Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Fondat la 15 martie 1876
www.revistatimpul.roRevistă de cultură contemporană n Serie nouă n ianuarie 2017 n 24 pagini n 5 lei n Se distribuie în
ACTUALITATE 2‑3
2017 – un an plin de evenimente de primă categorie n
Cosmin Ciotloş
Marile familii n
ACTUALITATEA LITERARĂ 9
Ora magică. Proza Veronicăi D. NiculescuPagini coordonate de Radu VancuOpinii semnate de Luminiţa Corneanu, Adela Greceanu, Dana Pîrvan‑Jenaru, Andrei C. Șerban, Ioan Șerbu și Mihail Vakulovski n
FOCUS 4‑5
Exegeza BiblieiPagini coordonate de George BondorOpinii semnate de Florina Rodica Hariga, Petru Molodeţ‑Jitea, Victor Alexandru Pricopi și Constantin Răchită n
FILOSOFIE 6‑7
Anul XVII Nr. 214
INTERVIU 12‑13
Vladimir Găitan:„Dictatura avea un respect pentru artiști, chiar dacă impunea foarte multe” n
EXCLUSIV 21
Reflexiile artei persane în contemporaneitate n
Paradoxal, claritatea semnalelor că lumea noastră sa schimbat nu ne
oferă și limpezimea de a putea scruta nici măcar viitorul imediat.
Se prea poate ca lumea să mai fi trecut prin astfel de momente și altădată. Pentru lumea noastră, aceea modelată iremediabil de „secolul scurt” început în 1914 și sfârșit în 1989, chiar și după avertismentul popperian referitor la faptul că suntem mereu expuși riscului de a confunda „predicţia” cu „profeţia”, încă mai exista, sustenabilă inclusiv metodologic, speranţa că putem întrevedea, graţie evoluţiei știinţelor sociale și subdomeniilor acestora, tendinţele desfășurării evenimentelor pe termen scurt. Noile tehnologii ale comunicării și globalizarea contactelor păreau, la rândule, să se constituie întrun puternic argument în acest sens. După sfertul de veac tranzitoriu, cel care a infirmat teza „sfârșitului istoriei” (ea însăși o „profeţie”, în sensul dat de Popper termenului) și care a demonstrat, deopotrivă, că avertismentul huntingtonian relativ la „valurile de revers” ale democratizării a fost perfect îndreptăţit, am intrat, date fiind recentele evoluţii în principal politice din lumea occidentală, nu atât
în epoca „postadevărului”, cât în aceea a postrealităţii.
Realitatea lumii noastre era, mai curând, cel puţin teoretic, în posteritatea a două războaie mondiale și a metanaraţiunii răului politic pe care acestea au scriso, aceea a „eticii neuitării” și aceea a libertăţii. În postrealitate, suntem mai preocupaţi de securitate. În realitatea de până acum foarte puţini ani, deși mai mult de jumătate din populaţia lumii trăia în nondemocraţii, exista cvasicertitudinea că democraţiile consolidate nu pot fi afectate de derapajele populiste, întrucât dispun de mecanisme, proceduri și aranjamente instituţionale care asigură funcţionarea cordoanelor sanitare necesare. În postrealitatea ce se constituie în actualitatea noastră existenţială, populismul promite să înlocuiască politica instituţionalprocedurală cu politica de lider, iar personalizarea politicii are drept primă consecinţă impredictibilitatea.
Ne aflăm, ca atare, la începutul unei epoci a nesiguranţei, iar încercările specialiștilor din știinţele sociale nu se pot concentra, cel puţin deocamdată, decât asupra cauzelor care au făcut ca lumea să ajungă aici. În raport cu această „nouă lume”, spaţiul românesc pare a se afla,
din nou, în defazaj. Încercând să ne configurăm, pe multiple – și adeseori contradictorii – voci, noul „proiect de ţară”, pare că am reușit să evităm cântecul de sirenă al populismului care, din America lui Trump și până în Rusia lui Putin, anunţă posibilitatea ștergerii diferenţelor dintre democraţii și regimurile autoritare. Mă tem că este, însă, doar o amânare, câtă vreme, deși actorii politici de clară orientare populistă nu sunt pe scenă, cei care evoluează acolo nu vor putea rezista „efectului de imitaţie” transmis de această ideologie transdoctrinară, cameleonică și teribil de adaptabilă ce dă tonul, astăzi, de la nivelul SUA până la cel al mai multor state europene. În orice caz, spaţiul nostru public este pregătit în această direcţie, dacă e săl analizăm fie numai discursiv. Postrealitatea sa insinuat deja aici, urmând a se umple, încetul cu încetul, cu un conţinut a cărui principală substanţă e nesiguranţa.
(Acest articol este asumat de autor exclusiv în calitatea sa de Director onorific
al Revistei Timpul și nu reprezintă punctul de vedere al nici uneia
dintre instituţiile și/sau organizaţiile la care este angajat sau afiliat)
„Post‑adevăr” şi post‑realitate: de la sfârşitul unui secol scurt spre epoca nesiguranţeiDaniel Şandru
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
Conturi deschise de Filiala București a O.A.R.
Cont în lei:Banca Raiffeisen, sucursala Victoria:IBAN:RO43 RZBR 0000 0600 1676 3741BIC: RZBRROBU
Cont în Euro:Banca Raiffeisen, sucursala Victoria:IBAN:RO42 RZBR 0000 0600 1676 3759BIC: RZBRROBU
Director onorific:Daniel Şandru
Redactor‑şef:George Bondor
Redactor‑şef adjunct:Gabriel Cheşcu
Colegiul de redacţie:Ștefan Afloroaei, Al. Călinescu, Daniel Condurache, Liviu Leonte, Dan Petrescu, Alexandru Zub
Editori coordonatori:Sorin Bocancea, Radu Vancu, Andrei Giurgia, Adina Scutelnicu
Rubrici permanente:Mioara Anton, Maria Bilaşevschi, Emil Brumaru, Bogdan Călinescu, Cosmin Ciotloş, Dragoş Dascălu, Lucian Dîrdală, Stelian Dumistrăcel, Claudiu Komartin, Teodora Manea, Angelo Mitchievici, Roxana Patraş, Dan Pavel, Lavinia Maria Pruteanu, Dana Țabrea
Redacţia:Cornelia Păduraru (tehnoredactare), Rodica Crîşmaru (grafică), Andrei Cucu (fotoreporter),Roxana Petraru (PR & editor web)
Responsabilitatea opiniilor exprimate în paginile revistei aparţine autorilor.
Redacţia şi administraţia:Strada Petru Rareş, nr. 2, Iaşi – 700126Tel.: 0040 (232) 277998
Marcă înregistrată la OSIM cu nr. 90797ISSN–L 1223 – 8597ISSN 1223‑8597
E‑mail: [email protected]/RevistaTimpul.ro
Revistă de cultură contemporană editată de Asociaţia Revistei TIMPUL şi susţinută de Grupul Editorial Adenium.
Publicaţie decorată de Preşedinţia României cu Ordinul „Meritul Cultural” în grad de Cavaler, categoria F, „Promovarea culturii” (Decretul nr. 471/2016).
Această ediţie apare cu sprijinul Consiliului Judeţean Iaşi şi al Ministerului Culturii.
Donează în conturile campaniei pentru salvarea casei lui Enescu din Mihăileni, judeţul Botoșani:
2 | ACTUALITATE
Dacă anul 2016 a fost unul plin de evenimente culturale pentru toate gusturile, 2017 nu se lasă mai prejos. Cu toate că suntem abia la început de an, organizatorii de evenimente culturale şi nu numai au anuntat deja datele de desfăşurare, primii invitaţi confirmaţi şi locurile de desfăşurare ale acestora. Fie că vorbim de artă, muzică sau literatură, agenda pentru acest an este
una consistentă şi de bună calitate. Vă propun o scurtă listă cuprinzând o parte din evenimentele anului 2017 din România la care vă recomand să mergeţi.
Andrei Giurgia
2017 – un an plin de evenimente de primă categorie
Filme şi muzică pe câmpie
Și anul acesta, luna mai va aduce la Iași ediţia a VIIIa a celui mai important festival de film dedicat în întregime
cinematografiei românești. Serile Filmului Românesc vor avea loc în 2017 în perioada 1014 mai, iar organizatorii promit să aducă peste 50 de personalităţi din cinematografia românească. Ediţia de anul acesta va aduce și câteva noutăţi. Festivalul se va desfășura pe secţiuni, vor fi peste 60 de producţii cinematografice vechi, noi, dar și în premieră, iar publicul tânăr va avea parte de o serie de evenimente prin care se va face educaţie cinematografică.
În perioada 35 iunie 2017 se va desfășura o nouă ediţie a Blaj aLive Festival. Au trecut trei ani de când românii revin pe Câmpia Libertăţii din Blaj, la fiecare început de vară, pentru a petrece două zile și două nopţi de experienţe culturale binevenite în dezvoltarea unei comunităţi de oameni frumoși, uniţi și pregătiţi să aducă un plus de culoare și valoare în jurul lor. Marea adunare anuală este acum centrată în jurul unui festival multicultural global, dedicat educării tinerilor în spiritul libertăţilor europene și manifestărilor specifice, pe fondul conservării valorilor culturale naţionale, omniprezente în orașul în care a răsărit soarele românilor. Blaj aLive Festival promovează libertatea, educaţia și inovaţia ca suport tehnologic pentru dezvoltarea culturală și găzduiește iniţiativele tinerelor organizaţii, parte din noua revoluţie culturală. Aici au participat, alternativ, organizaţii și entităţi culturale din toate colţurile ţării: Jazz in The Park din Cluj, Astronaut Kru din Deva, Incubator din Sibiu și București, Audio Fort din Alba Iulia sau Cărturești din București și Timișoara.
Blaj aLive Festival sprijină libera exprimare artistică și promovarea artiștilor reprezentativi pentru cultura globală, aducând mai aproape de publicul din România proiecte cu puternic impact, cum au fost Awolnation, Manu Chao, Seether, James Lavelle sau Michael Mayer. Festivalul este organizat la intersecţia drumurilor dintre Cluj, Sibiu, Timișoara și Brașov, facilitând, prin politica de preţuri, serviciile culturale și turistice oferite, accesul tinerilor la un festival muzical
internaţional generalist, adaptat pieţei și puterii locale de cumpărare. În 2016, aproape 18 000 de iubitori de muzică, natură și libertate din întreaga ţară sau de peste hotare șiau dat întâlnire, pe Câmpia Libertăţii, cu cele mai cunoscute trupe din ţară și din străinătate, la cea dea patra ediţie a festivalului, desfășurat în perioada 1819 iunie 2016. Pe durata maratonului artistic, peste 50 de artiști de top, dintre care 9 internaţionali și 41 din ţară, au oferit showuri pline de energie pe cele șase scene Blaj aLive.
Electric Castel: 12‑16 iulie 2017
altJ, Moderat, Nero, Noisia, Architects – primele confirmări de artiști pentru Electric Castle (EC) 2017. De la Aaron Paul
la Ellie Goulding, foarte multe vedete șiau declarat public admiraţia pentru altJ în ultimii ani. La fel de greu e să găsești o trupă atât de tânără care să aibă deja în palmares un Mercury Prize, obţinut în 2012, anul în care debutau cu albumul „An Awesome Wave”, ce avea să le aducă și trei nominalizări la Brit Awards. Fanii Electric Castle vor asculta în premieră în România un mix unic de indie și rock progresiv și se vor recunoaște după semnul ∆, pe care trupa și la ales ca simbol și de la care îi vine numele – combinaţia de taste altJ este cel mai simplu mod de a scrie acest semn pe un Mac. Unul dintre cele mai creative proiecte de pe scena dance din ultimii ani, Moderat îi aduce împreună pe trei dintre cei mai talentaţi artiști germani ai momentului, Modeselektor (Gernot Bronsert și Sebastian Szary) și Apparat (Sascha Ring). Moderat șiau lansat în 2016 ultimul album și sunt în plin turneu mondial, cu concerte programate din Mexic până în Ucraina. Apreciaţi de lumea muzicală pentru calitatea muzicii pe care o produc, îi veţi regăsi invitaţi în evenimente dintre cele mai diverse, de la festivalul de jazz de la Montreux până la showuri live la BBC Radio. Premiaţi cu Grammy, britanicii de la Nero ajung la EC2017 în cea mai bună formulă a lor, alături de Alana Watson, după ce în ultimii doi ani au făcut tranziţia de la DJ la electronic live band. Li se alătură pe afiș Noisia, una dintre cele mai cerute trupe în clasamentele făcute de fanii EC. În 2017, cei de la
Architects au avut recenzii extraordinare și o ascensiune fulminantă în ultimele luni, fiind unul dintre cele mai așteptate nume de către fanii genului. Trupa vine la Electric Castle în plin turneu de promovare al ultimului lor album, „All Gods Have Abandoned Us”. Electric Castle este primul festival din România care a mutat muzica electronică și sunetele live ale concertelor pe scenele indoor sau în aer liber ale unui castel. Încă de la prima ediţie, din 2013, festivalul a fost nominalizat în fiecare an în finala European Festival Awards la categoria „Cel mai bun festival de mărime medie”, alături de nume cu tradiţie în Europa.
Gărâna Jazz Festival: 6‑9 iulie 2017
Gărâna Jazz Festival, cel mai complex eveniment de jazz openair din Europa Centrală și de Est, anunţă cea dea
21a ediţie, ce va avea loc între 6 și 9 iulie 2017 în Munţii Semenic, judeţul CarașSeverin. După sărbătorirea a două decenii de festival, Gărâna continuă să consolideze pasiunea și nevoia de jazz sub cerul liber, cultivând libertatea muzicii live în mijlocul naturii, așa cum a făcuto din 1997 până în prezent. Ediţia precedentă a festivalului, desfășurată între 7 și 11 iulie 2016, a adus laolaltă mii de priviri aţintite asupra lineupului aniversar ce sa bucurat de prezenţe memorabile ca Jack Dejohnette, Ravi Coltrane, Matt Garrison, Yuri Honing Acoustic Quartet, Kari Ikonen Trio, Nils Petter Molvær Quartet, Louis Sclavis Trio și mulţi alţii. Cinci zile lungi de vară sau așezat în amintirea celor veniţi să sărbătorească 20 de ani de Gărâna sub forma unei colecţii de stări ce compun, împreună, experienţa unui festival unic în Europa.
Pentru a marca ediţia aniversară și viitorul unui festival care a crescut odată cu istoria jazzului românesc, Gărâna Jazz Festival va lansa în 2017, la București, Timișoara și Cluj, un album cu 214 priviri aruncate asupra celei dea 20a ediţii, surprinse de fotografii Horaţiu Șovăială și Mihai Șovăială, aflaţi pentru prima dată în poiană. Cei care au fost la festival sau cei care șiau dorit să ajungă în munţii cu jazz vor putea trăi sau retrăi detaliile și emoţiile zilelor blânde și nopţilor răcoroase din cătunul cu muzică live.
nr. 214 www.revistatimpul.ro
ACTUALITATE | 3
Festivalul George Enescu: 2‑24 septembrie 2017
Ediţia 2017 a Festivalului Internaţional George Enescu (224 septembrie) aduce la București și în alte șapte
orașe din ţară peste 3 000 dintre cei mai apreciaţi artiști străini și români în peste 80 de evenimente. „Ediţia 2017 a Festivalului va avea un concept nou, cel de lumină. Prin modul în care cade sau este proiectată, lumina permite publicului să descopere perspective noi și să găsească sensuri noi, chiar în experienţe ce i se par cunoscute. Așa va fi muzica la Festivalul Enescu în 2017: o vom redescoperi împreună, cu ajutorul tehnologiei, al proiecţiilor multimedia, al matematicii, al muzicii contemporane, al marilor artiști care vin să interpreteze la București”, a declarat Oana Marinescu, director de comunicare al Festivalului Enescu.
Cu un nou directorat de primă marcă la nivel internaţional – Zubin Mehta, președinte onorific și Vladimir Jurowski, director artistic – în 2017, Festivalul va pune întro nouă lumină creaţia lui George Enescu, precum și muzica clasică în general. Ca parte a acestui demers, Festivalul va pune tehnologia în serviciul muzicii clasice și al creativităţii, prezentând lucrări cunoscute, întro nouă abordare; va aduce în primplan muzica contemporană, invitând pentru prima dată la București pe unii dintre cei mai cunoscuţi compozitori ai momentului; va oferi publicului posibilitatea să se bucure de un număr record de lucrări ale lui George Enescu (37) – două dintre acestea fiind în premieră istorică în Festival.
Ediţia 2017 aduce ca noutate absolută și seria de concerte Muzica Secolului 21, în cadrul căreia va avea loc Forumul Internaţional al Compozitorilor, unde unii dintre cei mai importanţi compozitori contemporani ai lumii vor participa la discuţii cu publicul larg. De asemenea, un alt moment important, în premieră absolută în
România, este „Imaginary – o expoziţie interactivă despre matematică și muzică”, parte a proiectului „București Creativ”.
În total, în ţară vor avea loc 12 concerte în cadrul ediţiei 2017 a Festivalului, în orașe precum Iași, Brașov, Cluj, Timișoara, Bacău, Ploiești și Sibiu.
Untold: 3‑6 august 2017
Djul Armin van Buuren revine la ClujNapoca în vara lui 2017, pentru a treia ediţie a festivalului Untold.
Printre numele confirmate deja se mai numără Afrojack, Dimitri Vegas & Like Mike, Hardwell și Martin Garrix. Artistul olandez în vârstă de 40 de ani revine la Untold, după ce la ediţia din 2016 a mixat pe scena festivalului timp de aproape șapte ore. „Afrojack, Armin van Buuren, Dimitri Vegas & Like Mike, Hardwell și Martin Garrix își ţin promisiunea făcută fanilor și revin la Untold. Impresionaţi de atmosfera Untold, dar și de energia fanilor festivalului, Axwell & Ingrosso și Steve Aoki vor fi prezenţi pentru prima dată la ClujNapoca și se alătură celor 5 superstaruri care au scris deja pagini nu meroase în povestea Untold. Cei mai buni DJ ai lumii sunt primele 7 stele anunţate din lineupul Untold 2017. Iar surprizele nu se opresc aici. Alte staruri internaţionale, ale genurilor live acts, tehno, drum&bass, house, vor fi prezente pe scenele festivalului, în total, aproape 200 dintre cei mai buni artiști”, arată organizatorii Untold în comunicat.
DJul numărul unu al planetei, Martin Garrix, se întoarce și el la Untold. În 2016, artistul a venit pentru prima dată în România și a rămas impresionat de publicul și de atmosfera festivalului. A promis la ediţia de anul trecut că va reveni și se ţine de promisiune.
Ediţia din 2016 a festivalului Untold a adus la ClujNapoca peste 70 000 de
oameni, ultimele două zile din festival fiind sold out.
TIFF 2017
După o ediţie aniversară cu un nou record de spectatori, Festivalul Internaţional de Film Transilva
nia șia stabilit datele pentru cea dea 16a ediţie: 211 iunie 2017. Anul trecut, peste 79 000 de spectatori au vizionat cele 248 de filme, numărul total al participanţilor depășind 120 000. După festival, filmele au continuat să călătorească prin ţară, în Caravana TIFF, traversând peste 15 orașe.
În cei 15 ani de existenţă, cel mai mare festival de film din România a schimbat faţa Clujului, contribuind masiv la transformarea lui întrunul dintre cele mai dinamice orașe din ţară. „TIFF este primul mare eveniment cultural care a pus Clujul pe hartă, iar în cei 15 ani a format un public important interesat de film, media, arte vizuale. Voluntarii, elevii, studenţii care au trecut prin programele educaţionale TIFF au dus mai departe experienţa căpătată în timpul festivalului, iniţiind peste ani propriile lor proiecte. Întreg profilul orașului sa schimbat fundamental datorită TIFFului – astăzi, Clujul aspiră să devină un important centru de producţie cinematografică, are două facultăţi cu profil de cinematografie/media/ TV și o mulţime de evenimente culturale”, declară Tudor Giurgiu, președintele festivalului.
Concertele anului 2017
Depeche Mode, Pink Martini, Evanescence, Deep Purple, Apocalyptica, Jethro Tull, Diego el Ci
gala, Andrea Bocelli și Gianna Nannini, dar și muzicienii Kenny Garett, Gregory Porter și Al Di Meola se numără printre artiștii care vor susţine concerte în România, în 2017.
Depeche ModeTrupa Depeche Mode va concerta pe
23 iulie 2017 în România, Clujul fiind pe lista orașelor din turneul „The Global Spirit Tour”, de promovare a noului album, „Spirit”, au anunţat membrii trupei în cadrul unei conferinţe de presă din Italia, transmisă live online pe propria pagina de Facebook. Concertul care va fi susţinut pe stadionul Cluj Arena în 23 iulie este al treilea pe care trupa britanică îl va susţine în România, după cele două din București, din 2006 și 2013.
Jethro TullJethro Tull va cânta la Sala Palatului,
pe 21 februarie. Trupa formată în anul 1967, în orașul Blackpool, Anglia, a fost un fenomen unic în istoria muzicii. Concepută ca o trupă de blues psihedelic, muzica Jethro Tull a fost întotdeauna un complex care cuprinde mai multe stiluri, inclusiv blues, jazz, folk, medieval, clasic, hard rock, alături de influenţe ale muzicii electronice. Muzica trupei își are rădăcinile în bluesul britanic al anilor ’60 și este marcată de o tonalitate vocală ieșită din comun, căreia ia fost adăugat soundul flautului. Iniţial formaţia cânta un blues rock experimental, însă ulterior a inclus și elemente de rock clasic, folk, jazz și art rock.
Deep PurpleTrupa Deep Purple anunţă turneul
„The Long Goodbye”, pentru promovarea noului album „inFinite”, produs de earMusic. Pe 13 mai 2017, în parcarea A de la Romexpo, Deep Purple readuce rockul în primplan la București. Primul single de pe disc va fi lansat pe 20 ianuarie. Ian Gillan, Roger Glover, Ian Paice, Steve Morse și Don Airey continuă să cânte hardrock. La o privire de ansamblu, este una dintre cele mai valoroase producţii ale muzicii rock.
Un an 2017 cu evenimente din care cu siguranţă aveţi de unde alege. Ne vedem prin ţară.
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
4 | FOCUS
Despre scris cu pedanteria unei pisici
Spre văi de jad şi sălbăţie. Drum cu denivelări
„A fost odată o prinţesă, Mereu da Flor. Se răsfăţa plimbând păunii albi în lesă prin zile lungi de catifea, în labirinturi nesfârşite de sălbăţie şi de jad, cu‑ncuietori de malahite la porţi înalte de smarald” – un început de roman (în roman) mai mult decât relevant care completează atât de frumos paradigma stilistică a prozei prezentului. Veronica D. Niculescu, căci despre ea
e vorba, se reinventează în anul 2016 şi părăseşte momentan proza scurtă, pentru a redacta un roman: Spre văi de jad și sălbăţie. Rezultatul? Mai mult decât promiţător. Căci, dincolo de bunul dozaj al epicului specific volumului de faţă, punctul forte al Veronicăi D. Niculescu rămâne acelaşi stil punctat de o evanescenţă aparent ingenuă ce alternează planurile narative cu lejeritatea şi delicateţea unui mers de felină. Andrei C. Şerban
Nu întâmplător, dintre toate „simfoniile animaliere” pe care autoarea
le orchestrează chiar și în acest roman de debut ca pe un cod intrinsec al motorului ficţional (personajele, precum și evenimentele „reale” sau fictive poartă, mai mult sau mai puţin afișat, amprenta unui animal de basm), imaginea unei pisici surprinse în pedanteria propriilor gesturi pare să se desprindă cel mai bine. Și nu doar pentru că unul dintre personajelecheie ale romanului a decis să scrie jurnalul unui astfel de companion patruped, redactând fără să conștientizeze o carte nemaiîntâlnită de el până atunci în literatură, ci și pentru că autoarea reușește să evite teribilismul unei scriituri extrem de „ofertante” pentru a cădea pradă unui patetism autovictimizant, pe care îl ornamentează
moderat cu mici insuliţe de feerie, întrun stil delicat asemenea unei pisici de casă surprinse în timpul ritualurilor propriei igiene.
Fără să depreciem în vreun fel calitatea acestui volum surprins în totalitatea sa, Veronica D. Niculescu nuși dezminte talentul de autor de proză scurtă care deja a particularizato în literatura română drept una dintre cele mai elegante voci ale prezentului. Astfel, romanul Spre văi de jad și sălbăţie poate fi privit ca o suită de instantanee independente, șlefuite cu migala unui miniaturist textual, înlănţuite delicat, asemenea zalelor unui colier ce susţin nestemata unui basm liric și care, în egală mă sură, reflectă și sublimează în cuvinte viziunile adesea feerice ale unui copil al anului 1968 ceși va găsi ulterior vocaţia, dar și salvarea în scris. Așa cum
alteregoul de basm al Mirandei Dortloft, prinţesa Mereu da Flor, își va găsi salvarea prin literatură, întrun soi de parabolă similară ca mesaj poate cu cea a lui Rui Zink (Cititorul din peșteră), dar al cărei stil bine antrenat în broderiile prozodice o transformă pe Veronica D. Niculescu întro scriitoare mult mai versatilă, ce ar putea la fel de bine să se dedice și literaturii exclusiv pentru copii.
Pe lângă toate acestea, scriitura autoarei redă metamorfozele poeticului și poieticului în miezul cald al unui basm ce închide toată logica unei realităţi când demonizate de istoria unui secol fatidic, când punctate de umanismul unor persoane (personaje?) ale căror portrete par a fi uneori desprinse din panteonurile mitologiilor mediteraneene. De altfel, modul în care
Veronica D. Niculescu privilegiază metascriitura, în cadrul căreia autorulpersonaj devine personajul de basm al propriei scrieri, delimitează o structură spaţiotemporală similară unui vortex stilistic ce redă în ordine invers cronologică evoluţia Mirandei Dortloft. Romanul în o mie (opt) de versuri, redactat dea lungul multelor vizite la bibliotecă ale Mirandei, după principiul unei transpuneri pseudobiografice în cheie de basm devine o inimă ficţională care dinamizează retrospectiva personajului și care vede în categoriile literare un principiu rigid, ce nu poate transpune cu adevărat istoria unei vieţi. Poate chiar aici se dă și una dintre mizele majore ale autoarei, căci „dacă e să scriu o poveste, ea trebuie să fie o poveste șiatât, o poveste cum sunt poveștile (…), nu un
testament, nu o declaraţie, nu un reportaj, nu o confesiune, nu o mărturisire, ci o poveste, ah, o poveste cum sunt poveștile, o poveste care să bucure, dacă să bucure trebuie o poveste, sau o poveste care să întristeze, dacă să întristeze trebuie o poveste, sau o poveste care să incite, sau să excite, sau să uimească, să îngrozească, să topească, să trezească (…), dacă asta se presupune că trebuie să facă poveștile, și nu știu dacă se presupune, dar unele fac, iar altele nu, și totuși rămân și acelea povești”. Iar povestea Veronicăi D. Niculescu închisă în „malahitul” unui basm face din Spre văi de jad și sălbăţie unul dintre cele mai reușite romane ale momentului, al cărui stil de o delicateţe obsedantă deja a plasato în topul apariţiilor editoriale ale anului ce tocmai sa încheiat.
Întrun orășel feeric, construit pe jad și înconjurat de sălbăţie, se naște Miranda Dortloft.
Orașul e Pitești. Feerie zero. Reluăm: întrun orășel de provincie, întrun bloc de cărămidă ca atâtea altele, primesc repartiţie doi tineri proaspăt căsătoriţi: ea provine dintro tradiţională familie nemţească, rătăcită prin România, iar el, dintrun vechi neam de îmblânzitori de corbi. Aici începe feeria. Cei doi, nedeprinși cu regulile convieţuirii la bloc, nu le respectă: Regina, cu vagi origini nobile germane, nu iese niciodată în capot, cum fac celelalte vecine. Iustin, muzeograf, cu un nod impecabil la cravată, bronzat și distrat, e salutat de vecinii maiștri și muncitori cu „domnule inginer”. Cu toată dragostea dintre ei, cei doi sunt un accident conjugal, iar familia, o interferenţă dichisită întrun cartier industrial. Au două fiice, Sorana, mai frumoasă ca
un înger, și Miranda, mai frumoasă ca naiba.
