Upload
andres-quintero-arias
View
29
Download
5
Embed Size (px)
DESCRIPTION
rescate lenguas indigenas
Citation preview
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
CONTENIDO
1. Información general
Título del proyecto: Plataforma de aprendizaje digital para la preservación de lenguas indígenas de
Colombia en vía de extinción
Nombre de los Grupos de Investigación: (registre la información de los grupos que participan)
Nombre del Grupo: GITIR
Facultad/Departamento: Facultad Ingenierías
Clasificación _____ Reconocido, Colciencias
2012
Nombre del Grupo:
Facultad/Departamento:
Clasificación _____
Nombre:
Facultad/Departamento:
Clasificación _____
Nombre:
Facultad/Departamento:
Clasificación _____
Tipo de proyecto de I&D: Investigación Básica: Investigación Aplicada:
Creación: Innovación Tecnológica1:
Tipo de innovación:
Innovación tecnológica de producto Innovación tecnológica de proceso
Innovación organizacional
Área Estrátegica del Plan de Desarrollo
Biotecnología
Artes, Cultura y Humanidades Problemática Social
Salud
Ambiental
No corresponde a ninguna de las
áreas estratégicas (Ingeniería)
INTEGRANTES DEL EQUIPO DE INVESTIGACIÓN (indicar cuál es el investigador responsable) NOMBRE/TIPO DE VINCULACIÓN EN LA
UNIVERSIDAD DE CALDAS DEPARTAMENTO o
PROGRAMA ÁREA DE CONOCIMIENTO
(según anexo 1) Catalina Grajales Aristizabal Programa de Ingeniería de Sistemas
y Computación Ingeniería de Sistemas
Cristhian Cuero Martínez Programa de Ingeniería de Sistemas
y Computación Ingeniería de Sistemas
Andrés Quintero Arias Programa de Ingeniería de Sistemas
y Computación Ingeniería de Sistemas
1 Se refiere a aquellos proyectos que tienen como objetivo el desarrollo de nuevos productos o
procesos, así como las modificaciones tecnológicas importantes en productos o procesos
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
Lugar de Ejecución del Proyecto: (Municipio/Departamento) Ciudad: Manizales Departamento: Caldas
Presupuesto
Valor total del proyecto: $ ¿????
Fuentes de financiación: Universidad de Caldas
Valor solicitado en esta convocatoria: $ 6.575.000
Duración total (meses): 4
2. Resumen ejecutivo
En el pasado las lenguas indígenas se transmitían de generación en generación, esto
garantizaba el patrimonio cultural de nuestro país, en la actualidad en la ciudad se
ofrecen mejores oportunidades de vida, que las personas jóvenes de las comunidades
indígenas no dudan en aprovechar; por esta y otras razones estas comunidades se han
ido diezmando, llegando algunas a estar en peligro de extinguirse.
Este fenómeno ha sido tan violento para las comunidades que se han clasificado las
lenguas que están en peligro de extinción en unas escalas de peligrosidad, se mencionan
brevemente para resaltar el impacto negativo sobre las comunidades:
En peligro potencial se consideran 20 lenguas, habladas por entre 1000 y 5000
hablantes,
En peligro se consideran 11 lenguas, estas tienen dificultad objetiva para mantenerse
frente a la arremetida del mundo occidental,
En serio peligro hay 4 lenguas, son poco transmitidas a las nuevas generaciones, y en
Las moribundas tenemos 5 lenguas, estas no tienen posibilidad de revitalización.
Estas escalas demuestran la necesidad marcada de intervenir, y de aportar un granito de
arena; de esta gran problemática surge la idea de investigación de crear una plataforma
web de aprendizaje en línea de estas lenguas indígenas de Colombia en vía de extinción.
Se utilizará la tecnología para contribuir a este problema, debido a que esta va a pasos
agigantados, logrando un nivel de expansión grandísimo. Permitiendo llegar a cada
persona de Colombia y del mundo de una manera más fácil y rápida, el internet brinda
canales de comunicación más eficientes que cualquier otro medio de comunicación, por
el gran número de personas que impacta e influencia de alguna manera.
