive sectors of Guatemala.
The company has 18 workers.
It participated in the summit of PDAC Mining 2011 in Toronto.
It is a member of Cancham since 2010 and AmCham since 2011
In March 2015 the firm name will be Recubrimientos y Distribuciones, Sociedad Anónima (REDSA). The structure was developed with the legal counsel of the law firm of L.A. Monzón & Associates.
Our company has the capacity to represent any line of products with exclusivity.
+
Industria • Industry
Provee fondos, pinturas epóxicas, pinturas para alta
temperatura, tinturas de tráfico, productos para la
industria en general, (Sandblasting, etc.)
Primers, epoxy paints, high temperature paints, traffic paints,
products for the industry in general (sandblasting, etc.)
Sector aeronáutico • Aeronautic sector
Brinda asesoría, desarrollo, productos especiales,
recubrimientos y acabado final de helicópteros).
Counsel, development, special products, coatings and final
finishes for helicopters.
Quick facts• Express Entry will manage applications for three federal economic immigration programs:
the Federal Skilled Worker Program, Federal Skilled Trades Program and the Canadian Experience Class.
• Provinces and Territories will be able to use the Express Entry system to select a portion of candidates for their Provincial Nominee Programs.
• Once candidates have been invited to apply for permanent residence they will need to complete the immigration process, which includes health and security checks. Complete applications will be processed in six months or less.
• Canada has admitted more than 1.6 million new permanent residents since 2006, and will admit between 260,000 and 285,000 in 2015 alone. There are many reasons the world’s best and brightest Choose Canada.
Recruiting In-Demand, Skilled Immigrants to CanadaExpress Entry will contribute to Canada’s economic growth and international competitiveness
Building a stronger Canada: Citizenship and Immigration Canada (CIC) strengthens Canada’s economic, social and cultural prosperity, helping ensure Canadian safety and security while managing one of the largest and most generous immigration programs in the world.
Citizenship andImmigration Canada
Citoyenneté etImmigration Canada
For more information, please see www.cic.gc.ca / Follow us on Twitter: twitter.com/CitImmCanada
Canada’s largest city, Toronto, will be hosting in 2015 the 17th Pan American Games (July 10-26) and the 5th Parapan American Games (August 7-15), constituting the largest multisport gathering in the Americas.
La ciudad más grande de Canadá, Toronto, será la anfitriona en 2015 la 17a Juegos Panamericanos (10 a 26 julio) y los 5to Juegos Parapanamericanos (Agosto 7-15), los cuales constituyen el mayor encuentro multideportivo en las Américas.
• Toronto will also be hosting the 2015 Toronto Global Forum - Pan American Economic Summit, immediately ahead of the Pan American Games - July 8-10.
• These are excellent opportunities for Canada to demonstrate its commitment to hemispheric cooperation through sport, culture, education, and business development.
• Canada looks forward to welcoming athletes, visitors, and business delegations from the 41 participating countries and territories during the Toronto 2015 Games as well as the Toronto Global Forum - Pan American Economic Summit.
• La ciudad de Toronto también será la anfitriona del Toronto Foro Global 2015 - Cumbre Panamericana de Economía, justo antes de los Juegos Panamericanos – del 08 al 10 julio.
• Estas son excelentes oportunidades en las que Canadá demostrará su compromiso con la cooperación hemisférica a través del deporte, la cultura, la educación y el desarrollo empresarial.
• Canadá le dará la bienvenida a atletas, visitantes y delegaciones empresariales de los 41 países y territorios participantes en los Juegos de Toronto 2015, así como el Foro Global de Toronto Cumbre Económica Panamericana.
Foreign Affairs, Trade and Development Canada
Affaires étrangères, Commerceet Développement Canada
REGISTRATION OF CANADIANS ABROADA free service that could save your life
Sign up online:travel.gc.ca/register
Or call1-800-267-6788
(In Canada and the U.S.)or 613-944-6788
for more information
INSCRIPTION DES CANADIENS À L’ÉTRANGERUn service gratuit qui pourrait vous sauvere la vie
Inscribez-vous en ligne:voyage.gc.ca/inscription
Ou composez le1-800-267-6788(au Canada et aux États-Unis)ou le 613-944-6788pour plus de détails
El Gobierno de Canadá y el sector privado pueden contribuir juntos a reducir la pobreza mundial
Alianzas con el sector privado para la innovación en desarrolloPrivate sector partnerships for development innovation
The Government of Canada and the provate sector can help reduce global poverty together
22 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
COMERCIO
La viceministra de Economía y responsable
del comercio exterior, María Luisa Flores,
visitó recientemente a autoridades y
empresarios canadienses, con quienes reactivó
las conversaciones para acelerar la firma del
Tratado de Libre Comercio de Guatemala con
aquel país.
Tras su visita, la funcionaria explicó que está
optimista por los acercamientos logrados, aun-
que reconoció que hay algunos temas, espe-
cialmente uno, en el que las partes tendrán que
trabajar más para lograr consensos.
El Gobierno y empresarios de Canadá así como
Guatemala están interesados en lograr ese
acuerdo porque será una herramienta que dará
certeza al comercio bilateral e impulsaría la
atracción de inversiones hacia Guatemala.
Flores admitió que en un 85 por ciento hay
acuerdos para todos los temas o capítulos.
No obstante reconoció que Canadá pretende
que este acuerdo sea similar al que aquel país
firmó con Honduras, el cual incluye un capítu-
lo especial de solución de controversias en la
parte laboral.
Guatemala analiza con cuidado esa parte por-
que puede dar lugar a divergencias políticas,
como ha sucedido con el TLC que Guatemala fir-
mó con Estados Unidos, expuso la viceministra.
Viceministra de Economía, María Luisa Flores, admite que hay interés en ambos países para cerrar las negociaciones este año.
Optimismo por negociaciones del TLC Guatemala – Canadá
Optimism about FTA Negotiations between Guatemala - Canada
T he Vice minister of Economy and the
person responsible for foreign com-
merce, María Luisa Flores, recently visited
Canadian authorities and entrepreneurs, with
whom she reactivated the conversations to
accelerate the signing of the Guatemalan
Free Trade Agreement with that country.
After her visit, the functionary explained
that she is optimistic about the rapproche-
ment achieved, although she acknowledged
there are some subjects, especially one, on
which the parties shall have to work more to
achieve consensus.
The Government and Canadian entrepre-
neurs as well as Guatemala (Sic) are inter-
ested in achieving the agreement because it
shall be a tool that will give certainty to the
bilateral commerce and shall promote the at-
traction of investments towards Guatemala.
Flores admitted that they agree on 85 per cent
of all the subjects or chapters. However, she ac-
The Vice minister of Economy, María Luisa Flores, admits there is an interest in both countries to close negotiations this year.
Redacción Intercambio Canadá
23Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
COMMERCE
“Nosotros no nos oponemos y estamos dispues-
tos a establecer que, como Nación, respetaremos
la leyes laborales vigentes”, afirmó la funciona-
ria. Sin embargo, consideró que para Guatemala
es un tema muy sensible, tomando en cuenta
la experiencia que se ha tenido con Estados
Unidos. “Si se incluye esta parte de solución de
controversias en el capítulo laboral, se puede
volver algo más político que técnico”, expresó.
Sin embargo, dijo que hay buena predisposición
de ambos países y espera que este año puedan
finalizarse las conversaciones. “Estamos satis-
fechos y optimistas de lograr ese acuerdo que
vendría a abrirnos más oportunidades no sólo
para el comercio sino para la generación de más
empleos e inversión extranjera”, señaló.
También expuso que Canadá es importante
para Guatemala por varias razones. Primero,
porque Guatemala sigue un proceso de apertura
comercial de más de 20 años, y ya cuenta con
tres TLC en vigencia. Y, segundo, porque Cana-
dá es parte del TLC del Norte (Cafta, en inglés),
integrado con México y Estados Unidos.
knowledged that Canada wants this agreement
to be similar to the one that country signed with
Honduras, which includes a special chapter on
the solution of the labor controversies.
Guatemala analyzes that part carefully be-
cause it can lead to political divergences, as
it has happened with the FTA that Guatemala
signed with the United States, expressed the
Vice minister.
“We are not opposed to and are willing to
establish that, as a nation, we shall respect the
current labor laws”, she declared. However,
she considered that for Guatemala it is a very
sensitive subject, taking into account the expe-
rience it has had with the United States. “If this
part of the solution of controversies is included
in the labor chapter, it can become something
more political than technical”, she expressed.
However, she said that there is a good predis-
position from both countries and she hopes
that this year the conversations can end. “We
are satisfied and optimistic to achieve this
agreement that would open more opportuni-
ties not only for businesses but for creating
more jobs and foreign investment”, she
pointed out.
She also expressed that Canada is important
for Guatemala for several reasons.
First, because Guatemala has continued with
the opening of a commercial process for
more than 20 years and it already has three
FTA in force. And second, because Canada is
part of the CAFTA, in the North, integrated by
México and the United States.
María Luisa Flores, viceministra de Economía, reconoce la importancia de firmar un TLC con Canadá.