În Piteștiul anilor ’70, pădurea bate la geamul orașului. Pentru cea dea doua fetiţă a familiei, Miranda, această pădure va deveni spaţiul vrăjit, plin de viaţă și bucurie, locul sacru pe care va încerca permanent săl reinventeze la maturitate. Și tot atunci, ca urmare a unei copilării a contrastelor, va descoperi o memorie a realităţilor alternative, din care femeia Miranda va încerca să aleagă. Până la un punct. Distanţarea treptată de Sorana, ceși va acoperi frumuseţea sub straturi de fard, se va asocia peste ani cu distanţarea de Olga, cea mai bună prietenă, ceși va pierde minţile întro uniformă, isterică și neiubită, în mijlocul unei intersecţii. Dar, până atunci, în jurul Mirandei, obiectele capătă dimensiuni mitice și cuvintele deschid lumi în care, timidă, ar vrea să intre. Întrunele ar vrea
să rămână. O astfel de lume o are în centru pe prinţesa Mereu da Flor, care trăiește întrun poem în proză de o mie de versuri. Miranda se instalează în poem, îl trăiește pe măsură cel închipuie. Mai târziu, îl va scrie, migălind la sunete și la ritm, în așteptarea unui prinţ care în viaţa reală tocmai ce se dezintegrează. Prinţesa Mereu da Flor descoperă biblioteca și cade cuantic dintrun basm în altul, dintro lume în alta, până în cea reală. Astfel, ușa se închide și fetiţa este expulzată dintre văile de jad și sălbăţie înapoi, în Piteștiul prezent, cel cu feerie zero.
Miranda e acum matură. Locuiește în București. A fost îndrăgostită. Sau mai e încă. Dar e singură. Unicele văi la care mai are acces sunt cele pline de cărţi din bibliotecă. Doar biblioteca mai ajută memoria la cimentarea identităţii, dar, culmea, o ajută cu forţa a o mie de vieţi,
deci a o mie de identităţi. Până la un punct. „Dacă pot să fiu cine vreau, de ceaș fi cine sunt? Dacă pot să fiu cine vreau, de ce naș fi cine sunt?” Miranda se povestește și, din când în când, e povestită. Miranda se rescrie. Laitmotivul cuvintelor creatoare de real, al tomurilor, al bibliotecii. Însuși iubitul ei, fostul, actualul, se dedublează. Personalitatea lui se pierde în timpul dezarhivării și citirii jurnalului unui anumit domn Teodorescu, o ciudăţenie, o altă interferenţă în fluxul a ceea ce numim real. Domnul Teodorescu umblă pe la edituri cu un pachet la subsuoară, jurnalul, încercând săl publice. Scrisul și publicarea înseamnă o altă viaţă, o recuperare a vieţii sau o a doua viaţă. Pornind de la publicarea săptămânală a unor fragmente din jurnal întrun ziar săptămânal, iubitul Mirandei va construi un roman pe lângă notaţiile domnului Teodorescu, substituinduise și în același timp pierzândo pe Miranda de la ziar și din apartament. Iar în cursul despărţirii, din nou, cuvintele, de data asta opace, neîndeplininduși nici măcar prozaicele roluri de transmiţătoare de mesaj. La întrebările ei, răspunsurile lui, scrise
invers, sugerează declicul, saltul pe o linie cuantică paralelă. Realitatea e relaţia și invers, iar limbajul o exprimă pe una prin cealaltă. Când relaţia moare, realitatea se distorsionează și limbajul nu mai poate fi recunoscut sau înţeles.
Miranda scrie și retrăiește totul, de la prinţesă la depresie, dar ezită în faţa publicării, care poate avea efect de apnee.
Romanul, sa spus deja, e scris cu tandreţe. Recognoscibilă, firește, nu e o principală calitate a cărţii. Dar care e? Poate e demn de salutat modul în care Niculescu, stăpână a procedeelor, se înclină, uneori în fugă, alteori apăsat, în faţa câtorva autori, prin metaficţiunea à la Crăciun, trucata nesiguranţă bio grafică tipic ivănesciană, inevitabila abundenţă în genul Cărtărescu. Dar nici aceste asemănări nu sunt atât de importante. Nu mai e cazul să vorbim, la Veronica D. Niculescu, despre cum scrie. Ci despre ce. Despre un fruct prea copt întrun București prea friguros. Despre căutarea unui drum înapoi. Despre așteptare. Da, asta e. Un roman scris în așteptarea unui telefon. Și nimeni nu sună.
Ioan Şerbu Veronica D. Niculescu scrie un roman despre memorie. Despre capacitatea ei de a deforma şi de a reconstrui şi, totuşi, despre neputinţa ei de a face din cine eşti cine ai vrea să fii.
nr. 214 www.revistatimpul.ro
ANCHETĂ | 5
Ora magică. Proza Veronicăi D. NiculescuLuminiţa Corneanu
Marea frumuseţe
Apelez la sintagma personajului lui Paolo Sorrentino din filmul La grande bellezza pentru a sin
tetiza, de la bun început, esenţa romanului Veronicăi D. Niculescu. Ceea ce Jep Gambardella a căutat zadarnic, asta împiedicândul să mai scrie vreo carte – și anume „marea frumuseţe” –, personajul din Spre văi de jad și sălbăţie a găsit: însăși literatura, cu metonimiile ei, povestea și basmul, care sunt ele însele lumi, creează lumi și salvează lumi.
Văzut din această perspectivă, Spre văi de jad și sălbăţie e povestea scrierii unei povești. Un basm inclus întro poveste de dragoste trecută, inclusă și aceasta întro relatare la timpul prezent. Roman imbricat, cu straturi și nivele care coboară dinspre real spre literar, cartea este atât un imn închinat literaturii, cât și o explorare a relaţiilor care se creează, se întreţes între persoana reală care este autorul, personajele sale și personajele acestora, splendid labirint literar și metaliterar totodată. Veronica D. Niculescu a și spus, de altfel, întrun interviu (acordat Laviniei Bălulescu pentru Adevărul) că între ea și Miranda, naratoareapersonaj din carte, sunt notabile diferenţe. După cum și între Miranda, scriitoare ea însăși, și Mereu da Flor, personajul ei din basmul de o mie de versuri pe care îl scrie, sunt diferenţe. Dar sunt și numeroase similitudini, cum sunt și între decorul acestor povești și spaţiile reale, recognoscibile în lumea reală, cum ar fi Biblioteca Naţională cu împrejurimile ei, adevărat spaţiu protector al actului creator al scrisului, în povestearamă a romanului.
Povestind despre iubirea ei cu bărbatul cu păr „sare și piper”, Ivan Gruzin, despre domnul Teodorescu, fostul coleg la bibliotecă al acestuia, despre părinţii ei și copilăria întrun oraș de provincie, despre poveștile din cărţi și relaţia cu bibliotecara ce ia ghidat primele lecturi, scriind basmul lui Mereu da Flor, și ea pasionată de povești, peste toate acestea așezând aproape de fiecare dată bolta bibliotecii, Miranda, naratoarea Veronicăi D. Niculescu, explorează continuu relaţiile dintre ficţiune și realitate, dintre scris și trăit, cântărește plusurile și minusurile pe care le presupune fiecare transfer dintro parte în cealaltă.
Ca toate cărţile bune, Spre văi de jad și sălbăţie nu oferă răspunsuri dea gata. Se încheie rotund, cu întrebarea nesfârșită „să public, să nu public, să public, nare rost, să nu public, să public, să nu public”. Oferă, în schimb, o splendidă experienţă de lectură. Veronica D. Niculescu este unul dintre cei mai rafinaţi stiliști ai prozei noastre actuale – asta se vede în Spre văi de jad și sălbăţie pe fiecare pagină.
Adela Greceanu
Sfinxul colibri
„Sfinxul colibri e un fluturoi care poate zbura pe loc foarte aproape de florile unei tufe de liliac sălbatic
și le poate extrage nectarul, aparent fără să le atingă. Are o trompă foarte fină, mai lungă decât corpul, cu care face această vrăjitorie mai ales seara. Baghetă magică. Sfinxul colibri e pomenit de Veronica D. Niculescu în cartea ei cea nouă, Spre văi de jad și sălbăţie (Editura Polirom). Și tot aici
e pomenită o oră de seară, când se ia lumina în tot orașul și o fetiţă se bucură să descopere la flacăra lumânării altfel de umbre ale obiectelor cunoscute din cameră, umbre care creează o altă realitate, un fel de ficţiune. Oră magică. Veronica este un astfel de scriitor – sfinx colibri: se hrănește din realitate aparent fără să se atingă de ea, îi extrage sucurile printro fină baghetă fermecată, face ca lucrurile să aibă alte umbre decât cele cunoscute, așa cum numai scriitorii adevăraţi pot să facă. E și o poveste de iubire în cartea asta, dar Spre văi de jad și sălbăţie nu e doar atât, ci e o poveste de iubire despre cum încercăm să ne salvăm prin poveste, despre nevoia de a așeza în alt plan, în altă realitate realitatea care doare, de a face săritura din real în… alt real, care e ficţiunea. De a pune în ordinea ficţiunii ce nu se poate (s)pune în dezordinea cuvintelor de toată ziua. Ca să poţi îndura, ca să supra vieţuiești. Ca la Flaubert: «Unicul mod de a suporta existenţa este să te pierzi în literatură cantro orgie perpetuă». Atât de simplu. De mult nam mai citit în literatura noastră tânără o declaraţie de dragoste pentru literatură atât de frumoasă, impecabil construită. O carte făcută din legături, din noduri, din semne, lăsate peste tot de buna scriitoare pentru bunul cititor.”
Am pus acest text pe Facebook, la cald, imediat după ce am citit Spre văi de jad și sălbăţie. Apoi am plecat în vacanţă și am avut parte, câteva seri la rând, de o mulţime de sfincși colibri și am putut să le urmăresc în voie munca de extragere a nectarului în timp ce par să stea pe loc, la o distanţă considerabilă de floare. Mai fusesem acolo în vacanţă șin alţi ani, dar nu văzusem niciodată sfincșii colibri. Sunt convinsă că fuseseră prezenţi în fiecare vară, dar nam avut eu ochi pentru ei. Și uiteașa ficţiunea „creează” realitatea. Uiteașa literatura adevărată dă ceva înapoi realităţii. O face vizibilă. O face să existe. Veronica D. Niculescu pledează apăsat în această carte pentru scrisul din
imaginaţie, nu din „realitate”, din ceea ce e posibil, nu din ceea ce știi deja. Pentru extragerea de la distanţă și cu minuţiozitate a sucurilor realităţii pentru a le metaboliza prin scris. Iar la ea metabolismul scrisului înseamnă și o imensă disponibilitate de a inventa șin același timp de a ţine sub strict control totul, începând cu cuvintele.
Dana Pîrvan‑Jenaru
Frumuseţe şi durere
S pre văi de jad și sălbăţie este cea mai complexă carte publicată până acum de Veronica D. Niculescu, ro
manul în care cioburi sau fire mai mult sau mai puţin vizibile din celelalte cărţi (scrise sau traduse, Beckett, Nabokov sau Don DeLillo lăsânduse și ei simţiţi în plan secund) conferă desenului din covor adâncimi și culori mai intense. Este romanul unui om care încearcă mereu să se desprindă din învălmășeala zgomotoasă a vieţii, căutând toată viaţa tot soiul de cotloane, de ascunzișuri, de fugi (de la sălbăticia coridoarelor de jad și sălbăţie din copilărie la sala bibliotecii ori în dimineaţa scaunelor albe ale unei terase) în care săși ocrotească singurătatea cu liniștea și apăsarea ei.
Mai mult decât în celelalte volume, Veronica D. Niculescu se remarcă aici prin metaforizarea și alegoria existenţiale, prin forţa de sugestie a imaginilor decupate fotografic din jur, din trecut sau de nicăieri, prin sugestia neînsemnatului cules aparent la întâmplare de pe drum, prin importanţa acordată lentorii privirii care pătrunde în lucruri și în oameni, în timp, în miezul văzutului și nevăzutului, știutului și neștiutului, dar mai ales prin plăcerea de a scrie, o plăcere ce se resimte în fiecare rând. Ca și neliniștile pe care scrisul și trăitul le amestecă: „Dacă aș vrea să scriu povestea noastră, aș inventa, aș minţi, aș scotoci șiaș distruge, prinzând în minciuni șchiopătate reconstituirea unui adevăr imposibil, și mai ales aș nimici împărţind de neîmpărţitul”.
Spre văi de jad și sălbăţie este o poveste despre copilărie, despre iubire, despre literatură, despre singurătatea purtată printre oameni și transformată în viaţă scrisă. Este povestea poveștilor care se ghemuiesc întrun om: povestea fetiţei, povestea adolescentei, a surorii, a jurnalistei, a scriitoarei, a femeii care iubește, a părinţilor, a bunicilor, a domnului Teodorescu, a pisicii Molly, a lui Ivan… Poveștile se scriu în alte povești, sunt multistratificate (în roman sunt scrise chiar în registre diferite, o relativă punere în abis realizând Miranda transpunânduse în basmul prinţesei Mereu da Flor) și strâng subtil și intens gândurile și trăirile ce se nasc din amestecurile și transformările ce locuiesc necontenit omul.
Nu știi unde începe și unde se termină o poveste, așa cum nu știi unde începe cu adevărat viaţa dintrun om, punctul în care copilul se transformă în om mare, prezentul în trecut, fericirea strălucitoare în durere de moarte, bucuria în spaimă, începutul în final, nimicul în tot, capătul în mijloc, basmul în coșmar, o culoare în alta, mișcarea în oprire, prezenţa în gol, realitatea bătătorită în poveste scrisă, povestea scrisă în singura viaţă posibilă.
În lumea care leagă cele două văi de jad și sălbăţie din roman și din viaţă este multă frumuseţe și durere deopotrivă. Inseparabile.
Mihail Vakulovski
Adevărata viaţă a unei false prinţese
Veronica D. Niculescu este o foarte bună și talentată traducătoare și scriitoare de proză scurtă, iar Spre
văi de jad și sălbăţie (Adevărata viaţă a unei false prinţese) este primul ei roman sau, cel puţin, primul roman publicat („să public, să nu public, să public, să nu public, ba să public, să nu public, să public”). Un roman compus din trei părţi scrise în stiluri total diferite: „Pe drum”, „Mereu da Flor și dragostea măiastră de Miranda Dortloft” și „Spre văi de jad și sălbăţie”. Partea întâi are loc aici și acum și ţine loc de introducere. Miranda, protagonista, se duce zilnic la biblioteca de vizavi de Tribunalul din București ca să scrie o carte „despre lup”, povestindune deocamdată despre ce vede pe drum, în drum spre și dinspre bibliotecă. Partea a doua e chiar basmul pe carel scrie (în versuri) Miranda Dortloft la bibliotecă, o frumoasă poveste de dragoste, dar și despre cărţi, citit, atracţia irezistibilă faţă de „bibliotecar” – cel care îţi deschide o lume nouă și miraculoasă (aici ne amintim neapărat de Simfonia animalieră și Hibernalia, cele două cărticele fermecătoare publicate la CDPL). Partea a treia, însă, unește cele două planuri (realul și imaginarul) și astfel putem urmări adevărata viaţă a acestei false prinţese (cum spune în subtitlul cărţii Veronica D. Niculescu), fostă ziaristă, acum scriitoare și traducătoare, care semnează Miranda Dortloft (cu numele nemţesc al mamei). E povestită toată istoria familiei Mirandei Corbeanu, cu mult înainte să se nască (despre familia mamei, a tatălui, începând cu străbunii nemţi ai mamei și Corbenii de acum 700 de ani!), apoi trecem prin copilăria și adolescenţa ei, ca să ajungem în trecutul imediat al fetei. Aici avem o poveste de dragoste la fel de livrescă și la fel de tristă precum e și cea din basmul lui Mereu da Flor („Am intrat în poveste cu un picior rănit și am ieșit, cu tot meșteșugul armelor deprins pas cu pas pe covorul roșu al copilăriei, devastată”).
Spre văi de jad și sălbăţie (Adevărata viaţă a unei false prinţese) de Veronica D. Niculescu este un roman poetic și melancolic, alcătuit din multe „momente, momente” care se adunăn întâmplările ce ascund ca un pansament o poveste nefericită de dragoste, roman scris ca un fel de autobiografie, de aici și stilul de jurnal și uneori eseistic din prima și ultima parte. Un roman despre singurătate, suferinţă, despărţire, depresie, literatură, viaţă, scris cu multă delicateţe, subtilitate și pricepere de un scriitor care chiar merită urmărit în continuare: Veronica D. Niculescu.
Primul roman al Veronicăi D. Niculescu, Spre văi de jad și sălbăţie (Polirom, 2016), are toate calităţile excelentei sale proze scurte, plus o construcţie de o migală şi de un rafinament ce arată că nu e deloc întâmplător extraordinara traducătoare a lui Nabokov. Am invitat patru critici literari să scrie despre acest roman,
atât de bine primit de presa literară şi de public deopotrivă.
Pagini coordonate de Radu Vancu
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
6 | FILOSOFIE
Constantin Răchită
De la Text la Proto‑Text în interpretarea Bibliei
Exegeza Bibliei
Biblia este, fără îndoială, textul care a influenţat cel mai mult modul de a gândi al omului european, fiind totodată şi textul cel mai comentat. Modurile de interpretare a Bibliei, cu toate problemele legate de traducerea ei şi cele privitoare la raportul dintre Vechiul şi Noul Testament, au determinat în chip hotărâtor întreaga tradiţie a hermeneuticii europene. Dosarul de faţă cuprinde câteva comunicări pe această temă susţinute în cadrul celei de‑a VIII‑a ediţii a Colocviului anual
al Centrului de Hermeneutică, Fenomenologie şi Filosofie practică, organizat la Iaşi de Florin Crîşmăreanu.
Pagini coordonate de George Bondor
Înţelegerea textelor a fost întotdeauna mediată de o traducere (fie din ebraică în aramaică, fie din ebraică în greacă,
fie din greacă în latină ș.a.m.d.). Cărţile biblice beneficiază de o istorie a interpretărilor extrem de variată, care pornește încă de la vocalizarea mentală a textului ebraic în vederea traducerii. Dat fiind că până în perioada medievală nu a existat un sistem de marcare a vocalelor sau a consoanelor duble din textele scrise în limba ebraică și că primele traduceri antice au fost efectuate pe baza unor texte consonantice, nu este deloc hazardată afirmaţia că cea mai veche formă de interpretare biblică este cea inclusă în însuși textul Scripturii. Niciun text păstrat astăzi, indiferent că vorbim de cel în limba ebraică, de traduceri sau de cele scrise direct în limba greacă, nu este identic cu ceea ce specialiștii numesc astăzi ProtoText. Teoria propusă iniţial de Paul de Lagarde și nuanţată ulterior de adepţii ei, potrivit căreia a existat un text biblic unic de la care derivă seria nesfârșită de versiuni antice mai mult sau mai puţin diferite între ele, sa impus astăzi în cercetarea biblică academică.
Reconstituirea originalului pe baza comparaţiei dintre traducerile păstrate, miza majoră a cercetării biblice actuale, își are limitele sale, ce ţin în primul rând de cunoașterea imprecisă a fiecărei tradiţii textuale în parte. Ceea ce particularizează traducerile biblice în comparaţie cu alte tipuri de traducere moderne este caracterul lor indirect; de cele mai multe ori, ele nu sunt rezultatul contactului nemijlocit cu un text sursă, ci implică un anumit grad de interpretare, determinat de mai mulţi factori culturali și religioși. Traducerile biblice implică modificări ale sursei ce ţin de reverenţa traducătorilor
pentru textul tradus, de prejudecăţile și valorile pe care le adoptă (conștient sau nu) fiecare traducător în parte, de educaţia și competenţele lor lingvistice etc. Cu alte cuvinte, textele traduse sunt expresia modului în care lau înţeles traducători din epoci și spaţii geografice diferite, apartenenţi ai unui mediu cultural ce își lasă amprenta asupra opţiunilor de traducere. Dat fiind că majoritatea traducătorilor biblici din Antichitate sunt anonimi, este imposibil de identificat fiecare aspect ce a influenţat procesul de translaţie. Și totuși, lexicul folosit de traducători indică epoca aproximativă a traducerii, metodele folosite indică școlile din care au făcut parte traducătorii, datele istoriei moderne contribuie la identificarea anacronismelor și a inadvertenţelor prezente în diferite versiuni.
În condiţiile înţelegerii adecvate a dezvoltării și transmiterii textelor biblice în decursul istoriei, dihotomiile de tipul corectincorect sau adevăratfals aplicate traducerii și interpretării Scripturii se dovedesc nefuncţionale. Mult clamatele contradicţii ale Bibliei nu sunt înţelese, deoarece cărţile Vechiului și Noului Testament implică numeroase interpolări, revizuiri și rescrieri de texte (lucru confirmat de manuscrisele păstrate). Vorbim, mai curând, de tradiţii textuale în continuă dezvoltare, de evoluţii ale ideilor religioase ce marchează profund textul biblic și îl fac ceea ce este astăzi. Din perspectiva cercetării, a căuta să cunoști cum au fost interpretate textele întro altă epocă decât cea prezentă nu este un demers anacronic; dimpotrivă, a forţa textele antice să se adecveze hermeneuticii rafinate și „corespunzătoare” a modernităţii fac de neînţeles statutul lor privilegiat, de cele mai interpretate texte din istoria umanităţii.
O serie de gânditori găsesc că între mesajul Scripturilor iudaice și cel al Scripturilor creștine există in
compatibilităţi. Gnosticii, care încep săși facă auzită vocea prin secolul al IIlea, postulează existenţa a două divinităţi: un Dumnezeu bun, ce nu poate fi cunoscut și care la trimis pe Isus Hristos în lume, al cărui mesaj este revelat în Noul Testament, și un Dumnezeu inferior, numit uneori Demiurg, care este ignorant sau răuvoitor și care este asimilat Dumnezeului din Vechiul Testament. Acești gânditori consideră că ei deţin o sclipire din dumnezeire, din Tatăl de necunoscut și că, în același timp, acest Tată lea dezvăluit lor mesajul Evangheliei și Gnoza, o cunoaștere secretă, un principiu epistemologic, singurul capabil de a oferi interpretarea autentică a Legii iudaice.
Textele gnostice, descoperite în 1945, la Nag Hammadi, în Egipt, trimit adesea la textul Vechiului Testament și, în special, la cartea Genezei. În secolul al XXlea, o serie de interpreţi considerau că școlile gnostice sunt mișcări religioase antiiudaice și că această atitudine conduce la o respingere a Legii, la o „exegeză a protestului” (Kurt Rudolph) sau la o „exegeză inversă” (Hans Jonas) aplicată Torei și celorlalte scrieri evreiești. Acest lucru înseamnă, contrar a ceea ce sa susţinut de multe ori, că gnosticii uzează de textul Vechiului Testament, dar îl supun unei atitudini critice, unei interpretări întro cheie hermeneutică proprie. Gnosticii nu resping în bloc Vechiul Testament, așa cum a făcut Marcion, un teolog creștin, dualist, din secolul al IIlea.
Întradevăr, ei aplică, uneori, o exegeză inversă Legii, răsturnând interpretările tradiţionale sau respingând unele versete, însă în textele gnostice nu putem identifica o abordare sistematică în această privinţă. Cel mai adesea, o exegeză inversă este aplicată pasajelor considerate în mod tradiţional ca fiind dificile,
cum ar fi: Geneza 1:2627, Geneza 2:3 sau Geneza 6. Astfel, pot fi identificate mai multe tipuri de exegeză aplicate Vechiului Testament. Unii exegeţi consideră că în textele gnostice găsim doar trei tipuri de exegeză aplicată Scripturilor iudaice: a) interpretarea alegorică, b) prefigurarea și actualizarea, c) reinterpretarea și rescrierea (Giovanni Filoramo și Claudio Gianotto). Pe de altă parte, Birger Pearson este de părere că există trei presupoziţii hermeneutice întâlnite în textele gnostice: a) o atitudine complet negativă faţă de Vechiul Testament, b) o atitudine pozitivă, c) o poziţie neutră.
Cu privire la raportul dintre Vechiul Testament și Noul Testament, un text edificator îi aparţine unui gnostic valentinian, Ptolemeu. Textul cu pricina este o scrisoare adresată unei adepte, pe nume Flora. Scrisoarea a fost păstrată integral în Panarionul lui Epifanie din Salamina. Ptolemeu îi prezintă Florei două opinii cu privire la sursa Vechiului Testament. O poziţie este cea a iudeilor și creștinilor, care consideră că cel care a dat Legea este DumnezeuTatăl. Cealaltă opinie îl identifică pe legislator cu diavolul. Din punctul său de vedere, Legea nu a putut fi stabilită de un Dumnezeu perfect pentru că, astfel, ea ar fi trebuit să fie de aceeași natură cu sursa sa. Legea este imperfectă, căci a avut nevoie de Hristos pentru a fi împlinită și, pe de altă parte, ea conţine porunci incompatibile cu un Dumnezeu perfect. De asemenea, Legea nu poate să vină de la diavol, întrucât ea respinge ne dreptatea. Concluzia lui Ptolemeu este că cel ce a dat Legea este un zeu intermediar, el nu este nici rău, nici bun, ci doar drept. Prin urmare, gnosticii, cel puţin cei valentinieni, nu se rup complet de iudaism, ci folosesc textele sacre ale acestei tradiţii religioase pentru a le interpreta întro cheie proprie. Aplicând diverse tehnici exegetice, ei rescriu pasaje sau evenimente pentru ași exprima propriile opinii teologice.
Victor Alexandru Pricopi
Perspective gnostice faţă de Vechiul Testament
Studiul textelor biblice presupune astăzi un efort de înţelegere a contextelor în care s‑au realizat primele traduceri ale textului sacru în limba greacă veche şi în limba latină. Legătura dintre traducere şi interpretare se justifică nu doar
prin faptul că cele două procese sunt interdependente, ci şi prin faptul paradoxal că niciodată în decursul istoriei sale interpretarea Scripturii nu a fost realizată pe baza unui text original.
Pentru teologii primelor secole creştine, statutul Legii Vechiului Testament şi raportul dintre aceasta şi Scripturile creştine erau probleme adesea dezbătute.
nr. 214 www.revistatimpul.ro
FILOSOFIE | 7
Florina Rodica Hariga
Sensul viu şi interpretarea alegorică a Bibliei
Petru Molodeţ‑Jitea
Evanghelia după Ioan şi primele conflicte hermeneutice ale creştinătăţii
Aliud dicitur, aliud demonstratur.
Interpretarea alegorică a textului biblic este cea care mediază și actualizează sensul viu al textului, descoperindul
celor interesaţi de ași înţelege propria viaţă prin apelul la acesta. Textul sacru este și rămâne viu atât timp cât vorbește creștinului din anul 2017 la fel de clar precum i se adresa celui din primele secole ale creștinismului. Problema receptării acestei clarităţi este dată de forma textului și nu de substanţa sau înţelesul său profund universal. Rolul interpretării alegorice este de a deschide forma abstractă spre un înţeles concret accesibil oricărui cititor, indiferent de timpul în care trăiește.
Exegeza alegorică a reprezentat iniţial căutarea sensului adânc al miturilor, noţiunea de alegorie fiind folosită pentru a marca aspectele mai dificil de înţeles din scrierile homerice. Cuvântul allegoria (άλληγορία) a fost preluat din vocabularul gramatical, fiind definit de Heraclit retorul ca o figură de stil prin care se spune un lucru pentru a face să se înţeleagă altul, de exemplu, o furtună pentru a imagina un război (Félix Buffiere, Miturile lui Homer și gândirea greacă, București, Editura Univers, 1987, p. 36). În accepţie creștină, Apostolul Pavel este primul care folosește termenul de alegorie în Epistola către Galateni (Galateni 4, 2124): Totul este alegoric (ά εστιν άλληγορούμενα), în care discută circumciderea creștinilor și contrazice pretenţia supremaţiei creștinilor de origine ebraică asupra celorlalţi creștini de origine diferită pentru a marca diferenţa lege a trupului (cultul mozaic) – lege a duhului (credinţa
creștină). Acesta interpretează pasajul în care Avraam o alungă pe Agar, mama lui Ismael și îl numește unic moștenitor pe Isaac, fiul Sarei: „Dar cel din roabă sa născut după trup, iar cel din cea liberă sa născut prin făgăduinţă. Aici e o alegorie, căci aceste femei sunt cele două Testamente: unul de la muntele Sinai, care naște spre robie (Agar), iar cea liberă este Ierusalimul de sus, care este mama noastră”.
