56
IV° Circolo Didattico RICETTE DAL MONDO Progetto Integrazione Alunni Stranieri

IV° Circolo Didattico RICETTE DAL MONDO Progetto Integrazione Alunni Stranieri

Embed Size (px)

DESCRIPTION

IV° Circolo Didattico RICETTE DAL MONDO Progetto Integrazione Alunni Stranieri. SALAME DI BISCOTTI. Ingredienti: 500 gr di biscotti 100 gr di latte 250 gr di zucchero 50 gr di cacao 125 gr di burro 2 bustine di vaniglia 100 gr di uvetta 50 gr di rum Preparazione - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

IV° Circolo Didattico

RICETTE DAL MONDO

Progetto Integrazione Alunni Stranieri

COSTA D’ AVORIOCOSTA

D’ AVORIO

EGITTOEGITTOPERÙPERÙ

CINACINA

TUNISIATUNISIA

ROMANIAROMANIA

PROGETTOPROGETTO

Ingredienti:• 500 gr di biscotti• 100 gr di latte• 250 gr di zucchero• 50 gr di cacao• 125 gr di burro• 2 bustine di vaniglia• 100 gr di uvetta• 50 gr di rumPreparazione A fiamma bassa si mettono in una pentola: il latte, lo

zucchero, il cacao, il burro e la vaniglia. Si gira finché diventa uno sciroppo (lo zucchero deve sciogliersi bene). Si toglie la pentola dal fuoco e si mettono i biscotti a pezzettini, dopo di che si aggiungono il rum e l'uvetta. Si mette in una pellicola trasparente e si rulla come un salame.

SALAME DI BISCOTTI

SALAM DE BISCUITI

• Ingrediente:• 500 gr de biscuiţi• 100 gr lapté• 100 gr zahãr• 50 gr cacao• 125 gr unt• 2 vanilii• 100 gr stafide• 50 gr rum• Modul de preparare• Se pun ĩntr- un vas, la foc mic: laptele, zahãrul, cacaua

untul şi vanilia. Se amantĕcă pană se ia topeşte zahãrul (sã fie ca si un sirop). Se ia jos de pe foc şi se adaugã biscuiţii sfãrâmati (mãrunţiţi). Se adaugă romul şi stafidele (se amestecă). Se pune pe focie şi de rulează ca şi un salam.

a cura di Bianca

RISO ALLA CANTONESEINGREDIENTI• 4 tazze di riso bollito,• 1 cipollotto,• 2 uova.• 50g di prosciutto cotto a piccoli dadini.• 50g di polpa di gamberetti lessati e affettati.• 100g di piselli,• un cucchiaio di salsa di soia,• olio.PREPARAZIONE• Sbattete le uova e cuocetele in modo da ottenere una frittatina

bassa che, una volta cotta wok, affetterete a striscioline sottili.• Nel wok mettete un po’ d'olio e soffriggete mescolando per 1-2

minuti i piselli, i gamberetti e il prosciutto a dadini, quindi scolateli e lasciateli riposare in un piatto.

• Sempre nel wok soffriggete ora il riso per 5minuti circa, aggiungete poi il prosciutto, i gamberetti, i piselli, la frittatina e il cipollotto affettato sottile. Unite la salsa di soia e lasciate insaporire al fuoco per un altro minuto prima di servire in un piatto da portata.Cuocere il riso e unirlo al resto.

a cura di Xiaolei

SALSA DI ARACHIDI PER POLLO

Ingredienti:2 cipolle½ scatola di pomodori pelati 1 cucchiaio di concentrato di pomodoro foglie di cipolla aglio1 dado olio di palmaPreparazione:Prendete un pollo e cucinatelo arrosto. Versare i pomodori pelati in un tegame con due cucchiai di olio di palma e due cipolle. In seguito, mettere un cucchiaio di pomodoro concentrato, le foglie di cipolla, l’aglio e il sale. Aggiungere acqua e coprire. Lasciare cuocere per 15 minuti. Quindi aggiungere acqua fino alla quantità necessaria per cuocere la pasta di arachidi. Durante la cottura aggiungere il dado.La salsa di arachidi si mangia con il pollo.