María Luisa Flores, Vice minister of Economy, acknowledges the importance of signing a FTA with Canada.
24 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
COMERCIO
¿Por qué es importante para Canadá
firmar un Tratado de Libre Comercio
(TLC) con Guatemala?
El Gobierno de Canadá otorga un
gran valor al fomento de relaciones
duraderas y significativas con países
de América Central como Guatemala.
Canadá cree que el compromiso
económico es una de las mejores
formas de apoyar el cambio positivo y
el crecimiento económico sostenible;
la sólida relación bilateral y las
inversiones de Canadá en Guatemala
hacen de este país un socio regional
importante para Canadá.
Para canadienses y guatemaltecos,
la prosperidad económica depende
del comercio internacional y las
inversiones.
¿En qué fase se encuentran
las negociaciones?
En septiembre del año 2000, Canadá
aceptó una solicitud de cuatro países
de América Central (Honduras,
Guatemala, Nicaragua y El Salvador)
para iniciar las negociaciones de libre
comercio. En el 2010, Canadá inició
negociaciones bilaterales por separado
con Honduras, acuerdo que entró en
vigencia el uno de octubre de 2014. A
pesar de que las negociaciones con
El embajador de Canadá en Guatemala, Stuart Savage, afirma que su país tiene voluntad de avanzar pues la prosperidad económica depende del comercio internacional y las inversiones.
Stuart Savage: “El TLC beneficiará a ambos países”
Guatemala, Nicaragua y El Salvador se
habían estancado debido a diferencias
en cuanto a nivel de ambición, Canadá
ha permanecido abierto a retomar las
negociaciones con Guatemala.
¿Qué beneficios traería para
Guatemala y Canadá la firma de
este Tratado?
Un TLC beneficiaría tanto a Canadá
como a Guatemala. Ayudaría a crear
nuevas oportunidades para nuestros
respectivos exportadores, proveedores
de servicios e inversionistas y
permitirles competir en igualdad de
condiciones en los demás mercados.
La reducción o eliminación de barreras
Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá 25
COMMERCE
arancelarias y no arancelarias al
comercio, incluidas las barreras
técnicas y las cuotas, ayudarían a
reducir las barreras y contribuirían a
una prosperidad compartida.
En función del contenido de un
acuerdo, un TLC podría traer
beneficios para una amplia variedad
de sectores industriales. Por ejemplo,
algunos de los tratados de libre
comercio que Canadá ha firmado
recientemente van más allá de las
barreras comerciales “tradicionales”
para cubrir las prácticas empresariales
de movilidad laboral, propiedad
intelectual e inversiones.
Stuart Savage: “The FTA shall benefit both countries”
Why is it important for Canada to sign
a Free Trade Agreement (FTA) with
Guatemala?
Canada places great value in fostering
lasting and meaningful relationships with
countries in Central America, including
Guatemala. Canada believes that econom-
ic engagement is one of the best ways to
support positive change and sustainable
economic growth, and our strong bilateral
trade and investment relationship makes
Guatemala an important regional partner
for Canada.
For Canadians and Guatemalans alike,
economic prosperity depends on interna-
tional trade and investment. In addition
to creating favourable conditions for
Canadian businesses to compete interna-
tionally, FTAs also provide producers and
exporters in partner countries improved
access to the Canadian market.
What stage are the negotiations at?
In September 2000, Canada agreed
to a request by the Central American
Four countries (Honduras, Guatemala,
Nicaragua, and El Salvador) to launch free
trade negotiations. In 2010, Canada began
separate bilateral negotiations with Hon-
duras, leading to the Canada-Honduras
Free Trade Agreement, which came into
force October 1, 2014. Although negotia-
tions with Guatemala, Nicaragua, and El
Salvador had stalled due to differences in
level of ambition, Canada has remained
open to reengaging in FTA negotiations
with Guatemala.
What benefits would be brought to
Guatemala and Canada by signing this
Agreement?
An FTA would benefit both Canada and
Guatemala. It would help create new op-
portunities for our respective exporters,
service providers and investors and allow
them to compete on a level playing field
in each other’s markets. The reduction or
elimination of tariff and non-tariff barriers
to trade, including technical barriers to
trade and quotas would reduce barriers
and contribute to our shared prosperity.
The Canadian Ambassador in Guatemala, Stuart Savage assures that his country is willing to advance with the agreement since the economic prosperity depends on international commerce and investments.
El embajador de Canadá en Guatemala también es
optimista y cree que el TLC beneficiará a ambos países.
The Canadian Ambassador in Guatemala is also optimistic
and believes that the FTA shall benefit both countries.
26 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
¿Cuál ha sido su papel en estas
negociaciones?
Como Embajador de Canadá en
Guatemala, promuevo las prioridades
de Canadá mientras trabajo en el
fortalecimiento de nuestra larga
y productiva relación. Desde que
nuestras negociaciones comerciales
iniciaron en septiembre del 2000, en
la Embajada de Canadá en Guatemala
hemos trabajado para subrayar los
beneficios potenciales de un TLC global
y ambicioso a nuestros homólogos
guatemaltecos.
¿Qué cree que falta
en estas negociaciones?
Aunque no puedo comentar sobre
aspectos específicos de la agenda de
negociaciones de Canadá, me gustaría
señalar que el Gobierno de Canadá se
ha comprometido a mejorar la vida de
las personas mediante la promoción de
empleos, crecimiento y prosperidad a
largo plazo.
¿Cuál cree que es la posición /
actitud del Gobierno de Canadá en
cuanto a la firma de un tratado con
Guatemala?
Los canadienses han reconocido desde
hace tiempo que nuestra prosperidad
económica general depende del
aprovechamiento del poder y los
beneficios del comercio internacional y
las inversiones.
COMERCIO
Comercio Exterior de Guatemala y Canadá (US$ millones)
External Commerce of Guatemala and Canadá (US$ millions)
Según el Banco de Guatemala, en 2014 el valor
de las exportaciones guatemaltecas a Canadá
aumentó un 47.9 por ciento en relación a 2013,
al pasar de US$159.4 millones a US$235.9
millones. En cambio, las importaciones de aquel
país disminuyeron ligeramente al cerrar en
US$77.6 millones (US$86.2 millones en 2013).
Entre los principales productos que Guatemala
exporta a Canadá figuran el café, azúcar,
artículos de vestuario, plomo, melaza de
azúcar, preparados de frutas, vegetales,
manufacturas de cuero, bebidas, cardamomo y
plantas ornamentales, entre otros.
La Asociación Guatemalteca de Exportadores
(Agexport) explica que Guatemala y Canadá
tienen varias áreas de trabajo en conjunto
debido a que alrededor de tres mil ciudadanos
de aquel país residen aquí. Además, otros 50 mil
visitantes canadienses llegan a Guatemala cada
año, razones por las cuales se puede desarrollar
el servicio de turismo sostenible y de salud.
According to the Bank of Guatemala, in 2014
the value of the Guatemalan exports to Canada
increased 47.9 per cent regarding 2013, when
they went from US$159.4 million to US$235.9
million. On the other hand, the imports from
that country decreased slightly closing in
US$77.6 million (US$86.2 million in 2013).
Among the principal products that Guatemala
exports to Canada are coffee, sugar clothing
articles, lead, molasses, preserved fruit,
vegetables, leather articles, beverages, cardamom,
and ornamental plants, among others.
The Guatemalan Association of Exporters
(Agexport) explains that Guatemala and Canada
have several joint work areas because around
three thousand citizens from that country live
here. Also, another 50 thousand Canadian
visitors come to Guatemala every year, and
for these reasons the sustainable tourism and
health services could be developed.
Guatemalan exports increase
Aumentan las exportaciones guatemaltecas
2008
174.7
110.8
95.8
110.1 103.8
135.9
100.3
158.7
93.3
149.4
86.2
159.4
77.6
235.9
2009 2010 2011 2012 2013 2014
Importaciones / Import
Exportaciones / Export
27Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
Depending on the content of an agreement, an FTA could pro-
duce benefits for a wide variety of industry sectors. For example,
some of Canada’s more recent FTAs go beyond “traditional”
trade barriers to cover business practices in labour mobility,
intellectual property and investment.
What has been your role in these negotiations?
As Canadian Ambassador to Guatemala, I promote Canada’s
priorities while working to strengthening our longstanding and
productive relationship. Since our trade negotiations began in
September 2000, the Embassy of Canada to Guatemala has
worked to highlight the prospective benefits of a comprehensive
and ambitious FTA to our Guatemalan counterparts.
What do you think is missing in these negotiations?
Although I am not able to comment on specific aspects of
Canada’s negotiations agenda, I would like to point out that the
Government of Canada is committed to improving the lives of
Canadians by promoting jobs, growth, and long-term prosperity.
This has been the guiding principle for Canada’s engagement with
Guatemala in discussing a comprehensive and ambitious FTA.
What do you believe is the GoC’s stance vis-à-vis
signing an agreement with Guatemala?
Canadians have long recognised that our overall economic pros-
perity depends on harnessing the power and benefits of interna-
tional trade and investment. Trade agreements benefit Canadian
companies by creating clear rules, increased predictability,
and levelling the playing field for participation in international
markets.