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
Para el desarrollo de esta idea de investigación se ha decidido utilizar como herramienta
ágil de desarrollo la herramienta UP(UnifiedProcess), para facilitar un proceso iterativo
y evitando con esto la programación secuencial, logrando acortar el tiempo de entrega.
Con este trabajo se quiere generar conciencia en las personas que habitan nuestro país,
dándoles a conocer la riqueza cultural que se ha ido perdiendo y que si no se actua
apropiadamente, esto pasará a la historia rápidamente; además se quiere brindar un poco
de seguridad a las comunidades indígenas para que ellas tengan un sentimiento de
protección.
3. Conformación y trayectoria del equipo de investigadores
Maria Catalina Grajales Aristizábal, estudiante de Ingeniería de Sistemas y
Computación, actualmente cursando octavo semestre. Ha participado en la elaboración
de proyectos académicos en las líneas de bases de datos, comunicaciones y redes,
Ingeniería del Software, programación web y gestión informática.
Actualmente participa en la elaboración de un proyecto de la Vicerrectoría de
Proyección de la Universidad de Caldas, que consiste en la implementación de un
“Sistema de Gestión de proyectos de extensión universitaria y educación continuada”.
En dicho proyecto ha participado en los roles de: diseño de la base de datos, desarrollo
del software basado en componentes bajo patrones de diseño y como líder asesora de un
grupo de desarrolladores en la asignatura “Proyecto Integrador” bajo la tutoría del
profesor investigador Cuesta Iglesias.
Cristhian David Cuero Martínez, estudiante de 7mo semestre de Ingeniería de
Sistemas y Computación. Ha realizado proyectos que integran: programación,
estructuras de datos e ingeniería del software. En el periodo de 2012-2013 desempeñó el
cargo de subgerente general de la empresa de desarrollo TinyWeaver S.A.S, como parte
de una iniciativa de creación de negocio de base tecnológica. Tiene experiencia en
manejo y atención de clientes para la recolección y modelamiento de requerimientos.
Andrés E. Quintero Arias, Técnico en Sistemas, Estudiante de 8vo semestre de
Ingeniería de Sistemas y Computación. Desde el año 2014 es miembro activo del
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
Semillero de Investigación de BioInformática de la Universidad de Caldas en alianza
con BIOS (Colombia's Center BioInformatics and ComputationalBiology).
4. Descripción del proyecto
4.1 Planteamiento de la pregunta o problema de investigación y su justificación
Tradicionalmente las lenguas indígenas han sido transmitidas de generación en
generación. Esto garantizaba la memoria histórica y el patrimonio cultural de cada
comunidad (entre estos su lengua)[1].
Las lenguas se han clasificado según su escala de peligrosidad de extinción
1) En peligro potencial consideramos las lenguas : tunebo (u'wa), camsá, wiwa,
barí, cofán, cuiba, del grupo D;barasano, carapana, desano, wanano,
piratapuyo, bará, macuna, cacua, siriano, tanimuka, tatuyo,
tuyuca,yucuna,yurutí.
2) En peligro, consideramos las lenguas coreguaje, sáliba, guayabero, del grupo
D; achagua, andoke, bora, cabiyarí, hitnu, miraña, muinane, ocaina.
3) En serio peligro consideramos las lenguas chimila, cocama, nukak, siona.
4) moribundas, están las lenguastinigua (2 hablantes), nonuya (3 hablantes),
carijona (más o menos 30 hablantes pasivos), totoró (4 hablantes activos, 50
hablantes pasivos), pisamira (más o menos 25 hablantes). De las lenguas
moribundas no se puede esperar revitalización. las lenguas en serio peligro son
poco transmitidas a las nuevas generaciones aunque se da en casi todas ellas
esfuerzos de recuperación. las lenguas llamadas en peligro son declaradas tales,
más por su tamaño y la dificultad objetiva de mantenerse frente a la arremetida del
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
mundo occidental que por su vitalidad actual, en muchos casos aún muy fuerte. a
todas estas lenguas añadimos algunas de las habladas por entre 1.000 y 5.000
personas y que consideramos "en peligro potencial"[2].