SAUCE ARACHIDE AU POULET

Ingrédients:• 2 oignons• ½ boite de tomates peles• 1 cuillère de concentrè de tomate• feuilles d’oignons• l’aϊl• 1 cube• huile de palme

Preparation : On prend du poulet, deux cuillére de l’huile à palme avec deux

oignons verser les tomates pelées. Ensuite une cuillère de tomates concentré fuilles d’oignons et le l’aϊl et du sel. Zu ajoutes de l’eau et tu fermes, laisser cuire pendant 15 minutes. Aprés tu ajutes la pâte d’arachide tu mets de l’eau jusqu’à la quantitè que tu veux pour faire cuire la pâte d’arachide. A’ la cuissons tu ajoute le cube. La sauce arachide se mange avec au poulet.

a cura di Nancognonne e Ismal

KSEKSOU BIL HOUT(COUSCOUS CON PESCE)

Ingredienti• 1 kg di pesce (orata, muggine o simile)• 2 cipolle tritate• 250 g di ceci messi in ammollo il giorno prima• 1 spicchio di aglio tritato• 2 pomodori passati nei passaverdura• 1 cucchiaio di concentrato di pomodoro• 2 carote, sbucciate e tagliate a pezzi• 2 rape piccole sbucciate e tagliate a pezzi• 2 patate sbucciate e tagliate a spicchi• 2 peperoni verdi oppure 1 verde e 1 rosso• 2 zucchine, tagliate a pezzi• 1 cucchiaio di paprica• 1/2 cucchiaino di cumino• 1 cucchiaino di coriandolo macinato• semi di fìnocchio• 1 stecca di cannella• 4 cucchiai di olio extravergine di oliva• 500 g di couscous• 100 g di burro• foglie verdi di 1 fìnocchio• harissa

PREPARAZIONE• Tagliare la testo e la coda del pesce. Versare l'olio nella

couscoussiera (o nella pentola) con le cipolle, l'aglio, le carote, le rape tagliate in quarti, i peperoni tagliati a strisce, i pomodori e il concentrato di pomodoro, i ceci, la testa e la coda del pesce, il sale e le spezie.

• Aggiungere 2 litri di acqua, coprire e cuocere a fuoco basso 30 minuti. Rimuovere la testa e la coda del pesce. Aggiungete il pesce tagliato a fette, continuate la cottura 30 minuti e cominciate o cuocere il couscous, rivestendo il fondo della parte superiore della couscoussiera (o dello scolapasta) con le foglie verdi di finocchio.

• Aggiungere le patate e le zucchine 15 minuti prima di servire. Quando il couscous è pronto, bagnatelo con un po' di brodo di pesce.In un mestolo di brodo, diluite una punta di harissa e unitela al resto del brodo.Per sevire, versate il couscous su un grande piatto rotondo con sopra il pesce e le verdure, il brodo in una ciotola da aggiungere a piacere e dell'altra harissa in una ciotolina.

بالّس<مك كّسكس المقادير

شابهه ) ( 1 ما أو موسى سمك الّسVمك من كلغمفرومتان بصلتان

مرّطVب 250 حمص غمفروم ثوم فص

Vة اليدوّي بالّطVحانة مّطحونتين ّطماّطم Vتي حّبالّطVماّطم مvركز من كّبيرة ملعقةمقّطVعتان و رتان Vمقّش جزر Vتي حّبمقّطVعتان و رتان Vمقّش لفت Vتي حّب

فصوص إلى مقّطVعتان و رتان Vمقّش بّطاّطس Vتي حّبحمراء واحد و خضراء واحدة أو أخضر، حلو فلفل Vتي حّب

) ( مقّطVعتان كوسى أخضر قرع Vتي حّباألحمر الفلفل من كّبيرة ملعقةالكمVون من صغيرة ملعقة نصف

المّطحونة القزبرة من صغيرة ملعقةحالوة Vة حّبقرفة عود

الخالص 4 الزّيتون زّيت من كّبيرة مالعقالكّسكس 500 من غ

100 / الّسمن الزبدة من غواحدة لّبّسّباسة الخضراء األوراق

هرّيّسةVحضير الت

• ) ( . ، شرائط إلى مقّطوع الفلفل أربعة، إلى مقّطوع اللVفت الجزر، الثوم، الّبصل، مع الّس�فلي اإلناء الكّسكس قدر في الزّيـت ّيّسكب الّسمكة ذّيل و رأس ّيقّطعالتوابل و الملح الّسمكة، ذّيل و رأس الحمص، الّطVماّطم، Vز مرك و .الّطVماّطم