Since 2006, the Government of Canada has significantly in-
creased efforts to expand Canada’s trade network, strengthen
our competitive position in our traditional markets, and extend
our reach to new emerging markets. While we have been unable
to conclude an ambitious and mutually beneficial FTA with Gua-
temala to date, we will continue to build on our existing bilateral
commercial relations.
COMMERCE
28 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
NUESTRA PORTADA
La sostenibilidad,gana terreno entre las empresas nacionales
La sostenibilidad empresarial en Guatemala ya no es un modelo desconocido. Muchas empresas locales han incorporado estas
prácticas como parte de su operación corporativa.
Se ha avanzado, coinciden expertos y profesionales
ligados a esta temática. Sonia Lucía Valenzuela
Urbina, de la firma “Advocacy for Business & Human
Rights Consulting”, señala que los avances se muestran en el
compromiso de las empresas asentadas en el interior del país en
la contratación de personas de las comunidades de las cuales son
vecinas. También ocurre que la empresa gestiona la promoción
de negocios locales y colabora con las municipalidades con el
cumplimiento de requerimientos ambientales.
Añade que todos estos avances tienen como marco el diálogo
y el respeto de las costumbres locales. En suma, la experta cree
que la creación de puestos de trabajo y el desarrollo de negocios
locales, como elementos que inicialmente acompañan la
instalación de una empresa en la comunidad, son los avances
que hasta ahora se pueden mencionar en el país.
Además, sostiene que más que un reto del sector
empresarial, la sostenibilidad es un reto de país. Lo que se
necesita es la plena vigencia del Estado de Derecho para
que tanto la empresa como la comunidad o cualquier otro
“stakeholder” sepan las reglas del juego, incluyendo sus
derechos y obligaciones.
Compromiso
La Política de Derechos Humanos del Comité Coordinador
de Asociaciones Agrícolas, Comerciales, Industriales y
Financieras (Cacif ) es un ejemplo de apertura. Luego, existen
empresarios con disposición de promover el respeto a los
derechos de las comunidades. La Comisión Presidencial de
Derechos Humanos (Copredeh), por ejemplo, reportó que el
aporte del cinco por ciento de regalías voluntarias de Minera
San Rafael, significó Q625 millones al Estado. Además,
esta compañía convirtió en socios a 200 expropietarios de
terrenos en el sitio del nuevo proyecto “El Escobal”.
En ese sentido, el gran reto del empresariado guatemalteco es
extender las prácticas de RSE, que muchas veces se limitan al
círculo comunitario donde opera la compañía, a una visión
estratégica. “No se trata únicamente de un tema comunitario
Redacción Intercambio Canadá
29Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
COVER STORY
o de inversión social; comprende otros
elementos laborales, ambientales,
de derechos humanos y huella de
carbono, entre otros”, explica la
profesional.
Nikki Bahr, de la firma “Sustainable
Strategies”, explica que, en todo caso, la
sostenibilidad se está convirtiendo en una
responsabilidad debido a que son prácticas que se extienden en
toda la cadena de valor de una empresa. Puede, por ejemplo, que
los bancos lo piden antes de otorgar financiamiento o porque los
accionistas de esa compañía lo exijan, etcétera. Ya, en Guatemala,
explica Bahr, sectores como la maquila, están comprometidas
con estas prácticas porque sus clientes en el exterior así se los
exigen. Empresas cafetaleras e industrias mineras también hacen
lo mismo; en fin, añade que en Guatemala, el sector privado está
tomando conciencia y liderazgo en este tema.
De acuerdo con la profesional, la sostenibilidad también es un
valor agregado para las empresas y, sobre todo, les evita riesgos.
Más rentables
Según la experta, muchos estudios demuestran que las empresas
de consultoría y economistas tradicionales como Economist
Inteligence Unit, Accenture, McKinsey, Harvard Business Review,
Deloitte, Price Waterhouse Coopers, entre otras, comprueban que
la sostenibilidad genera buenos negocios. Agrega que los análisis
cuantitativos que comparan los resultados económicos de empresas
sostenibles y sus competidores menos responsables, demuestran
Sustainability gains ground among national companies
E xperts and professionals involved with this
subject agree that there has been advance-
ment. Sonia Lucía Valenzuela Urbina from the
firm Advocacy for Business & Human Rights
Consulting, points out that the advances show in
the commitment of the companies established
in the interior of the country hiring persons in
the neighboring communities. It also happens
that companies promote local businesses and
collaborate with the municipalities with the com-
pliance of the environmental requirements.
She adds that all these advancements are
set by dialogue and respect for the local
traditions. In short, the expert believes that
the creation of jobs and the development of
local businesses, as elements that initially
accompany the installation of a business in
the community, are the advancements that
can now be mentioned in the country.
She also claims that more than a challenge
for the business sector, sustainability is a chal-
lenge for the country. What is needed is the
full enforcement of the Rule of Law so that the
company as well as the community or any oth-
er stakeholders knows the rules of the game,
including their rights and obligations.
Commitment
The Human Rights Policy of the Coordinating
Committee of the Agriculture, Commercial,
Industrial and Financial Associations (Cacif)
is an example of an opening. Then, there are
entrepreneurs willing to promote respect for
the rights of the communities. The Presiden-
tial Commission of Human Rights (Copre-
deh), for example, reported that the contribu-
tion of five per cent of the voluntary royalties
from Minera San Rafael, meant Q625 million
for the State. Besides, this company turned
200 ex land owners into partners at the site
of the new project “El Escobal”.
In that sense, the great challenge for the Gua-
temalan entrepreneurship is to extend the
CSR practices, which many times are limited
to the community circle where the company
operates, to a strategic vision. “It is not only
about a community theme or social invest-
ment; it covers other labor, environment,
human rights and carbon footprint elements,
among others”, she explains.
Nikki Bahr, from the firm “Sustainable Strate-
gies” explains that in any case, sustainability is
becoming a great responsibility because they
are practices that extend through the whole
chain of value of a company. It may be, for ex-
ample, that the banks require it before grant-
ing financing or because the shareholders of
a company demand it, etc. In Guatemala, ex-
plains Bahr, sectors like drawback are already
committed to these practices because their
clients abroad demand it. Coffee companies
Entrepreneurial sustainability in Guatemala is no longer an unknown model. Many local companies have incorporated these practices as part of their corporate operations.
30 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
NUESTRA PORTADA
que las sostenibles son más rentables. También, el valor de sus
acciones es hasta un 25% más alto. Otros análisis indican que
empresas sostenibles han tenido mayor estabilidad y resistencia a
cambios durante momentos de crisis económicas.
Bahr considera que las empresas sostenibles tienen mayor
apertura y conexión con sus comunidades, con el ambiente
y con la economía en que operan, permitiéndoles ser más
sensibles a expectativas y oportunidades externas y así adaptar
su estrategia empresarial para asegurar su competitividad.
Gran impulso en diez años
Juan Pablo Morataya, gerente general del Centro para la Acción
de la Responsabilidad Social Empresarial (CentraRSE), también
asegura que la cultura de sostenibilidad o Responsabilidad Social
Empresarial (RSE) ha tenido gran impulso durante los últimos
diez años. Cree que la firma de Tratados de Libre Comercio,
como el firmado con Estados Unidos, ha permitido que
muchas empresas nacionales hayan incorporado en su cadena
productiva, las prácticas de sostenibilidad. “Guatemala es el país
que más ha avanzado en temas de gestión”, asegura. Asimismo,
explica, que este tema ya no se ve en el país como algo paralelo a
las empresas, sino que se integra a todos sus procesos.
En ese sentido, CentraRSE ya tiene 127 empresas afiliadas.
Esta organización tiene una serie de herramientas para
evaluar los avances, como el denominado Ecoeficiencia
Empresarial, mediante el cual se miden cuatro áreas, como
impacto al medio ambiente, agua y combustibles fósiles,
entre otros.
and mining industries do it also. He adds that
in Guatemala, the private sector is becoming
aware and leading in that subject.
According to the professional, sustainability
is also an added value for the companies and
above all, it avoids risks.
More profitable
According to the expert, many studies show
that consulting companies and traditional
economists like Economist Intelligence Unit,
Accenture, McKinsey, Harvard Business
Review, Deloitte, Price Waterhouse Coopers,
among others, show that sustainability gener-
ates good businesses. She adds that the quan-
titative analyses that compare the economic
results of sustainable companies and their
less responsible competitors show that the
Nikki Bahr, experta en sostenibilidad,
recuerda que una empresa
sostenible es más competitiva.
Nikki Bahr, an expert in sustainability
reminds us that a sustainable
company is more competitive.
Juan Pablo Morataya, gerente
general de CentraRSE, afirma que
ha habido grandes avances en los
últimos diez años.
Juan Pablo Morataya, general
manager of CentraRSE, assures tha
there have been great advancements
in the last ten years.
sustainable ones are more profitable. Also, the
value of their shares is up to 25 per cent higher.
Other analyses prove that sustainable compa-
nies have had more stability and resistance to
changes during moments of economic crisis.