Cheia de interpretare alegorică a Vechiului Testament este Noul Testament, iar sensul alegoric nu trebuie confundat cu cel parabolic: alegoric, expresia fiul omului îl desemnează pe Iisus, iar în sens parabolic referinţa poate fi găsită în Vechiul Testament ca sintagmă definitorie pentru rege. Evenimentul anterior îl anunţă pe cel ulterior: un alt exemplu este facerea Evei din coasta lui Adam ca prefigurare a nașterii Bisericii din jertfa lui Hristos (prima dovadă a jertfei fiind străpungerea coastei Sale după Răstignire). Datorită variatelor contexte în care Biblia a ajuns să fie receptată, interpretarea alegorică a clarificat eventualele incoerenţe sau neverosimilităţi ocurente. Pentru Philon din Alexandria, cel care a realizat corespondenţa filosofieScriptură prin intermediul alegoriei, adevărul Vechiului Testament poate fi exprimat ape lând la termenii lui Platon:
„«Și toată iarba câmpului, când aceasta nu răsărise» zice, iar aceasta înseamnă că înainte de a apărea sensibilele particulare exista, prin prevederea Creatorului, sensibilul general, pe care de asemenea la numit «tot». Așadar, a asemuit corect sensibilul cu iarba. Cum iarba este hrana fiinţelor lipsite de raţiune, așa și sensibilul a fost atribuit părţii iraţionale a sufletului”. (Philon din Alexandria, Comentariu alegoric al Legilor Sfinte după lucrarea de șase zile, Cartea I, X, 24, București, Editura Paideia, 2002).
După Augustin, sensul figurat trebuie intuit de fiecare dată când Scriptura, deși exprimă aspecte care au sens la nivel literal, pare a contrazice adevărul credinţei sau bunele deprinderi, cum ar fi spălatul pi cioarelor lui Hristos înainte de patima Sa de către femeia păcătoasă. Interpretarea alegorică este determinată de faptul că Scriptura poate conţine expresii sărace din punct de vedere semantic, precum numele proprii, numerele, termenii tehnici care înlocuiesc de fapt ceva (Umberto Eco, Arta și frumosul în estetica medievală, București, Editura Meridiane, 1999, p. 80).
Evul Mediu marchează distincţia dintre allegoria in factis și allegoria in verbis: prima ca stare de lucruri având un sens imanent, valabil doar pentru istoria sacră
a faptelor, a doua ca simplă expresie verbală a unui mesaj încifrat (Ioan Pânzaru, Practici ale interpretării de text, Iași, Editura Polirom, 1999, p. 81). Pentru exegeţii medievali, Scriptura are două sensuri, literal și spiritual, cel din urmă fiind împărţit în sensurile alegoric, moral sau tropologic și cel anagogic, acestea reprezentând de fapt patru perspective prin care se evalua sensul literal. Cele patru niveluri de interpretare pot fi observate și în Zohar (Cartea Splendorii) din cuprinsul Cabalei, unde Moses de Leon folosește pentru aces tea cuvântul pardes (paradis), în care fie care consoană exprimă un nivel: peșat (sensul literal), remes (sensul alegoric), derașa (tălmăcirea talmudică și hagadică), sod (sensul mistic) (Paul Cornea, Interpretare și raţionalitate, Iași, Editura Polirom, 2006, p. 231).
Thoma d’Aquino înţelege prin quem auctor intendit (ceea ce intenţionează autorul) un sens care nu este intrinsec enunţului, ci este atribuit de subiect în actul enunţării, prefigurând astfel accepţia modernităţii asupra alegoriei. Nu înseamnă că suprasensul nu există, ci acesta este deja cuprins în intenţia autorului. Astfel, intenţia lectorului devine la fel de autentică și de onestă ca aceea a autorului, prin descoperirea sensului viu inerent textului sacru care acum îl privește, în mod deosebit, pe el, cel care îl interpelează. Prin lectura și interpretarea alegorică a Bibliei, Dumnezeu îmi vorbește și mă privește la fel de viu cum sa adresat lui Avraam la stejarul din Mamvri sau vameșului Zaheu la sicomorul din Ierihon. Cum aleg, în timpul acesta, să îi răspund eu mai departe?
De altfel, primul comentariu al Evangheliei de care avem cunoștinţă îi aparţine lui Heracleon, discipol
apropiat al lui Valentin. Poate că tocmai din această cauză Irineu Martirul și Filosoful evită să o citeze, punânduși semne de întrebare asupra unei scrieri pe care gnosticii valentinieni o îmbrăţișaseră cu un atât de mare entuziasm. Nu va fi și cazul Episcopului Irineu de Lyon, care, tocmai în urma acestei preluări a Evangheliei după Ioan de către școlile valentiniene și în opoziţie faţă de ele, se hotărăște, spre sfârșitul secolului al IIlea p.Chr., să afirme fără înconjur canonicitatea acestei scrieri și să facă din ea cheia de boltă a Noului Testament și fundamentul teologiei sale.
Pentru Irineu de Lyon, tipul de hermeneutică adoptat de adversarii săi era în sine iraţional și lipsit de bază în revelaţia creștină. Mai mult decât atât, el îi acuză pe valentinieni că, prin doctrina lor inventată, și nu moștenită, distrug adevărul de credinţă prin distrugerea unităţii lui Dumnezeu, a unităţii Persoanei lui Hristos și a unităţii Bisericii. Potrivit Episcopului de Lyon, gnosticii sunt cu atât mai periculoși, cu cât își legitimează doctrinele făcând apel și utilizând după bunul plac scrierile Noului Testament și, în special, Evanghelia după Ioan.
De partea lor, valentinienii susţin că doctrina lui Valentin și cele care derivă din ea, mai ales aceea a lui Ptolemeu, reprezintă esenţa mesajului hristic, dezvăluit în mod ascuns de Hristos celor care au dobândit cunoașterea sau gnoza salvatoare. Biserica valentiniană tinde, astfel, să devină în ochii adepţilor ei adevărata biserică, aceea a gnosticilor. Deja în momentul conflictului dintre Valentin și Biserică, după anul 150, doctrinele discipolilor săi și metodele lor hermeneutice aplicate textelor vechi și noutestamentare atinseseră o maturitate evidentă. Gnosticii valentinieni sunt primii care dezvoltă un adevărat sistem hermeneutic cu ajutorul căruia descifrează Scripturile. El este centrat pe o lectură alegorică prin care este decriptat un mesaj ascuns celor mulţi, dar care dezvăluie celor aleși realităţile plenitudinii dumnezeiești. Numite Eoni, aceste realităţi, în număr de 30, constituie totalitatea divinităţii. Doctrina valentiniană explică apariţia
lumii și a răului din ea prin intermediul unui eveniment catastrofic ce are loc în sânul Pleromei divine. Căderea Eonului Înţelepciune antrenează apariţia unei serii întregi de entităţi subpleromatice, între care și Demiurgul ignorant al acestei lumi, identificat cu Dumnezeul Vechiului Testament. În cadrul sistemului valentinian, Hristos este la rândul lui un Eon al Pleromei, care coboară în Iisus în momentul botezului acestuia. Prin urmare, sistemul valentinian poartă cu sine germenii docetismului sau ai negării întrupării reale a Logosului divin. Întreg acest sistem doctrinar va fi „descoperit” în textele vechi și noutestamentare în urma lecturilor asidue practicate în cheie alegorică de valentinieni. Textul prin excelenţă care se preta unei astfel de interpretări și care, potrivit valentinienilor, dezvăluie în mod eminent revelaţia Pleromei și semnificaţia întregii istorii a mântuirii este, așa cum am spus, Evanghelia după Ioan.
Provocarea lansată de doctrina valentiniană nu putea rămâne fără răspuns. Unul dintre primele și cele mai coerente răspunsuri îl constituie principala operă a Episcopului de Lyon, Împotriva ereziilor. Avem aici nu numai o combatere a gnozei valentiniene, ci și o grandioasă lucrare de hermeneutică biblică. Astfel, Irineu de Lyon opune metodei hermeneutice a valentinienilor, care consta în a căuta în fiecare pasaj scripturistic un înţeles ascuns, o metodă raţională de interpretare, care postulează că un text revelat are în esenţă o structură raţională. În baza acestei metode, se pleacă de la pasajele care au un grad mic de obscuritate pentru a le descifra pe cele cu un grad mare de obscuritate. În plus, criteriul în baza căruia distingem adevărul unui text revelat este tocmai această metodă raţională de interpretare ghidată de învăţătura și tradiţia Apostolice. Potrivit Episcopului de Lyon, gnosticilor le lipsesc ambele, adică atât raţionalitatea interpretării, cât și înrădăcinarea în tradiţia apostolică.
Conflictul hermeneutic dintre doctrinele valentiniene și doctrina susţinută de Episcopul de Lyon constituie, astfel, una dintre primele dispute majore cu privire la sensul doctrinar al textelor scripturistice și va trasa cadrul în care se va dezvolta hermeneutica biblică în următoarele secole creștine.
E vanghelia după Ioan a jucat un rol covârşitor în hermeneutica biblică încă de la apariţia sa în zorii creştinismului. Totuşi, primii care s‑au aplecat asupra ei, în dorinţa de a‑i descoperi sensurile ascunse, au fost gnosticii valentinieni.
Textul sacru este definit şi diferenţiat de celelalte texte prin sensul său viu, prin modul viu în care se adresează celor care îl citesc şi îl receptează ca util, bun şi plin de înţeles în contemporaneitate într‑o manieră la fel de autentică precum apărea acest text în epoca antică.
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
8 | RECONSTITUIRI
Dacă la începutul intrării României în vâltoarea Primului Război Mondial celelalte arme se aflau cel pu
ţin bine definite (chiar dacă nu și dotate), aviaţia militară română era complet nepregătită. În prima zi de război, armata noastră dispunea de 24 de avioane, toate neînarmate și vechi, având un efectiv de 1 293 de militari, dintre care doar 97 de piloţi și 84 de observatori aerieni. Avioanele românești aveau o autonomie de zbor de trei ore, ceea ce însemna că abia dacă aveau timp să stea, în cel mai bun caz, o oră deasupra frontului sau a obiectivelor militare din teritoriul inamic (fie că vorbim despre AustroUngaria sau Bulgaria), atingând și viteze mici, între 50 și 100 km/h. Avioanele au fost răspândite pe toată lungimea frontului românesc și iniţial nu au avut nici un impact asupra desfășurării conflictului.
Puterile Centrale au mobilizat nu numai celebrele zeppeline care au terorizat Bucureștiul și pe care aviaţia militară română nu a reușit mai deloc să le alunge, așa cum arată foarte bine Alexandru Armă (Bucureștiul sub bombele germane, Editura Vremea, București, 2015), ci și 230250 de avioane performante, dotate cu mitraliere. La această situaţie sa adăugat instalarea la conducerea aviaţiei a unui ofiţer nepotrivit, lt. col. Găvănescul, care, imediat ce a izbucnit războiul, a cerut să fie transferat, părăsinduși subordonaţii. Iată ce scrie despre această situaţie ciudată un aviator, Andrei Popovici: „lipsa sa de obiectivitate, caracterul său influenţabil și răutăcios, spiritul său neînţelegător au făcut din primul comandant al Corpului de Aviaţie un șef care na știut săși apropie subalternii, săi unească și săi răsplătească după merite. Din contra, ia divizat pe aviatori în două tabere opuse și, lăsânduse lingușit de lichele, ia încurajat și ia protejat pe chiulangiii și proștii strecuraţi pe ușa din dos a aviaţiei”. Conform aviatorului Popovici, Găvănescul avusese pile importante care lau ajutat să ajungă în această poziţie.
Situaţia sa îmbunătăţit odată cu onorarea de către Franţa a unor comenzi importante. Avioanele au venit prea târziu pentru a mai face diferenţa pe front în anul 1916, fiind vorba despre un total de aproximativ 150 de aparate de diverse tipuri, toate dotate cu armament, care le permitea să se apare, dar și să atace. Avioanele au urmat un traseu lung, fiind transportate pe nave prin Marea Albă până la Arhanghelsk, iar de aici au traversat Rusia din nord până în Moldova. Ele au fost asamblate în fostul abator al Iașului, beneficiind de supervizarea francezilor din cadrul Misiunii Berthelot. La început, piloţii români au avut probleme, căci nu știau să folosească mitralierele cu care erau dotate aparatele de zbor. Comandant a fost numit aviatorul francez cu mare experienţă François de Vergnette de Lamotte, care sa dedicat reorganizării Aviaţiei Române. După cum atestă mărturia unui pilot român, de Lamotte avea obiceiul să viziteze în fiecare lună
escadrilele de pe front, interesânduse de nevoile oamenilor, ceea ce mulţi ofiţeri superiori români nu obișnuiau să facă (Marcel Fontaine, Jurnal de război. Misiune în România. Noiembrie 1916 – aprilie 1918, traducere de Micaela Ghiţescu, Editura Humanitas, București, 2016).
Aviatori români din Primul Război Mondial
Trebuie menţionate câteva nume de aviatori români care sau distins în Primul Război Mondial: Mircea Zorileanu, Constantin Nicolau, Victor Anastasiu, Dumitru Darian etc. Un alt aviator important este Grigore Gafencu (18921957), care avea să devină diplomat (ambasadorul României la Moscova între 1940 și 1941) și ministru de Externe (19381940) al României Mari. În anul 1916 Gafencu
a fost repartizat în Regimentul 2 Obuziere, fiind decorat cu Ordinul „Coroana României” pentru actele sale de bravură de pe câmpul de luptă. În toamna aceluiași an, a solicitat să fie transferat la aviaţie, unde era nevoie de personal. A urmat cursurile Școlii de Observatori Aerieni de la Botoșani, iar din primăvara anului 1917 a luat parte la luptele de pe front, participând la misiuni de observare și dirijare a artileriei române și la bombardarea poziţiilor dușmane. Pe data de 19 august/1 septembrie, echipajul format din pilotul Iliescu și observatorul și mitraliorul Gafencu a repurtat o importantă victorie aeriană, doborând în apropierea Mărășeștilor un avion german. Gafencu a fost înaintat la gradul de căpitan în 1918, fiind apoi trecut în rezervă. A primit și Ordinul „Mihai Viteazul”, clasa a IIIa și Ordinul „Steaua României” cu spade, în grad de cavaler.
Recunoaşterea eroismului aviatorilor români
Mărturiile adversarilor trupelor române publicate în jurnalele oficiale ale regimentelor și diviziilor germane sau austroungare concordă în privinţa eficacităţii aviaţiei noastre în vara și toamna anului 1917, care sa angajat în acţiuni de susţinere a trupelor de la sol, fiind menţionate observarea mișcărilor trupelor inamice, reglarea tirului artileriei, bombardarea și mitralierea tranșeelor germane, dar și confruntările aeriene cu aviaţia austroungară și germană (în 1917 armata noastră a pierdut doar două aparate de zbor și au fost uciși în luptă doar trei piloţi). Relevantă pentru cavalerismul aviatorilor români din Primul Război Mondial este scrisoarea pe care o escadrilă austroungară a lansato deasupra bazei aviatorilor români în care erau solicitate respectuos informaţii despre un aviator austriac ce fusese doborât pe teritoriul controlat de militarii noștri. Austriecii solicitau ca acesta să fie îngrijit în cazul în care era rănit. Misiva se încheie „cu mulţumirile noastre anticipate. O companie de aviaţie austroungară”. Avionul austriac fusese incendiat în timpul unei lupte aeriene și aterizase cu mare dificultate. Sublocotenentul Bădulescu, care trăsese asupra aparatului, observând situaţia disperată în care se afla supravieţuitorul austriac, ia ordonat pilotului să aterizeze lângă epavă, salvând viaţa observatorului austriac Francis Schlarbaum, pe care la transportat cu avionul la Iași, unde acesta a fost operat. Austriacul își exprima gratitudinea printro scrisoare emoţionantă: „În aer suntem inamici, pe pământ aţi dovedit a fi oameni adevăraţi, buni creștini și camarazi”.
La începutul lunii ianuarie 1918 existau trei grupuri aeronautice, cu 66 de avioane, alte 50 fiind în diverse stadii de reparaţie la Iași. Aviatorii români au efectuat o serie de raiduri împotriva trupelor anarhice rusești care se aflau în Moldova. Aviaţia română a fost activă și în curăţarea Basarabiei de elementele bolșevice, prin formarea Grupului Aeronautic Basarabean. De asemenea, ea a fost implicată și pe celălalt teatru de operaţii, din Transilvania. Din cauza vremii grele din iarna anului 1918 și a imposibilităţii stabilirii unei legături cu Consiliul Naţional Român de la Blaj, sa apelat la un Farman F.40, care a zburat la –30 de grade cu carlinga deschisă, echipajul (format din pilotul Vasile Niculescu, care în 1919 a fost luat prizonier de bolșevici și internat timp de o lună în închisoarea de la Odessa și obser vatorul Victor Precup) purtând un strat gros de parafină pentru a rezista la frig și curenţii de aer și transportând o geantă sigilată cu documente adresate de Guvernul Român Consiliului Naţional Român.
Prin urmare, nu putem să nu omagiem contribuţia aviatorilor români la făurirea României Mari.
Am zburat pentru România MareCodruţ Constantinescu
Contribuţia aviatorilor români la făurirea României Mari este mult mai puţin cunoscută decât cea a altor arme poate şi pentru că aviaţia militară se afla la început de drum (nu numai în România). Volumul Am zburat pentru România Mare. Memoriile unor aviatori români care au luptat
în Primul Război Mondial (1916‑1919) (Editura Vremea, Bucureşti, 2016) vine să completeze eforturi mai vechi al istoricului de aviaţie Valeriu Avram.
nr. 214 www.revistatimpul.ro
OPINII | 9
Actualitatea literară
Marile familii
Mici aventuri real‑imaginareCronică de carteAlex Ciorogar
Doctor în antropologie şi folclor, Adrian G. Romila e unul dintre cei mai originali şi mai provocatori prozatori ai ultimilor 6‑7 ani. Absolvent al literelor ieşene, autorul debutează în proză cu romanul În drum spre sud. Roman de aventură (Editura Brumar, Timişoara, 2012), pentru care primeşte premiul Uniunii Scriitorilor din Iaşi. Selecţii din acest volum apar în Antholog y of Contemporary Prose from Iași(FILIT, 2013). Premiul pentru debut l‑a primit însă (tot din partea USR‑ului ieşean) în 2009, când publica, la Editura Timpul,
volumul Imaginea Raiului în cultura populară. Eseu de antropologie. În 2010, scriitorul (născut în ’74 la Piatra Neamţ) le propune cititorilor o colecţie de eseuri literare: De‑a dragostea și drumul. Staţii de lectură (Editura Eikon, Cluj‑Napoca). Nu după mult timp, editura Tracus Arte îi tipăreşte prima colecţie de proză scurtă, intitulată Radio în zăpadă (2014), urmată, după doar un an, de întoarcerea scriitorului la forma literară a debutului: Piraţi și corăbii. Incursiune într‑un posibil imaginar al mării (Editura Cartea Românească).
E adevărat că relaţia tandră cu trecutul, marele personaj al tuturor cărţilor au
toarei, se păstrează. Dar, de data aceasta, e un alt tip de relaţie și, așa zicând, un alt trecut. Unul mai intim și mai viu. Memoria documentelor de arhivă lasă locul memoriei directe. Spun asta fiindcă e imposibil să nu recunoaștem măcar o irizare autobiografică în Inocenţii. Senzaţia e aceea că Ioana Pârvulescu se întoarce, prin scris, în Brașovul propriei copilării, căutândui nu fragranţa proustiană, ci dea dreptul prezenţa.
Un exerciţiu de recuperare, așadar, cu implicaţii existenţiale și cu un marcat conţinut moral. Acesta mi se pare a fi, dincolo de frumuseţea poveștii în sine, codul romanului. E, totodată, o posibilă explicaţie pentru numeroasele referinţe cu tâlc din cuprinsul cărţii, fie că e vorba despre mici anecdote orientale, fie că e vorba despre legile nescrise ale muntelui ori ale apei. Există o etică în toate, chiar dacă neexplicită; există un sens în fiecare gest, chiar dacă inaparent. Fără să fie mărunt pedagogică, Inocenţii e, trebuie so spun, și o carte a experienţei împărtășite, având de răspuns, aparent în joacă, unei întrebări cât se poate de serioase și de adânci: cum se poate face faţă nostalgiei? Sau, în
termenii naraţiunii: cum se poate reconcilia Ana cea de azi, care, matură și sigură pe stilul ei, își adresează memoriile sub forma unor lungi epistole, cu acea Ana care, preșcolară fiind, se poticnește, în Paradisul ei citadin, de conotaţiile cuvintelor auzite la cei mari?
În astfel de condiţii și cu astfel de exigenţe, simpla evocare a unor episoade disparate din copilărie ar fi fost insuficientă sub raportul substanţei. Căci aceste episoade, șiașa reduse la o dimensiune simbolică, nar fi avut cum să asigure concreteţea unei descinderi veritabile. Oricât de amuzante sau de stranii, oricât de blânde sau de amare, amintirile singure nu conservă. Nu sunt tactile și nici nu se oferă ochilor deschiși. Era nevoie așadar de un element capabil să lege lumea aceea de lumea aceasta, scurtcircuitând distanţele în timp, de un centru de greutate, de un totem. Ioana Pârvulescu la găsit pe cel mai potrivit dintre toate cele pe care le avea la îndemână: casa din strada Sfântu Ioan (apoi Maiakovski, apoi din nou Sfântu Ioan), cu o viaţă a ei nu lipsită de transformări și comoţii, inclusiv onomastice. Descriindo pentru ultima oară, în ultimul capitol, Ioana Pârvulescu
îi dezvăluie și identitatea afectivă: casa a fost și continuă să fie nici mai mult, nici mai puţin decât o rudă de sânge. Cea mai longevivă și, tocmai de aceea, cea mai fidelă. E, în cele din urmă, o fatalitate cu care Ana e nevoită să se deprindă de timpuriu: zidurile continuă săi însoţească destinul și săi ţină laolaltă trăirile chiar și atunci când oamenii dragi, cândva energici și plini de povești, înce tează so mai facă.
Mai există o asemenea prezenţă discretă și fortifiantă în Inocenţii, sporind la rândul ei cu unul numărul membrilor familiei: literatura însăși. Autoarea no spune, dar o lasă să se întrevadă. Aproape că nu există întâmplare semnificativă care să nu se afle cumva în preajma unei cărţi. De la cele formatoare pentru grupul de copii (care se identifică ba cu Old Shatterhand, ba cu Edmond Dantès) până la altele, mai subtile și mai personale. Student fiind, bunicul
îl cunoscuse pe Caragiale. Tatăl recita ritualic din Arghezi. Bunul și misteriosul anticar din capitolul al patrulea își ascunde data nașterii sub un titlu eliadesc. Micuţa Ana are drept livre de chevet faimoasa Antologie alcătuită de Iordan Chimet. Altcineva din familie îl cunoscuse pe arhitectul Horia Creangă, nepotul marelui scriitor, și tot așa. Probabil însă că scena cea mai emoţionantă e legată de sinuciderea estetă a lui Emil Ivănescu, fratele genialoid al poetului Mircea Ivănescu. Întâmplarea, petrecută spre sfârșitul războiului, e îndeobște cunoscută din varii surse. Aici, în Inocenţii, ea e relatată dintrun alt unghi, profund uman, aparţinând martorilor imediaţi (angajaţii hotelului Aro), pentru care tragedia na avut nimic cultural.
Nu o cronică de familie e Inocenţii. Ci o emoţionantă declaraţie de apartenenţă faţă de un set de valori.
Noua lui carte, Mici schimbări în viaţă (Editura Charmides, Bistriţa, 2016) – în
drăznesc să spun, cea mai bună de până acum – se impune atât prin poveștile fascinante pe care le spune, cât și prin rafinamentul tehnicilor folosite. Eficienţa strategiilor narative e ranforsată nu doar de estetica cinematografică preponderent folosită, ci și de pregnanţa montajelor unor episoade semnificative (așa cum bine arată și tiltul) din viaţa actorilor săi. Ac ţiunea alunecă, nu o dată, în piste de lectură metafizicparabolice, astfel încât, de la suav la scabros, Romila acoperă majoritatea categoriilor literare ce au capacitatea de a transforma cele câteva pagini de proză scurtă în mici bijuterii epice. Nu mulţi sunt azi scriitorii cărora să le reușească asemenea performanţe, cu atât mai mult cu cât impactul acestor „nuvele” mizează pe alegorie.
Oricum, proza scurtă a câștigat, în ultimul timp, foarte mult teren în urma eforturilor unui Marius Chivu, Cristian Teodorescu și Florin Iaru.
De remarcat și modul absolut surprinzător în care Romila reușește să convertească tradiţia în avantajul său, cu toate că – așa cum nea arătat deja – are la degetul mic toate trucurile recuzitei postmoderne. Revalorificarea inteligentă, așadar, a cărămizilor modernismului înalt (stilul indirect liber, personajul reflector), unde calofilia merge mână în mână cu realismul detaliilor, e completată de capacitatea sa de a crea personaje și dialoguri verosimile. Nu e hazardat să afirm că talentul său e întrecut doar de postura iconică (imediat recognoscibilă) pe care el însuși șia creato dea lungul carierei sale. Având câteva tematici recurente, povestirile conţin observaţii pe cât de amuzante
(sarcasmul nu îngheaţă niciodată în pură critică ideologică), pe atât de înfiorătoare și, cu toate că unele încheieri nu sunt suficient de conclusive, un bun management al momentelor culminante rămâne unul din punctele sale forte. Nu de un simţ al tragicului ţine dramatizarea, ci, mai curând, de un sentiment al ghinionului providenţial.
Două sunt aspectele care definesc întreaga operă a redactorului revistei Conta. Mă refer, în primul rând, la o bună cunoaștere a teoriilor imaginarului (pe direcţia Gaston Bachelard – Gilbert Durand – JeanJacques Wunenburger) și, în al doilea rând, la o spectaculoasă instrumentare a limbajului psihanalitic (pe linia Sigmund Freud – C.G. Jung – Jacques Lacan). Să nu mai spun că, fiind un adevărat devorator (și, deci, un bun cunoscător) al romanelor de aventuri și, în special, al literaturii
marine, scriitorul nemţean are toate premisele succesului la îndemână. Redau aici un singur fragment care surprinde, cum bine
notează Doris Mironescu pe ultima copertă, „realismul magic al lui Voiculescu și minimalismul psihologic al lui Raymond Carver”: „Duminică dimineaţa Max nea trezit cu un lătrat insistent, am ieșit în pijamale, pe cardac, încă somnoros. Câinele privea fix, undeva, în iarbă, se înţepenise încordat pe picioarele din spate, își ridicase urechile în vâr ful capului, atent, și lătra, lătra teribil. Neam apropiat, să vedem. Era iepurele vecinului, ușor speriat, cu boticul ne gru, fremătând, cu ochii mari, pătaţi cu alb pe cornee. Îl privea ţintă pe Max, gata de fugă, i se ghiceau bătăile inimii, prin blăniţă. A zbughito când am vrut săl iau de acolo, sa strecurat printre scândurile gardului și sa pierdut undeva, pe dealurile din spate. Nu lam mai văzut nici eu, nici proprietarul său, vreodată”.
Romila e un prozator care nu trebuie ratat.