لمدVة • خفيفة نار على ّيّطّبخ و ّيغّطVى الماء، من ّين لتر£ . 30ّيضاف . لمدVة الّطهو Vّيّستمر شرائح، إلى المقّطVع الّسمك ّيضاف الّسمكة ذّيل و رأس ّيزال 30دقيقة ) الّبّسّباس ) بورق الكّسكس لقدر Vة العلوّي Vة اآلني الكّسكاس Vة تغّطي و الكّسكس ّطهي في روع Vالّش مع دقيقة

الّبّطاّطس • و الكوسى الّسمك 15تضاف بمرق ّيّبلVل الكّسكس ّيّطهى حين Vقدّيم، الت قّبل دقيقة .

المرق • باقي إلى تضاف ثم الهرّيّسة تذاب مرق، بها مغرفة .فيآخر • قدح في هرّيّسة و الرغّبة عند لإلضافة قدح في ّيقدVم المرق الخضر، و الّسمك فوقه ّيوضع كّبير، Vدائرّي ّطّبق في الكّسكس Vّيصب Vقدّيم، .للت

Nella tradizione culinaria tunisina, con il couscous di pesce non possono

mancare le POLPETTE DI PESCEIngredienti

200 g di pane raffermo2 cipolle grattugiate1 mozzetto di prezzemolo, tritatofoglie dì sedano tritate4 spicchi di aglio schiacciati500 g di filetti di pesce tritati1 cucchiaino di paprica1 cucchiaino di coriandolo macinato1 cucchiaino di peperoncino in polvere1 uovosaleolio per soffriggere

PREPARAZIONE• Mettere il pone pane in ammollo per 15 minuti e poi strizzatelo bene.• Unite tutti gli ingredienti (tranne l'uovo) in una ciotola e amalgamate bene

con le mani per formare una pasta omogenea.• Rompete l'uovo nel composto e impastare. Formate delle polpettine e

friggetele nell'olio bollente.• Servitele appena prone con il couscous.CREDENZA TUNISINA: il pesce non viene mai associato al ìatte perché si

crede che posso provocare malattie alla pelle.

ال بالّسVمك الكّسكس مع التونّسي، الّطVّبخ تقاليد أن في ّيمكن

الّسمك تنقص كويراتالمقادّير

اليابس الخّبز من 200غمفرومتان بصلتان

مفروم بقدونس حزمةمفروم كرفس أوراق

مهروش 4 ثوم فروعالمهروش 500 الّسمك شرائح من غ

األحمر الفلفل من صغيرة ملعقةالمّطحونة القزبرة من صغيرة ملعقة

المفروم الحار الفلفل من صغيرة ملعقةبيضة ملحللقلي زّيت

Vحضير التلمدVة • الخّبز Vدا 15ّيرّطVب جي ّيعصر Vثم دقيقة .

• ) متجانّسا ) عجينا لجعلها باليد ££ Vدا جي تمزج و قدح في الّبيض عدا المقادّير .تجمع• . Vالمغلي الزّيت في تقلى و كوّيرات تصنع vعجن ت و الخليط في الّبيضة .تكّسر

الّطهي • بعد مّباشرة الكّسكس مع .تقدم : تونّسي Vب إعتقاد ّيتّسّب قد ذلك أن لإلعتقاد الحليب مع أبدا ّيجمع ال الّسمك

Vة جلدّي أمراض .في

a cura di Nizar

MELOKHIYA(vellutata di melokhiya)

Ingredienti:• 200 gr di melokhiya in polvere • 1 kg di carne di manzo • 10 cucchiai di olio di oliva• 100 gr concentrato di pomodoro • 3 foglie di alloro• 2 cucchiai di coriandolo macinato• 2 cucchiai di carvi• scorza di arancia• sale e pepePreparazione:Mettere in un piatto la carne tagliata a pezzi a macerare con le spezie , l’alloro, il sale e il

pepe e la scorza di arancia.In una pentola, mescolare la polvere di melokhiya con l’olio freddo di modo da ottenere

una pastella fluida.Riscaldatela a fuoco bassissimo, rigirando in continuazione, fino a portarla a ebollizione.Versate 2 litri di acqua nella pentola e proseguite per circa 30 minuti.Aggiungete la carne tagliata a pezzi e lasciate cuocere a fuoco basso per 2/3 ore,

mescolando ogni tanto per impedire che si attacchi.Quando è pronta, la melokhiya deve avere l’aspetto di una crema vellutata.