En muchos casos, este fenómeno es debido al conflicto armado, al abandono del
estado, el desplazamiento forzado sea por el mismo conflicto e inclusive por los
proyectos de desarrollo. En Colombia, algunas de las comunidades han sido
diezmadas hasta tal punto de tener entre 100 y 200 habitantes, que en muchos casos
viven bajo constantes peligros y amenazas [3]. Todos estos problemas estarían
limitando la preservación y transmisión de las lenguas en las comunidades
indígenas.
Actualmente las tecnologías de la información y las telecomunicaciones ofrecen
nuevas herramientas para manejar, conservar, y aprovechar la información obtenida
de alguna manera, surgiendo así un formato de tipo digital, que mediante una
gestión apropiada se ponen en marcha múltiples herramientas que facilitan y
mejoran dichos procesos.[4]
La pregunta de investigación es, ¿si el desarrollo de una plataforma aprendizaje en
línea de lenguas indígenas, podría contribuir a la preservación de una cultura
indígena?.
4.2 Marco Teórico
Una lengua indígena es el conjunto de vocablos (palabras) que se usan en una
cultura reducida geográficamente (en una zona específica) que carecen de una
gramática compleja como la de los idiomas, y que se rige por normas no
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
estandarizadas que pasan de generación en generación sin sufrir cambios
importantes [5].
Las sesenta y cinco lenguas indígenas que subsisten hoy en Colombia se pueden
reagrupar en 12 familias lingüísticas y 10 lenguas aisladas, no clasificadas hasta el
momento.
Tenemos: la gran familia lingüística Chibcha, de probable procedencia
centroamericana ; las grandes familias suramericanas Arhuaca, Caribe, Quechua y
Tupí ; siete familias solamente presentes en el ámbito regional (Chocó, Guahibo,
Sáliba, Macú, Huitoto, Bora, Tucano). Las diez lenguas aisladas son :andoque,
awá- cuaiquer, cofán, guambiano, kamentsá, páez, ticuna, tinigua, yagua,
yaruro.
En la actualidad el conocimiento de las lenguas indígenas de Colombia ha crecido
considerablemente en relación a lo que era hace treinta años. Con muy pocas
excepciones, prácticamente todas las lenguas han empezado a ser estudiadas. El
nivel de estos trabajos es muy variable y el trabajo de recopilación y de elaboración
de datos por hacer sigue siendo considerable. Sin embargo, y además de los trabajos
del Instituto Lingüístico de Verano (S.I.L.), Colombia dispone ahora en sus centros
académicos (Centro Colombiano de Estudios de Lenguas Aborígenes (C.C.E.L.A.)
de la Universidad de los Andes, Universidad Nacional, Universidad de Antioquia)
de lingüistas profesionales, entre ellos algunos indígenas investigadores de su
lengua materna, que están enfrentándose a la tarea.
De una lista mucho más larga extraemos los nombres que corresponden a lenguas de
las cuales se tiene algún tipo de evidencia documental y que desaparecieron : cueva,
coiba, catío viejo, caramanta, nutabe, yamesi, anserma, duit, chitarero, lache, situfa,
airico, atabaca, bonda, malibú, mocana, quillacinga, pasto, sindagua, telembí,
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
andágueda, quimbaya, idabáez, yurimangui, guanebucán, cosina, guayupe, cabere,
amarizana, otomac, pamigua, tama, icaguate, coeretú, uantya, urubu-tapuyo,
patsoca, miraña-carapana, coeruna, pantágora, colima, muzo, panche, guane.