I nocenţii (Editura Humanitas, Bucureşti, 2016), cel de‑al treilea roman al Ioanei Pârvulescu, schimbă regula pe care păreau s‑o fi instituit cele două precedente. Nu mai avem nici reconstituirea de epocă (sfârşit de secol al XIX‑lea), nici realismul sub escortă fantastică
de acolo (în virtutea căruia călătoria în timp se dovedea posibilă). Cosmin Ciotloş
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
10 | LITERATURĂ
Emil Iulian Sude
PoemeCică s‑a dus vremea poeziei povestite.că nu mai avem timp. cică ne‑a mai rămas numaiun fel de fâc‑fâc şi gata. paznicul de noaptenu se grăbeşte. el este oriunde şi oricând.şi în afara noastră şi în interiorul nostru.la ce atâta grabă.el este acolo numai pentru noi. şi are atâta timpşi atâtea înfățişări că nici el nu mai ştie cine este.
dar ne aşteaptă cu mare drag şi mare bucurie. la fiecare cotitură şi drum drept
dai de câte un paznic. şi nu e de mirarecum de s‑a umplut lumea de paznici şi vânzători. sunt aşa
de mulți că şi noi maisuntem câteodată paznici la propriile păreri.
şi toți fugim de locul comun să fim altfel.în propria piele. un fel de fărădelinişte.
Voiau să lungească ziua. trăgeau de ea din răsputeri.au sărit în ajutor cu mic cu mare au sărit. dar era tare şi casantă
ziua asta.voiau sa fie lumină de‑a pururea. şi noaptea să nu mai fie.o alungaseră ca pe o cerşetoare care le amintea că există
un dumnezeu. şi trăgeau deli se încordaseră şi urechile şi ce mai aveau ei.iar ziua nu se lăsa şi pace. lungită peste nimicnici moartă nu se lăsa.
uşor uşor a început să se zdrențuiască precum o cârpă de vase. au zis să pună ceva în
locul golurilor din ziuă. şi au adus bucăți din hainele nopții să le fie egală. ziua şi noaptea.
Au zis. Ca până la urmă.cel mai micuț poemnu doarenu sperănu are amabilități, cel mai micuț poemnu încape în cel mai mare cuvânt
în el încap toate poemele de anvergură,el intră peste tot şi trece dincoloca o nevăzută infraroşie.
cel mai micuț poem nespuse mirări,numai simțite mirări cu ce aiprin micuțele găuri
nu şi‑au etalat vreodată frumusețeapoemele vaste precum cel mai micuț poem
ah, cum mă traversează cel mai micuț poemcare îşi lasă în mine energiile toatede unde până unde acest micuț poem nemăsurabilnici cu vederea liberă de prejudecăți
cel mai micuț poem vast înşiruirea de contrasteneverificabile cu mintea
deschizi palmele îți cade fața şi te uiți în gol.
Și au trăit până la adânci bătrâneți. mult şi bineau trăit. ziua decupa o bucată de pământ. şicredea că îi aparține. noaptea decupa obucată de pământ şi credea că îi aparține.buni stăpâni se vedeau. însă niciunulnu ştia că bucata de pământ a fiecăruia avea
doi stăpâni.
niciodată nu se întâlneau pe aceeaşi bucată de pământ să o revendice.
ştiau unul de existența celuilalt. numai spre dimineațăsau pe înserat se simțeau din aceeaşi alcătuire.
s‑au rotit ei în jurul pământului să se întâlnească. s‑au rotit.că şi copacii, apele, şi tot ce era şi nu era se roteau.
şi se depărtau se depărtau. nici cerul şinici pământul nu se mai vedeau
ziua se înnopta din ce în ce se înnoptanoaptea se ziurea din ce în ce se ziurea.
Că dacă nu s‑ar fi povestit nu s‑ar fi spus.un om avea o inimă mare. de la cer la pământera inima lui. şi toți îl invidiau pentru inima luichiar şi porumbeii cei albi îl invidiau pentru inima lui.
să îi îmbuneze împărțea la fiecaredin inima lui. azi aşa. mâine aşa. de atâta inimăinima lui se făcuse din ce în ce mai mică.
că d’aia avea nebunie pe porumbeii cei albi.ce n‑ați mai văzut porumbei albi să ciugule carne?
Și s‑au sfătuit. să ofere un răspuns despre cescrie poetul. sau măcar despre cine.cei mai mari învățați s‑au tot sfătuit între ei.
fiecare venea cu părerea lui. luau o părere şi o ispiteauîn mijlocul sfatului să le spună. despre ce scriepoetul. şi nici o părere nu era bună. pentru că venea
un alt învățat cu părerea lui să o ispitească.părerea se schimba de la învățatla învățat.
l‑au adus şi pe poet bineînțeles cu părerealui cu tot. să le spună despre ce scrie. era toto părere a învățaților.
omul acela care a mâncat dragostea interzisă. o ținea în el. nu voia să o arate altcuiva. o considera a lui. şi toată lumea căuta acea parte din dragoste. nu o găseau şi pace. era a lui şi nu voia să o împartă cu altcineva.
Bă! ăsta iar s‑a născut. asta înseamnă căăştia vor avea o nouă şansă la înviere.adică nu le ajunge de paşti vor şi de crăciun.dar nu e asta nici o problemă. o să facem noiîn aşa fel încât în mintea oricărui înțeleptsă ne cuibărim cu dragostea noastră fără‑de‑dragoste.şi să‑i facem să creadă că EL nu aexistat vreodată printre ei.darămite ei printreEL.
Umplea un loc. se muta în alt loc. locul şi else muta. ştia că a venit pe lume să umple un loc.nu voia nici mai mult nici mai puțin.numai să umple un loc.
şi‑a zis că toate locurile sunt la fel.şi nu s‑a mai mutat.a stat țintuit din umplerea loculuicare începuse să‑l golească.
Făt‑Frumos nu era cel mai mic fiu al Împăratului Verde.
Făt‑Frumos nu este parte din basmele lui Petre Ispirescunu avea cal înaripatnu a salvat‑o pe Ileana‑Cosânzeanapentru că aceasta făcea parte dintr‑o altă poveste de dragostedin altă colecție de poveşti muritoare, broşate, în care
protagonist era Zmeul cel mai urât Făt‑Frumos
şi au trăit până la adânci bătrâneți în concubinajZmeul din povestea lui Făt‑Frumos şi merele de aur în care
nu era nici un zmeuşi Ileana Cosânzeana dintr‑o altă povestea altei cărți de poveşti aşezate una pe spateleceleilalte în biblioteca nimănui
A fost odată o babă bătrână. aşa de bătrânăcă nu mai murea. şi pe lângă ea toți mureaude la ăl’ cu țâța în gură până la ăl’ cu barba sură. toți mureau.
şi copiii ei au murit. şi părinții ei au murit.baba bătrână nu mai murea. de se întrebalumea cu ciudă. bă cum o fi să îți moară copiiişi tu să nu mai mori? că bine se mai ține baba.asta ne îngroapă pe toți! şi era plină lumea deciudă. bă asta nu mai moare! ne îngroapă pe toți. ne mănâncă
pomenile la toți asta.de se hotărâseră să nu îi mai dea de pomană nici de sufletele
viilor nici de sufletele morților.cum se auzea de un botez hop şi ea. cum se auzeade o moarte hop şi ea. de se obişnuise lumea,de a ajuns ca în lume să nu se mai petreacă nimic fără ca baba
să nu ştie.
nici nu se mai ştia câți ani are. fiecare aveapărerea lui despre anii babei. însă toți căzuserăde acord că toți anii trecuți şi toți anii viitori erau ai babei.
se uscau pomii, se dărâmau casele. se plantaualți pomi. se construiau alte case. lumea însăşise schimba.şi baba bătrână nu mai murea.
Și prea greu trecea fiecare an. inventa multe jocuri să treacă timpul mai repede şi timpul se alungea.
ce n‑ar da să fie adolescentşi destul de repede trece timpul de când cu iubirile toate
din tinerețile lui.
se micşorează pe repede înainte anii ăştia. Ce n‑ar da să fie copilsă inventeze jocuri ca timpul să nu treacă
ce repede Doamne ce repede trece timpulîn patul ăsta cu miros acru de bătrân.ce repede trece timpul. ce n‑ar da să fiecopil. să inventeze un joc de oprirea timpuluicu toate iubirile din tinerețe.
nr. 214 www.revistatimpul.ro
LITERATURĂ | 11
Cătălina Stanislav
Poemecu păpuşile şi unde odată ai mei au lipit un bilețel care era de la moş nicolae de fapt şi pe care scria că nu mai am voie să‑mi rod unghiile şi să mă uit la cow&chicken în timp ce mănânc. mama a scos din sertar o inimă de turtă dulce muşcată într‑un colț de două seturi de dinți, unii mari şi unii mai mici. mi‑a zis că e din seara în care s‑au cunoscut, prin optzeci şi ceva, la un revelion unde mama era stânjenită şi se simțea aiurea pentru că nu acolo trebuia să meargă de fapt. azi m‑am hrănit cu pizza congelată cu patru feluri de brânză şi m‑am gândit din nou la micuțul tatuaj pe care ezit să mi‑l fac în spatele gâtului gândindu‑mă că nu ştiu dacă pot să‑mi fac ceva atât de permanent când am făcut şi lucruri mai permanente. atât de permanente că încă aştept momentul ăla dinainte de sfârşitul filmului în care fiecare se ocupă de el, pe fundal o melodie tristă şi nu se aude dacă vorbeşte cineva, doar muzică şi cadre cu oameni preocupați de multe lucruri. cineva îşi plimbă câinele într‑o pelerină de ploaie portocalie. altcineva aleargă dimineața pe malul unui râu mic. altcineva zâmbeşte absent în sus către altcineva care se încalță lângă uşă, în timp ce subliniază ceva într‑un ziar, papucii de casă cu blană pe margine, halatul gri, lumina dimineții printre jaluzele ca o imagine de pe un televizor cu antenă în timpul unei furtuni de zăpadă.
dragă lori maddox,vreau să‑i spun cu tine stăteam să prindem răsăritul de pe balcon, cu blocul roz în dreapta, cu aceeaşi lumină care se aprindea fix la patru dimineața şi se stingea fix la 6, cu cerul verde‑albastru, dând jos vopseaua de pe balustradă cu unghiile. mereu aveai cele mai urâte unghii. vreau să fie mereu vară, spuneai. şi eu iubeam iarna. am fost făcută să iubesc iarna. dar toate iernile pe care mi le amintesc au fost urâte. la mine acasă erau tot mai mulți oameni, cu tot mai multe haine, stăteam sub birou ca să fiu mai aproape de calorifer, ningea târziu şi zăpada era tare şi murdară, pe frate‑meu îl lăsau în cărucior pe balcon câte o jumătate de oră pe zi, să stea la aer, mama era ocupată, dormeam toți patru în aceeaşi cameră şi eu n‑aveam voie să mă uit la desene deja de şase luni, alex mă bătea cu zăpadă în drum spre casă, era noapte şi mă oprea la fiecare felinar ca să‑mi spună mereu ce ochi frumoşi ai, ce ochi frumoşi ai, mereu doar asta, mama şi tata se iubesc mai puțin iarna, tu voiai să fie vară şi încă stăteai doar într‑un tricou în casă, tricoul tău cu pocahontas, şi fumai pe geam, cu nasul roşu şi sprâncenele groase şi nepieptănate. iarna nu aveai pe nimeni niciodată, iarna nu aveam pe nimeni niciodată.
dragă lori maddox,uite ar trebui să ştii unele lucruri îmi e frică de absolut toate bolile care există şi mă aştept să intru în şoc anafilactic de fiecare dată după ce iau un medicament pe care nu l‑am mai luat niciodată sau de fiecare dată când mănânc ceva ce nu am mai mâncat niciodată când mă simt vinovată fac duş de multe ori pe zi nu‑mi place marțipanul când eram mică vecina mea a murit gazată la ea în apartament şi i‑am văzut picioarele moarte şi murdare când o scoteau din casă pe străbunicul meu l‑au omorât şi l‑au aruncat în olt şi asta‑i cam cea mai sinistră poveste din familia mea când eram la liceu am descoperit că singura modalitate de a ieşi din curtea şcolii în timpul orelor era să‑l mint pe portar că sunt la ciclu şi trebuie să‑mi cumpăr tampoane şi în două secunde îmi deschidea oripilat poarta nu pot să mănânc şi nici să miros mărarul dacă mă gândesc destul de mult că mă doare ceva o să mă doară şi uneori mi se pare că asta e o chestie mişto
dragă lori maddox,obişnuiam să fiu tipa aia pentru care cea mai tare chestie din lume era o scenă din californication când tipa aia cu care Hank a fumat biblia ştie exact că a treia melodie de pe a doua parte din houses of the holy e no quarter. şi acum am crescut şi de vreo şase luni n‑am mai purtat decât pantaloni, în aprilie am intrat într‑o sală de operație şi n‑am tremurat decât de frig, parțial pentru că am crescut, parțial pentru că mi‑au dat diazepam. am făcut glume proaste cu asistentele şi maică‑mea a aflat anul ăsta că folosesc anticoncepționale de trei ani şi cred că în sfârşit înțelege normalitatea. cred că în sfârşit o‑nțeleg şi eu. cred că e atunci când te trezeşti cu singurul miros de piele pe care‑l cunoşti de câțiva ani şi atunci când te duci la baie de mai multe ori pe noapte şi când înveți să distingi mirosul de cafea care‑ți place în porto față de mirosul de cafea care‑ți place acasă. dar nu asta‑i important, cred. e important că ai o schemă micuță făcută cu pixul pe spatele unei mâzgăleli de copil care te‑a calmat de fiecare dată când te‑ai uitat la ea, dar, ca un unguent, doar cât o foloseşti. în final, cred că înțeleg că normalitatea e când toate luminile din blocul de vizavi se sting deodată, dar şi când nu.
dragă lori maddox,în porto am făcut un curs de portugheză şi profa mea era din galicia, venea cu maşina în fiecare zi ca să ne învețe portugheză pe mine şi nişte francezi, un englez, o tipă frumoasă din reunion, julie. julie se descurca cel mai bine dintre noi. la sfârşit ne‑a pus să facem o prezentare despre cum au fost cele patru luni din porto sau despre locul în care ne‑am născut şi julie a vorbit despre reunion, mama ei, prietenele ei cu rochii lungi şi flori în păr, sărăcie şi focuri de tabără, fluent şi frumos, cu zâmbete timide între paragrafe. eu am scris una în engleză pe care am tradus‑o cu google translate şi apoi am corectat greşelile. se numea a minha vida no porto şi am scris despre pescăruşii din gura de aerisire şi clădirile abandonate, despre hainele care atârnă la geamuri şi oameni care te opresc pe stradă ca să faceți small talk, despre clădirea roz a facultății şi despre cum am învățat că pastel de nata au un ingredient secret şi cele adevărate se găsesc numai în Lisabona şi ce bine îmi pare că ştiu să cer apă şi omletă cu fructe de mare la cantină. Și nu le‑am spus despre ploaie şi twizzlers de crăciun, despre cantități îngrijorătoare de vin şi despre caloriferul mic care nu reuşea să încălzească mai nimic. Și nu le‑am spus despre drumul lung către casă şi cănile prea mici de cafea, despre zilele întregi în care am citit între cearşafurile albe imaginându‑mă galbenă la față şi cu transpirația şiroind în jos pe linia părului, despre cum am citit Solenoid la bibliotecă, cu tâmplele pulsând în timp ce tremura podeaua şi pământul se decojea ca o banană prea coaptă.
lori,vreau să‑ți spun o poveste despre mama şi tata. locuiam într‑un apartament din care puteam să văd într‑un alt apartament unde o doamnă cu părul alb lipit de cap avea un cocker spaniol, dona, dar eu îi spuneam dorna. în dormitor aveam o oglindă triplă care se plia ca un paravan separator. oglinda era ataşată de un corp cu sertare unde mă jucam eu
Ovidiu Komlod
Poememă culc animal mă trezesc dobitoczilele când mă simt om sunt tot mai puține.părul de pe gâtfirişoarele de pe umeri tăiate cu lama.firişoarele din cornee plesnitebutonaşele din orbite tot mai adânc apăsatetâmplele tot mai apropiatebriza de craniu pus la ureche.
aştept să mi se ia totuldegetele de pianist unghia de harpistmâinile şi privirea de prim‑dirijorcu ce‑aş putea umple cu ce‑aş putea învelicu ce mi‑aş putea‑nlocui carneadacă nu cu un vid şi mai tare.
nici nu mi se ianici nu mi se dă
când ți‑e numai puțin frig şi nu ai deloc idee ce să mai facipentru a nu pierde senzația de plăcere din jurul țesteipe care ai putea‑o cuantifica în trepteca nişte libelule sau alte insecte înconjurând‑osenzația plăcerea țeastaîn trepte şi gradiențipe sticla interioară a craniului tăutras la o imprimantă 3Daicipe o planetă încălzită cu încetineală
betaspune‑mi tuce poate fi de făcutacumla ceas de lăsare a bezneicând umanoizii declară pe twitterîn trepte şi gradiențipetrecerea timpului cu unelte şi hohote şi unelte de stat treji tot timpulpe care le‑ai putea cuantifica în treptepentru a nu pierde senzația de plăcere din jurul țesteicând ți‑e numai puțin frig şi nu ai deloc idee ce să mai faci
las‑o moartă aşa imediat după imprimanta 3Dmi‑am dat seama târziu că nu contează decât să ai cu ce‑ți umple timpul.
când nu mai vine de la sine cine‑o mai fi şi sinele ăstaomoară‑ți secundele una câte unae tot ce ți‑a fost dattrăieşte clipa ca şi cum ea.
aștept ziua cândmă uit pe vizor cineva se uită la mineca la un şir de cifredispusealfabetic
(dintr-un volum în lucru)
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
12 | INTERVIU
Vladimir GăitanBlândeţea, profesionalismul şi creativitatea îl caracterizează.
Vorbeşte foarte frumos despre generaţia din care face parte, dar îi apreciază şi pe cei care formează generaţia tânără. S‑a născut la Suceava şi de fiecare dată aminteşte cu drag de zona din care provine. Bucovina ocupă un loc aparte în sufletul său. A făcut echipă
cu Ileana Popovici şi George Mihăiţă din distribuţia celui mai bun film românesc din toate timpurile, aşa cum au spus criticii de specialitate. Reconstituirea reprezintă pentru cultura noastră un moment de referinţă, un film care trebuie văzut de fiecare generaţie în parte. Este şi astăzi, în anul 2017, la fel de actual ca în urmă cu aproximativ 50 de ani. A avut o relaţie specială, profesională şi de prietenie, cu regizorul şi actorul Sergiu Nicolaescu. În luna februarie împlineşte frumoasa vârstă de 70 de ani. Vladimir Găitan ni se dezvăluie, într‑un mod sincer şi emoţionant, aşa cum doar adevăratele valori ştiu s‑o facă. La mulţi ani, Vladimir Găitan!
Era un frig îngrozitor și în teatru. Îmi amintesc că se desfiinţase postul de garderobieră pentru că nimeni nu‑și mai lăsa paltonul. În aceste condiţii, sălile erau pline și n‑am să uit niciodată celebrele aplauze înăbușite, pentru că lumea te aplauda cu mănușile pe mână.
Afirmaţi într‑un interviu că faceţi parte din generaţia de sacrificiu. Uitân‑du‑vă în urmă, ce aţi schimba?
În primul rând, afirmaţia mea aș schimbao: este o generaţie „blestemată”, nu una „de sacrificiu”. Spun acest lucru pentru că sunt foarte dezamăgit de acești 27 de ani, după ce sa făcut această Revoluţie cu sacrificiul unor copii. Eu vreau să cred că a fost o Revoluţie, fără doar și poate confiscată, dar ea a început ca o revoltă populară. După 27 de ani, este marea mea dezamăgire. În februarie împlinesc 70 de ani și practic nu pot să adun nici un an de bucurie curată. Neam născut și am venit pe lume la finalul unui război cumplit, cu sărăcia care era, cu părinţii arestaţi, cu tata ridicat în miez de noapte. Nu am știut dacă mai vine în viaţă. Din pușcărie a venit o epavă de om care nea influenţat toată copilăria și toată viaţa. Când aveam peste 40 de ani, a venit această Revoluţie în care miam pus atâtea speranţe, că în sfârșit o să vină soarele și pe uliţa generaţiei mele, și nu a fost să fie.
V‑aţi văzut trăind în altă ţară. Aţi vrut să faceţi lucrul acesta?
Am fost la un pas să fug. Am apelat la biserica catolică și miam descoperit niște origini în Germania. Acolo am vrut să fug cu soţia. Asta se întâmpla prin 1978. Cu mâncarea ne descurcam atunci. La un moment dat, sistemul devenise atât de diabolic, căţi oprea căldura și lumina. În acel moment, practic eram întro celulă. Aceste apartamente au un sistem îngrozitor. Dacă cineva vrea să întrerupă căldura, tu practic trăiești întro pivniţă. Toate aceste blocuri erau niște celule. În bloc erai absolut la cheremul puterii. Umi linţa asta îngrozitoare în care te culcai întrun frig îngrozitor și te sculai la fel o învăţasem întrun fel. Toate acestea mau făcut să spun că trebuie să plec. Era un frig îngrozitor și în teatru. Îmi amintesc că se desfiinţase postul de garderobieră pentru că nimeni nuși mai lăsa paltonul. În aceste condiţii, sălile erau pline și nam să uit niciodată celebrele aplauze înăbușite, pentru că lumea te aplauda cu mănușile pe mână. Sunt lucruri care nu se pot uita. Atunci am vrut să fug. Am reușit să ajungem la München, unde aveam niște prieteni. Aceștia mau dezamăgit îngrozitor. Am descoperit că ei trăiesc mai rău decât noi.
Aveau o bere și șuncă, îi copleșeau roţile de cașcaval, dar nu erau mai fericiţi ca noi. Era o lume în care ei nu se adaptaseră și am asistat la câteva povești unice. Am să vă dau un exemplu. Prietenul meu, la noi în ţară, era arhitect. Acolo vindea cârnaţi împreună cu fratele lui. Când se întâlneau seara undeva, își permiteau săși cumpere doar berea. Veneau cu mâncarea de acasă. Când am văzut aceste situaţii, iam spus soţiei mele să ne întoarcem acasă. Miam dat seama că, dacă nu te naști în ţara respectivă, este foarte greu să te adaptezi și so înţelegi.
„Asist la lupta aceasta surdă între oameni din aceeaşi generaţie (...) şi îmi este frică de faptul că veţi fi înfrânţi”
Care sunt fricile actorului Vladimir Găitan, astăzi?
Îmi este frică de faptul că vin foarte puţini din urma noastră. Asta nu înseamnă că nu există actori talentaţi. Nu sunt foarte mulţi și sunt înnebuniţi după situaţia materială. Sistemul nu le creează siguranţa zilei de mâine. Pentru această siguranţă ei sunt dispuși la orice compromis. Îl vezi seara că joacă un Hamlet și este minunat, iar a doua zi face reclamă la pufuleţi. Mie asta mi se pare un soi de umilinţă. Generaţia mea a avut o bilă albă uriașă. Dictatura avea un respect pentru artiști, chiar dacă impunea foarte multe. Se făcea un teatru adevărat. Piesele odioase cu tentă mincinoasă, socialistă, existau, dar se făcea un teatru adevărat. În nemernicia noastră, eram lăsaţi să muncim. Nu aveam altceva decât să ne facem treaba. Nu aveam disperarea zilei de mâine. Acel salariu mizerabil pe care îl primeam era pentru toţi. Nimeni nu se uita în curtea ta. Astăzi sau întâmplat niște lucruri pentru care nu eram pregătiţi: cum spun eu, prea devreme am sărit din Dacie în BMV. De moarte nu îmi este frică. Anul trecut am trecut printro cumpănă cumplită. Am suferit vreo opt operaţii grele și două mai ușoare. Am avut senzaţia că mă duc și mam comportat foarte civilizat. Nu miam chinuit familia și mam împăcat cu ideea că toţi suntem datori cu o moarte. Nenorocirea a fost că eu am supravieţuit, iar în jurul meu sau stins câţiva dragi prieteni. Sunt lucruri care
nr. 214 www.revistatimpul.ro
INTERVIU | 13
„Dictatura avea un respect pentru artiști, chiar dacă impunea foarte multe”mau dat peste cap, mai mult decât ideea că maș fi bucurat să fiu eu și ei să trăiască. Faptul că din urma noastră nu vine nimic care să aibă timp să facă teatrul pe care îl făceam noi mă întristează și îmi creează o stare de spaimă, deoarece este un timp pierdut pentru generaţia voastră. Se luptă cu tineri de aceeași vârstă cu voi, care provin dintro nouă nomenclatură, mult mai odioasă decât cea a comuniștilor lui Ceaușescu. Este nomenclatura burtoșilor și a capetelor rase, cu mașini, care le umilesc și le sfidează pe fete. Asist la lupta aceasta surdă între oameni din aceeași generaţie și îmi este frică de faptul că veţi fi înfrânţi. Sunt tatăl unui băiat de 36 de ani, care a plecat din România pentru că nu a mai avut puterea să se lupte cu aceste capete rase. Am o fată care, la fel, sa retras și trăiește foarte modest și la locul ei, dar nu este fericită. Mă doare foarte tare sufletul pentru voi, pentru că eu vedeam altfel aceste lucruri și speram să învingeţi voi, copiii aceștia buni. Din păcate, exodul acesta de populaţie este cea mai cumplită nenorocire care ni se întâmplă nouă. Neau plecat meseriașii. Vreau săţi spun că nu am găsit pe cineva care sămi repare o clanţă de ușă, nu mai găsesc un om care să pună o gresie.
Pornind de la ceea ce spuneaţi dumneavoastră și având la bază filmul Reconstituirea, ce s‑a schimbat cu pri‑vire la ce era atunci și ce avem acum?
Dacă ne uităm la scena din finalul filmului, cu ieșirea acelui puhoi de la meciul de fotbal, și ne uităm la acești așaziși suporteri, care ies de la meciurile momentului actual și se bat prin tot felul de zone pentru că unul este stelist, iar celălalt rapidist și își sparg capetele, pot să afirm cu mâna pe inimă că practic nu sa schimbat, ba din contra a devenit lumea cea urâtă. Fenomenul a devenit chiar periculos. Această violenţă pe care – de bine, de rău – sistemul o ţinea sub control, acum actualul sistem nici de așa ceva nu este capabil. Dovadă că fiecare este un cetăţean neapărat, vulnerabil. Pentru mine lucrurile sunt foarte clare. În curând mă voi retrage. Nu mai am nicio spaimă, dar ce rămâne este o problemă grea pentru voi.
Care este primul lucru care vă vine în minte când spun George Mihăiţă?
Prietenie de o viaţă. Uneori a fost cu urcușuri, alteori cu coborâșuri. Faptul că uneori au trecut și trei luni fără să ne vedem sau să ne vorbim, faptul că în decursul acestor 50 de ani care se împlinesc de când îl cunosc pe George neam și certat, nu neam vorbit pentru perioade scurte de timp și am avut puterea să recunoaștem că am greșit, în toate acestea constă prietenia. Fără să ne agresăm, fără să ne băgăm degetele în ochi. Toate acestea sunt ingredientele care pot naște o prietenie adevărată și care să aibă longevitatea noastră de 50 de ani.
„Relaţia cu viaţa şi cu moartea, cel puţin în zona în care m‑am născut, era o chestie firească, normală”
În copilărie, un loc de joacă pentru dumneavoastră era cimitirul. De acolo rupeaţi flori, acolo vă întâlneaţi cu o fată. De ce cimitirul?