PROVERBIO EGIZIANO:L’anno sarà verde se Dio vuole!

Vة ملوخيناعمة Vة ملوخي

تونس في جافVة، أو Vة ّطرّي إمVا تّستعمل Vة الملوخي أوراق مصر في بينما للحصول تّطحنأخضر مّسحوق على Vثم À أوال .تجفVف

الجميل، األخضر للونها الّسنة، رأس الّسنة، من األول اليوم تؤكل تونس، في الملوخية ،À Vا تقليدّي . نة Vالّس تكون ال لكي الثوم ّيوضع ال اليوم ذلك في لكن لإلزدهار و الوافر للمحصول رمزا

ائحة " Vالر كرّيهة ."الجدّيدةالمقادّير

Vة 200 الملوخي مّسحوق من غعجل 1 لحم من كلغ

الزّيتون 10 زّيت من كّبيرة مالعقالّطVماّطم 100 مvركز من غ

موسى 3 سيدنا أوراقمّطحونة قزبرة ملعقتي

الحانوت " راس "ملعقتيبرتقالة قّشرةفلفل و ملح

قّشرة • الفلفل، و الملح موسى، سيدنا ورق الثوابل، مع لينقع ّطّبق في المقّطVع اللحم ّيوضع.الّبرتقالة

رخوة • عجينة على للحصول الّبارد ّيت Vالز مع Vة الملوخي مّسحوق ّيمزج قدر، .فيالغليان • غاّية إلى المّستمر Vحرّيك الت مع جدVا، هادئة نار على .تّسخVن

لمدة • £ع ّيتاب و القدح في الماء من لترّين تقرّيّبا 30ّيّسكب دقيقة .ثالثة • أو ساعتين لمدة هادئة نار على ّيّطهى و المقّطVع اللحم .ّيضاف

ناعمة • كرّيمة عن عّبارة Vة الملوخي تكون أن ّيجب اإلنتهاء، .عندالله شاء إن خضراء ستكون الّسVنة

KOSHARI(Lenticchie, riso e maccheroni)

Il Koshari è un piatto molto economico e popolare in Egitto, che si può acquistare nei chioschi e anche nei ristoranti, considerato una specie di fast- food.

Ingredienti:• 250 gr di lenticchie messe a bagno la sera prima• 150 gr di riso Ribe• 150 gr di maccheroni• 3 cucchiai di olio 1 cucchiaio di aceto• 3 cipolle tritate• 2 spicchi di aglio schiacciati• 500 gr di pomodori sbollentati, pelati e tagliati• 1 peperoncino secco o in polvere• 1 cucchiaio di prezzemolo tritato• cuminoPreparazione:• Lavate le lenticchie, versatele in una pentola e copritele con acqua fredda. Portate a

ebollizione, abbassate il fuoco e lasciatele cuocere per 30/40 minuti. Poco prima che siano cotte, salatele e scolatele bene.

• In una casseruola friggete 5/10 minuti le cipolle e l’aglio nell’olio rimestando di continuo.

• Aggiungete i pomodori, l’aceto, il peperoncino e proseguite la cottura 10 minuti.• Unite il prezzemolo e il cumino.• In una pentola lessate insieme il riso e i maccheroni. Scolateli bene con la salsa

piccante di pomodori.

كّشرّي) معكرونة) و أرز عدس،

المّطاعم و األكّشاك من اقتناءه ّيمكن مصر، في شعّبي و جدVا اقتصادّي ّطّبق الكّشرّي ." خالل " المفضلة األّطّباق من واحد الكّشرّي مصر، أقّباط بين الّسVرّيعة الوجّبات من نوعا ّيعتّبر الصغيرة،