Bahr considers that sustainable companies
have more opening and connection with their
communities, with the environment and with the
economy in which they operate, allowing them to
be more sensitive to expectations and external
opportunities and thus, adapt their entrepreneur-
ial strategy to assure their competitiveness.
Great impulse in ten years
Juan Morataya, general manager of the Centro
para la Acción de la Responsabilidad Social
Empresarial (CentraRSE) also assures that the
culture of sustainability or Corporate Social
Responsibility (CSR) has had a great impulse
during the last ten years. He believes that
signing Free Trade Agreements, like the one
signed with the United States, has allowed many
national companies to incorporate into their
chain of production, the sustainability practices.
“Guatemala is the country that has advanced
the most in management themes”, he assures.
Also, he explains, it is no longer seen in the coun-
try like something parallel to the companies, but
it gets integrated to all its processes.
In this sense, CentraRSE already has 127
affiliated companies. In this sense, this orga-
nization has a series of tools to evaluate the
advancement, like the one called Ecoeficien-
cia Empresarial, through which four areas are
measured, like the impact on the environ-
ment, water and fossil fuel, among others.
31Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
COVER STORY
Belem Sálomon, directora ejecutiva del Consejo de
Construcción Sostenible de Guatemala.
Belem Salomón, executive director of the Consejo de
Construcción Sostenible de Guatemala.
Belem Sálomon, directora
ejecutiva del Consejo de
Construcción Sostenible de
Guatemala (CCSG) o “Guatemala Green
Building Council”, explica que este es
uno de los sectores que tienen el mayor
potencial para disminuir las emisiones
de dióxido de carbono o CO2, uno
de los causantes del calentamiento
global. “Al final, todos necesitamos una
construcción que sea amigable con el
ambiente”, añade la directora del CCSG.
Y es que, según Sálomon, todo proyecto
de construcción debe ser responsable,
económicamente factible y amigable
con el medio ambiente.
Hasta ahora, la experta señala que
Guatemala ya tiene diez proyectos
que han recibido la certificación
LEED (Leadership in Energy and
Environmental Design) o en Liderazgo
en Energía y Diseño Ambiental. Entre
estos se incluye Centranorte, la obra
más grande de Centroamérica, con
El sector construcción se suma a la sostenibilidad
El sector de la construcción de Guatemala también ha comenzado a hacer suyos los principios de la sostenibilidad
en sus edificaciones.
un área de 60 mil metros cuadrados.
Sin embargo, hay muchos más que
trabajan para recibir esa certificación,
afirma Sálomon.
CCSG o el “Guatemala Green Building
Council”, es una organización no
lucrativa que busca promover las
prácticas de diseño y construcción
sostenible.
Promueve una transformación del
mercado inmobiliario, del diseño
y de la construcción en Guatemala
hacia prácticas más económicamente
factibles, ambientalmente amigables y
socialmente aceptadas.
Para lograr ese objetivo, el Consejo
se esfuerza para hacer conciencia
entre los representantes de empresas
de servicios profesionales, medios
de comunicación, desarrolladores y
promotores inmobiliarios, contratistas,
financieras, proveedores de materiales
de construcción, instituciones
educativas y entre organizaciones
gremiales afines, a trabajar para hacer
realidad este cambio, en beneficio
del país .
32 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
NUESTRA PORTADA
The construction sector joins the sustainabilityThe construction sector of Guatemala has also begun to adopt the principles of sustainability in its buildings, according to the explanation of Belem Salomón, executive director of the Consejo de Construcción Sostenible de Guatemala (CCSG) or “Guatemala Green Building Council”.
B elem explains that this is one of the sectors that has the largest
potential to reduce the carbon dioxide emissions or CO2, one of
the causes of global warming. “In the end, we all need a construction
that is friendly with the environment” adds the director of CCSG.
According to Belem, every construction project must be responsible,
economically feasible and friendly with the environment.
The expert points out that up to now Guatemala already has ten
projects that have received the LEED certification (Leadership
in Energy and Environmental Design) or in Liderazgo en Energía
y Diseño Ambiental. Among these are Centranorte, the largest
construction in Central America, with an area of 60 thousand square
meters. However, there are many more that work to receive that
certification, says Belem.
CCSG or the Guatemala Green Building Council is a nonprofit
organization that is promoting sustainable practices of design
and construction.
It promotes a transformation of the real estate market, of the design
and the construction in Guatemala towards more economically
feasible practices, environmentally friendly and socially acceptable.
To achieve that objective, the Council is making an effort to create
awareness among the representatives of professional service
companies, the media, developers and real estate promoters,
contractors, finance companies, providers of construction materials,
educational institutions and among related labor unions, to work for
making this change a reality for the benefit of the country.
Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá 33
COVER STORY
¡Afíliese a Cancham! Obtenga múltiples beneficios al asociarse con la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense.
Sea parte de un selecto grupo de ejecutivos y empresas influyentes, con innovadoras ideas y oportunidades únicas de desarrollar negocios.
Esta membresía le permite acceder a una red de contactos importante, organizaciones o empresas.
Get multiple benefits by associating with the Guatemalan Canadian Chamber of Commerce.
Be part of a select group of executives and influential companies, with innovative ideas and with unique opportunities of developing business.
This membership allows you to access a network of important contacts , organizations or businesses.
DE ACUERDO A SUS NECESIDADES, OFRECEMOS LAS SIGUIENTES MEMBRESIAS*:
• EMPRESARIAL PREMIUM• EMPRESARIAL• CORPORATIVA•PROFESIONAL / ESTUDIANTE
* Tomar nota del cambio en los nombres de las membresías, se realizó una reestructuración en los beneficios. Consulte por los nuevos beneficios de cada una de ellas.
• Please note that membership names have changed and benefits have been restructured. Contact us to learn about the new benefits of each membership.
ACCORDING TO YOUR NEEDS, WE OFFER THE FOLLOWING MEMBERSHIPS*:
• BUSINESS PREMIUM MEMBERSHIP• BUSINESS MEMBERSHIP• CORPORATE MEMBERSHIP• PROFESIONAL / STUDENT MEMBERSHIP
Para mayor información, visite nuestra página web: www.canchamguatemala.com Comuníquese al teléfono: (+502) 2207-2013 o escríbanos: [email protected]
¡Será un gusto atenderle!
34 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL
El creciente interés en el desempeño de la RSE de negocio
es impulsado por una serie de tendencias globales.
Estas incluyen: Una población mundial que se espera
que crezca a entre 8,3 y 10,9 mil millones de personas en 2050;
aumentos de las emisiones de gases de efecto invernadero;
de los niveles de producción y consumo de bienes y servicios;
niveles de desigualdad de ingresos y la creación de la
inestabilidad social y las tensiones geopolíticas.
La creciente adopción de normas y criterios para evaluar
el desempeño de proveedores en RSE fue confirmada por
una reciente encuesta sobre negocios sostenibles realizada
por GlobeScan. Se encontró que el 64% de los más de
700 profesionales están integrando rendimientos de la
sostenibilidad en los procesos de la cadena de suministro y
adquisición de su organización.
Pequeñas y medianas empresas que exportan a Canadá
también deben ser conscientes de los cambios en las
preferencias comerciales y de consumo para productos
social y ambientalmente responsables. Para este grupo de
empresas el valor comercial de un enfoque proactivo para
mejorar el rendimiento de la RSE puede incluir esfuerzos
como la reducción de costos y mayor eficiencia resultante de
En Canadá y en todo el mundo, las empresas, los gobiernos y los consumidores están cada vez más interesados en la compra de productos y servicios producidos social y ambientalmente responsables.
Responsabilidad Social Corporativa en Canadá
Jorge Escoto Gerente de Desarrollo Economico y Social, TFO Canada
35Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY
las mejoras en el consumo de energía y
el uso de materiales, y las reducciones
en violaciones de reglamentación; el
crecimiento del mercado al convertirse
en un proveedor de elección; mejora
de las relaciones con los clientes,
comunidades, empleados y reguladores
a través de la demostración de prácticas
de responsabilidad social y ambiental;
reducción del riesgo a los trabajadores
y clientes a través de la eliminación
de las sustancias peligrosas y la
Corporate Social Responsibility (CSR)
T he growing interest in the CSR performance of business is driven by a
number of global trends. These trends include: a Global population that
is expected to grow to between 8.3 and 10.9 billion people by 2050; increasing
greenhouse gas emissions that are dramatically altering the earth’s climate;
increasing levels of production and consumption of goods and services, leading
to greater and greater consumption of natural resources (forests, water, soil)
and increasing levels of waste; and increasing levels of income inequality, creat-
ing social instability and geo-political tensions.
The increasing adoption of standards and criteria to assess suppliers CSR per-
formance was confirmed by a recent sustainable business survey conducted by
GlobeScan (a Canadian based survey company). It found that 64% of the over 700
sustainability professionals who responded to the survey, are integrating sustainabil-
ity performance into their organisation’s supply chain and procurement processes.