Era un ritual. Eu o conduceam acasă, iar cea mai bună scurtătură era prin cimitir. Pentru mine, cimitirul era o sursă extraordinară de a mai scăpa de o teză sau de o ascultare. Se umplea cimitirul de liliac, bujori și stânjenei cum nu creșteau nicăieri în toată Suceava. Și noi, fără să devastăm, pentru că eram niște copii civilizaţi (și ca să înţelegeţi, eu îmi duceam colegii ca să fure de la mine din grădină), în cimitir făceam niște buchete frumoase, le piteam în șopron, așteptam ca mama să intre în casă și când mergeam la școală luam buchetul de acolo și în ziua aceea eram sigur că nu mă ascultă la fizică sau la ce știam eu că nu stau bine cu pregătirea. Noi mergeam în cimitir cum ai merge în curtea casei tale. Era grădina casei. Nu era spaima de morminte. Relaţia cu viaţa și cu moartea, cel puţin în zona în care mam născut, era o chestie firească, normală. Nu avea nimic înfricoșător în ea. Eu o conduceam pe această fată frumoasă către casă, iar la final de drum mă răsplătea cu un sărut pe obraz. Ţin minte că atunci
am înghesuito pe un spate de cruce ca so pup totuși și pe gură. Una era pe obraz și una era pe gură. Asta era ca să consfinţesc efortul pe care lam făcut. De la cimitir și până la ea acasă era un teren agricol. Era un lan de grâu. Ea mergea prin el, iar eu stăteam sus pe gard so văd până când ajungea acasă. Asta se întâmpla aproape în fiecare seară. Recent, eu și prieteneul meu Alex Ștefănescu neam trezit cu niște telefoane din Israel. În anii ’60, în Suceava a fost o emigrare uriașă. Au plecat evreii în Israel cu niște promisiuni foarte mari și cu dorinţa de a fi în ţara lor. Dintro clasă în care eram 40 de elevi, 16 erau evrei, cu care avem o relaţie superbă. Eu nu înţeleg astăzi care este problema acestor uri rasiste. Noi ne iubeam. Nu aveam nimic de împărţit, doar ne jucam și ne bucuram. Era o simbioză perfectă. Și părinţii noștri se înţelegeau perfect. A fost un gol imens pentru că și eu și Alex eram îndrăgostiţi de două evreice frumoase. Mie îmi plăcea de Lili. Nu am să uit cât trăiesc. Avea nite cozi superbe.
Ea îmi scria lucrarea la română și eu mă uitam la cozile ei și așteptam momentul să pot so mângâi. Atât voiam. Așa de frumoasă era relaţia. Și, cum spuneam, recent mam trezit cu niște telefoane și mi sa pus un nod în gât. Erau toate fetele din clasă care plecaseră din România și care voiau să mă ducă în Israel, ca să mă vadă medicii de acolo și să mă ajute cu bani. Acum câteva luni au venit la București și neam întâlnit. A fost o întâlnire cu o puternică încărcătură emoţională, cum rar am întâlnit.
Ce mesaj are de transmis Vladimir Găitan pentru arta, cultura, cinemato‑grafia românească?
Aș vrea săi rog pe cei care fac parte din noul val de regizori să nu repete greșelile generaţiei mele, pentru că există o invidie în această profesie, invidie poate omenească, între regizori în special, regizori care au măsura aroganţei și a superio rităţii calităţii lor de regizori. În legătură cu noi, actorii, ei sau considerat deasupra noastră. Ei sunt băieţii citiţi și noi suntem micuţii roboţei care execută. Mereu a existat această situaţie și a făcut parte din conflictele și din revolta noastră, a actorilor, împotriva aroganţei regizorilor. Și eu am avut cu Sergiu Nicolaescu schimburi grele. Din fericire, am rămas prieteni, pentru că nu a fost ranchiunos. Și acum, ca și atunci, pentru că erau mulţi regizori care îl urau pe Sergiu pentru faptul că primea filme, că avea pile… Acea ură a fost prea repede moștenită și preluată și de această generaţie. Ar trebui să găsească o soluţie ca să se ajute și să rămână împreună. În teatru lucrurile sunt mai simple. Fiecare își știe locul lui și valoarea. La film este altceva. Din păcate, totul pornește de la bani. Acolo încep lucrurile să se strice. Îi rog frumos să găsească o soluţie și să nu repete istoria, pentru că sunt toţi extraordinari. Eu, de exemplu, nu am jucat la ei, nu am fost în vederile lor. Nu pot să spun decât că îi urmăresc cu drag, îi preţuiesc și îmi doresc să nu facă așa încât invidia sau orgoliul să fie factorii distructibili între ei. Ar fi păcat.
Interviu realizat de Andrei Giurgia
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
14 | CRONICI
Cronică de carte
Când demonii vorbesc prin îngeriRomeo Aurelian Ilie
Despre ereditatea talentului literar nu s‑a scris încă nimic. Poate tocmai pentru că nu s‑au înregistrat încă foarte multe cazuri ale acestei „erori genetice”. La o privire fugitivă în istoria literaturii universale, ne oprim instantaneu la tandemul Alexandre Dumas tatăl şi fiul. Iar dacă aruncăm un ochi şi în ograda noastră, cel mai mediatizat caz autohton este cel al celor doi Caragiale. Iată, însă, că un nou caz se întâmplă în vremurile noastre, chiar sub ochii noştri. O dovedeşte din plin Dan Ciupureanu, fiul poetului Ionel Ciupureanu. După debutul din anul 2014 cu volumul de versuri Efectul calmantelor
(Editura Vinea), distins cu premiul pentru debut al revistei Tiuk, urmat anul următor de Liderul grupei mici de la grădiniţa de stat nr. 2 (Editura Tracus Arte), acesta s‑a hotărât să „redebuteze”, de data aceasta în proză, cu romanul Omar și diavolii (Editura Polirom, 2017).
Cu siguranţă se vor găsi scrupuloși care să spună că nu este decât cel mult un „miniroman”, dată fiind
întinderea lui. Însă eu îndrăznesc să spun că densitatea scriiturii, pre cum și numărul mare de personaje și dinamica faptelor narate îl certifică fără doar și poate ca fiind un roman în adevăratul sens al cuvântului. Și încă un roman nu tocmai comun. Ce anume îl face să fie unul deosebit? Faptul că de la început și până la sfârșit trebuie citit cu două rânduri de priviri. Trebuie urmărit stratul (firul narativ) și vânat substratul. Pentru că la o primă lectură, superficială, el poate trece repede drept un alt roman scris în „dulcele” stil contemporan, despre viaţa trăită fără discernământ, despre laxismul moral al tinerilor de azi (ca și când nu șiar fi avut
fiecare „azi” uscă ciunile lui), un alt roman de tip „așa NU”, bun de aruncat în raftul cel mai de jos al bibliotecii. Dar faptul că autorul a ales să înceapă romanul cu un motto din Biblie trebuie să atragă atenţia cititorului, de la bun început, că are dinaintea sa o lucrare ce are un scop ceva mai înalt decât indexarea unor nonmodele.
Cheile ce vor ajuta la descifrarea substratului sunt, după păre rea mea, două la număr. Prima stă în strânsă legătură cu tabloul familial descris încă din debutul cărţii: tată frustrat și destabilizat social, mamă suferindă de o formă de nebunie manifestată prin deliruri mistice și trei fraţi dezbinaţi între ei. O panoramă cu rol de simbol care descrie, de fapt, întreaga societate românească postdecembristă, aflată întro
perpetuă tranziţie, incapabilă să producă modele, să ofere valori morale sau să pună la punct un sistem eficient de educaţie. Întro asemenea societate este firesc să se nască și „monștri”. Și cu această concluzie am ajuns și la a doua cheie. Oare Iani a.k.a. Bibanu’ a.k.a. Omar și toţi cei din anturajul său sunt chiar atât de monstruoși? Iar pentru a da un răspuns lucid la această întrebare, cititorul ar trebui să își activeze „ochelarii de psiholog”. Personal, eu nu am găsit la personajele lui Dan Ciupureanu nici urmă din ura viscerală ce mână toate personajele cu adevărat ne gative din literatura universală. Eu am văzut în ele mai degrabă o ceată de îngeri ce nau avut șansa să cunoască raiul, născânduse direct în infern. Iar faptele lor, cei drept, preponderent
reprobabile miau apărut mai de grabă ca manifestări ale unor de moni ce au luat cu asalt trupurile acestor îngeri. De aici și cursul narativ furibund, ce dă senzaţia de avalanșă de acţiuni, ca și cum actanţii nu șiar trage sufletul nicio clipă în goana lor nebună după atingerea senzaţiilor tari. În fond, ei sunt doar însetaţi de sens, ei atacă în neștire și fără rânduială un orizont ideatic și valoric a cărui lipsă o resimte fiecare în parte, mai mult sau mai puţin conștient.
Așadar, ne aflăm în faţa uneia dintre micile cărţi mari ale literaturii contemporane, oferită de unul dintre scriitorii ce sau înscris deja (cu sau fără voia lor) pe lista celor ce vor ţine steagul sus, contribuind la dăinuirea spiritului liber și critic al literaturii române.
Cronică de carte
Aristocraţi din Belle Epoque
Cele patru personaje ale volumului Aristocraţi români în lumea lui Proust (Editura Humanitas, 2016), semnat de Mihai Dim. Sturdza – Anton Bibescu, Martha Bibescu, Anna de Noailles şi Elena Bibescu –, sunt descendenţi ai lui Vodă Brâncoveanu (doi dintre ei fiind purtători ai numelui brâncovenesc, iar alţi doi, rude foarte apropiate de‑ale lor, purtători ai numelui domnesc Bibescu). Ei şi‑au legat vieţile şi numele de perioada Belle Epoque, pecetluind cu strălucire legăturile româneşti cu lumea elitei pariziene, în aşa manieră încât chiar Proust avea să
afirme că „Bibeştii nu sunt simple relaţii mondene, ci intelectuale” (Correspondance générale, vol. II, Paris, 1976, p. 43). Simona Preda
Reputatul genealogist Mihai Dim. Sturdza reunește în acest colaj materialele biografice publicate în pri
mele două volume ale seriei Familiile boierești din Moldova și Ţara Românească. Enciclopedie istorică, genealogică și biografică (Editura Simetria, București, 2004, 2011). Prezentul demers conţine un bogat material documentar, bazat pe genealogii, documente de arhivă, dar și mărturii. Chiar în dedicaţia volumului, Mihai Dim. Sturdza specifică faptul că multe despre aceste personaje iau fost povestite de bunicile sale. Așadar ni se propune o lume sofisticată, cu titluri și blazon, o lume eli tistă, snoabă, însă cu atât mai fascinantă în preocupările ei. În centrul acestei lumi stau saloanele, balurile, jurnalele și corespondenţa, pentru că, înainte de orice, este o lume a scrisului, a literaţilor, iar din această perspectivă Proust a fost unul dintre personajelecheie ale lumii mondene franceze. Adresate nu numai Annei de Noailles și lui Anton Bibescu, ci și unei sumedenii de artiști și scriitori, elogiile nevrozate și seducătoare ale lui Proust sunt răspândite cu prisosinţă în întreaga lui corespondenţă, cu atât mai mult cu cât relaţiile literare făceau parte din cartea de vizită a elitelor.
Anton Bibescu, primul dintre protagoniști, ar fi dorit să devină mai degrabă
dramaturg – așa cum Anna de Noailles devenise poetă și Martha Bibescu prozatoare –, dar se pare că nu talentul literar va fi cel care îl va impune posterităţii. În epocă se spunea că singura sa creaţie a fost perso nalitatea lui. Cultivat și inteligent, egocen tric și cu o vanitate fără margini, diploma tul Anton Bibescu a cunoscut tot ce a fost remarcabil în Parisul din ajunul Primului Război Mondial, dar și din Londra sfârși tului de imperiu. A întreţinut o prietenie frumoasă cu scriitorul Jean Cocteau, cu pictorul postimpresionist Edouard Vuillard (care va executa chiar portretul soţiei lui Bibescu), dar mai presus de orice a fost un apropiat al lui Marcel Proust, încă de pe vremea când acesta era un necunoscut în afara cercurilor mondene ale Parisului.
Personajele se susţin și se construiesc reciproc, iar din această perspectivă Martha Bibescu scrie despre Anton: „Era acoperit de femei și ducea o dublă existenţă: una de tânăr diplomat, alta de seducător. Foarte frumos, cu un profil sculptat parcă în piatră, cu o privire dominatoare, plină de vervă, de insolenţă, de lipsă de reţinere, el la fascinat pe Proust!” (p. 17). Întradevăr, anii 19011902 din viaţa lui Proust au fost marcaţi de această prietenie cu diplomatul român, o întreagă corespondenţă fiind dovada relaţiei lor apropiate:
„Noapte bună, amabile prinţ, stoluri de îngeri săţi legene somnul!” (p. 19).
Cât despre prietenia „parfumată ca un șerbet de trandafiri” (André Germain, Les clés de Proust. Suivi de portraits, Editions Sun, Paris, 1953) dintre acești doi orientali, poeta Anna de Noailles și Proust, avea să se scrie mult în epocă. În mod deosebit se vorbea despre asemănarea lor sufletească: ambii erau inteligenţi, de o cruzime intensă, mascată la Anna printro conversaţie sclipitoare, iar la Proust, prin analiza psihologică a celor mai nemărturisite pasiuni. În 1903, Proust îi scrie Annei, iar autorul volumului ţine să consemneze acest citat: „Câtă emoţie încerc de fiecare dată când zăresc tumultul disciplinat al caligrafiei Dumneavoastră, acele magnifice volute ale unei mări infinite și ritmate din sânul căreia izbucnește, scânteietoare ca Afrodita, o gândire la fel de divină și la fel de încântătoare” (p. 148).
„Pourquoi j’écris? De peur d’oublier la vie”, spunea Martha Bibescu, unul dintre cele mai vizibile și mai articulate personaje ale acestui volum. Relaţiile dintre scriitoarea Martha Bibescu și Marcel Proust au fost mai degrabă stranii (sau întâlnit de trei ori și de fiecare dată apropierea a fost mai degrabă imposibilă, rămânând la stadiul unei conversaţii de salon), însă
corespondenţa dintre cei doi a fost intensă, iar impactul pe care lau avut unul asupra celuilalt a fost de mare profunzime. Martha îi construiește scriitorului francez un portret elocvent chiar în lucrarea Au Bal avec Marcel Proust (Librairie Gallimard, Paris, 1928).
Pianista Elena Bibescu, cel deal patrulea personaj al acestui volum, „stabilită la Paris, frecventa și primea tot ce arta și literatura puteau oferi mai strălucit în privinţa inteligenţei și a talentului” (p. 175). Întregul Paris cunoștea salonul artistic al acestei prinţese Bibescu din rue de Courcelles.
Concluzia pe care autorul volumului ţine să o evidenţieze este că Bibeștii, personalităţi remarcabile, înţelegeau cultura în termeni, înainte de toate, europeni. Totuși, evidenţierea de către ei – atât cât se cuvenea și atunci când se ivea ocazia – a componentei românești din personalitatea lor a făcut ca numele de „român” să nu rămână pierdut în acea strălucită Belle Epoque a civilizaţiei europene. Anna de Noailles și Anton, Martha și Elena Bibescu au jucat în cultura europeană a vremii lor un rol ce nu poate fi trecut cu vederea. Au fost prieteni apropiaţi și admiratori ai lui Proust și au fost creionaţi prin lumea personajelor care au contribuit la geneza romanului În căutarea timpului pierdut…
nr. 214 www.revistatimpul.ro
CRONICI | 15
Dihotomii medialeOana Maria Nicuţă Cronică de arte vizuale
Mountain Plein Air – mitologii cardinale
Cronică de arte vizuale
Cătălin Soreanu ne poartă în limitele fizice ale galeriei între imagini foto
grafice color, imprimate pe dimensiuni medii, desene în grafit, realizate direct pe pereţi și hărţi vectoriale abstractizate. Piesa centrală, de dimensiuni considerabile faţă de celelalte lucrări, rămâne harta esenţializată a orașului Iași transformată întro metaforă a intersecţiilor, văzute de artist ca vectori nodali ai convergenţei mediilor artistice. Harta rămâne aici un spaţiu de transgresare a percepţiei tradiţionale, acolo unde puritatea mediilor era de neclintit. Proiectul atinge astfel latura unor interogaţii moderniste care sunt revizuite prin prisma experienţelor cotidiene, contemporane. Pendularea între istoricitate și dinamica momentului actual oferă acestui proiect o inedită inserare în sfera cercetării de natură artistică a unor teme în spatele cărora sa scris multă teorie. Punctele de intersecţie ale hărţii centrale sunt re luate în câteva variante abstractizate, de dimensiuni mai reduse, care introduc privitorul,
semantic, întrun joc nesfârșit al posibilităţilor de reconfigurare și poziţionare faţă de mediile specifice exprimării artistice.
Cele două medii principale despre care ne vorbește Cătălin Soreanu prin intermediul acestor hărţi sunt fotografia, un mediu tehnologic și obiectiv prin excelenţă, și desenul, mediu grafic tradiţional și subiectiv. Antiteza între acestea este vădit căutată de artist, dar nu pentru a ne explica sau demonstra ceva, ci mai mult poate, pentru a le potenţa reciproc
expresivitatea și pentru a crea între ele relaţii narative dinamice, capabile să afirme dihotomia existenţială a celor două moduri de expresie artistică.
Alternanţa fotografiilor de detaliu cu cadre largi care surprind aspecte periferice ale orașului construiesc de asemenea o dualitate constantă între focalizare, implicare activă și distanţarea obiectivă faţă de subiectul fotografiat, mediul urban. Ele devin căutări obiective în care rigoarea compoziţională primează.
În cealaltă extremă desenele rafinate, realizate în contururi fine și hașură, ne aduc în primplan, prin perspectiva riguros căutată, unghiuri de vedere mai puţin obișnuite. Aceste imagini, în mare parte figurative, surprind prin rigurozitatea lor geometrică, ce anulează orice urmă de spontaneitate. Expresivitatea rămâne așadar să fie percepută și scoasă în evidenţă exclusiv la nivelul mediului, a desenului propriuzis.
Mediul urban devine în această expoziţie un fundal tematic,
un pretext de expunere datorită obiectivităţii sale familiare. Abordarea spaţiului public poate elimina orice urmă de ambiguitate conceptuală. Obiectivizarea lui, lipsită de vreo încărcătură simbolică sau intimă ascunsă, ne demonstrează odată în plus faptul că intenţia centrală a proiectului expoziţional este relaţia disociativă impusă de mediile formale, compararea a două modalităţi distincte de reprezentare vizuală.
Aceste două medii introduc privitorul întrun nesfârșit joc al contemplării active, atente, al apropierii și distanţării, al căutării detaliilor și punctelor de legătură. Acest joc rămâne până la un anumit punct o practică a privirii generatoare de ambiguităţi, iar căutarea unui deznodământ valabil, un eșec pentru privitor. Meritul expoziţiei rămâne tocmai acela de a nu ne impune un punct de vedere, ci de a ne invita, prin dimensiunea sa concretă, formală, să savurăm libertatea și extensiile unei dihotomii mediale.
Dinamismul tonifiant al lui Ioan Pricop poartă cu sine dimensiunea abstracţiei
în impresii vizuale ce relevă faptul că, în conceperea lor, peisajul devine un desen în spaţiu care accede la formă prin alfabetul personal al artistului, scris cu tușe simple, infinit articulabile.
Mobilitatea aparte a desenului, fina și cuceritoarea ironie a artistului Eugen Alupopanu din peisajele „normale”, cu ipostaze inepuizabile asigură o detașare de motiv. Performanceul este pentru acest artist un act de trăire integrală și directă a realităţii. În mijlocul naturii, cu mâinile goale ori ajutat de un cuţit, artistul delimitează în genunchi, prin smulgerea ierburilor, silueta propriului corp în covorul vegetal. Așezarea artistului în propria ramă vegetală, parcă absorbind lent tensiunile pământului, poartă cu sine metafora întoarcerii la originar, mai degrabă un memento mori transformat în limfa vitală a picturii.
Marinela Ciobanu știe secretul conceperii unei atmosfere în care culoarea este manevrată cu lejeritate astfel încât „fizionomia” naturii să poarte o încărcătură
cromatică aparte, ce transmite spre nesfârșit.
O căpiţă de fân este subiectul ales de Maria Morteci. Pe ansamblul de paie uscate, artista surprinde stările naturii, viaţa, lumina, atmosfera, documentând efemerul clipei.
Paleta aleasă de Andrei Morteci utilizează contrastul alb/negru, întrun dialog exacerbat tensional prin intervenţia griurilor calde și oranjurile ce temperează tușele de negru. Artistul atenuează picturalitatea, modelează formele în crescendo, pentru a deplasa energiile spaţiului dinspre interior spre exterior.
Mitruţ Peiu, colecţionar de priveliști, conjugă peisajul montan cu simboluri heraldice ori cu reprezentări ale cotidianului, conducând motivul lucrărilor sale pentru a justifica o mitologie personală, cu puternice ramificaţii istorice și sentimentale.
Masa tăcerii a lui Ciprian Croitoru salvează genul peisajului de pitorescul facil, conceptul gravitând în jurul unui punct central, în jurul căruia se organizează simetric și ritmat formele. Artistul decide să surprindă buturugi dispuse circular, fragmente fără
viaţă care, prin aranjament, trimit la simbolistica brâncușiană.
Nostalgiile spaţiului, ale naturii contorsionate de trecerea timpului și fierbinţeala verii probează certe sensibilităţi cromatice în lucrările Elenei Gheorghiţă, iar melancolia ar fi ipostaza definitorie a picturii Andreei Pricop, angajată întrun subtil joc al imaginaţiei în invocarea magică a altor lumi, captivând privirea cu tonurile sale rupte între rozuri stinse și un verde robust.
Claudiu Ciobanu își continuă căutările în sfera figurativului. Artistul caută și portretizează povestea din spatele personajului ales, impulsionând pensonul să alerge pe pânză pentru a reda mai mult decât un chip: o fuziune a arșiţei verii și a vieţii austere, cu o dominantă tonală vie, expresivă.
Impulsul contemplativ și predilecţia pentru devenirea lirică a materiei, în cazul Rodicăi Crîșmaru sub forma portretului, sunt configurate sub învelișuri de umbră, în lumina pură a nopţii și a unei firave flăcări tremurătoare. Artista se remarcă prin accentele specifice – mai exact, prin vibraţia particulară a luminii, nu atât spre un punct central, ci către
acel loc în care se realizează o stare de suspendare temporară a tensiunii ce permite o mișcare ulterioară de creștere dramatică.
Smaranda Bostan expune un triptic al evoluţiei și, paradoxal, al disoluţiei formei umane în peisaj. Plecând de la verdele cuminte ce acoperă colinele, artista călătorește pe un fundal ce amintește de urzeala iilor românești, mai întâi spre soare, apoi spre sine. Oprinduse asupra propriei imagini, artista alege să se surprindă singură în faţa luminii, unde atmosfera de culoare trimite la incantaţie, la ridicarea materiei deasupra elementelor lumii reale.
La rândul său, George Cernat preferă o ornamentică bogată, de sorginte folclorică, pe care o aplică peste coline.
Pentru Adrian Crîșmaru, peisajul este acel element ce asigură recuperarea expresiei substratului autentic românesc și pământesc al fiinţei, cel care înglobează și absoarbe valorile spirituale. Artistul coase pe lucrare cu un fir extras dintro zadie bistriţeană, readucând obiectul la nivel simbolic, înapoi în natură, după îndelungi procese de prefacere
și uzură. Obiectul principal din acţiunea Am plantat un tablou, sita, este același obiectsimbol pe care lam văzut surprins pe pânză în urmă cu câţiva ani. De această dată, artistul intervine asupra pământului ud, negricios, prin acoperirea cu un strat subţire de făină aurie. Actul de îngropare este, în fapt, un act de dăruire, artistul oferind acelui spaţiu reprezentarea simbolică a filtrului său personal.
Delimitând fizionomia unei cuști prin suprapuneri de folie transparentă, susţinută de cadre de lemn, regizorul Radu Mihoc se introduce întrun spaţiu strâmt, claustrofobic, pentru a sintetiza, prin intermediul mișcărilor corpului, procesul creator. Constant dea lungul procesului de metamorfozare este doar fumul ţigărilor, artistul ilustrând trecerea timpului prin joncţiunea exaltare/ disperare dusă la paroxism. Singurele cuvinte sunt o parafrazare a „Poeziei pe care a scriso magistrul Ursachi pe când se credea pelican” – aparent, o autosabotare, dar, în fapt, o efuziune a parodiei și ermetismului.
Un astfel de proiect nu sar fi putut realiza fără sprijinul lui Bogdan Vrâncean, un mecena postmodern din ţinuturile Bistriţei, ce a oferit acestei generaţii nu numai sprijinul financiar, ci mai ales prietenia și onesta sa apreciere.
Concepută la intersecţia unor medii artistice clare – fotografia, desenul vectorial şi cel tradiţional, expoziţia Vis‑a‑vis, semnată de Cătălin Soreanu şi deschisă la sfârşitul lunii ianuarie la galeria ieşeană Aparte, ne plasează, ca privitori, în cadrele unui inedit exerciţiu. Acesta investighează ce se petrece de‑a lungul relaţiei
obiective între spaţiul compoziţional, mediul creativ şi valenţele obiective ale cotidianului. Deşi intenţia principală a autorului rămâne continuarea unor teme care vizează cercetarea artistică elaborată în ultimii ani, concentrată pe interogarea raporturilor dintre diferitele medii de expresie artistică contemporane, expoziţia de faţă scoate la lumină şi o dimensiune care vizează cadrele obiective ale unui mediu urban cotidian.
Maria BilaşevschiTermenul şi ideea de generaţie au căzut în prezent în desuetudine, posibil fie din lipsa unei solide coagulări care să justifice apartenenţa la un grup, fie din egocentrismul artistului. Cu toate acestea, simpozionul de arte vizuale Mountain Plein Air, organizat la Tihuţa, aflat în prezent pe simezele Galeriei „Dana” din Iaşi, probează existenţa unei „generaţii” în care există o contopire de impulsuri şi aspiraţii. Locul ales, Pasul Tihuţa, a fost un pretext pentru articularea
mitologiilor personale. Natura a fost văzută ca un model ce pozează spontan, ce reînvie noi valenţe ale sensibilităţii, fără o reţetă prestabilită a creaţiei, fiecare pânză purtând marca interioară a unei personalităţi pe care căutările nu o dezorientează, ci o definesc.
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
16 | CRONICI
Angelo Mitchievici
Cronică de film Cronică de teatru
Dana Ţabrea
Toată lumea cântă şi dansează!
Romeo şi JulietaViziuni metafizice: spiritele rătăcesc printre cei vii
Primele cadre din filmul lui Damien Chazelle sunt relevante pentru spiritul care animă întregul film. În plin ambuteiaj pe o autostradă dintr‑un hiperactiv Los Angeles, în locul nervozităţii sau al plictiselii, fiecare şofer ascultă muzica favorită, iar camera se opreşte oportun asupra unei tinere care în loc
să asculte, începe să cânte. Fără ezitare, acest spirit lalandist o împinge afară din maşină şi în câteva secunde toată autostrada este contaminată, iar dansul se declanşează perfect sincronizat, undeva în background apărând dintr‑o camionetă şi o formaţie. Orchestraţia e perfectă.
Una dintre cele mai recente montări cu Romeo și Julieta, prezentată în cadrul Întâlnirilor Internaţionale de la Cluj, este o adaptare cu intervenţii curajoase în textul shakespearian şi momente de improvizaţie actoricească, adesea ieşind din convenţia teatrală. Intenţia regizorală vizează concretizarea
actuală a rivalităţii dintre cele două familii, apelând la o analogie: concurenţa dintre două case de modă, generalizând uşor, poate dintre două curente artistice în egală măsură agreate în contemporaneitate ori dintre două tipologii teatrale diferite (simbolism şi realism sau comedie şi tragedie).
Romeo şi Julieta, de William Shakespeare
Regia: Tudor Lucanu
Scenografia: Alina Herescu
Muzica: Şerban Ursachi
Coregrafia: Vava Ştefănescu
Distribuţia: Sânziana Tarţa, Matei Rotaru, Anca Hanu, Sorin Leoveanu, Cornel Răileanu, Ionuţ Caras, Adrian Cucu, Radu Lărgeanu, Ovidiu Crişan, Angelica Nicoară, Irina Wintze, Cătălin Herlo, Cristian Rigman, Miron Maxim, Diana Buluga, Ruslan Bârlea
Teatrul Naţional Cluj‑Napoca, 4 octombrie 2016, în cadrul Întâlnirilor Internaţionale de la Cluj, ediţia a VI‑a
Două ateliere de croitorie perfect simetrice, construite scenografic în culori care atrag atenţia (cicla
men, respectiv verde crud), deschid drumul unui demers în care contrastele estetice sunt jonglate la extrem. Prima parte a spectacolului (până spre scena a zecea) se bazează pe coloritul viu, care fură privirea, pe costumele ingenioase, pe actualizarea inedită care surprinde. Jocul actorilor tinde să fie exterior, de suprafaţă, teatral. Respectarea iniţială a textului și jocul clasic nu fac decât să potenţeze și mai mult efectul decorului actual. Celebrul balcon e înlocuit cu un suport de baloturi de material. Nedelimitată printro pauză, partea a doua vine cu nuanţări și explicitări.