األربعين .صومالمقادّير

قّبل 250 ليلة المرّطVب العدس من غاألرز (رّيّبي) غ 150 من

المعكرونة 150 من غزّيت 3 من كّبيرة مالعق

الخل من كّبيرة ملعقةمفرومات 3 بصالت

مضغوّطين ثوم فصVيومقّطVعة 500 رة Vمقّش مغلية، الّطVماّطم من غ

مّسحوق و مجفVف حار فلفلالمفروم الّبقدونس من كّبيرة ملعقة

كمونلمدVة • ليّطهى Vار الن vنقص ت و ّيغلVى الّبارد، بالماء ّيغّطVى و قدر في ّيوضع و العدس . 40إلى 30ّيغّسل دقيقة

Vدا جي ّيصفVى و ّيملح قصيرة بمدVة الّطهي إتمام .قّبلولمدVة • وعاء، المّستمر 10إلى 5في Vحرّيك الت مع الثوم و الّبصل ّيت Vالز في ّيقلVى دقائق، .

الّطهي • ّيّستمر و الحار الفلفل الخل، الّطVماّطم، أخرى 10تضاف دقائق .الكمون • و الّبقدونس .ّيضاف

الّطماّطم • بصلصة Vل تتّب و العدس مع ّيمزجان و Vدا جي ّيصفVيان ،À معا المعكرونة و األرز ّيّسلق قدر، فية Vالحار.

UMM’ALI(Sfoglia con latte e frutta

secca)Letteralmente, il nome di questo piatto significa ‘la madre di Ali’, ma non si sa l’origine

del nome o chi fosse la signora in questione.Ingredienti:• 100 gr di sfoglia di pasta filo• 2 cucchiai miele• 75 gr di zucchero• 2 bicchieri di latte• 50 gr d’uvetta• 50 gr di mandorle tritate grossolanamente• 50 gr di pistacchi tritati• 1 bicchiere di panna• semi di cardamomo macinati• cannellaPreparazione:• Disponete le sfoglie di filo in una teglia del forno a cuocete a fuoco moderato (170°C)

per circa 15 minuti finché non risulteranno croccanti.• Sbriciolate i fogli di pasta in una pirofila disponendo uvetta, mandorle e pistacchi tra i

vari strati.• ln una pentola mescolate la panna e il latte con zucchero, cardamomo e miele, e

portate a ebollizione. Versate sopra la frutta secca, cospargete di cannella e ritirate nel forno caldo (220°C) per 10 minuti.

• Servite subito.I tuoi noccioli sono delle mandorle, o dattero!

Grido del venditore di datteri al Cairo: se i noccioli sono mandorle, quanto saranno dolci i datteri!

علي أم) الجافVة) الفواكه و بالحليب رقاقة

" Vة " المعني يدة Vالّس تكون من أو اإلسم هذا أصل vعرف ّي ال لكن ، علي والدة ّيعني األكلة هذا إسم Vا، .لغوّيالمقادّير

الرقاقة " 100 العجين من "غعّسل ملعقتي

الّسVكر 75 من غالحليب من كوبين

الزبيب 50 من غاللVوزالمهروش 50 من غ

المّطحون 50 الفّسّطق من غالقّشدة من كوب

مّطحونة هال حّبوبقرفة

متوسVّطة ) • نار على ّيّطهى و فرن صفيحة في العجين ح V170ّيّسر ) لمدVة تصّبح 15درجة Vى حت دقيقة.مقرمّشة

مختلف • بين والفّسّطق اللVوز الزبيب، وضع مع للحرارة مقاوم زجاجي وعاء في الرقاقة Vت تفت .الّطVّبقات

• . الفواكه و الرقاقة فوق ّيّسكب ّيغلVى ثم العّسل، و الهال الّسVكر، مع الحليب و القّشدة تمزج وعاء، في( . الّسVاخن الفرن إلى ترجع القرفة Vرش مع ( 220الجافVة لمدVة دقائق 10درجة .

ذلك • بعد مّباشرة .تقدVمنخلة ّيا لوز !بندقك

: Vمر الت حلو حيكون إّيه Vأد لوز، لوالّبندق القاهرة في تمر بائع صياح

a cura di Jasmin e Nurhen

LECHE ASADA(budino peruviano)

Ingredienti:• 1 l di latte• 250 gr di zucchero• 4 uova• 1 limone grattuggiato• 2 cucchiaini di essenza di vaniglia.Preparazione:In un pentolino mettere il latte con lo zucchero. Intanto che il

latte bolle mescolare bene affinchè lo zucchero si sciolga. Spegnere il fuoco e far raffreddare. Aggiungere poi i tuorli d'uovo, il limone e la vaniglia. L'albume delle uova, lasciato da parte e montato a neve, si mescola insieme; mettendo l'impasto ottenuto in una pirofila.