SMEs that are exporting to Canada need to be aware of the changing business
and consumer preferences for socially and environmentally responsible prod-
ucts. For SMEs the business value of a proactive approach to improving CSR per-
formance can include: cost reductions and increased efficiency resulting from
improvements in energy and materials use, and reductions in regulatory viola-
tions; market growth by becoming a supplier of choice; Improved relationships
with customers, communities, employees and regulators through demonstration
of environmental and social responsibility practices; reduced risk to workers and
customers through the elimination of hazardous substances and implementing
safer work practices; increased opportunities for innovation by gaining a better
understanding of the entire value chain of the company’s products and meeting
the challenge of customer and regulatory expectations; and increased employee
In Canada, and around the world, companies, governments and consumers are increasingly interested in buying products and services that are produced in socially and environmentally responsible ways.
36 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
implementación de prácticas seguras de trabajo. También,
aumento de las oportunidades de innovación mediante la
obtención de una mejor comprensión de toda la cadena de
valor de los productos de la compañía y hacer frente al desafío
de los clientes y las expectativas regulatorias y aumento de la
moral de los empleados, la motivación y la productividad.
En la comunidad de negocios canadiense la mayor divulgación
se está convirtiendo en la norma, ya que grandes empresas
están informando sobre el desempeño de la RSE. Además,
la Ley de Valores de Canadá requiere que las empresas que
cotizan públicamente en la Bolsa de Valores de Toronto
deben “revelar toda la información relevante, incluyendo la
relacionada a problemas ambientales y sociales”.
RSE Toolkit de Industria de Canadá es una excelente guía
desarrollada para ayudar a las organizaciones a mejorar
su desempeño en RSE. Otra guía de interés es el SME
Sostenibilidad Hoja de Ruta, la cual utiliza la sostenibilidad
a largo plazo que en este contexto se refiere a la gestión
integrada del desempeño económico, social y ambiental.
TFO Canadá y la RSE
Fundada como una organización no gubernamental sin fines
de lucro en 1985, facilita el acceso al mercado canadiense.
RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL
morale, motivation and productivity.
In the Canadian business community greater disclosure is
becoming the norm, as many large companies are reporting on
CSR performance. In addition, Canadian securities rules now
require publically traded companies listed on the Toronto Stock
Exchange to “disclose all material information, including materi-
al information about environmental and social issues”.
Industry Canada’s CSR Toolkit is an excellent guide developed
to help organizations in Canada to improve their CSR perfor-
mance and it contains many practices that can help exporters
to Canada improve their performance. Other guide of interest is
the SME Sustainability Roadmap, this roadmap uses the term
sustainability which in this context refers to the integrated man-
agement of financial, social and environmental performance.
TFO Canada and the CSR
Founded as a non-profit NGO in 1985, TFO Canada facilitates
access to the Canadian marketplace TFO Canada is currently
implemented a Canadian Market Access and Capacity Building
Services program in which Guatemala has been selected as
priority country. Two out of three cross-cutting theme under
this project are governance and environmental which fall under
Corporate Social Responsibility (CSR).
37Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
Herramienta en la WebCon el fin de ayudar Canadá TFO ha preparado una guía de referencia para los exportadores. Está disponible para los exportadores registrados en el sitio www.tfocanada.ca
On the web
In order to assist the exporters to learn more about CSR in Canada TFO Canada has prepared a reference guide for exporters who would like to know more about how to embed best practices into their businesses – this guide is available for those exporters registered on our website www.tfocanada.ca
+
CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY
1 esa.un.org/unpd/wpp/Documentation/pdf/WPP2012_Volume-I_Comprehensive-Tables.pdf
2 State of Sustainable Business Survey 2013. BSR and GlobeScan
3 A Primer for Environmental & Social Disclosure. Toronto Stock Exchange and Canadian Instituted of Professional Charted Accountants March 2014
TFO aplica un programa de acceso
al mercado y la capacidad de los
servicios de construcción en el que
Guatemala ha sido seleccionado como
país prioritario. Dos de cada tres temas
transversales en este proyecto son la
gobernanza y el medio ambiente. RSC
se vuelve importante de las Pequeñas
y Medianas Empresas (Pymes), al hacer
negocios con un número creciente de
empresas canadienses. Prácticas de
RSE ayuda a las empresas a ser más
competitivas y productivas a través de:
• Mejora de la reputación y la marca.
• Mejora de la eficiencia operativa,
gestión de riesgos, y el acceso a la
inversión y el capital.
• Las relaciones más fuertes con los
empleados y las comunidades.
CSR becomes important of for SMEs
when doing business with a growing
number of Canadian companies. CSR
practices helps companies to be more
competitive and productive through:
• Improved reputation and branding.
• Enhanced operational efficiency, risk
management, and access to investment
& capital.
• Stronger relationships with employees
and communities.
38 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
Cementos Progreso es una
empresa comprometida
con el cambio social en las
comunidades vecinas, en las que ha
definido una estrategia de inversiones
económicas y sociales orientadas
a impactar en los indicadores
socioeconómicos, y no solo a reportar
montos o número de beneficiarios. Ese
enfoque va mucho más allá del concepto
de Responsabilidad Social Empresarial.
Las inversiones han sido diseñadas para
ayudar a las comunidades a superar tres
tipos de pobreza, cada una de las cuales
significa un eje de inversión comunitaria:
Pobreza de ciudadanía,
Eje Capital Social:
En este eje actúa, principalmente, la
Fundación Carlos F. Novella (FCFN), con
programas de educación, capacitación,
SECCIÓN COMERCIAL
Un modelo desarrollo comunitario en la planta de cemento San Gabriel
seguridad alimentaria y prevención de
la violencia. La Fundación se focaliza
en atender y empoderar a mujeres y
jóvenes. También se están reforzando,
en coordinación con la empresa, las
relaciones colaborativas y de confianza
con las comunidades, autoridades
locales y “stakeholders”.
Pobreza de ingresos,
Eje Motores Económicos:
Debido a las características de la
estructura productiva de San Juan
Sacatepéquez, se promueven proyectos
para desarrollar la floricultura (46% del
valor bruto de la producción agrícola
del municipio), el café y granos básicos.
Asimismo, ya se han reforestado cientos
de hectáreas (el vivero de la empresa
produce medio millón de plantas al año)
con enfoque de cuenca. La construcción
de la planta de cemento constituye,
Desde 2013, Cementos Progreso construye la nueva y moderna planta San Gabriel, ubicada en San Juan Sacatepéquez. La estrategia de relaciones comunitarias que allí se aplica parte del concepto de sostenibilidad corporativa y de una idea simple pero transcendental: “El mundo no empieza ni termina en la puerta de la planta”.
de hecho, un “cluster” industrial que
complementará la industria de muebles,
que aporta el 24% del empleo formal
local. Contratar empleo local y crear
una red amplia de proveedores locales,
incluyendo micro y pequeñas empresas,
es prioridad dentro de esa estrategia
para dinamizar la economía local.
Pobreza de servicios,
Eje Infraestructura comunitaria:
Cementos Progreso está financiando
proyectos de agua potable y
saneamiento, de vivienda social y de
mejora de la red vial (incluyendo el
anillo regional y un sistema interno
de caminos rurales), por medio de
un modelo colaborativo con las
comunidades (que proveen mano de
obra) y las autoridades locales. También
se trabaja en la remodelación de puestos
de salud y aulas escolares. El propósito
es mejorar la competitividad territorial
para que San Juan Sacatepéquez se
constituya en un nuevo corredor
económico que descentralice y, a la vez,
complemente a la ciudad capital y al
resto del área metropolitana.
39Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
COMMERCIAL SECTION
A community development model at the San Gabriel cement plant
C ementos Progreso is a company commit-
ted to the social change in the neighboring
communities, where it has defined a strategy of
economical and social investments oriented to
impact the social economical indicators and not
just report amounts or numbers of beneficiaries.
That approach goes way beyond the concept of
Social Business Responsibility. The investments
have been designed to help the communities
to overcome three types of poverty, each
one meaning a central concept of community
investment:
Citizenship poverty, Central Concept:
Social Capital:
The Fundación Carlos F. Novella (FCFN) (The
Carlos Novella Foundation) acts mainly in this
concept with programs for education, train-
ing, food security and prevention of violence.
The Foundation is focused in looking after and
empowering women and young people. They
are also reinforcing, in coordination with the
company, the collaboration and trust relation-
ships with the communities, local authorities
and stakeholders.
Income poverty, Central Concept: Eco-
nomic Motors:
Due to the characteristics of the productive
structure of San Juan Sacatepéquez, projects
to develop floriculture (46% of the gross value
of the agricultural production of the municipal
district), coffee and basic grains are being pro-
moted. Also, hundreds of hectares have been re-
forested (the company’s nursery produces half
a million plants a year) with a focus on the basin.
Building the cement plant constitutes, in fact, an
industrial cluster that shall complement the fur-
niture industry that contributes 24% of the local
formal jobs. To hire local workers and create
an ample network of local providers, including
micro and small companies, is a priority among
this strategy to energize the local economy.