A juzgar por esta profusión de designaciones y atendiendo al conocimiento actual de
las lenguas y culturas supérstites, no es absurdo pensar que han podido hablarse
estos últimos cinco siglos más del doble de las lenguas actualmente habladas, o sea
que han podido desaparecer en ese tiempo más de setenta lenguas.
En el siglo XX las lenguas que desaparecieron y de las que se tiene algún
testimonio, sin prejuzgar de otras que también pudieron extinguirse, son las
siguientes :
• en la costa atlántica : kankuamo (familia Chibcha) de la Sierra Nevada de Santa
Marta
• en el valle del río Magdalena : opón-carare (familia Caribe), pijao (familia
Caribe)
• en la Amazonía : resígaro (familia Arahuaca).
Queda por averiguar la suerte del andakí, del yurí, del betoi.
Dos lenguas muy importantes de Colombia fueron :
- la chibcha o muisca de la región de Bogotá posiblemente fallecida desde fines del
siglo XVIII pero sobre la cual surgen a veces rumores sobre la existencia de
hablantes.
- la zenúhablada en la costa atlántica, en la zona actual de córdoba y de sucre, de la
cual no se tiene datos lingüísticos pero que los habitantes actuales de los grupos
étnicos zenúes afirman haber sido hablada en este siglo.
La ubicación de lenguas sobre una escala de peligrosidad es muy difícil de efectuar
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
por lo que, aparte de la vaguedad conceptual de la misma noción, entran en juego
demasiadas variables para avanzar expectativas. Si algunas de estas variables son
relativamente claras (las demográficas), muchas otras no tienen mecanismos claros
de evaluación (actitudes y valores de los hablantes, restricciones funcionales de uso
que no llevan necesariamente a su extinción, pautas soterradas de transmisión, grado
de transculturación y grado de contacto con el mundo occidental, etc.). Añádase a
estos factores la falta en muchos casos de encuestas sociolingüísticas. La siguiente
clasificación obedece a criterios demográficos matizados por el conocimiento
directo de las situaciones que tienen los lingüistas de nuestro centro. Presentaremos
primero una clasificación de las lenguas por número de hablantes y señalaremos
luego, a nuestro juicio, las lenguas en peligro potencial ("potentiallyendangered"),
en peligro ("endangered"), en peligro serio ("seriouslyendangered") y moribundas
[6].
Tribu Indígena Kogüi
Los kogui son una tribú indígena que habita en la vertiente norte de la Sierra
Nevada de Santa Marta en los valles de los ríos Don Diego, Palomino, San Miguel y
Ancho. Son unas diez mil personas que hablan su propia lengua [7].
“La lengua kogui, hablada por unos siete a diez mil individuos, es una de las lenguas
que se practican actualmente en la Sierra Nevada de Santa Marta. Los hablantes de
esta lengua conforman la comunidad de los kogui, compuesta de diversas
poblaciones distantes unas de otras y con una organización social y política propias,
ubicadas en su mayoría en la vertiente norte de la sierra. Tambien poseen territorios
en el noroccidente y en el sur del macizo, en donde existen poblaciones de koguis o
mixtas de koguis con arsarios o ikas.” [8].
Aunque es una comunidad indígena que apenas está en peligro potencial de estar en
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
vía de extinción decidimos que debido a su riqueza cultural y a que la
implementación de predicados es muy elevada, esto nos ayudará mucho en el
desarrollo del prototipo sea lo más rápido posible.
Además de esto, su posición geográfica es una de donde hay muy poco o casi nulo
conflicto armado, por lo que nos es muy conveniente para la seguridad de las
personas que se van a dirigir a este lugar a tomar la información necesaria para
realizar nuestro prototipo.