Cuocete a bagno maria per trenta minuti.

LECHE ASADAIngredientes:• 1 l de leche• 250 gr de azùcar• 4 huevos• ralladura de limòn• 2 cucharaditas de esencia de vainilla.Preparaciòn:• Se hierve la leche, se mezcla con el azucar, se

enfrìa y se procede a hechar las yemas, la ralladura, la vainilla. Las claras de huevos e baten a punto de nieve, se mezcla todo y se colocan en un pyrex. Colocar al forno por 30 minutos a baňo marìa (horno a 300°C).

PAPAS A LA HUANCAINA(contorno)

Ingredienti:• 16 patate piccole• 250 gr di arachidi tostate• 4 peperoni gialli• 2 ½ tazze di latte• 2 pomodori• 3 uova soda• lattuga• salePreparazione:• Macinare le arachidi con un po’ di lattuga e peperone senza semi.

Trifolare il peperone in abbondante olio. Versare in una casseruola le arachidi, il peperone e la lattuga. Salare e cucinare per 15 minuti finchè non diventa una salsa.

• Mettere sulle foglie di lattuga le patate che a loro volta sono state ricoperte di salsa di arachide. Servire dopo aver adornato con uova sode e pomodoro.

PAPAS A LA HUANCAINAIngredientes:• 16 papas pequeňas• 250 gr de manì tostado• 4 vainas de ajì amarillo• 2 ½ tazas de leche• 2 tomates• 3 huevos duros• lachuga• salPreparaciòn:• Muela el manì con un poco de leche. Remoje el ajì sin pepas;

luego, muela y frìa el ajì en bastante aceite. Vierta en una cacerola el manì, el ajì, le leche, sal y cocine durante 15 min. hasta que tome de salsa.

• Ponga sobre las hojas de lechuga las papas cocidas y baňla con la salsa de manì. Sirva y adorne con huevos duros y tomate en rodajas.

Realizzato da Renzo

IV° CIRCOLO DIDATTICO di LODIScuola Primaria di ‘Barzaghi’ – ‘G.

Agnelli’ Riolo

NOI: UGUALI E DIVERSI

PROGETTO D’INTEGRAZIONE ALUNNI STRANIERI

Insegnante: Mario DentiAnno Scolastico 2005/2006

INTRODUZIONE AL PROGETTO

La nostra società si configura, ormai, come multietnica e multiculturale, ed evidenzia il carattere di un flusso migratorio dove si rileva l’urgenza di strutture includenti, socialmente e culturalmente.

La nostra scuola raccoglie bisogni socio- educativi diversi, dipendenti dalla cultura, dalla lingua, dalla religione, dai motivi dell’emigrazione

della famiglia e da altri fattori che richiedono un’adeguata programmazione delle scelte e degli interventi educativi.

La scuola ed i suoi servizi sono oggi il terreno privilegiato dell’incontro e dello scambio culturale tra ragazzi; essi rappresentano veri e propri laboratori interculturali, sui quali esercitare la volontà e la capacità

d’accoglienza e d’integrazione.L’Educazione all’Intercultura è finalizzata a far crescere ed interiorizzare

nel singolo l’accettazione ed il rispetto del diverso, come risorsa e non come ostacolo alla realizzazione della vita quotidiana.

Per tutti questi motivi si è pensato alla raccolta di ricette, anche in lingua originale, di piatti tipici dei paesi d’origine, che abitualmente mangiano o mangiavano i bambini stranieri al fine di valorizzare le

loro tradizioni, quest’anno solo culinarie.

DESTINATARI

Gli alunni neo- arrivati del Circolo IV° di Lodi ed in particolare gli alunni della scuola ‘Barzaghi’,

dove gli stranieri sono numerosi.

SPAZIO E RISORSE

• Docente Intercultura.• Docenti del plesso.

• Laboratorio linguistico.• Laboratorio multimediale.