Poverty of services: Central concept:
community infrastructure
Cementos Progreso is financing potable water,
sanitation and social housing projects and im-
provement in the road infrastructure (including
a regional loop and an internal system or rural
roads), through a collaboration model with the
communities (which provide the labor) and the
local authorities. They are also working on re-
modeling health centers and school classrooms.
The purpose is to improve the territorial compe-
tiveness so San Juan Sacatepéquez can become
a new economic corridor which decentralizes
and at the same time complements the capital
city and the rest of the metropolitan area.
Since 2013, Cementos Progreso is building a new and modern plant, San Gabriel, located in San Juan Sacatepéquez. The strategy of community relationships applied there derives from the concept of corporative sustainability and from a simple but significant idea: “The world does not begin nor end at the entrance of the plant”.
40 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
Con una oferta de “cinco encantos”, el sector público y privado
de Retalhuleu promociona la marca turística “Guatemágica”, la
cual busca posicionar a este departamento como un territorio
diferenciado con diversas opciones, que incluyen diversión, aventura,
cultura, gastronomía y naturaleza.
El “encanto maya” ofrece una visita al sitio arqueológico Takalik Abaj y al
Museo de Arqueología Horacio Alejos.
Dentro de los destinos del encanto natural, se pueden recorrer la
reserva natural Takalik Mayan Lodge, la reserva natural Patrocinio (con
observación de aves y agroturismo), la finca Nueva Alianza (proyecto
comunitario), la finca Loma Linda (tiene un observatorio del quetzal), la
“Guatemágica” y los cinco encantos de Retalhuleu
BUEN VIAJE
Emprendedores de Retalhuleu buscan posicionar a este departamento como un destino turístico de envergadura, capaz de atraer un volumen alto de visitantes, dinamizar la economía local y generar efectos distributivos que beneficien a sus habitantes.
Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
finca Santa Elena, la reserva natural Manchón Guamuchal
(reserva de mangle y sitio de descanso de aves migratorias) y
las playas de Champerico, El Tulate y Mar Azul.
En cuanto al encanto aventura, Guatemágica ofrece las
paradas de Vuelo Extremo, un sitio en el que los visitantes
pueden realizar canopy y bicicleta de montaña; Manchón
Guamuchal, con opción para recorridos en bicicleta de
montaña y kayak; la reserva Patrocinio, lugar en el que
también se puede practicar canopy; y playas para surf.
Dentro del encanto diversión, se puede visitar el museo
del Juguete XuliK, Champerico, destino que ofrece playa y
gastronomía; y el nuevo parque temático pre histórico Dinopark.
Finalmente, Guatemágica promueve su encanto urbano, con
un tour por el centro histórico de Retalhuleu, el palacio de
Gobernación, la iglesia San Antonio de Padua, la calzada de
las Palmas, la fuente De La Sirena, el edificio de la Policía
Nacional, la estación del ferrocarril, la arquitectura propia
BON VOYAGE
del casco urbano, el distrito comercial La Trinidad y los
cascos urbanos de sus nueve municipios. El proyecto está
apoyado por el Programa Nacional de Competitividad
(Pronacom), el Ministerio de Trabajo y la Secretaría de
Planificación y Programación de la Presidencia (Segeplan).
42 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
BUEN VIAJE
“Guatemagical” and the five charming places in RetalhuleuEntrepreneurs in Retalhuleu are trying to position that department as a tourist destination of magnitude, capable of attracting a great volume of visitors, invigorate the local economy and generate distributive effects that benefit its inhabitants.
W ith the offer of “five charming places”, the public and private sector of
Retalhuleu are promoting the tourist trademark “Guatemagical”, which
intends to position this department as a distinguished territory with diverse options
that include fun, adventure, culture, gastronomy and nature.
The “Mayan charm” offers a visit to the archeological site Takalik Abaj and the
Archeological Museum, Horacio Alejos.
Among the destinations of the natural charm, you can go across the natural reserve
Takalik Mayan Lodge, the natural reserve Patrocinio (with bird watching and agro
tourism), the farm Nueva Alianza (community project), the farm Santa Elena, the
natural reserve Manchón Guamuchal (a mangrove reserve and a place of rest for
migratory birds) and the beaches of Champerico, el Tulate and Mar Azul.
Regarding the adventure charm, “Guatemagical” offers the stops of Extreme Flight,
a place where visitors can do canopy and mountain bicycle; Manchón Guamuchal,
with the option of bicycle mountain rides and kayaks; the reserve Patrocinio, a place
where you can also enjoy canopy and beaches for surfing.
43Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
With the fun charm, you can visit the toy museum Xulik, Champeri-
co, a destination that offers beaches and gastronomy and the new
prehistoric theme park Dinopark.
Lastly, “Guatemagical” promotes its urban charm with a tour around
the historical center of Retalhuleu, the Government Palace, the
church of Saint Anthony of Padua, the avenue of Las Palmas, the
fountain of the Siren, the building of the National Police, the train sta-
tion, the typical architecture of the urban district, the commercial dis-
trict La Trinidad and the urban districts of its nine municipal districts.
The project is supported by the National Program of Competitiveness
(Pronacom), the Ministry of Labor, and the Secretary of Planning and
Programming of the Presidency (Segeplan).
BON VOYAGE
44 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
Directorio de AsociadosMembership Directory
Foto
: shu
tter
stoc
k.co
m
Minera San Rafael, S.A.EXPLORACIÓN DE MINERALES
Centro Corporativo Zona Pradera, Boulevard Los Próceres, Zona 10,
Torre 4, Nivel 14, Oficina 1406, Guatemala
Teléfono: (502) 2463-9300
Email: [email protected]
Web: www.tahoeresourcesinc.com
Donald Gray / Director de País
Juan José Cabrera Alonso / Director General
ScotiabankBANCA CORPORATIVA Y COMERCIAL
Diagonal 6, 10-50 zona 10 Interamericas WFC, Torre Norte,
Oficina 1201, Guatemala
Teléfono: (502) 2506-0804
Fax: (502) 2506-0821
Email: [email protected]
Maxime Comeau / Director
Empresarial Premium Empresarial
Corporativa
Montana Exploradora de Guatemala, S.A.ACTIVIDAD MINERA
5ª. Ave. 5-55, zona 14 Edif. Euro plaza, WBC, Torre I
Nivel 6 Oficina 601, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2329-2600
Fax: (502) 2329-2610
Email: [email protected]
Web: www.goldcorp.com
Mario Marroquín / Director Ejecutivo para Guatemala
Claudia Flores / Jefe de Comunicación
Latin American ResourcesEXPLORACION DE HIDROCARBUROS
Km 15.5 Carretera a El Salvador, Edificio Condado Nivel 3, Oficina 3E,
Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2200-3300
Fax: (502) 2200-3314
Web: www.latinamericanresources.com
Michael Joseph Realini/ Presidente
Andrea Fajardo / Representate Legal
ARM Aviación, S.A. SERVICIO DE VUELOS
PRIVADOS Y CHÁRTERES
Avenida Hincapié 18-05 zona 13, Hangar K-2
Interior Aeropuerto La Aurora, Ciudad, Guatemala
Teléfono: 2418-2727/2418-2700
Fax: 2331-4995
Email: [email protected]
Web: www.armaviacion.com
Richard Callaway / Presidente
Cristian Salazar / Gerente de Ventas
America Coronado / Asistente de Presidencia
Comité de Arveja y VegetalesCOMITÉ DE EXPORTACIÓN
15 Av. 14-72, zona 13, Guatemala
Teléfono: (502) 2422-3416
Email: [email protected]