En este sentido se ve la necesidad de diversificar la oferta de la educación bilingüe a
la población indígena en Colombia para abarcar los diversos perfiles
sociolingüísticos existentes. Uno de esos perfiles está constituido por los niños
hablantes de lenguas indígenas. La presente propuesta está dirigida a niños hablantes
de la lengua indígena kogui, independientemente de que sean bilingües con diversos
niveles de dominio de su lengua indígena y el español. Este grupo de niños
representa en gran medida el futuro de sus idiomas. En ellos se encarna la
posibilidad de reproducirlos como habla habitual de una comunidad. Por eso,
propiciar la reflexión sobre sus idiomas y desarrollar los usos del lenguaje, a través
del Desarrollo de una Plataforma digital que permita el aprendizaje de los niños
indígenas de su lengua nativa, es una condición necesaria para fortalecer y preservar
la existencia de las lenguas indígenas en el territorio nacional. No hay que perder de
vista que la enseñanza de la Lengua Indígena debe complementarse con la
enseñanza del español como segunda lengua para cumplir con el mandato
constitucional de ofrecer una educación intercultural y bilingüe y de avanzar hacia la
construcción de una nación plural[9].
Esta investigación pretende usar las tecnologías de la información para desarrollar
una plataforma digital que permita a los niños de las comunidades indígenas
aprender no solo el español sino también su lengua nativa, además de esto, las
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
personas que estén interesadas en conocer más a fondo las diferentes lenguas
indígenas existentes en nuestro territorio nacional, podrán hacerlo a través de esta
plataforma que estará disponible para su uso. Tomando como base ideas postuladas
anteriormente[10]
4.3 Objetivos
OBJETIVO GENERAL
Desarrollar una plataforma de aprendizaje en línea de lenguas indígenas, para
contribuir a la preservación de sus culturas (específicamente sus lenguas); en el que
se pueda registrar, acceder, y compartir muestras de la investigación sobre las
lenguas que se encuentran en peligro de extinción en Colombia para su posterior
aprendizaje.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
- Realizar un análisis de requerimientos para el desarrollo de la plataforma,
mediante el estudio del estado actual de algunas culturas indígenas.
- Elaborar un diseño que modele la información y que sea pertinente con los
requerimientos previamente obtenidos.
- Implementar la plataforma de aprendizaje en línea de lenguas indígenas, de
acuerdo al diseño realizado.
- Llevar a cabo una prueba piloto de la plataforma con estudiantes de la
Universidad de Caldas para el aprendizaje de la lengua indígena kogui, y que
estos ayuden al mejoramiento de la plataforma.
- Realizar la extracción de la información de las comunidades indígenas sin
afectar su vida cotidiana y su cultura
4.4 Metodología propuesta
Con el fin de poner en marcha la propuesta de investigación, primero se debe elegir
una comunidad indígena, la cual será en la que se enfocarán todos los siguientes
pasos y la cual para el ejemplo será la comunidad indígena kogui, ubicada en en la
sierra nevada de santa marta[7].
El procedimiento que se llevará a cabo durante la “conservación” de la lengua como
tal, se basa en sus primeras instancias en la completa recolección de información de
lo referente a la estructura de la lengua en todos sus aspectos, tanto gramaticales
como sonoros.
Se trabajara bajo metodología de desarrollo UP (UnifiedProcess) [11], para
facilitar un proceso iterativo y evitando con esto la programación secuencial,
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
logrando acortar el tiempo de entrega, también se trabajará con la metodología
Scrum[12] con el fin de diseñar iteraciones en el proceso de desarrollo.
Dentro de la metodología los pasos a seguir serán los siguientes:
1. Levantamiento de requerimientos: Se hace necesario entonces un
exhaustivo trabajo de recolección de información, para lo cual se requeriría
de la ayuda de un hablante de dicha lengua y un experto en lo referente a
lenguas y su composición.
2. Análisis: Una vez obtenida la información necesaria se pasará a organizarla
de forma coherente y sistemática, ya que a pesar de que la idea principal es
conservarla también lo es poder aprender de esta y extraer información, es
decir se debe de guardar la información de tal manera que sea permisible el
uso de diferentes herramientas como lo serían la minería de datos,
inteligencia de negocios y toda aquella técnica que nos permita extraer o
generar información nueva de esta lengua.