Abia după momentul nunţii, observăm cum Sânziana Tarţa (de altfel, una dintre cele mai bune actriţe ale teatrului clujean) începe să joace nu atât dramatic și expresiv, cât mai ales implicat. Apoi, decorul este modificat în semiobscuritate de personalul teatrului, la vedere și se iese, pe durata spectacolului, din convenţia dată de scenariu. Tendinţa scenariului de a da curs unor momente de persiflare, derizorii sau chiar grotești se explică prin faptul că, urmând unor asemenea momente, drama ori tragedia sunt receptate mai intens. În permanenţă, însă, scenariul este scurtcircuitat de replici profunde, rimând dor cu mor (în engleză, love cu dove) sau introdu când ideea de persona prin semnificaţiile „măștii peste mască”. Analogia cu atelierele de croitorie este explicată de metafora destinului care „se ţese” continuu, fapte trecute urzindule pe cele mai noi. Baloturile colorate din vitrine, cu luminile pe fundal, dau impresia de mister, însă decorul sugerează lucruri cât se poate de normale (mașinile de cusut, baloturile de material, papiotele de aţă etc.). Ideea coexistenţei dintre lucrurile simple și magie ori aceea că lucrurile simple ascund și revelează magicul stau la baza acestui edificiu spectacular.
În consens cu întregul, armă și instrument aducător de moarte devine foarfecele, de care mor răpuse personajele. Însă una dintre ideile esenţiale ale spectacolului este aceea că nu există moarte. Această idee transpare din gestul final al reunirii palmelor celor doi protagoniști, în oglindă, dreaptastânga, spre public. La aceasta se adaugă ideea că spiritele rămân undeva în atmosfera terestră și că acestea, supravieţuind cumva, rătăcesc printre cei vii. Dincolo de simbolismul inerent, imaginile scenice astfel create sunt de un farmec aparte: opt manechine albe, alunginduse, prelunginduse întrun trup de voal, în care cei uciși/cei ce mor intră (actorul rămâne înăuntru imobil și în picioare, în timp ce
corpul neînsufleţit este înlocuit de manechinul alb). Aceasta e o soluţie regizorală inspirată, transpunând o idee de rezistenţă, susţinută de scenografia oniristă a Alinei Herescu. Acest tip de scenografie mai presupune oglinzi deformatoare, spaţii iluminate din interior, prin neoane – pe scurt, un spaţiu vizual fresh, light, foarte colorat, însufleţit de bași ori de muzică gravă (tonurile imnice care acompaniază coborârea din tavan a voalului alb de nuntă contribuie la configurarea unui moment ce frapează).
Latura simbolică a spectacolului prezintă și elemente ambigue, cel mai probabil preluate pentru a asigura aspectul en vogue, dar orice încercare de a le conferi un sens îmi pare riscantă: de exemplu, măștile (iepu rele alb, cimpanzeul). În rest, spectacolul pare să aibă o construcţie geometrică, la milimetru, excelent punctată prin simetriile scenice și folosirea unor mijloace regizorale care nu dau greș în a face impresie, printre care cortinele laterale, paralele, albe, jocurile de lumini etc. Oglinzile sunt acoperite de pânză neagră, anticipând moartea, însă fâșiile de pânză cad atunci când moare încă un personaj. Lumea noastră devine una în care viii și spiritele celor morţi coexistă, între cea dintâi și lumea de dincolo neexistând separarea pe care în mod obișnuit o gândim ca fiind un loc de graniţă (discutabilă e doar alipirea acestei idei la tragedia timpurie a lui Shakespeare).
Uneori, când actori obișnuiţi cu scena, stăpâni pe sine (Sorin Leoveanu) se lansează în replici care bruschează, cum ar fi cea prin care doica e numită „străveche doamnă” sau alte mici inserţii în scenariu, te întrebi realmente dacă e vorba despre improvizaţie actoricească sau totul face parte din ceea ce am fost preveniţi la început că e o adaptare. Trupa de la Teatrul Naţional ClujNapoca beneficiază de o varietate de tipologii actoricești, reprezentând caractere și tipologii umane folosite întrun mod cât mai variat în spectacole.
Puţin mai încolo un trafic mai aglomerat le stârnește o reacţie nervoasă deopotrivă pianistului Sebastian,
interpretat de Ryan Gosling, și Miei (Emma Stone), carei răspunde prin gesticulaţia familiară unui esperanto stradal. Damien Chaezelle va juca pe aceste două registre confruntate de mai multe ori în film, unul săi spunem realist, cu pasagere amărăciuni, cu resemnări lucide și unul romanţios, virând spre un tip aparte de utopieilu zie unde Lalandul reprezintă mutatis mutandis echivalentul simbolic american al unei Pays de Cocagne, evident mai glamoros, fără cârnaţi, bere și turtă dulce. Pe un alt palier, se confruntă muzica clasică și jazzul, moștenirea europeană, sofisticată, înclinată spre reflecţie, spre interiorizare, spre melancoliile care trec în privirile sticloase ale personajelor din Casablanca, și care reţine acest manierism sentimental și spiritul in subordonatrecalcitrant, improvizatoricversatil și vitalist al Jazzului. În fond, cele două note sunt prezente în partiturile existenţelor noastre, numai că aici expresia acestei partituri e una deliberat muzicală. Muzica este celălalt limbaj, care spune mai mult în acest film decât imaginea, iar regizorul a știut să o facă să vorbească nu ca un spectacol în sine, ca intermezzo, nici măcar în numele personajului, ci în numele fiecăruia dintre noi.
Una dintre scenele care au acea fluenţă particulară a sincerităţii și a micilor adevăruri esenţiale este discuţia dintre înamoratul de jazz, Sebastian, și Mia, care „urăște Jazzul”. În discursul pasiunii nu argumenele conving, ci intensitatea cu care iradiază flacăra lăuntrică a pasiunii. Damien Chaezelle va păstra o temă muzicală „clasică”, precum melodia lui Philippe Sarde din La Grande Bouffe (1973) al lui Marco Ferreri, marca unei nostalgii deopotrivă pentru atmosfera muzicală a filmelor din anii ’50, o nostalgie pereche cu cea pe care o nutrește Sebastian pentru Jazz Age, pentru regii saxofonului, precum Charlie Parker, și ai trompetei – sunt invocaţi Kenny Clarke și Thelonious Monk –, lăsând la o parte aluziile discrete la Funny Face (1957) al lui Stanley Donen, cu Fred Astaire și Audrey Hepburn. Remarcabile sunt discuţiile în jurul acestei lumi a jazzului, înrudită cu lumea cinematografului prin subtile legături. Ele definesc momente pierdute în timp, stiluri de viaţă, sensibilităţi reflectate tardiv, definitorii pentru cultura americană. De aceea filmul lui Chaezelle este unul al nostalgiei, și astfel el întâlnește generaţii diferite, emoţionând puternic prin acest rapel al amintirii în căutarea acelei note distincte care ar putea să dea tonul unei vieţi.
În fapt, cele două registre de care am amintit, între care există un dialog
permanent – și nu doar muzical – în filmul lui Chaezelle construiesc această trăsătură inegalabilă a eleganţei în eșec cu care se măsoară intensitatea unui vis sau nebunia unei speranţe. Romanul și filmul american au evidenţiat această simbioză între un optimism debordant, dublat de un vitalism copleșitor și voracitatea unei lumi concurenţiale, fabricând în retortele sale urbane parfumul inefabil de American Dream. Sunt invocate în acest film momente importante din prodigioasa istorie cinematografică a musichallului. Damien Chaezelle știe să „planteze” pentru connaisseuri numeroase indicii, de la clasice precum An American in Paris (1951), musicalul lui Vincente Minelli cu Gene Kelly, sau A Star is Born, în varianta din 1954 a lui George Cukor, cu Judy Garland, la inubliabilul Casablanca al lui Michael Curtiz. Cuplul format ad hoc din Sebastian și Mia este cumva reprezentativ: un muzician și o actriţă printre zecile de mii de anonimi aspiranţi la glorie, urmărinduși visul cu încrederea copilărească în puterea magică a dorinţei. Lalandul, în epoca sa de glorie, nu tolera decât mariajele reușite dintre un love story și un success story, nicidecum eșecul, însă în Damien Chaezelle trăiește spiritul scottfitzgeraldian din Marele Gatsby și cel nostalgic din Casablanca, împrumutând romanţei colţul batistei decupat impecabil în buzunarul costumului, floarea de la rever și această forţă paradoxală a eșecului de a colora destine, de a regiza ficţiuni alternative, de a conferi graţie căderii, transformândo întrun spectacol de balet. Acestei genuine forţe de transfigurare a muzicii îi răspunde filmul lui Chaezelle, iar ceea ce ţine de talentul său ancorat întro tradiţie deopotrivă a romanului și a filmului american este felul în care reușește să evite melodrama invitândo totuși la dans.
nr. 214 www.revistatimpul.ro
JURNAL | 17
Roxana PatraşAnecdota rimează
Scrisoarea IV
Epilog pentru omul fără nume: printre rămăşiţele vieţii
Politica arhitecturii
Legea nouă în noua legislatură
Una dintre ultimele hotărâri ale fostului Guvern a fost modificarea legilor care guvernează construcţiile. În 15 decembrie a fost emisă o Ordonanţă de Urgenţă (nr. 100) care modifică Legea privind autorizarea executării lucrărilor de construcţii (Legea 50/1991) şi Legea amenajării teritoriului şi urbanismului (nr. 350/2001). Este o încercare absolut necesară de a pune ordine într‑un domeniu profitabil şi,
prin urmare, supus unor permanente presiuni şi interese mai mult sau mai puţin legitime. Dragoş Dascălu
Dragă Diana,
Închei cu un portret fără nume. E vorba despre bunica mea, cea care ţese și împle
tește cu un simţ genial al culorilor tari; cea care întoarce frazele cu dibăcie și le graseiază ca o franţuzoaică; cea care nu a renunţat la stilul aforistic, tăios și esenţial, de a înţelege și numi realităţile; cea care, născânduse înaintea războiului și îmbătrânind singură, a învăţat cum să citească semnele vremii, cum să se uite spre luciul iazului din vale și cum să așteapte darurile lui Dumnezeu. Să știi că ma emoţionat profund când miai mărturisit că ai vrea să o cunoști pe bunica mea. De fapt, abia atunci am înţeles că ea nui numai o „curiozitate” etnografică, ci o personalitate fascinantă, forjată de interogaţiile unui suflet complex. Cât am făcut eu introducerea asta, se poate ca ţie săţi fi slăbit atenţia. Te și văd cum baţi din picior, nerăbdătoare. Ești liberă să rupi firul lecturii, tot așa cum faci – atunci când ţi se pare că lucrui încheiat – cu un fir de aţă. Clackclack! Ai mare dreptate
să mă sancţionezi, ma chère, căci uite cum te nevoiesc să parcurgi distanţa enormă dintre temele mari și cele minore, dintre omul fără însușiri și omul fără nume. Dintre omul care produce gunoiul, nimicul, și omul care dă reziduurilor și nimicului un sens. Sau poate vorbim despre același om?…
Aduţi aminte cu cât entuziasm îl citai pe Robert Musil, teoreticianul omului fără însușiri: „Dacă posesiunea unor însușiri presupune și o anumită plăcere în realitatea lor, (…) atunci cel care nui capabil să dea dovadă faţă de sine însuși de niciun simţ al realităţii poate pe neașteptate să constate că, întro zi, ajunge să apară în propriii săi ochi drept un om fără însușiri”. Lipsa de însușiri ar fi, așadar, un efect al percepţiei de sine. La rândui, ea este modelată nu de simţul realităţii, ci de cel al posibilităţii. Dimpreună cu Musil, trebuie să admitem așadar că, dacă există un „simţ al realităţii”, atunci există și „un simţ al posibilităţii”. Și dacă îl vom consulta, spre deplina edificare, și pe atotștiutorul Aristotel, vom afla că devine cu adevărat
perceptibilă numai însușirea care, printrun dezechilibru, se separă de restul trăsăturilor (unui obiect). Și tot Stagiritul zice că „nu se poate percepe ceva nedefinit”, nedefinirea provenind de fapt din dificultatea de a determina unde se află punc tul dincolo de care nu se poate percepe și dincoace de care se poate percepe existenţa unui obiect. Ţinând cont de acest gen de logică, mă întreb: ce însemna pentru Musil acest simţ al posibilităţii?
Mda, văd că fragmentul despre percepţia însușirilor – separate și la un loc – tea făcut să te bâţâi și mai viguros. Săţi cer mai multă răbdare ar însemna săţi dezechilibrez distribuţia umorilor (deci și a simţurilor racordate la elemente), dar mai ales săl contrazic pe bătrânul Aristotel, ceea ce nu îndrăznesc să fac, ferita sfântul! Poţi decide să întrerupi lectura și sămi tai firul chiar aici. Clackclack! Totuși, dincolo de nuanţele mai mult sau mai puţin imperceptibile, aș remarca un lucru destul de lesne perceptibil despre omul fără însușiri al lui Musil, care are nu numai un nume (Ulrich), ci și un dublu feminin
(Agathe). Ergo: omul fără însușiri nui un om „fără nume”!
Dar este oare „omul fără nume”, acela filmat de legendarul regizor Wang Bing și devenit obiect al reflecţiei unui DidiHuberman, și un om „fără însușiri”? (Cum, nai auzit de DidiHuberman? Și nici de Wang Bing? Zău că mie greu acum săţi zic cine sunt și de ce mă refer la ei. Credemă și tu pe cuvânt, și gata!). Personajul de careţi vorbesc e surprins la un moment dat în mijlocul unei gropi de gunoi, în angrenajul fabricii de nimicuri, tăcut – de fapt, incapabil să vorbească, așa cum mărturisește regizorul întrun interviu. Am putea deci să prezumăm că, asemenea omului musilian, acest om fără nume nu posedă, faţă de sine însuși, niciun simţ al realităţii. Întradevăr, e greu de spus dacă personajul lui Wang Bing se percepe a fi harnic, creativ sau îndemânatic. În fond, ceea ce vedem noi din documentar e numai o structurare exterioară, materială, a sensului. Dar poate că nici nar trebui să ne referim la jumătatea goală (lipsa de însușiri sau lipsa de nume), ci la jumătatea plină,
adică la însușirea de a fi om, la umanitate. Căci dacă umanitatea (ca însușire) ar deveni perceptibilă, zice tot maestrul Aristotel, atunci aceasta sar face prin separarea sa, ceea ce ar duce automat la o limitare a posibilităţilor simţurilor în raport cu ea. De aceea, teaș întreba: cum simţi tu umanitatea unui om? Prin simţul realităţii sau prin cel al posibilităţii?
De ce am început cu portretul bunicii mele? Ai înţeles probabil că, asemenea oamenilor fără nume și ţăranilor lui Wang Bing, și ea sa luptat cu pământul neroditor, a păscut animalele și șia construit casa din chirpici călcaţi cu propriilei picioare. Acum, de când nu mai poate face munca asta de subzistenţă, își destramă hainele de fată tânără, hainele de nevastă și hainele de vaduvă, le face fâșiifâșii, le deapănă în gheme, își plânge fata moartă nu demult și ţese din cârpele astea cele mai frumoase covoare din lume. Când calc pe ele cu tălpile goale, mă las învăluită de un fel de căldură familiară. Și am impresia că umanitatea nu se poate simţi decât atunci când e amestecată printre rămășiţele zilei, ale vieţii.
Modificarea celor două legi încearcă, printre altele, o transparenti
zare a procesului de autorizare. În Legea 50, de exemplu, se introduce posibilitatea emiterii certificatului de urbanism (actul cel mai important în procesul de autorizare) în format electronic și obligă toate autorităţile publice ca, în termen de trei ani, să asigure posibilitatea primirii documentaţiilor pentru emiterea certificatelor de urbanism, a avizelor și autorizaţiilor de construire în format electronic. În Legea 350 se introduce un paragraf care instituie obligativitatea motivării în scris, de către consilierii judeţeni sau locali, a votului exprimat prin care aprobă/resping documentaţiile de urbanism. Emiterea autorizaţiilor și a certificatelor de urbanism în format electronic poate face publicarea și verificarea lor mult mai ușoară.
Deși Legea 50 specifică faptul că autorizaţiile de construcţie și certificatele de urbanism (împreună cu anexele lor, cu mici excepţii) sunt documente publice, foarte puţine Primării le afișează sau le pun la dispoziţia publicului interesat. Ca de obicei, această lipsă de transparenţă ascunde de multe ori abuzuri ale administraţiilor și protejează reţelele de influenţă ale unor indivizi sau organizaţii. În ceea ce privește modificarea Legii urbanismului, exprimarea în scris a motivaţiei respingerii sau aprobării unor planuri de urbanism încearcă să elimine arbitrariul unor astfel de decizii. Uneori, consilierii votează și se conformează directivelor partidului sau ale primarului fără ași pune singuri problema. Prin modificarea legii se stimulează un acord sau o respingere în cunoștinţă de cauză, care pot fi adresate punctual de către urbaniști.
Conform unui studiu al Ordinului Arhitecţilor din 2004, nu calitatea proiectelor, a obiectelor rezultate, a spaţiilor este cea care contează și definește un bun arhitect pentru o bună parte din populaţie, ci obţinerea rapidă a autorizaţiilor. De aceea, arhitectura bună este în cel mai bun caz secundară unei reţele sănătoase de trafic de influenţă.
Considerând recentele „restauraţii” din educaţie și sănătate și gândindumă la propunerile aberante din domeniul justiţiei, tind să cred că aceste modificări prezintă riscul de a nu fi aplicate sau de a fi anulate de noua legislatură. Chiar dacă aceste modificări sunt timide în raport cu scara abuzurilor și a corupţiei din acest domeniu, ar fi fost primul pas către un proces mai corect și poate către o arhitectură și un urbanism mai bune.
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
18 | ANALIZĂ
Note inutile
Obsesia franceză „gaullisto‑putinistă”
Atunci când un om politic face prea multe trimiteri la o personalitate din trecut, referindu‑se regulat la ea, înseamnă totuşi că e lipsit de idei. Sigur, e bine să te compari cu Churchill, însă
epoca nu e aceeaşi şi, până la urmă, oricât de bun ai fi, nu eşti Churchill. Pe de altă parte, un om politic ar trebui să fie original măcar în parte, să demonstreze că e capabil să „gireze” problemele fără să invoce un „guru”, fie el arhicunoscut, să aducă o notă personală în lumea politică şi economică. Lumea de azi nu e aceeaşi cu lumea de ieri. În Franţa, la câteva săptămâni de la alegeri, candidaţii – de dreapta şi de stânga – au devenit toţi urmaşi ai lui de Gaulle. De la Jean‑Luc Mélenchon (liderul de extremă stânga) la Marine Le Pen (candidata Frontului Naţional, considerat de extremă dreapta), trecând pe la François Bayrou (reprezentantul centrului) şi François Fillon (candidatul dreptei liberale), toţi, fără excepţie, se declară urmaşi ai generalului de Gaulle. O adevărată „obsesie gaullistă”, scrie ziaristul Eric Brunet într‑o carte apărută recent (L’obsession gaullliste, Albin Michel).
Republica Moldova, între popularitate şi notorietate
Basarabia s‑a bucurat mereu de un plus de atenţie din partea istoricilor români care înţelegeau dramele şi stigmatul cicatrizat pe care Rusia le‑a lăsat în urma ei şi în memoria românului de rând. Imaginarul său este acaparat de efectele istorice pe care le‑au declanşat ruşii (teroare, deportări, crime,
teritorii furate şi mărunţite, ciunţite). Vechi veterani ai armatei române, care încă nu s‑au stins din viaţă, mereu amintesc de cruzimea ruşilor, făcând comparaţie cu normalitatea pragmatică a nemţilor. Această evocare are la bază frica! După cum bine ştim, frica nu‑l părăseşte niciodată pe om.
Alexandru Filimon Bogdan Călinescu
Fiecare în felul său, cu aura robustă, militară și inima nevindecată, ţine morţiș să amintească faptul că perico
lul rusesc este de fapt adevăratul PERICOL în zona noastră. „Marea Neagră, un blestem și o binecuvântare pentru poporul român. Să nu uiţi niciodată acest lucru”, spun majoritatea eroilor care au reușit să supravieţuiască celui deal Doilea Război Mondial. Știu că aceste lucruri se circumscriu unor fapte cunoscute publicului român întro anumită măsură, însă istoria are mereu nevoie de repovestire dincolo de documente și cărţi ce derivă din ele.
Moldova este mai mult o himeră atunci când dorim să facem un inventar al faptelor
Ca subiect de interes public, Republicii Moldova ia crescut popularitatea în ultimii ani. În mare parte, datorăm acest lucru agendei publice de pe ambele maluri ale Prutului (reflectate de societatea civilă care susţine unionismul), și nu unei agende diplomatice. Avem, bineînţeles, și discursul politic patriotic, care rămâne de multe ori la masa de discuţii sau, în unele cazuri, la masa de protocol. Moldova este mai mult o himeră atunci când dorim să facem un inventar al faptelor. Popularitatea crește, faptele încremenesc!
Ca vizibilitate, Republica Moldova a căpătat o notorietate consistentă prin alegerile prezidenţiale recente, în urma cărora Igor Dodon sa instalat ca președinte al micuţei republici de peste Prut. Românii
sau speriat puţin. Întradevăr, empatia a aparţinut regiunii Moldovei (Galaţi, Focșani, Iași, Botoșani, Suceava etc.) în mare parte, care, prin prisma experienţei din trecut cu Voronin, retrăia o posibilă desfășurare de forţe a istoriei. Ei au trăit pe propria piele camarila creată de regimul vamal combinat cu discursul antiromânesc de la Chișinău. În prezent nu mai avem nevoie de pașaport pentru a intra în Republica Moldova.
Republica Moldova nu‑şi găseşte un loc în inima românilor!
Se tot auzeau vorbe prin București și prin restul ţării: „Au venit rușii la putere” sau „Ăștia tot cu rușii lor sunt”, „Nui lasă rușii pe aștia să facă ei ce vor”. Acestea reflectă reprezentarea socială pe care o avem noi faţă de basarabeni. În același timp, ea indică gradul nostru de necunoaștere a realităţilor de peste Prut. Astfel de exprimări și fragmente ale unei gândiri surogat nu fac decât să adâncească prăpastia dintre noi și ei sau, dacă preferaţi, dintre noi și noi. Căci un posibil „noi” există dincolo de asperităţile realităţii!
Între timp, basarabenii, receptivi la astfel de trăirisme răzleţe ale românilor, zâmbesc cu superioritate sau afișează un dispreţ rebarbativ. Cu popularitate și notorietate, Republica Moldova nuși găsește un loc în inima românilor! Ce e de făcut în contextul în care nu putem pune sub preș realitatea obiectivă? Să nu lăsăm istoricii să contabilizeze eșecul actual al relaţiilor dintre România și Republica Moldova!
E o adevărată boală să crezi orbește în omul (politic) providenţial care va salva Franţa făcând
aluzie la de Gaulle, care a eliberat ţara de naziști. Mai ales pentru că situaţia e total diferită: deși situaţia economică e foarte proastă, Franţa nu e ocupată de nici o putere străină. Sigur, candidaţii arată cu degetul fie Europa, fie America (eternul dușman), fie China… în funcţie de subiect. De Gaulle ar fi omul ideal să scape Franţa de toate problemele și să debaraseze ţara de dușmani. Francezii au memoria de scurtă durată. Generalul de Gaulle a jucat, o știm bine, un rol esenţial în eliberarea Franţei, însă, ca președinte, după eliberare și mai târziu, a fost mai degrabă un politician de mâna a doua, incapabil să înţeleagă schimbările pe plan internaţional și evoluţia economiei și a societăţii pe plan intern.
Încă din iunie 1941, de Gaulle a decis să facă o alianţă secretă (fără săi spună lui Churchill) cu Stalin. În decembrie 1942, ia spus ambasadorului sovietic la Londra, Ivan Maïsky: „Sper ca rușii să ajungă la Berlin înaintea americanilor”. Bineînţeles, Stalin a profitat de această nesperată simpatie din partea lui de Gaulle și ia cerut, printre altele, să facă în așa fel încât Partidul Comunist francez să joace un rol de primplan în Franţa liberă. De Gaulle sa conformat dorinţei tiranului și a făcut din Partidul Comunist francez interlocutorul lui privilegiat odată ajuns la putere. În 1944, la amnistiat pe dezertorul Maurice Thorez, refugiat la Moscova în timpul războiului și la făcut ministru!
„Între noi și comuniști nu se află nimic!”, spunea André Malraux. De Gaulle a pus în practică o politică economică inspirată din metodele comuniste, cu naţionalizări masive și cu implicarea Statului în toate măsurile economice. Planificarea („Cincinalul în patru ani și jumătate!”) era principala reformă economică… Noroc de prezenţa americanilor și a Planului Marshall, care au salvat Franţa.
Invocarea lui de Gaulle coincide cu admiraţia pentru Putin. Nu este și acesta un om providenţial, un apărător al creștinismului și al valorilor lumii libere? Ar fi nevoie, consideră majoritatea candidaţilor, de autoritate și de măsuri mai dure pentru a reintroduce ordinea întro ţară care a luato razna. E discursul celor de dreapta. Putin este exemplul cel mai bun de urmat, Rusia fiind o ţară unde domnește ordinea. Am publicat acum câteva luni un articol despre economia Rusiei, în care am arătat cum această ţară enormă nu produce nimic (în afară de materii prime) și are o economie demnă de lumea a treia. Am primit nenumărate mesaje în care eram practic insultat, dar fără argumente valabile, în afară de admiraţia pentru Putin.
În Franţa (și, în general, pentru francezi) independenţa înseamnă să nu fii proamerican, însă prorus poţi să fii. Putin și de Gaulle fascinează o generaţie întreagă de francezi și servesc drept model oamenilor politici. O dovadă, între altele, de lipsă de încredere în propria capacitate de a reforma ţara.
nr. 214 www.revistatimpul.ro
LABIRINT | 19
Raluca Vârlan‑Bondor
Strategii de negociere a sensurilor O poveste despre Marcel Proust
Ideea de traducere ca exerciţiu de negociere a sensurilor a traversat epocile, această negociere fiind prezentată de cele mai multe ori în termeni pesimişti, în sensul în care ar exista mereu o pierdere sau infidelitate în raport cu originalul. Tendinţa de a discuta textul tradus în termeni de identitate în raport cu originalul este relativizată de Umberto Eco într‑un studiu fascinant al fenomenelor de traducere, A spune cam același lucru. Experienţe de traducere (apărut la Editura Polirom, în 2008, în traducerea lui Laszlo Alexandru). Într‑un capitol
intitulat „Pierdere prin acord între părţi”, Umberto Eco pune în discuţie traducerile în diverse limbi după Numele trandafirului, dedramatizând viziunea conform căreia textul tradus ar trebui să recupereze cât mai mult din forma şi conţinutul originalului. Acest tip de permisivitate în actul traducerii este frecvent întâlnit în cazul scriitorilor‑traducători, ale căror traduceri sunt de foarte multe ori texte în care se întâlnesc două creativităţi: cea a originalului şi cea a traducerii.
Este și cazul lui Marcel Proust, care traduce în limba franceză două dintre cărţile cunoscutului critic și fi
losof britanic John Ruskin, pe care îl admira și care reprezintă de fapt una dintre sursele fundamentale ale Căutării timpului pierdut: La Bible d’Amiens și Sésame et les lys. Cazul lui Proust, la fel ca multe alte cazuri de scriitoritraducători, contrazice toate obișnuinţele noastre legate de traducere. Traducerile după Ruskin sunt interesante din cel puţin două puncte de vedere: Proust nu era un bun cunoscător al limbii engleze și traducea consultânduși mama și prietenii, ceea ce transforma traducerea întrun pretext pentru dialog și pentru confruntarea unor interpretări diferite; în plus, Proust face o critică din interior a textului tradus, strecurând fine nuanţe de ironie, precum și note de subsol care completează sau chiar contrazic
textul de bază. Același demers îl are Proust și atunci când își pastișează autorii favoriţi, pastișa reprezentând, la fel ca traducerea, o parte din drumul spre definirea propriului stil și un parcurs intens de învăţare. Ironia este de altfel, pentru Proust, tonul specific al marilor prietenii, iar pastișele pe care le face după autorii preferaţi sunt un amestec de afecţiune și ironie.