Román Molina
Brenda Duarte
45Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
A.D. Sosa & Soto, S.C.FIRMA LEGAL, ABOGADOS
15 Calle “A” 14-44, Zona 10 Edificio Mariamelia, Nivel 7, Oficina 702,
Ciudad, Guatemala
Teléfono: 2384-6600
Fax: 2384-6666
Email: [email protected]
Web: www.adsosasoto.com
Juan Sebastian Soto / Abogado
José Javier Sosa / Abogado
ASCOSA VENTA DE SEGUROS
Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11, Edificio Tikal Futura
Torre Sol, Oficina 10-A, Nivel 10, Guatemala
Teléfono: 2440-1889/90/97
Fax: 2440-1907
Email: [email protected]
Web: www.ascosa.com
Osvaldo Rivera / Presidente
Luis Rivera / Sub-Gerente
Central American Aviation Services, S.A. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DE HELICÓPTEROS Y AVIONES
Avenida Hincapié 18-05 Zona 13 Hangar D3, Interior del Aeropuerto
Internacional La Aurora, Lado Sur-Este, Guatemala
Teléfono: (502) 2444-4800
Fax: (502) 2444-4801
Email: [email protected]
Web: www.caas.com.gt
Michael Tutt / Presidente
Gretel Medrano / Asistente de Gerencia
Allied GlobalCALL CENTER
16 Calle 0-55 Zona 10, Edificio Torre Internacional Nivel 13,
Ciudad, Guatemala
Teléfono: 2419-9999/2419-9972
Email: [email protected]
Web: www.accbpo.com
German López / CSO
Bufete Berger, Pemueller & Asociados FIRMA LEGAL
6ta. Avenida 16-24 Zona 10, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2244-1200
Fax: (502) 2244-1212
Email: [email protected]
Web: www.bpalaw.net
Juan Esteban Berger Widmann / Socio
Cristian Pemueller Berger / Socio
Agroexportadora MundialAGROINDUSTRIA
9ª Avenida 16-29 Zona 10, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2364-6262 / 7929-0101
Fax: (502) 7929-0199
Email: [email protected]
Web: www.freshquest.net
Harald Johannessen / Presidente
Larry Budd / Asesor
Enrique Medina / Gerente General
Hotel Barceló, Guatemala CityHOTEL Y CENTRO DE CONVENCIONES
7ª Avenida 15-45, Zona 9, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2378-4000
Fax: (502) 2320-4001
Email: [email protected]
Web: www.barcelo.com
Ángel Rodríguez Guillén / Director General
Mónica Abdalla Morales / Director Regional de Mercadeo
Carmen Schippers / Director de Mercadeo
Miriam Vargas / Director de Recursos Humanos
Bufete Albures & AsociadosSERVICIOS LEGALES
12 calle 1-25 zona 10, Edificio Geminis 10
Torre Sur, Oficina 1111, Ciudad Guatemala
Teléfono: (502) 2335-3220
Fax: (502) 2335-3485
Email: [email protected]
Web page: www.alburezyasocs.com.gt
Lic. Enio Alburez / Gerente General
46 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
Corporación General de Tractores, S.A.VENTA DE PARTES, RENTA Y VENTA DE MAQUINARIA PARA CONSTRUCCIÓN
Calzada Aguilar Batres 54-41, Zona 12, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2328-9000
Fax: (502) 2477-3480
Email: [email protected]
Web page: www.gentrac.com.gt
José Ricardo Ruiz Munguía / Director General
Sergio Rozzotto / Director de Mercadeo
Cristian Monterroso / Director Administrativo y Financiero
Díaz - Durán & Asociados Central LawFIRMA LEGAL, CONSULTORÍA Y SERVICIOS
15 Avenida 18-28, Zona 13 Ciudad, Guatemala
Teléfono: 2383-6000 / 2380-0202
Fax: 2361-3317
Email: [email protected]
Web: www.diazduran.com
Juan Manuel Díaz Durán Méndez / Socio
Juan Pablo Carrasco de Groote / Socio
Mario Adolfo Bucaro Flores / Socio
DAHO Pozos de Centroamérica, S.A.PERFORACIÓN, MANTENIMIENTO Y EQUIPAMIENTO DE POZOS
Calzada La Paz 6-30, Zona 5, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2382-5000
Fax: (502) 2382-5001
Email: [email protected]
Web: www.dahopozos.com
Andrea Girón / Coordinadora de Comunicación y Publicidad
Robert Schutt / Director
María Antonieta Castillo / Gerente Regional de Mercadeo
María Fernanda Orozco / Coordinadora de Eventos
Distribuidora VilledaDISTRIBUIDOR
5ta Calle 11-54 Zona 7 Colonia Quinta Samayoa, Ciudad, Guatemala
Teléfono: 2473-4504 / 4617-1967
Fax: 2440-0842
Email: [email protected]
Web: www.productosvilleda.com
Rafael Antonio Villeda / Gerente General
Eduardo Monroy / Asistente Administrativo
Cervecería Centroamericana, S.A.PRODUCCIÓN DE BEBIDAS
3a. Avenida Norte Final El Zapote, Zona 2, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2289-1555
Fax: (502) 2289-1555
Email: [email protected]
Web page: www.cerveceriacentroamericana.com
Alison Schwarz / Relaciones Públicas
Consultores en Incidencia y Estrategia, S.A.CONSULTORIA
Diagonal 6, 13-08 Zona 10 Edificio Rodríguez,
5to nivel, Oficina 501, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2317-0505
Email: [email protected]
Guillermo Rubio / Coordinador General
Crosshairs Communications, LTDCONSULTORÍA
444 e.57 th. Street Apt 4-C, New York
Telephone: + 1-646-379-6385
Email: crosshairscommunications.com
Eduardo del Buey / Director
Digital Geko S.A.DESARROLLO DE SOFTWARE
18 calle 24-69 zona 10, Zona Pradera Oficina 601, Torre 1
Telefono: (502) 2267-1107 / 2261-7521
Miguel Muñoz / Gerente financiero - [email protected]
Mauricio Cevallos / Gerente Comercial - [email protected]
47Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
Fábricas de Productos Alimenticios René y Cía., S.A.PRODUCCIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE BOCADILLOS
Calzada San Juan 34-01 Zona 7, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2420-7100
Fax: (502) 2420-7105
Web: www.sabritas.com
Max Castro Mavros / Gerente General
Rafael Cárdenas / Vicepresidente
Pablo Rivero / Director de Marketing
Energy and Mines Investment Corporation
Edificio IPASA, Tercer Piso, Calle 41, Avenida Baolboa
Corregimiento de Bella Vista, Distrito de Panamá.
Teléfono: (502) 2200-3300
Email: [email protected]
Web: www.eminvestmentcorp.com
Andrea Fajardo / Presidente & CEO
Helicópteros de GuatemalaSERVICIO Y REPARACIÓN DE HELICÓPTEROS
Avenida Hincapié 18-05 Zona 13,
Aeropuerto La Aurora, Hangar I-3, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2381-7777 / 2334-7690
Email: [email protected]
Web: www.helicopterosdeguatemala.com
Ricardo Morataya / Director General
Lourdes de Morataya / Director Administrativo
Ricardo José Morataya / Director de Ventas
Hotel Real Intercontinental GuatemalaHOTEL Y SERVICIOS
14 Calle 2-51 Zona 10, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2413-4444
Fax: (502) 2413-4549
Email: [email protected]
Web: www.intercontinental.com
Nelson D´Lima / Director General
Alba Milano / Director de Mercadeo y Ventas
Beatriz Herrera / Gerente de Recursos Humanos
Duratop DISTRIBUCIÓN Y APLICACIÓN DE IMPERMEABILIZANTES PARA ESTRUCTURAS DE CONCRETO
2ª Avenida 13-35 Zona 17, Los Almendros, Ofibodega No. 23,
Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2256-0904/05
Email: [email protected]
Web: www.duratop.net
Raymond Vernon / Gerente
Carlos Ibárgüen
Escuela de Negocios y Liderazgo Empresarial EADEEDUCACIÓN SUPERIOR
8 calle 1-71 zona 10, Edificio Ciudad Vieja, Nivel 7 Norte
Telefono: (502) 2278-9861
Email: [email protected]
Web: www.eade.org.gt
Gilda Monzon / Direccion de Registro Academico
Rodrigo Salazar / Director
Greenfields Petroleum Guatemala Ltd.PETROLEO
Guatemala
Email: [email protected]
Web: www.gfpgl.com
Carlos Coates / Director and Country Manager
Hotel Clarion Suites Guatemala
14 Calle 3-08 Zona 10, Ciudad Guatemala
Teléfono: (502) 2421-3333
Fax: (502)2363-5396
Email: [email protected]
Web: www.clarionguatemala.com
Omar Martínez / Director General
Roxana Chamo / Director de Ventas
48 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
Nichromet Guatemala, S.A. EXPLORACIÓN DE MINERALES,
DESARROLLO DE TECNOLOGÍA METALÚRGICA
Edificio Reforma 10, Oficina 904, Avenida Reforma 9-55 zona 10,
Ciudad de Guatemala, Guatemala.