Todo esto se verá reflejado con la elaboración de casos de uso con sus
respectivos diagramas y especificaciones como parte de la representación
funcional del sistema.
3. Diseño: elaboración de la arquitectura inicial del software (esta estará sujeta
a cambio), para lo cual se realizarán los respectivos diagramas (clases,
secuencia).
4. Desarrollo: debido a la naturaleza del proyecto el desarrollo de este esta
dividido en dos parte:
a. Trabajo con la comunidad:
Se evaluará una muestra de 10 adultos (5 mujeres y 5 hombres), de la
comunidad indígena kogui. Personas entre los 40 a 50 años ya que tienen
mejores prácticas de su cultura y la conocen mucho mejor que gente más
joven de la misma comunidad.
Se realizará una visita a la comunidad para establecer un acuerdo en donde
se expondrá los objetivos de la investigación y el procedimiento que se
llevará a cabo con el fin de que ellos acepten y también que nos den
propuestas y lineamientos para nuestra estadía en su comunidad para que
finalmente este ejercicio de recolección de información pueda ser llevado a
cabo con éxito
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
Se llevará a cabo una convivencia directa con la comunidad kogui durante 3
días para conocer a fondo sus costumbres, esto permitirá tener un
conocimiento más amplio de todo lo que estas personas de esta comunidad
llevan a cabo en su vida cotidiana, facilitando la extracción de recursos
audiovisuales que más adelante nos permitirán llevar a cabo la enseñanza de
la lengua de esta comunidad.
Después de este proceso de recolección de información se realizará una
extracción de la información más relevante que generen conocimiento o
interés para las personas que quieran adquirirlo, apoyados de profesionales
en lingüística y antropología, de manera que la plataforma web de
aprendizaje sea mucho más precisa.
b. Desarrollo el software:
Ejecutables de funcionalidades y componentes desarrollados.
5. Pruebas: Se realizará una prueba piloto visitando a salones de las distintas
facultades de la Universidad de Caldas para informarles a los estudiantes
acerca de esta plataforma y para que accedan a la información ofrecida en
ella y que haya una retroalimentación para el mejoramiento de dicha
plataforma.
6. Implementación: Finalmente se pondrá a disposición esta información de
manera gratuita para todos los usuarios interesados.
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
4.5 Resultados esperados
Resultado Descripción Indicador de Logro
Generación de nuevo
conocimiento
Poner a disposición de las
personas interesadas la
información de las
lenguas de algunas
culturas indígenas
Desarrollo e implementación de un aplicativo en línea para la enseñanza de la lengua indígena kogüi Artículo de investigación
científico
Fortalecimiento de la
comunidad científica
colombiana
Construcción de
cooperación nacional o
internacional.
Creación o consolidación
de redes de investigación
Formación de
investigadores
Convenio con los grupos
indígenas de la
Universidad de Caldas.
Formación de una red de investigación realizada por estudiantes de Ingeniería de sistemas y profesores del área de Antropología y Lenguas Modernas
Participación de 3
estudiantes de pregrado
Apropiación
social/pública del
conocimiento
Presentación de la
Plataforma Web a la
Comunidad Científica
Socialización en evento
científico
Aplicativo Web registrado en la cámara de comercio
Ponencia
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
4.6 Impactos esperados a partir del uso de los resultados
● Tener un conocimiento cultural más profundo de las comunidades indígenas de
nuestro territorio colombiano
● Contribuir a la preservación de la diversidad de lenguas indígenas en vía de
extinción en Colombia
● Las comunidades indígenas se sentirán más protegidas culturalmente
● Se generará conciencia en las personas sobre la pérdida cultural que está
sufriendo nuestro país a causa del abandono a las comunidades indígenas
● Fomentar el turismo en nuestro país, debido a la diversidad cultural que
podemos ofrecer al resto del mundo.