Fin cunoscător al operei lui Ruskin, Marcel Proust oferă spre lectură mai mult decât o traducere, ci mai curând o sumă a propriilor experienţe de lectură a criticului englez, strecurând în mod constant noi piste și trimiteri spre alte texte. Cele două traduceri sunt precedate de lungi prefeţe, care funcţionează foarte bine și independent de traducerile propriuzise, astfel încât cititorul se confruntă de fapt cu două texte: pe de o parte, textul lui Ruskin și, pe de altă parte, textul lui Proust,
care poate fi citit ca un veritabil eseu despre lectură.
De altfel, prefaţa la volumul Sésame et les lys a fost publicată ca text independent în revista La Renaissance latine, în 1905, și reluat ulterior în volumul Pastiches et mélanges, cu titlul „Journées de lecture”. Există o continuitate evidentă între modul în care Proust înţelege să traducă opera lui Ruskin și modul în care se raportează la aceasta atunci când își propune să o pastișeze. Pastișa după Ruskin, mai puţin cunoscută cititorilor, este publicată postum întrun număr al revistei La Nouvelle Revue française din 1953, cu titlul „La bénédiction du sanglier”.
Voi reveni, în concluzie, asupra voinţei de a învăţa care se află în subtextul traducerilor și pastișelor lui Proust, prin acceptarea faptului că a te supune viziunii unui autor admirat nu ţine de servitute, ci este
un parcurs care duce la definirea propriei identităţi. Această atitudine faţă de cunoaștere se regăsește și la Ruskin, în The Queen of the Air, unde subliniază faptul că o operă de artă nu poate să te facă mai bun decât dacă tu lucrezi deja la a deveni mai bun, ceea ce determină descoperirea neașteptată a unui adevăr ascuns, care apare ca un cadou după ce ai dat dovadă de perseverenţă dea lungul acestei căutări. Caracteristic marilor maeștri este, după Ruskin, faptul de a bloca accesul imediat la sens. Poate nu întâmplător Matei Călinescu citează tocmai acest pasaj din Ruskin în A citi, a reciti. Către o poetică a (re)lecturii (Polirom, 2003, p. 263), pentru a ilustra ceea ce el nu mește lectura în căutarea secretelor: „Nici Pindar, nici Eschil, nici Hesiod, nici Homer, nici vreun alt mare poet sau dascăl al vreunei naţii din toate timpurile nau vorbit altfel decât cu rezervă intenţionată”.
Multe dintre ele erau centrate pe ideea de efemer, de trecător, referinduse la dificultatea de a sur
prinde sinele străin acelor locuri și de a se surprinde pe sine în mijlocul unei lumi nefamiliare. Ca filmul Lisei Truttmann, de exemplu, făcut în timpul rezidenţei sale în Shanghai, în care se poate vedea cum poe me scrise cu apă pe dalele de beton dintrun parc se evaporă treptat. Pe cât de elegant apar, pe atât de imperceptibil dispar. Sau cum ar fi instalaţia mică a lui Tomicek Timotheus (rezidenţiat în Roma), în care se poate vedea, în mijlocul unui panou alb, un singur lucru: cuvântul NOW, scris de mână și care la fiecare secundă dispare și reapare, fără început, fără sfârșit – o serie continuă de momente fulgurante.
Au trecut deja câţiva ani de când am devenit cetăţean austriac. În noaptea din ajunul zilei mari nu dormisem deloc. Pe cât de mult mă bucuram deja de viitorul meu aici, pe atât de mult mă înfiora perspectiva unei alienări definitive de trecutul meu românesc. Numi venea să cred că eram pe cale de a tăia toate legăturile cu România copilăriei mele, cu sătucul în care am copilărit, cu orașul în care am mers la liceu și la universitate și cu oamenii care miau fost alături.
Întro altă încăpere din fosta poștă, un grup de artiști austrieci, reuniţi sub sigla G.R.A.M., au descoperit în timpul petrecut în Istanbul că acolo mulţi eroi din filmele cult americane au preluat o înfăţișare neaoșă. Există și un Drakula Istanbul’da, care însă nu vorbește nici o boabă de română, chiar dacă filmul face referire la Vlad Ţepeș, cel care șia îmbrăcat oștenii în haine turcești și, atacând noaptea, a provocat un adevat haos.
Ca haosul în care mă aflu când mă întreb de ce continuă să mă intereseze România. De ce să îmi pese cine este primministru sau ce minunăţii mai scoate
pe gură Trump cel neaoș cu iz de oaie Becali(ţă)? E pentru că întreaga mea fiinţă încă mai vibrează și încă mai răspunde la ritmul acestei limbi, la insinuările
cu care sunt presărate discuţiile, la felul de a trăi românesc?
Exposure e titlul unei serii de fotografii de Gerlinde Meisenböck, făcute în timpul șederii sale la Paris. Persoanele fotografiate, fiecare cu poveștile ei, au fost invitate să transforme locuinţe standardizate în funcţie de ceea ce le pare lor important. După ce au fost făcute pozele, artista lea manipulat digital, estompândui pe cei portretizaţi. Intenţia artistei a fost scoaterea în evidenţă a paradoxului dintre vizibilitate și izolare: cât ai avea de câștigat și cât ai pierde încercând să fii tu însuţi?
A trebuit să îmi pun semnătura pe nenumărate acte și am fost întrebat dacă sunt de acord cu ceea ce stipulează ele. Ca și cum aș fi avut de ales! Dar cumva nu reușeam să ajung la starea aia euforică, râvnită de atâta timp. Ar fi trebuit să sar în sus de bucurie și să zâmbesc satisfăcut, să îmbrăţișez pe toată lumea și să dansez pe stradă bucuros că spuneam adio unei vieţi încorsetate, adio României, cu î din i, cu â din a, cum scria Radu Pavel Gheo.
Un pic mai departe, Agnes Prammer era prezentă cu o serie de poze cu vizitatori din Disneyland (Tokyo). Oameni obo siţi, cu privirile adâncite în telefoane mobile, dând impresia că au pătruns cumva în decorul ciudat al tablourilor lui Edward Hopper. Ghemuiţi pe asfalt, închirciţi peo bancă, rupţi de lumea din jurul lor, trăind virtual.
Iar acum sunt austriac. „Iatămă! Aici sunt!” Cum spunea canadianul ce a dispărut de curând, întrun cântec din ultimul său album, sau cum își intitulează Foer ultima carte: „Hineni! Hineni! Here I am!”.
Da, aici sunt… mielul istoriei…
DeparteGabriel Furmuzachi
Către sfârşitul anului trecut a avut loc la Viena o expoziţie inedită. Într‑o clădire dezafectată, un fost sediu al poştei imperiale, au fost expuse opere ale multor artişti tineri, lucrări create de‑a lungul şederii lor în alte ţări. Titlul expoziţiei: AWAY.
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
20 | VITRALIU
Cotidianul comunist
Triade existenţiale
Operaţiunea balconul
Limba este casa fiinţeiCopilul stă la măsuţă, pri
vește peste cartoane colorate și spune: „cal”, „măr”,
„bicicletă”. Eu iau cuvintele și le arunc peste pârleazul minorităţilor în engleza imperială. El se uită la mine timid, zâmbește puţin, minunat de cât de ușor sar coarda printre limbi. Apoi tace.
— Există o perioadă a tăcerii, spune inspectoarea. Este normal să tacă timp de șase luni după ce vine aici. Apoi își va da drumul. Cu cât sunt mai mici, cu atât mai repede și mai bine.
Aflu că părinţii nu prea vorbesc engleza. Ne vom întâlni și cu ei, iar eu le voi traduce politica oficială, care sună ciudat.
— Noi încurajăm părinţii să vorbească acasă în limba maternă, că dacă au o bază bună în limba maternă, pot să se descurce mai bine în engleză, spune inspectoarea.
— De ce? Cum se explică asta? întreb neîncrezătoare mai târziu.
— Copiii pot traduce mai bine dintro limbă în alta.
Realizez că este doar o ideologie secretată cumva de psihologi sau specialiști în educaţie care rup puţină franceză în concedii pe marginea piscinei. Experienţa mea cu copiii și limba este foarte diferită. Limbile nu se dezvoltă paralel și nici traducerea nu este o oglindire
a uneia în cealaltă. Limbile se dezvoltă asimetric. Limba școlii conţine lumea școlii. Limba casei este o limbă caldă, dar săracă. Copiii care ajung întro altă ţară au ca limbă maternă doar bagajul cu care au venit, dacă nu ajung întro comunitate lingvistică similară care săi susţină. Acest bagaj va deveni cu timpul tot mai subţire, prăfuit, insuficient în a exprima complexitatea noilor lucruri pe care le vor descoperi și trăi. Aceste experienţe noi se vor articula în limba cea nouă. Este suficient să intri întrun magazin și limitele limbii originare devin vizibile. Cei marmite sau haggis?
Multă cerneală „știinţifică” a transfor mat limba întrun instrument. Doar vor bești ca să te înţelegi, nu? Iar dacă limba este un instrument, atunci o înveţi, îi înveţi regulile, cuvintele și gata, ea este acolo, un fel de barcă cu care navighezi în lumea cea nouă.
Dar limba nu este așa. Este în același timp binecuvântare și trădare, un hoţ și un prinţ, un blestem și o povară. Când poţi vorbi o altă limbă, ești binecuvântat că poţi înţelege, poţi convieţui cu ceilalţi. Dar ea te va trăda mereu că ești un străin, va arăta în sunetele tale că nu ești chiar unul dintre ei. Limba îţi dă putere și frumuseţe, poţi accesa tot ceea ce alte neamuri au creat mai minunat și mai subtil, poţi deschide noi imagini și forme de simţire. Ea îţi pune la picioare o lume de explorat. Dar ea te va fura mereu de mărunţișul nuanţelor, îţi va jefui hambarele de fructele moi ale simţirii. Ele scapă limbii celei noi. Limba o porţi cu tine, îţi îndoaie umerii de nostalgii, în ea plâng deopotrivă cântece și glume, nespusul lor. Timpul și felul în carel simţi blestemă noile conjugări, ca și cum întreaga lume se cutremură altfel. Continuităţile, memoria,
trecutul, încheierile și începuturile nu se spun la fel, pentru că ele nu există la fel.
Limba nu ne aparţine, ea se grăiește prin noi. Nu este a noastră, pentru că nu o putem schimba, transforma sau croi cum vrem. Cei mai fericiţi dintre noi pot crea cel mult câteva cuvinte. Universalitatea și transpersonalitatea limbii rămân mereu primordiale. O limbă nu există decât dacă este vorbită de un considerabil grup de oameni. Nu există limbi ale individului, ele nu ar avea nici un sens. Și, cu toate astea, nimic nu este mai personal, mai ideologic, mai acut decât limba. Heidegger spunea că limba este casa fiinţei sau a celor ce sunt. Fără posibilitatea de a le numi, lucrurile nu pot exista sau nu pot exista pentru cel care nu le numește. Capacitatea noastră de a numi lucrurile definește cât de mare este lumea în care existăm. Lucrurile atârnă de cuvinte.
La fel și emoţiile, gândurile, fricile. Fără cuvinte, toate nespusele și negrăirile plutesc în supa angoasantă a neînţelegerii.
Vorbesc zilnic trei limbi. Și nu este nimic bine sau rău în asta, nimic demn de preţuire sau blam. Lumile noastre sau schimbat, devenim din ce în ce mai aruncaţi pe pământ și în istorii divergente. Cu părinţii mei vorbesc limba părinţilor mei, limba co pilăriei. Cu bărbatul meu vorbesc limba lui, reflectând puterea culturii din care vine și admiraţia mea pentru ea. Apoi engleza, limba marelui imperiu al comunicării, este limba copilului meu. Jocurile, cântecele copilăriei lui, primele cuvinte, tot ceea ce învaţă nou sunt feluri în care lumea lui se construiește. Cu el am realizat că, pentru a face o limbă plauzibilă, este nevoie să vadă cel puţin doi oameni care dialoghează. Altfel, limba maternă arată ca un delir personal.
— Ochi, îi spuneam eu, arătând spre ochiul meu.
— Eye, îmi răspundea el, you are silly, mum, this is an eye!
Blocurile construite întrun ritm rapid de „macaralele care râdeau în soare argin
tii” aveau însă numeroase probleme cauzate de nerespectarea normelor în construcţii, la care se adăugau improvizaţiile, starea precară a instalaţiilor sanitare și de încălzire, a izolaţiilor, finisajelor, tâmplăriei și alimentării cu apă. Mai mult, programul de raţionalizări și economisiri demarat la începutul anilor ’80 a sporit disconfortul din locuinţele românilor. Închiderea balcoanelor și a logiilor a fost soluţia prin care cei mai mulţi au încercat să se apere de frig și săși creeze spaţii de depozitare pentru alimente. A început goana după materialele de construcţii, iar reţelele de meșteri descurcăreţi au lucrat la foc continuu. Însă bucuria celor care sau văzut posesorii unui balcon închis a fost de scurtă durată. Autorităţile leau cerut românilor întreprinzători demolarea construcţiilor considerate ilegale.
Început în ianuarie 1977, războiul împotriva balcoanelor, în ciuda amenzilor mari stabilite – între
1 000 și 3 000 de lei –, a fost pierdut în cele din urmă de autorităţi, construcţiile împânzind faţadele blocurilor din toată ţara. Prevăzute ca spaţii de recreere, balcoanele au fost transformate în cămară, atelier sau seră: „Din cauza frigului și a lipsei de alimente, am închis balconul. Acolo depozitam rezervele de mâncare când apucam ceva la coadă. Dar prin ’80’82 sa venit de la Primărie cu ordin de la putere să se desfacă balconul. A trebuit săl dau jos, pentru că altfel ar fi trebuit să
plătesc 3 000 de lei amendă”. Vestea fusese primită, potrivit scrisorilor interceptate de Securitate, cu „amărăciune și dezgust” de către cei care își amenajaseră balcoanele. Georgescu Radu din București întreba retoric: „Noi pe cine să somăm la iarnă, când ne vor îngheţa copiii? De ce ne șicanaţi mereu, nu ne ajung problemele zilnice?”.
Sintezele Securităţii arătau că amenajările nu erau rezultatul capriciilor celor care locuiau la bloc, ci reflectau o necesitate reală.
Legislaţia ambiguă a fost deseori invocată de cei care au fost somaţi să demoleze „adăugirile la construcţii”. Numai în București se înregistrau, la nivelul anului 1982, peste 400 000 de balcoane închise.
Războiul declanșat de regim împotriva balcoanelor a generat un număr semnificativ de plângeri și reclamaţii din partea cetăţenilor „mâhniţi și lezaţi”. Sub ameninţarea amenzilor, cei care atentaseră la uniformitatea socialistă au fost obligaţi săși demonteze construcţiile improvizate. Întro situaţielimită sa aflat, în toamnaiarna lui 1983, și Vasile Geonea, pensionar din București, care cedase tentaţiei de ași închide balconul. După scurt timp, a fost somat să demoleze construcţia „destul de estetică”, în opinia sa. Refuzând să se supună, autorităţile locale iau blocat pensia: „Având în vedere vârsta înaintată a mea și a soţiei mele, cât și starea precară a sănătăţii noastre, vă rugăm să binevoiţi a dispune sistarea opririi din pensie, cât și dezvelirea balconului”.
Mai puţin interesate de fundamentele teoretice ale construcţiei socialiste, un grup de femei „mame și gospodine” îi scria Elenei Ceaușescu, la 29 august 1982, pentru a o informa asupra unei „pacoste” care se abătuse asupra lor: demolarea balcoanelor. Transformate în spaţii de depozitare a alimentelor procurate cu multă trudă și după lungi ore de așteptare la cozi, dispariţia balcoanelor însemna compromiterea rezervelor de hrană necesare pentru perioada iernii: „Noi credem că atât dumneavoastră, cât și tovarășul președinte nu cunoașteţi aceste dispoziţii ce le dau tov. din jurul dvoastră, pentru a atrage ura poporului și nemulţumirea, deci aceștia vă vrea răul dvoastră, poporului și ţării. Sunteţi consideraţi părinţii iubiţi ai copiilor și poporul așteaptă să le ușuraţi viaţa. Aveţi milă de noi și de copiii noștri (…). Dvoastră sunteţi dezinformaţi, nu știţi cât este de grea viaţa. Cei care vă informează greșit sunt îmbuibaţi cu de toate, iar marea mulţime, muncitorimea, trage din greu, și când se întorc acasă găsesc supărare și lipsuri”. Ameninţărilor administrative populaţia lea răspuns prin refuzul de a demola construcţiile care le protejau locuinţele. Balcoanele închise au supravieţuit regimului comunist, amintindune și astăzi de „epoca împlinirilor măreţe”.
„R idicarea nivelului de trai material şi spiritual al poporului”, invocată de Ceauşescu în toate documentele programatice ale partidului, a însemnat, printre altele, şi derularea unui vast proiect de urbanizare şi industrializare. Criza locuinţelor a alimentat ambiţia lui N. Ceauşescu de a deveni primul constructor al ţării şi de a
deschide cât mai multe şantiere în toate colţurile ei.
Teodora ManeaMerg cu o inspectoare şcolară specializată pe minorităţi către un sat uitat printre dealurile Angliei. Un copil român s‑a rătăcit pe acolo şi acum eu şi ea mergem să‑i „examinăm” limba. Uneori, simt asta ca şi cum am fi o echipă medicală. Îl vom „examina”, dezbrăca de cuvinte, să vedem până unde‑i
vine engleza, cât la sută din venele lui poartă limba română, unde se inflamează înţelegerea, în ce mediu limba lui cea nouă va creşte şi care este contribuţia paragenetică a părinţilor.
Mioara Anton
nr. 214 www.revistatimpul.ro
EXCLUSIV | 21
Reflexiile artei persane în contemporaneitate
Adina Scutelnicu
Mohammad Barrangi Fashtami este un artist complet ieşit din tiparele artei contemporane. Iranian de origine, revendicându‑se glorioasei istorii şi culturi persane, Mohammad aduce în arta secolului XXI prospeţimea ilustraţiilor din Șah‑Namé (Cartea Regilor sau Cronica Șahilor), epopeea naţională din secolul al X‑lea, de 60 000 de versuri a poetului Firdoùsi, sau nemuritoarele miniaturi din secolul al XV‑lea ale lui Kamaleddin Behzad. În ilustraţiile sale, populate de personaje şi animale
din mitologie, sunt împletite fragmente de text caligrafiate în persană, care, spune el, întregesc mesajul artistic al lucrării. Mohammad Barrangi Fashtami nu este doar artist, ci şi un atlet multiplu medaliat în competiţii internaţionale. Disciplina şi determinarea sportivă l‑au ajutat să se concentreze în artă, deşi afirmă că uneori îi este greu să se ocupe de ambele sale pasiuni, pentru că a face sport la nivel internaţional presupune o pregătire extrem de riguroasă şi de asiduă.
Mohammad Barrangi Fashtami sa născut în 1988 și trăiește în Rasht, centrul provinciei Gilan
din nordvestul Iranului. Acest oraș, un important centru comercial în Perioada Safavidă (15011736), cunoscut drept Poarta spre Europa și cu o istorie mult mai veche, a avut, după cum mia mărturisit, o mare influenţă asupra modului său de exprimare plastică.
„Dizabilităţile nu sunt o limitare”?
„Rasht are un fond cultural și artistic special, cu picturi murale din basme vechi, cu elemente orientale și religioase narative, dintre care unele au făcut parte din credinţele oamenilor. Încă din copilărie am fost fascinat de aceste elemente artistice, care cred că au fost un profesor bun pentru mine fiindcă mau pus pe calea învăţării acestui stil artistic atât de diferit.” A fost atras de mic de desen, dar și de culoare: „În copilărie, mama îmi împletea haine în minunate combinaţii de culori, care pe mine mau fascinat”, a povestit Mohammad. În timpul vacanţelor de vară, mama sa la dus în câteva centre de formare artistică în clase destinate formării plastice a copiilor, dar a ţine pasul cu colegii reprezenta un lucru extrem de dificil pentru micul Mohammad, care sa născut cu o malformaţie genetică la mâna stângă. Până la urmă, dragostea pentru artă a învins, a reușit să depășească problemele cauzate de dizabilitatea sa și a absolvit Universitatea de Arte din Tonekabon. „Nu pot spune însă că pregătirea universitară ma influenţat prea mult. Am rămas credincios stilului pe care mi lam însușit din picturile fantastice și mitologice care miau marcat copilăria.” Acum, Mohammad lucrează ca ilustrator și încearcă să readucă în primplan și să le inspire tinerilor respectul și dragostea pentru capitole și elemente uitate ale culturii sale. Nu are un atelier și, deși munca sa
a fost recunoscută internaţional, continuă să creeze întro cameră din apartamentul său. În același timp, dedică resurse importante și celeilalte pasiuni, atletismul, care până în momentul de faţă ia adus patru medalii obţinute la competiţii internaţionale. Practic, fiecare zi din viaţa lui începe în sala de sport, iar pauzele și odihna sunt dedicate artei. „Acest slalom între cele două preocupări esenţiale ale vieţii mele mi se pare foarte plăcut. Naș putea să separ sportul de artă”, spune Mohammad. Am vrut să știu cum sunt susţinute în Iran persoanele cu dizabilităţi. „Aș putea să pot spune că viaţa este doar foarte grea pentru cei cu astfel de probleme. Dar mai corect ar fi să spun că nu este nimic de oferit persoanelor cu handicap! Acestea sunt nevoite săși câștige singure, cum pot, mijloacele necesare traiului, cu excepţia situaţiei în care primesc sprijinul financiar al familiei. Cred că vorba aceea care spune că dizabilităţile nu sunt o limitare este doar un slogan. Însă o per soană cu handicap nu trebuie să caute milă, ci să se autopromoveze prin ceea ce poate face singură, printrun talent sau altul. Am patru medalii la campionate mondiale și mam implicat cu succes, din fericire, și în artă, dar nu am fost susţinut deloc, iar acest lucru este foarte trist pentru mine. Cred că pacea este cea care mar putea face mai fericit; dar, în acest moment, cum poţi fi fericit când sunt atâtea războaie în lume? Sunt însă împăcat dacă pot ajuta oamenii să facă faţă războiului și dizabilităţilor”, a adăugat Mohammad.
Autoportrete vegetaleProblemele din viaţa de zi cu zi a lui
Mohammad Barrangi Fashtami se opresc însă la graniţele celeilalte lumi în care trăiește, cea a artei. Din universul său izvorăsc personaje feminine expresive, încărcate de simbolism, dar niciodată zâmbitoare. Poate pentru că vin din mitologia maniheistă persană, în care Binele și Răul
duc o luptă permanentă. Toate aceste protagoniste figurative ale plasticii barrangiene sunt integrate unei lumi savant compuse din fragmente de text – cu un excepţional rol decorativ, dar nu numai –, din elemente alegorice vegetale și animale. Copacul vieţii în accepţiunea sa artistică nu reprezintă doar un arbore, care la Eliade devine sacru prin regenerare, prin moartea și învierea sa ciclică, ci un mijloc de teofanie cosmică, sub această figuraţie aflânduse întotdeauna o entitate spirituală. Mohammad mia povestit că personajele sau elementele figurative ale lucrărilor împrumută forme din personalitatea sa ori că le atribuie propria simbolistică. Bufniţa, de exemplu, ca una dintre întruchipările lui Mithra, este și un simbol al înţelepciunii; elefantul semnifică iubirea și prietenia, iar ochiul, asociat ancestral profeţiei, spiritualităţii, omniprezenţei, grijii divine, devine în accepţiunea lui Mohammad Barrangi Fashtami o reprezentare a Adevărului. „Uneori mă identific cu personajele mele. Altfel spus, nu vedeţi o bufniţă, un elefant sau un copac, ci pe mine în diverse ipostaze”, a precizat Mohammad. Temele sale abordează nu doar vechile basme persane, ci și evenimente din viaţa de zi cu zi din Iran sau din alte ţări, încercând să găsească similitudini culturale și interpretândule în propria cheie artistică. Întrun stil cu totul original, Mohammad Barrangi Fashtami adaugă lucrărilor sale semne și simboluri, uneori religioase, personaje fantastice sau istorice întrun demers artistic și cultural exotic pentru ochiul privitorului european, dar integrat culturii iraniene. Folosește preponderent cerneala pe hârtie, dar și colaje și fotomontaje. A expus atât în ţara natală, la galerii de prestigiu, cum ar fi Aria din Teheran, dar și în Estonia, Finlanda și alte ţări europene. Își dorește să participe la Jocurile Paralimpice din 2020, săși îmbogăţească stilul, dar și să călătorească în jurul lumii, pentru a le dovedi persoanelor cu dizabilităţi că pot reuși prin eforturi proprii.
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
22 | ESEU
Pedagogia iubirii
Obstinată de egalizări și eludând minimul de intimitate, angrenată în prezentarea anticoncepţiei drept
mod de viaţă și construind motivări care suspendă legile biologice ale omului. Subiectul educaţiei sexuale, pentru omul aflat în procesul educaţional, îl viza pe acesta întreg, trup și suflet. Îl viza ca subiect uman, nu obiect uman. Culmea, întrun curent de gândire care caută să facă din animale persoane nonumane, neștiind probabil, în ciuda filosofiilor studiate, că persoană – din grecescul prosopon = „chip”, „faţă” – este un termen fundamental legat de fiinţa umană, chip al celei divine. Nu de obiectivări ideologice ale gândirii și nici de jocuri intelectuale suficiente.