Teléfono: (502) 2207-1976
Email: [email protected]
Web: www.dundeetechnologies.com
Alfredo Gálvez Sinibaldi / Gerente General
L.A. Monzón & AsociadosFIRMA DE CONTADORES GENERALES PÚBLICOS Y AUDITORES
12 Avenida 16-66, Zona 10, Ciudad Guatemala
Teléfono: (502) 2368-1138
Fax: (502) 2367-3680
Email: [email protected]
Web: www.lamonzonyasociados.com
Lic. Luis Alfredo Monzón Valenzuela / Socio
Ana Lucía de Monzón / Socia
María Elena Monzón Valenzuela / Gerente de Consultoría
Julio Roberto Ramírez / Gerente de Consultoría
Grupo Introsa6a Avenida “A” 12-35 zona 9, Guatemala
Teléfono: (502) 2412-2512
Fax: (502) 2412-2513
Web: www.grupointrosa.com
AGROINDUSTRIA
Rodrigo Gonzalez / Gerente General
Irma de Arevalo / Asistente de Gerencia
Intercambios S.A.EDUCACION
Edificio Reforma 10 Ave Reforma 9-55 zona 10, oficina 907
Teléfono: (502) 2207-1996
Email: [email protected]
Web: www.intercambios-intercas.com
Orlando Alvarez / Fundador y Presidente
Internacional de Mudanzas, S.A.MUDANZA LOCAL E INTERNACIONAL
20 Avenida 18-01 Zona 11, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2415-6815
Fax: (502) 2415-6825
Email: [email protected]
Web: www.intermud.com
Aldo Heinimann / Presidente
Patrick Heinimann / Gerente General
Adrian Pineda Garcia / Gerente Administrativo
Mercure Hotel Guatemala Casa VerandaHOTEL Y EVENTOS CORPORATIVOS Y SOCIALES
12 Calle 1-24 Zona 10, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2411-4100
Fax: (502) 2411-4117
Email: [email protected]
Web: www.mercure.com
Vinicio Bobadilla / Gerente General
Ninoshka Salazar / Coordinador de Ventas
Christine Schleinitz / Jefe de Reservas
Kluane Guatemala, S.A.MINERÍA
Diagonal 6, 14-12, Zona 10, Guatemala
Teléfono: (502) 2366-2737
Fax: (502) 2366-2681
Roberto Destarac / Gerente General
Judith de la Roca / Asistente de Gerencia General
Rocio Chavarría / Encargada de Recursos Humanos
Informes en Red, S.A.BURÓ DE CREDITO
24 Calle 3-47, Zona 1, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2412-7444
Fax: (502) 2230-0956
Email: [email protected]
Web: www.infor.net
Thomas Mifsud / Director
49Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
PAH Guatemala, S.A.ENERGÍA
1ª Avenida 10-81 Zona 10, Edificio Inexsa, Oficina 3 A, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2360-2591 / 2360-2611
Email: [email protected]
Luis Alejandro Arriaza / Director de Proyectos
Palomo Y Porras, S.C.BUFETE DE ABOGADOS Y SERVICIOS LEGALES
Diagonal 6, 10-65, Zona 10 Centro Gerencial Las Margaritas, Torre I,
Oficina 202, Guatemala
Teléfono: (502) 2279-7474
Fax: (502) 2279-7475
Email: [email protected]
Web: www.palomoyporras.com
Federico Palomo Palomo / Socio
Juan José Porras Castillo / Socio
Rolando Palomo González / Socio
Héctor Palomo Palomo / Socio
Reforma Business & Conference CenterSERVICIO DE ALQUILER DE OFICINAS
Avenida Reforma 9-55 Zona 10, Edificio Reforma 10,
Oficina 907, Ciudad Guatemala
Teléfono: (502) 2207-2000
Fax: (502) 2207-2010
Email: [email protected]
Web: www.reformabusiness.com
Armando Sobalvarro Conde / Director General
Maribel Monterroso / Administradora
Telus InternationalSERVICIOS
18 calle 25-85 Zona 10, Torre TELUS Pradera , Pradera
Teléfono: (502) 2223-0000
Fax: (502) 2223-0004
Email: [email protected]
Sebastián Bulanti / Director de Desarrollo de Negocios y Mercadeo
ProgressCommTELECOMUNICACIONES
1 calle 14-39 1a Sector B1 Sn.Cristobal, Zona 8 Mixco, Guatemala
Teléfono: (502) 2480-9541
Email: [email protected]
Web: www.progresscomm.com.gt
Francisco Velazquez / Gerente General
Oil Test Internacional de Guatemala, S.A.INSPECCIONES, PRUEBAS Y CERTIFICACIÓN
14 Avenida 24-37 Zona 13, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2360-1818/ 2331-4885
Email: [email protected]
Web: www.otilatam.com
Edwin Hernández / Director General
Alice Meléndez / Coordinador
United Airlines, Inc.SERVICIOS AEREOS COMERCIALES
18 Calle 5-56, Zona 10, Edificio Unicentro, Nivel 7
Oficina 704, Ciudad, Guatemala
Teléfono: (502) 2366-6085
Fax: (502) 2366-6415
Web: www.continental.com
Rodolfo Saenz / Gerente General
Vanessa Rodas / Gerente de ventas
Sustainable StrategiesCONSULTORÍA EN SOSTENIBILIDAD Y RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL A EMPRESAS Y ORGANIZACIONES LÍDERES. ESTRATEGIA E INTEGRACIÓN DE SOSTENIBILIDAD, EVALUACIÓN DE IMPACTO SOCIAL, RELACIONAMIENTO CON STAKEHOLDERS, EVALUACIÓN DE CÓDIGOS DE ÉTICA, REPORTES Y COMUNICACIÓN DE SOSTENIBILIDAD, ENTRE OTROS.
7ª. Avenida 14-84 Zona 13, La Aurora 1, Guatemala City, Guatemala
Teléfono: (502) 3275-0010
Email: [email protected]
Web: www.rse.com.gt
Nikki Bahr / Presidente
50 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
VIDA SOCIAL
Representantes de Junta Directiva de Cancham, el Embajador de Canadá, Stuart Savage, y representantes del GGBC, firman el acuerdo de cooperación entre ambas organizaciones. Socios de Cancham y del GGBC, disfrutando de un momento agradable y de los famosos “Green Shots”.
Atendiendo a la visión conjunta de fomentar las buenas
relaciones comerciales entre Guatemala y Canadá, se firma
este convenio de cooperación entre el Guatemala Green
Building Council y Cancham, alianza que permitirá continuar
con el apoyo mutuo para las expansiones comerciales y
participación en eventos relacionados con el desarrollo
sostenible del país. Actualmente, Canadá es un referente
del progreso de los diseños y construcciones sostenibles
e implementación de buenas prácticas de bajo impacto
ambiental, mientras que en Guatemala empiezan a germinar
edificaciones con esta misma visión.
According to the shared vision of promoting good
commercial relationships between Guatemala and
Canada, a cooperation agreement was signed by the
Guatemalan Green Building Council and Cancham.
This alliance will allow mutual support to continue in
commercial expansions and participation in events
related to the sustainable development of the country.
Today, Canada is a model of sustainable design and
construction, as well as low environmental impact
practices; in Guatemala, the seeds of this vision are
starting to germinate.
Firma de convenio de cooperación Cancham - GGBC
Cancham and GGBCsign cooperation agreement
51Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
SOCIAL LIFE
52 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
Reunión anual de socios y convivio navideño
VIDA SOCIAL
En diciembre de 2014 se llevó a cabo la reunión anual para
socios de Cancham, en la que se hizo una presentación de los
eventos realizados durante el año, los temas principales que
dirigió la Junta Directiva y los temas que tendrán lugar este
año 2015.
Posteriormente se invitó a una cena, para celebrar el
convivio navideño, una tradición llevada a cabo en donde
los participantes pueden disfrutar de un ambiente ameno y
lleno de sorpresas. Se realizaron varias rifas, gracias a los
patrocinadores: Cerveceria Centroamericana, Latin American
Resources, la Embajada de Canadá en Guatemala, Daho
Pozos de Centroamérica, Montana Exploradora de Guatemala
y CAAS.
SOCIAL LIFE
Last year’s annual Cancham partners meeting was carried out
in december, with a presentation of all the events held during
the year, the main issues adressed by the board of directors,
and the topics that will take place in 2015.
Dinner was then served to celebrate the Christmas gathering,
a tradition in which participants get to enjoy a fun evening
full of surprises. Several raffles were organized thanks to
our sponsors: Cervecería Centroamericana, Latin American
Resources, the Embassy of Canada in Guatemala, Daho Pozos
de Centroamerica, Montana Exploradora de Guatemala,
and CAAS.
Anual partners meeting and Christmas gathering
54 Intercambio Canadá Primer Semestre 2015
Visita de representantes de TFO Canadá a CanchamCon la finalidad de estrechar lazos
comerciales, el pasado 24 de febrero,
representantes de Junta Directiva
recibieron la visita del señor Steve
Tipman y Lidia Karamaoun, Director
Ejecutivo y Senior Project Manager de
TFO Canada respectivamente.
TFO Canadá es una organización
no gubernamental que tiene como
mandato facilitar el acceso al
mercado canadiense y de compartir la
experiencia comercial. Guatemala es
un país prioritario debido a la riqueza
comercial que tiene para ofrecer
VIDA SOCIAL
al extranjero. Por esta razón en
Cancham tenemos el interés de
promover la inversión a través del
apoyo de este tipo de organizaciones
que tienen la experiencia de trabajar
a nivel mundial con otros mercados.
Tenemos previsto trabajar en
conjunto múltiples actividades en
el futuro, como conferencias de
cómo exportar a Canadá, programar
misiones comerciales a Canadá,
donde exportadores guatemaltecos
podrán visitar ferias internacionales
en aquel país, entre otras.
55Primer Semestre 2015 Intercambio Canadá
SOCIAL LIFE
TFO Canada representatives visit Cancham
Aiming to strenghten commercial ties, representatives of the
board of directors received the visit of TFO Canada Executive
Director, Mr. Steve Tipman, and Senior Project Manager, Lidia
Karamaoun.
TFO Canada is a non-governmental organization that seeks
to promote easier access to the Canadian market and share
commercial expertise. Guatemala is an important country
due to the commercial wealth it has to offer, which is why
Cancham is very interested in promoting investment through
organizations that are experienced in international markets.
We will work together in multiple projects such as conferences
on how to export to Canada, program commercial missions
to Canada where Guatemalan exporters will be able to visit
international trade shows in Canada, and many other activities.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Arte Revista 8.5 x 11.pdf 1 26/02/2015 22:28:08