● Se espera que este trabajo sirva para encaminar o nutrir otros proyectos
investigativos de índole similar.
● Que otras comunidades indígenas se interesen por el proyecto y quieran
retroalimentar la plataforma para que esté disponible en su lengua indígena
4.7 Cronograma de actividades: Relación de actividades a realizar en función del
tiempo (semanas), en el periodo de ejecución del proyecto.
Actividad/Semana 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Recolectar información
Análisis de Requerimientos
Análisis & Diseño Arquitectura
Trabajo con la comunidad
Desarrollo de software
Pruebas
Implementación
Ponencia
5. Compromisos
1. Informe final con la información recolectada de la prueba piloto
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
6. Bibliografía
[1] Unesco(2009). Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la
Humanidad. Disponible en: http://www.unesco.org/culture/ich/doc/src/06859-ES.pdf
[Visitada en Marzo 2015]
[2]Landaburu (1999). Las lenguas indígenas de Colombia. Disponible
en:http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/antropologia/lengua/clas2.htm [Visitada
en Marzo 2015]
[3] Corresponsales de Paz [2010]. Campaña pide detener la extinción de indígenas
colombianos. Disponible en:
http://www.corresponsaldepaz.org/news/es/2010/03/17/0001/campana-pide-detener-la-
extincion-de-indigenas-colombianos [Visitada en Marzo 2015]
[4] ACIMED(2001). La gestión de documentos electrónicos como respuesta a las
nuevas condiciones del entorno de información. Disponible en:
http://scielo.sld.cu/scielo.php?pid=S1024-94352001000300003&script=sci_arttext
[Visitada en Marzo 2015]
[5] Kaufman, Terrence (1990). «LanguageHistory in South America: Whatweknow and
howtoknow more». En David L. Payne. AmazonianLinguistics. Austin: University of
TexasPress.
[6] Landaburu (1999). Las lenguas indígenas de Colombia. Disponible en:
http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/antropologia/lengua/clas2.htm [Visitada en
Marzo 2015]
[7] Reichel-Dolmatoff, Gerardo (1950–1): Los kogi: una tribu de la Sierra Nevada de
Santa Marta, 2 vols. Bogotá: Editorial Iqueima (nueva edición 1985, Bogotá:
Procultura).
[8] Carolina Ortiz Ricaurte (1994). Clases y Tipos de Predicados en la lengua Kogüi.
Disponible en: http://www.ifeanet.org/publicaciones/boletines/23(3)/377.pdf [Visitada
en Mayo de 2015]
[9]SEP (secretaría de educación pública) (2004). parámetros curriculares de la
asignatura de lengua indígena[ página 5]
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
[10]María Díaz y Francisca Reyes (2013). Las TIC en la enseñanza de la lengua
indígena: Aprendizaje de una oportunidad Disponible
en:http://www.educacionyculturaaz.com/ciencia-y-tecnologia/las-tic-en-la-ensenanza-
de-la-lengua-indigena-aprendizaje-de-una-oportunidad#sthash.cDy5oCaj.dpuf
[Visitada en Junio 2015]
[11]Kruchten, Philippe (2004). TheRationalUnifiedProcess: AnIntroduction (3rd Ed.).