AREA

1. Area linguistica, intesa come padronanza della lingua parlata e scritta e decodificazione dei messaggi.

2. Area espressivo- monapolativa, intesa come momento per un’espansione del rapporto tra sé e gli altri e una maggiore offerta di stimoli.

3. Area antropologica, intesa come conoscenza delle culture dei paesi di provenienza.

NUCLEO

Accoglienza degli alunni stranieri volta a rafforzare la loro identità originaria

per un migliore inserimento nel gruppo classe, nel plesso, nella

società.

COMPITO

• Valorizzare la lingua e la cultura del paese d’origine.

• Favorire atteggiamenti d’apertura, scambio e confronto.

ANALISI DEL COMPITOPrima fase: INFORMATIVA.

• Raccolta di materiale: ricette, fotografie, disegni di piatti tipici dei paesi d’origine.

Seconda fase: ORGANIZZATIVA.• Organizzazione dei laboratori.• Distribuzione dei compiti fra i bambini e gli insegnanti.• Tempi e modalità d’esecuzione.

Terza fase: PRODUTTIVA.• Realizzazione, con il materiale raccolto, di un libro di ricette e

di un CD- rom.• Realizzazione del menabò fotografico del percorso di lavoro.

Quarta fase: VERIFICA.• Team allargati ed interclassi periodici per discutere e

confrontarsi sui prodotti ottenuti.• Esposizione dei prodotti alla Festa di fine anno del plesso

Barzaghi.

TEMPI DI ESECUZIONE

Aprile- Maggio

Si ringraziano bambini e

docenti che hanno

partecipato al progetto

..un SINCERO GRAZIE a Fausto Invernizzi, Patrizia Molinari ed

Emanuele Rosi che hanno collaborato alla realizzazione di questo cd- rom..

Cumino (arabo, kamun)

Una delle spezie più diffuse nel mondo arabo è il cumino (macinato). Non bisogna esagerare con questa spezia perché ha aroma e sapore forti.

Cardamomo

I semi neri sono racchiusi in piccoli gusci verdi (la migliore qualità) o bianchi. Bastano 1 o 2 semi per

profumare il caffè o il thè.

Coriandolo

Fresco, somiglia al prezzemolo. Se lo acquistate fresco, ricordate di metterlo in

un bicchiere, con le foglie fuori dall’acqua e copritelo con un sacchetto di plastica.

Conservatelo poi in un frigo, eliminando eventuali foglie gialle.

I semi (interi o macinati) del coriandolo hanno un profumo completamente diverso

dall’erba fresca. Il coriandolo ha un sapore molto deciso e ci sono due categorie di

persone: quelle che l’amano e quelle che lo trovano disgustoso.

Harissa

Disponibile in tubetto, è una specialità che somiglia al nostro concentrato di pomodoro… ma è un concentrato di peperoncino con aglio, carvi e olio! Onnipresente nella cucina tunisina,

basta una punta per rendere piccante il brodo del couscous,

mentre i più temerari lo mangiano spalmata sul pane.

Melokhiya

La melokhija è una pianta che assomiglia agli spinaci e che è alla

base di una tipica zuppa egiziana. In Italia potete acquistarla surgelata o

in polvere.

Carvi (arabo, karawiyya)

È una spezia molto utilizzata in Tunisia, dove viene mescolata con

coriandolo macinato, aglio e peperoncino e chiamata tabel.

Salsa di soia

Un ingrediente che non può mancare quando si cucina cinese. Si trova nella versione normale e dolce, ma la prima è preferibile perché non altera il sapore dei piatti.

WokÈ un grosso recipiente, in ghisa o metallo, a forma concava,

che distribuisce uniformemente il calore su tutta la su superficie,permettendo di friggere e soffriggere senza disperdere il condimento. Gli alimenti possono essere

quindi cucinati in poco olio.I cinesi lo usano direttamente sul fuoco in una specie di buco

scavato per terra : la sua forma tondeggiante non permette di usarlo su una cucina economica. Tuttavia nei negozi

specializzati si può trovare una specie di tondo di ferro da appoggiare sulla nostra cucina economica per usare più

comodamente il wok. Ne esistono di diverse dimensioni a seconda dei cibi e del tipo di cottura. Con il wok infatti si può sia fare friggere che stufure, che cuocere a vapore

ponendo dei cestelli di bambù in pila sopra il wok ripieno d’acqua.