Un dar de Crăciun mă obligă la rândurile acestea. Printre bucuriile de carte primite, una mia reţinut atenţia. Două volume publicate în 1844 și, respectiv, 1846 sub titlul Educaţia mumelor de familie sau civilizaţia neamului omenesc prin femei. Autorul: Louis AiméMartin. Traducător „slobod”: I.D. Negulici. Lucrarea, „încununată de Academia Franceză”, cuprinde cu totul, în traducerea românească, 298, respectiv 332 de pagini. Dacă primul volum, tipărit la Tipografia lui Fr. Valiaum din București, este un amestec de chirilică și literă latină în proporţie de 60% în favoarea chirilicii, cel deal doilea, editat la tipografia lui I. Eliade, înclină procentajul în favoarea literei latine. Ediţia pare dedicată citirii de către femei a lucrării, cu o curgere lină a textului, termenii mai spe ciali fiind comentaţi în scurte note de subsol. Hârtia aleasă și formatul literei și al paginii cheamă la atenţie cuminte. Lucrarea este dedicată de „prea supusul adorator” I.D. Negulici „Mumelor române din amândouă Prinţipatele și din Transilvania, Bucovina, &.&.&.”. O dedicaţie specială, să recunoaștem, semnată la 23 August 1844. El scrie: „Scumpe Mume! Adevărul este lumina lumei morale și a celei înţelegătoare: când adevărul ne lipsește, suntem în întunerec, în rătăcire. Evanghelia este dumnezeescul prism prin care sa resfrânt preste lume lumina adevărului; iar marii genii ce au lucit din când în când în veacuri, au fost refletele sau razele ei. Fiecare din aceste
reflete ne a descoperit câte o parte din adevăr, câte o parte din puterea voastră; și, precum cele șapte raze ale luminei soarelui lumei fizice, resfrânte prin prismul lui Nevton, aducândule întrun singur punct, produc iarăși lumina, așa și acele raze ale adevărului resfrânte prin Evanghelie, urmau a reproduce lumina adevărului în toată strălucirea sa. A trebuit însă ca să se refracteze întreg pământul razelor acelor a cărora întâlnire întrun singur punct, să poată da lumina adevărului. Geniul lui AiméMartin fu în sfârșit cea din urmă rază, și iaca că, întrupânduse toate razele, reproduseră lumina adevărului în scrierea acestui geniu înalt; scriere sublimă care descopere lumei cu desăvârșire toată puterea secsului vostru, și supt a căruia lumină dulce vor înflori și vor rodi veacurile viitoare”. (pp. III). Pentru că pedagogia educaţiei feminine, așa cum o propune autorul francez și o explică în scrisoarea sa de dedicaţie către D. Lamartine (pp. 13), este legată de Hristos, de Evanghelia Sa venită să reînnoiască educaţia, să o scoată din tulburarea „negurilor universale”. Pornind de la învăţăturile (doctrinele) lui Moise și Hristos, autorul deschide orizontul scriiturii sale spre femeile vremii sale: „Eu însă, pe când tu (Lamartine, n.n.) vorbești celor puternici, mam adresat către cei slabi. Am chiemat mumele de familie
spre moralizaţia familiei și a patriei. Viitorul neamului omenesc se odihnește pe amorul de mumă: Nu respinge această putere. Așa slabă pre cât ţi se pare, lucrarea ei este neînvinsă și ursită a produce cea mai mare prefacere care sar fi putut vreodată vedea pe pământ. Ști că oștirea lui Hristos se alcătui, dintru întâi, numai de câteva femei și câţiva pescari săraci; întro zi fiul Mariei mai chemă în această armie și pe copiii cei mici, și numai cu acei pescari, cu acele femei și cu acei copilași, supuse lumea”. Textul, scris la 25 mai 1840, decodează oarecum demersul autorului. Dorinţa de a pune în lumina judecăţii lui Lamartine propria ju decată și de a dezvolta o pedagogie a edu caţiei mamelor prin prisma moralei creștine. Dar să „citim” împreună cuprinsul volumelor, fie și pentru a înţelege mersul ideilor pedagogice ale vremii. Autorul francez lămurește dintâi influenţa lui Cartesius și Rousseau, mai ales în educaţia popoarelor. Apoi modul în care influenţează gândirea creșterii copiilor, educaţia familiei și influenţa femeilor în educaţie prin scrieri și experienţe din vieţile și activitatea lui Corneille, Voltaire, Barnave, Kant, Cuvier, Byron, Lamartine, Fleury sau Fenelon. Rămân pagini de antologie descrierea unor elemente constitutive ale ethosului educaţional: scara socială, influenţa bunicii, părinţilor
ori educaţia publică a fetelor (pp. 19138). Cartea a IIa a volumului I (pp. 159292) propune studiul facultăţilor sufletului, pornind de la o serie de întrebări „de deslegat, unele pagini fiind moderne în argument și dezvoltare a cercetării: despre instinct, simţămintele legate de estetica vieţii – frumos, valoarea cuvântului, izvoarele virtuţilor. Cum antologice pot fi socotite paginile despre educaţia sufletului (pp. 263272) sau relaţia simţurilor cu Nemărginitul (pp. 274278), vădind riscurile amestecului legislatorului în educaţia conceptelor legate de familie și neam. Cel deal doilea volum al lucrării arată o dimensiune morală în educaţie, relevantă pentru gândirea unui secol. Devine importantă mai ales în contextul în care definește legea morală a naturii umane ca fiind sociabilitatea, desprinsă din raţiunile divine ale căutării adevărului. Din punctul său de vedere, „legea naturei este amorul de omenire” (p. 93), toate celelalte valorificări pedagogice în educaţia femeii și prin femeie decurgând din aceasta. Femeia fiind fundamentul civilizator al omenirii, indiferent de societatea în care își desfășoară activitatea. Scurte pagini de istorie comparată a comportamentului educaţional (Sparta, Creta, Atena, Roma și… America) desăvârșesc o panoplie de preocupări legate de etica educaţiei prin femeie a lumii. Ultima carte (a IVa) a volumului (pp. 235329) propune o analiză astăzi aproape inexistentă din volumele de pedagogie specială: Religia mamei. Pornind de la Evanghelie și valoarea ei morală, trecând prin diferite analize ale „civilizaţiei ecclesiastice” și valoarea raportului dintre dogmă și morală în cotidian, autorul propune o interesantă valorizare a relaţiei mamăpreotfamiliecopil.
De ce reţinem lucrarea pentru o posibilă antologie a Pedagogiei iubirii? Pentru că mamele din cel Dintâi și cel deal Doilea Război Mondial în aceste valori au fost crescute. Valori legate de sacrificiu, morală socială și credinţă. Dacă vom vrea să fim corecţi în întâmpinarea Centenarului românesc, trebuie să analizăm corect fundamentele educaţionale care lau făcut posibil.
Idei în agora
5 000 de prieteni pe FacebookDan Pavel
Fenomenul Facebook este simptomatic pentru ambiguităţile tehnologiilor. În ultima lună a celui deal doilea
mandat prezidenţial, Barack Obama sa referit întrun interviu la un caz care a cutremurat orașul Chicago (unde sa afirmat după facultate) și întreaga Americă. El a susţinut întrun interviu că tehnologia (Facebook Live) aduce la suprafaţă relaţii rasiale problematice, care există de multă vreme. După cum au relatat agenţiile de presă, four young black suspects fete și băieţi au răpit, bătut și torturat un adolescent de 18 ani din zona metropolitană care suferă de mental health challenges, în vreme ce strigau F*** Donald Trump, f*** white people!
Am dat acest exemplu ca să nu mă bazez exclusiv pe experienţa mea de debutant Facebook. Copiii mei folosesc mediul de mulţi ani și leam promis că voi intra și eu, dar după ce termin una dintre cărţile neterminate și înainte de a mă apuca de următoarea. Între timp, am terminat cartea, dar uitasem de Facebook. Sa petrecut atunci un fenomen bizar: cineva a luat fotografii deale mele din Cyberspace, a creat
o identitate facebookiană falsă și a început să posteze în numele meu. În câteva minute, alţi indivizi comentau, mă puneau la punct. Era vorba despre politica românească, iar eu, chipurile, îi avertizam pe studenţii mei care ar fi votat cu PSD că nu îi primesc în examen și alte aberaţii. Tot niște studenţi mau avertizat, la câteva ore după. Prin urmare, miam deschis și eu un cont.
Știam de binefacerile Facebookului, dar în lumea românească tehnologiile moderne suferă răstălmăciri. Fără să știu despre ce este vorba, am acceptat să fiu friend cu primii care miau făcut oferta. În zece zile, miau apărut pe ecran postări cu personaje care își exhibă în Cyberspace ura și resentimentele, complexele de inferioritate și cele de superioritate. Cum spunea și Obama, știam că există în societate tot felul de specimene, fenomene, manifestări, dar în viaţa reală te ferești (cât poţi) de mediile
și personajele cu care nu vrei să ai dea face. Însă cine se aventurează săși facă prieteni necunoscuţi pe Facebook are ce merită.
Drama tinerei noastre naţiuni democratice este că fiecare crede că se pricepe la politică, dar cei mai mulţi nu trec de nivelul injuriilor la adresa adversarilor sau antipatizaţilor. Mulţi dintre cei activi pe Facebook deformează realitatea și politica. Dacă citești postările, ai crede că PSD nu a fost în stare să treacă pragul electoral. În locul unei societăţi civile participative, avem armate de militanţi în realitatea virtuală, precum și nenumăraţi grafomani frustraţi. Frustrare există chiar și la genii, dar aici este vorba des pre cei care, în mod normal, nu ar fi reușit în presa obișnuită să apară nici la „Poșta Redacţiei”. Pe Facebook domnește democraţia submediocrităţii.
Mam oprit din „prietenii”, mai ales că am primit deja sute de „cereri” din partea
unor necunoscuţi sau dubioși. Mulţi încearcă și reușesc săși facă 5 000 de prieteni virtuali. Dar niciodată nu au fost în stare să creeze în lumea reală asociaţii pentru apărarea intereselor unor cetăţeni sau comunităţi ori să combată o nedreptate, indiferent de cine se află la guvernare. Este ușor săl ridiculizezi pe Liviu Dragnea, dar mult mai greu să obţii mai multe vo turi decât el.
Voi folosi Facebookul pentru comunicare instantanee, research și primirea rapidă a unor informaţii din domeniile relevante pentru mine. Pe care le obţin oricum și pe alte căi. Prietenia virtuală este binevenită pentru cei singuri și poate părea bună pentru cei care nu au avut prieteni adevăraţi. Falsificarea supremă este să primești cereri de prietenie din partea unora care te antipatizează sau te urăsc. Mai bine mă lipsesc. De prieteni adevăraţi nu mă voi lipsi însă niciodată.
Ultimul sfert de secol este perioada în care s‑au petrecut cele mai profunde schimbări identitare din istorie. Sunt mai multe dovezi. Aici mă refer doar la una, care este, de fapt, multidimensională: tehnologia. Indivizii şi comunităţile se redefinesc identitar prin felul în care se raportează la tehnologie. La tehnologii. Războaiele arată altfel, politica este resemnificată. Dacă telefonul mobil şi internetul ar fi apărut în anii ’60,
comunismul de tip sovietic s‑ar fi prăbuşit în anii ’70. Dar să lăsăm deocamdată istoria contrafactuală. În prezent şi în viitor, democraţiile consolidate din lume se confruntă cu asemenea provocări tehnologice, încât vor ieşi spulberate sau întărite.
Scurte exerciţii de antologare a ideilor pedagogice
Educaţia maternităţiiPr. Constantin Necula
În contextul zbaterilor legate de dezbaterea asupra educaţiei sexuale în România, deseori am auzit ideea că generaţiile anterioare ale alcătuirii de lut şi cultură ce suntem nu au fost obiectul unei atare educaţii. Sunt convins că, aşa cum încearcă ea să fie impusă
astăzi, educaţia sexuală într‑adevăr nu a fost obiect de studiu.
nr. 214 www.revistatimpul.ro
CULTURA URBANĂ | 23
Eugene Quinn:
„Celebrăm Viena și complexitatea sa modernă”
Eugene Quinn este un londonez ce trăieşte în Viena, fost jurnalist la BBC, urbanist, DJ, unul dintre fondatorii grupului space and place. Pe scurt, un rebel optimist, cum se defineşte singur. Unul dintre proiectele sale este Conversaţii la Cafenea, despre care s‑a scris şi în The New York Times şi Lonely Planet, despre care a relatat BBC‑ul şi aşa mai departe. Citind cartea filosofului englez Theodore Zeldin Istoria intimă a umanităţii, Eugene a avut inspiraţia de a pune la lucru ideile acestuia în contextul vieţii într‑un oraş mare cum este Viena, un oraş cu un nivel de trai ridicat („cel mai ridicat”, după cum ne informează
firma de consultanţă Mercer), dar care nu e lipsit de probleme, un oraş care atrage turişti de pretutindeni şi cărora nu întârzie să le servească, cu bucurie, un stereotip după altul. Eugene a vrut, la fel ca Zeldin, să ofere ceva diferit nu doar vizitatorilor, turiştilor şi, în general, celor ce nu au trăit o viaţă întreagă în Viena, ci tuturor celor care se bucură atunci când iau parte la o discuţie intensă, profundă, vie.
Ce te‑a făcut să crezi că oameni care nu se cunosc s‑ar așeza cu plăcere la masă, ar lua cina împreună și ar dis cuta nu doar despre ce înseamnă să fii străin sau localnic într‑un oraș sau într‑o ţară, dar, mai mult, ar discuta despre viaţa lor și chiar despre speran‑ţele și fricile lor?
Viena nu este un oraș care primește străinii cu braţele deschise. Localnicii sunt timizi, intelectuali și angoasaţi. E destul de dificil pentru nouveniţi săși găsească prieteni sau să înţeleagă cum funcţionează orașul, săi surprindă esenţa. Dar știu că mulţi vienezi sunt foarte curioși – în mod special din cauza cartierului Naţiunilor Unite de aici –, așa că am vrut să creăm un forum în care localnicii și străinii să se poată întâlni pe picior de egalitate. Întro vreme în care naţionalismul e în creștere, am vrut să punem în evidenţă un lucru diferit: Viena e modernă, curioasă și deschisă lumii. Iar pentru mulţi turiști e deja la modă să treci peste clișee și să descoperi cum trăiesc localnicii, lăsând deoparte stereotipuri precum prinţesa Sissi și șniţelul.
Cum te raportezi la felul în care Theodore Zeldin privește relaţiile din‑tre oameni? Multe dintre ideile sale se re găsesc în meniul de întrebări pe care îl înmânezi participanţilor la începu‑tul conversaţiilor. În ce fel îţi influen‑ţează aceste idei propria viaţă și mo‑dul în care te raportezi la cei din jur?
A folosi un meniu de întrebări pentru a deschide pofta de dialog este o idee excelentă a lui Zeldin. Am fost mereu interesat de oamenii care reflectează asupra vieţii și care pot gândi întrun mod original. Tocmai astfel de oameni participă la întâlnirile noastre. De obicei, vin mai multe femei decât bărbaţi, participanţii au o medie de vârstă în jur de 30 de ani și sunt oameni pasionaţi de lectură, care citesc atât ziare, cât și cărţi. Zeldin e de părere că în zilele noastre conversaţiile sunt din ce în ce mai banale – despre celebrităţi, sport sau despre vreme.
Întrebările au scopul de a construi sau de a forma o biografie adhoc a partenerilor de discuţie. Ele ating lucruri destul de intime și mulţi oameni rămân surprinși de cât de mult pot vorbi despre subiecte foarte personale și, uneori, chiar foarte emoţionante. Dar prin revelarea acestor faţete profunde participanţii dau dovadă de încredere: în ei înșiși și în cei cu care discută, contribuind la crearea unei atmosfere unice dea lungul serii. Pe aici se spune că austriecii nu sunt buni la discutat chestii mărunte, dar sunt foarte buni la purtat discuţii mari. Iar întrebările sunt cât se poate de directe, abordând chestii legate de familie, prietenie, putere, bani și etică. O întrebare tipică este: „Care parte a vieţii tale o consideri o risipă de timp?”.
Cum este finanţată o asemenea seară?
Serile nu fac aproape nici un profit, dar nu acesta este scopul lor. Ceea ce ne dorim este ca oameni din toate păturile sociale să poată participa, iar din acest motiv ţinem preţurile mici. Studenţi, pensionari, artiști – cu toţii sunt bineveniţi.
Cam câţi oameni iau parte la con‑versaţii de obicei și ce fel de feedback primești de la ei?
Conversaţiile au loc o dată pe lună și în mod normal avem în jur de 1530 de participanţi (de vreo două ori am avut chiar 60). Iar feedbackul pe care îl primim poate fi citit pe tripadvisor. De fapt, am luat și un premiu de la tripadvisor pentru că cei care neau evaluat neau dat mereu un punctaj foarte mare. Un bărbat nea spus că a vorbit cu partenerul de discuţie mai mult decât a vorbit cu oricine altcineva în viaţa sa, cu excepţia soţiei! Unii continuă săși scrie emailuri cu răspunsuri la întrebări chiar și la câteva săptămâni bune după ce au participat. Până acum, oameni din 57 de ţări au luat parte la evenimentele noastre, dorind să cunoască mai bine Viena și locuitorii ei.
Au fost și cazuri în care cei pre‑zenţi nu au fost tocmai încântaţi de cum s‑a derulat vreo seară? Dacă da, ce i‑a deranjat?
Din când în când, pe \textit{tripadvisor} primim și feedback scris cu litere chirilice sau cu caractere japoneze și e destul de dificil să afli ce se spune acolo. Chiar dacă persoana cu care te trezești faţă în faţă nu e una cu care în mod normal ai fi prieten, e totuși foarte interesant să ai ocazia de a intra în viaţa ei pentru câteva ore. Am citit cu toţii despre pericolele de a te înconjura cu oameni care sunt la fel ca tine, fie pe Facebook, fie la serviciu. Viaţa adevărată însă e mult mai complexă și mai fascinantă. Câteodată, unii participanţi nu sunt prea bucuroși când
avem prea puţini localnici, ceea ce înseamnă că cineva din Arabia Saudită va ajunge să stea de vorbă cu cineva din China. Dar de cele mai multe ori avem mai mulţi vienezi decât vizitatori.
De cât timp trăiești în Viena? Dacă ar fi să iei parte la o discuţie, în care tabără ai fi? Te consideri în continuare vizitator sau te vezi deja vienez?
Am ajuns în Viena cu opt ani în urmă, din dragoste. Iar acum iubesc orașul ăsta mai mult decât soţia mea austriacă – un fenomen des întâlnit la cuplurile internaţionale de aici. Nu voi deveni niciodată vienez. De fapt, a fi vienez nu cred că ar fi indicat pentru sănătatea mea mentală. E vorba aici de o melancolie elegantă care ar pune serios în pericol optimismul unui englez ca mine. Soţia îmi spune că am devenit mai britanic de când locuim în Viena. Dar vorbesc limba și mă implic în viaţa comunităţii locale. De obicei, nu iau parte la conversaţii și mă simt teribil din pricina asta, pentru că rolul meu este doar cel de a introduce conceptul, de a face perechile și de a le înmâna meniurile de conversaţie. Încercăm să punem faţă în faţă tineri cu bătrâni, bărbaţi cu femei, homosexuali cu hetero și chiar pe cei de dreapta cu cei de stânga, pentru a fi siguri că vor ieși ceva scântei în timpul discuţiilor. Treaba mea se termină după vreun sfert de oră și participanţii devin showul adevărat al serii.
Care au fost cele mai tentante oferte de colaborare?
Suntem sponsorizaţi de Julius Meinl și participanţii primesc pachete cu cafea de calitate. Și am creat evenimente inedite la Forumul Alpbach, unde lideri în afaceri au stat de vorbă cu adolescenţi pentru a vedea dacă au ceva de învăţat unii de la alţii. Altădată am invitat patru politicieni de extremă dreaptă să stea la masă – printre alţii – cu refugiaţi, în cadrul festivalului Steirischer Herbst. Apoi
am invitat turiști de la hotelul magdas să gătească, să mănânce bucate siriene împreună cu refugiaţii ajunși în Viena și să stea de vorbă cu ei.
Cum ai descrie munca pe care o faci? Este activism, artă, implicare so‑cială, ceva din toate?
Grupul nostru de cultură urbană space and place explorează esenţa și identitatea Vienei contemporane. Celebrăm Viena și complexitatea sa modernă. Consider cafenelele a fi o parte importantă a serilor cu conversaţii (am schimbat deja vreo cinci cafenele până acum) pentru că atât de multe momente de avangardă în artă, literatură, arhitectură, psihanaliză și muzică au văzut lumina zilei în aceste spaţii boeme, intime, cafenii. Totodată, dorim să spunem niște povești noi despre orașul nostru și să deschidem căi inedite spre dialog.
Cum convingi oamenii să ia parte? Faceţi uz de Facebook, Twitter etc.? Aţi avut și oameni care au venit de mai multe ori?
Proiectul nostru e deja prezent în multe ghiduri turistice și sa vorbit despre noi în The New York Times, la BBC și în media din Italia. Desigur, facem promovare pe Facebook și avem și un newsletter. Dar cea mai bună reclamă neo fac participanţii care vor să împărtășească experienţa avută și le cumpără bilete prietenilor, membrilor familiei și cunoscuţilor. Și da, am avut oameni care au venit de mai multe ori, pentru că unii dau răspunsuri diferite în funcţie de cine le stă în faţă sau, de vreme ce au mai mult timp să reflecteze asupra întrebărilor, se hotărăsc să mai vină încă o dată. Am auzit și de parteneri care au aranjat să se întâlnească a doua zi disdedimineaţă pentru a continua cu întrebările și răspunsurile. Alţii au avut nevoie de două ore pentru a răspunde unei singure întrebări.
Știu că participi la mai multe pro‑iecte în același timp. Cam câte sunt zilele astea?
Organizăm 15 feluri de plimbări prin Viena, care includ un tur al mirosurilor orașului sau celebrarea eșecurilor arhitectonice de aici (în care trecem cu vederea clădirile impunătoare și ne axăm, în schimb, pe analiza unor structuri despre care nimeni nu dorește să vorbească). Vom publica în curând o carte despre acest lucru. Apoi facem un remix al proiectelor noastre de dineuri sociale, plus un „loc de joacă” pentru adulţi. Vrem, de ase meni, să îmbogăţim seria noastră de filme HowtobeAustrian, în care îi rugăm pe unii imigranţi să ne descrie detaliile mărunte ale vieţii lor domestice. Dacă veţi da un Like pe Facebook grupului nostru space and place, vă vom ţine la curent cu viitoarele noastre aventuri urbane.
Interviu realizat de Gabriel Furmuzachi
www.revistatimpul.ro ianuarie 2017
24 | AGORA
Revista de cultură contemporană Timpul este disponibilă și prin serviciul de abonamente.Solicitările pot fi trimise pe www.revistatimpul.ro/abonament.
Presa Timpului
Scrisoare deschisă adresată Conducerii Uniunii Scriitorilor din România
Radu Vancu
Dan LunguRadu VancuȘtefan AgopianMarta AmarandeiIon Constantin AncaSilvia AncuteruLeonard AncutaAdrian AnghelMihaela AniţeiCarina AnqaLuminita AmarieMarina Gabriela AvramSever AvramDaniela Luminita AvrigeanAnca BaciuElisabeta BadeaIulia BadeaGuéritéeȘtefan BaghiuVasile BaghiuRobert BalanVladimir BarbuRadu BataEli BădicăFlori BălănescuMihnea BâliciOana Andrada BerceaAnita BernacchiaAna BersanUrsula BeyFlorin BicanLia BoangiuSorin BocanceaMariana BoeruIoana BothLiana Ramona BotocJan Willem BosAdrian BrosiuSanda BrunCristina BuburuzanuMiruna BudisteanuBianca BurdujocTiffany ButaAnatol CarminElena Calinescu BadeaDoru CăstăianPaul CernatAndreea ChiperCălin CiobotariLucia De Eugenia CiorneiAlex CiorogarGheorghe CirstianAndrei R CiuhodaruDan Mircea CipariuDan CiupureanuGeorge ChelaruIonut CheranGabriel CheșcuAdinel ChiritaAdi ChiscopMarius ChivuMarian ComanDan ComanStefania ConstantinEmanuel ContacHoria Corcheș
Cristi CorobanaRoxana CotrușAndrei CrăciunBogdan CreţuAlexandru DascăluDan DănilăLucia DărămușGeorgiana DeaconuDebora DeboraLumi DeleanuLouise DelmontValentin DerevleanSorin DespotZorin DiaconescuDiana Simona DiaconuAdela DinuCarmen DicuLorena DinuMarius DobrinPetrina DobrotăEugen DornescuVictor DragosCosmin DragomirMara DragomirAna DraguIoana DragulinDiana DumbravaVlad DumitruIon DurJovi EneRadu EnescuRoxana Cristina EnescuMădălina ElenaCiprian EpurasLia FaurGeorge FloareaCristina FoarfăAdrian FotacheMihai Laurenţiu FuioreaCristian FulasNicolae FulgerSimona FusaruRobert GabrielOana GagosZahariaLiviu GalasiuCatrinel GalateanuNigNuta Istrate GanganVictor E. GelanLucii GheaţăOana GheorgheMihai Dinu GheorghiuAnca GiuraAlex GoldișMagda GradinaruRamona GrindeanClaudiu GrozaAdriana N GurauSimona GeorgianaCristina Elena HadarauRomina HamzeuAngela HaneșFlorin HălălăuNiu HerișanuAlina Hiciu
Laure Hinckel ManeaNicoleta HindoreanuIrina HolcaVasile HoteaFernezanDorinel HotnoguIulian HriniucAlina HucaiMihai IacobFlorin IaruFlorin IancuDan IancuVirgil IatanDiana IepureConstantin IlașRaluca IlincescuViorel IlișoiLaurenţiu IonAdrian IonaAnda IonasDaniela IonescuAlexandru I. IonutFlorin IrimiaJohan KleinClaudiu KomartinAndreea LateșMarius LazărValentin LeahuAnca LepsaIrina LesovschiNicoleta LipanDaniela LucaDana LunguMihaela LunguMihaita MacoveanuȘtefan ManasiaIoanaSteluţa ManeaMihaela ManeaBogdan ManolescuRadu ManolescuMarius MargeaAlina MariaPaul MarianAndreea MateiBogdanIulian MateiDenisa MateiLiviu MihaiuSilviu MihăilăOana MironAdina MocanuGabriela MocănașuAngela MogaCristi MoraruVictor MorosoffNastia MuresanViviana Musa AugustoAndreia MoraruEmil MunteanuAura MurariuAdrian NaftanSandu Romeo NarcisIuliana NeciuPaula NeaguDaniel NegreaCristi Negrii
Radu NicaVali NicolaeAna NicolauOvidiu NimigeanAndrei OlteanRodica OlteanAlinaElena OneţOlaru OvioValentin PanaitAndrei PanţuIrina PavloviciDenisa PăduraruPaul PăduraruVladus PărăuRadu PărpăuţăDan PerjovschiDan PerșaAndreea PetcuCelina PetrescuRoman PetrușcaAdina PinteaDana PîrvanOanaElena PlamadaRoxana PleșaViorel PloeșteanuCosmin Florin PopaMara PopaIoan PopaEmanuel PopeBogdan O. PopescuMarian PopescuMarius Daniel PopescuFlorinCorneliu PopoviciIulia PopoviciMax PopescuMircea PricăjanAttila RaczAlexandru RaduGeorgeta RaduMihai RaduIleana RaileanuNona RapotanMarian RatulescuAdrian RisteaCiprian RociuMihai RogobeteMircea RomanMadalin RoșioruValentina RoxanaGabriel RotaruMiruna RuncanAnca RusuCătălin SavaCornel SavaHoria SavuMinodora SălcudeanNicoleta SălcudeanuAlina SălcianuAlexandru SemanDrăgan SerafimGeorge SerediucIulia SidonCodruţa SiminaMihaela Sonea
Octavian SovianyNicolae StanciuMoni StănilăLiviu G. StanValiStangaBia StephBianca StupuDaciana StreinerDaniel StrugariuLucia StroilaRamona StrugariuBogdan SuceavăIoan SuhovSorin ȘerbDiana ȘerbanSînziana ȘipoșGrigore ȘoituCiprian ȘtefanRadu ȘtefănescuMihail TambaLiviu TănaseIoana TeacuFlavia TeocNina TintarIoan Marian TiplicOvidiu TomuletiuToth JánosPetru Vasile TrascaianAnda TomaConstanta TopirceanuFlorin TudoseMaia TudoșcaClaudiu TurcușLaura ŢucleaMircea ŢugleaBianca UngureanuMihaela UrsaConstantin UrzicaIgyi UtzaAlexandru VakulovskiCristian VaidaGeorge VancuAndra VargaDragoș VargaIoan VasiuVasile VeleAndrei VeleaFlavia ViaAnca VieruPaul ViniciusIoana VintilăCamelia VircaAdelina VladislavGelu VlașinElena VlădăreanuTudor VoicuDaniel VoronaVitalie VovcMarius WamsiedelMihai ZabetLavinia ZahariaYigru ZeltilElena Ziman
Am aflat de pe siteul internet al Uniunii Scriitorilor din România că
miercuri, 11 ianuarie 2017, sa reunit în ședinţă extraordinară Consiliul Uniunii, pentru a analiza raportul prezentat de Comisia de Monitorizare, Suspendare și Excludere, întrunită în temeiul art. 3 din Regulamentul CMSE.
Consiliul Uniunii Scriitorilor din România a votat în unanimitate excluderea din USR a următorilor șase membri (pentru încălcarea art. 16 și următoarele din cap. 5 din Statutul USR): Catia Maxim, Mugur Grosu, Radu Aldulescu, Dinu Adam, Ioan Vieru, Adrian Lustig.
Din comunicatul oficial al USR nu reiese limpede în ce mod ar fi încălcat scriitorii excluși statutul Uniunii. Solicităm lămuriri publice în acest sens.
Dincolo însă de litera Statutului, este regretabil și revoltător faptul că niște creatori monitorizează, suspendă și exclud alţi creatori din singura Uniune de creaţie de profil din România.
Printre cei excluși se află și scriitorul Radu Aldulescu, autor a 12 romane de mare succes, laureat al celor mai importante premii pentru literatură din România, tradus și citit în limbi de circulaţie internaţională.
Indiferent cât de incomod ar putea fi un scriitor precum Radu Aldulescu ca persoană, Uniunea Scriitorilor ar trebui să fie cel dintâi garant al respectării libertăţii de expresie, condiţie esenţială a oricărui act de creaţie.
Solicităm Conducerii Uniunii Scriitorilor din România revocarea acestor excluderi abuzive, precum și demisia în bloc a membrilor acestui Consiliu care, spre dezonoarea lui, a votat „în unanimitate”.