[12]Rising, L., Janoff, N.S. (2000). TheScrum SoftwareDevelopmentProcessfor Small
TeamsDisponible en:
http://web.archive.org/web/20080516073429/http://members.cox.net/risingl1/Articles/I
EEEScrum.pdf
[Visitada en Mayo 21,2015]
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
PRESUPUESTO (RUBROS Y FUENTES)
RUBROS*
FUENTES
TOTAL
UNIVERSIDAD FINANCIACIÓN EXTERNA RECURRENT
E2 V.I.P. RECURRENTE RECURSOS
FRESCOS
1. SERVICIOS PERSONALES
1.1 Investigadores 1.2 Auxiliares 1.3 Consultores 1.4 Asesores 2. GASTOS GENERALES 2.1 Servicios técnicos 2.1.1 Exámenes 2.1.2 Pruebas 2.2 Materiales e insumos 2.2.1 De campo 2.2.2 De oficina (papel,
tinta, fotocopias)
2.2.3 De laboratorio 2.3 Apoyo económico
para gastos de viaje y transporte
2.3.1 Tiquetes aéreos 2.3.2 Pasaje terrestres 2.3.3 Gastos de viaje
(Gasolina y Peaje)
2.3.4 Auxilio para viaje 2.3.5 Apoyo económico
para alojamiento y alimentación
3
2.5 Equipos 2.5.1 Alquiler 3. INVERSIÓN 3.1 Equipo requerido 3.1.1 Para comprar 3.1.2 Propio 3.2 Planta física 3.2.1 Adecuación 3.2.2 Alquiler 3.4 Material bibliográfico 3.4.1 Para comprar 3.5 Software 3.5.1 Para comprar
2 Costos recurrentes son los rubros existentes en cada institución o empresa
3 Se recomienda que este valor esté por debajo de la liquidación de viáticos estipulada en el Acuerdo No.
04 del Consejo Superior del 15 de febrero de 2005
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
3.5.2 Propio 4. ADMINISTRACIÓN
20%
TOTAL PORCENTAJE DE FUENTES
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas TABLAS DE ANEXO AL PRESUPUESTO
Descripción de los gastos de personal
Nombre del
Investigador /
Experto/
Auxiliar/estudiant
e
Formación
Académica
Función
dentro en
del
proyecto
Institució
n o
Empresa
Tipo de
vinculación
DEDICACIÓ
N
Horas/semana
Fuentes
Total
Recursos
de esta
convocatori
a
Especie
Cristhian Cuero Estudiante
ingeniería
Investigado
r
U. de
Caldas Estudiante 5 400000 400000
Andrés Quintero Estudiante
ingeniería
Coordinado
r
U. de
Caldas Estudiante 5 400000 400000
Catalina Grajales Estudiante
ingeniería
Investigado
r
U. de
Caldas Estudiante 5 400000 400000
Elida Duque
Licenciada
en Lenguas
Modernas
Asesor U. de
Caldas Profesor 2 845000 845000
Sebastián Cano Antropólogo Asesor U. de
Caldas Profesor 2 1014000 1014000
Totales 3059000
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
Descripción de equipos a adquirir
Equipos Justificación Fuentes Otras fuentes
Total Recursos de esta
convocatoria
Cámara Nikon D5300
Se requiere para realizar las
grabaciones durante las visitas a las
comunidades indígenas
1700000 1700000
3 portatiles Para desarrollar el software 300000 300000 Totales 2000000
Descripción de software a adquirir
Software Justificación Fuentes Otras fuentes
Total Recursos de
esta
convocatoria
Hosting Almacenamiento del aplicativo 100000 100000
Dominio Se requiere nombre de dominio para el
software 25000 25000
Descripción y justificación de viajes
Lugar /No. de viajes Justificación Pasajes ($) Estadía ($) Total días Total
Sierra Nevada deSanta
Marta / 2
Interacción con la comunidad
indígena kogui para recolectar
información de interés
1700000 2750000 5 4450000
Totales 4450000
Guía para la presentación de proyectos de investigación, innovación y creación. Junio de 2015 Vicerrectoría de Investigaciones y Postgrados
Universidad de Caldas
Valoración de salidas de campo (complete un cuadro por salida o pondere el total de las salidas)
Lugar de la Salida : Sierra Nevada de Santa Marta
Justificación: Visita a la comunidad indígena Kogui, para la recolección de información
que nos permita realizar nuestra plataforma web de prueba
Concepto $ / día No. de Días TOTAL
Alimentación 150000 5 750000
Alojamiento 200000 5 1000000
Transporte 200000 5 1000000
TOTAL 2750000
Material Bibliográfico (en miles de $)
Ítem Justificación Valor
TOTAL