100
Fuentes de Santiago y Lugo ARTE HECHO AGUA Rincones urbanos NATURALEZA Cubiertas de las catedrales ARQUITECTURA

Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Jael Joyas de Galicia pone en valor las joyas artísticas, gastronómicas e históricas de las dos ciudades en las que Jael está presente. Destacados expertos en arte e historia reseñan obras de arte de Santiago de Compostela y Lugo. En este número se incluyen reportajes sobre obras de entornos tan variados como la ingeniería, la arquitectura, la arqueología o la gastronomía.

Citation preview

Page 1: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Fuentes de Santiago y Lugo

ARTE HECHO AGUA

Rincones urbanosNATURALEZA

Cubiertas de las catedrales

ARQUITECTURA

Page 2: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

General Pardiñas, 7 • SantiaGo de ComPoStela telf. 981 57 68 95Pza Ángel Fernández Gómez, 1 • luGotelf. 982 24 68 35

MARIA SHARAPOVAY SU TAG HEUER FORMULA 1 LADY

ACERO Y CERAMICA CON DIAMANTES

taG HeueR CeRamiC F1 JYR Jael_layout 5 26/06/12 17:59 Página 1

Page 3: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Jose Mª Fernández Tachi Fernández

PRESENTACI N

3

Nos complace mucho presentar el segundo número de Joyas de Galicia, porque cierra seis meses de trabajo y también por lo que implica de cumplimiento de la declaración de intenciones que hacíamos en el primero, de convertir esta publicación en un canal de comunicación que nos mantenga unidos, a vosotros, clientes y amigos; y a nosotros, todos los que conformamos Jael Joyería en Santiago de Compostela y Lugo.

Mantenemos nuestro propósito de valorizar ambas ciudades no sólo hacia los forasteros sino también hacia nosotros mismos. Por eso intentamos acercar-nos a ellas de otro modo. Quizá aportar una mirada diferente, la del que busca descubrir aquellas joyas, aquellos lugares y rincones de estas dos increíbles ciudades que precisamente por residir en ellas a veces se nos escapan.

Hemos querido traeros un número fresco, que juega con la piedra y la natu-raleza, con la esperanza de que anime el espíritu y nos proporcione una cierta alegría en este entorno tan gris y dificultoso que vivimos. Os presentamos una pequeña parte de la historia del arte gallego mediante elementos en apariencia humildes pero tremendamente importantes en otros tiempos, como son las fuentes. Y nos gustaría invitaros a recorrer algunos de los rincones verdes con que por fortuna contamos en las dos ciudades.

El verano y el otoño son dos momentos estupendos para disfrutar de nuestras ciudades. Y sobre todo recorrerlas muy despacio, fijándonos en los detalles del entorno, y utilizar esos paseos para recuperar la fuerza que tanta falta nos hace en nuestra lucha diaria.

En Jael Joyería esperamos que estas páginas sirvan de relajo y nos carguen de energía. Que las dificultades no oculten todo lo positivo que nos rodea. Y que nunca perdamos la capacidad de apreciar en su justa medida las pequeñas joyas de nuestro entorno.

Page 4: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

4

EDITA: Jael Joyer aPRODUCCI N Y DISE O: Versal Comunicaci n, S.L.DIRECCI N: Elena GoyanesESTILISMO: María SollaCOORDINACI N: Fátima GarcíaMAQUETA: Paula CanteroFOTOGRAF A: Adolfo Enr quezIMPRIME: Tórculo Artes GráficasISSN: 2254–0253

30

55

22

SUMARIO

06

JOYAS DE LA ARQUITECTURACubiertas de la catedral de Lugo 06

METAL PRECIOSOOro, el más deseado 18

JOYAS EN LA MESARestaurante del Hostal dos Reis Católicos 22

JOYAS DEL ARTELa fuente del Paraíso 30

JOYAS DE LA TIERRAEl Ribeiro de Emilio Rojo 37

JOYAS DE AYER Y DE HOYHotel A Quinta da Auga 44

JOYAS NATURALESRincones verdes de Santiago y Lugo 55

JOYAS ESCONDIDAS Pazo de Orbán e Sangro 76

JOYAS DE LA GASTRONOM APostre en el Mesón de Alberto 80

CUENTO DE VERANOComo el contable de míster Kane 90

JAELRegalos y recomendaciones 94

44

Jael JoyeríaGeneral Pardiñas, 7. T. 981 576 895 15701 Santiago de Compostela [email protected]

Plaza de Ángel Fernández Gómez, 1. T. 982 246 83527001 [email protected]

Page 5: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 6: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

TEXTO: C SAR M. CARNERO FABRIQUERO DE LA CATEDRAL DE LUGO

Page 7: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

7

LA CATEDRAL DE LUGO,ATALAYA PRIVILEGIADA

L as recientes intervenciones de res-tauración y rehabilitación acome-

tidas en la Catedral de Lugo permiten disfrutar de espacios hasta ahora des-conocidos. Uno de ellos lo constituye la monumental fachada principal de nuestra catedral. Realizada a finales del s. XVIII por Julián Sánchez Bort y Mi-guel Ferro Caaveiro que, con sus torres ya de finales del s. XIX, obra del arqui-tecto lucense Nemesio Cobreros, cons-tituye una magnífica atalaya sobre el casco urbano. El ascenso se realiza des-de la galería del triforio, que nos per-mite una visión hasta ahora inédita de la recién restaurada Capilla mayor, con las hermosas pinturas murales barro-cas de José de Terán (1776–1778); sen-das escaleras de caracol nos conducen por el interior de las torres hasta el gran balcón que, sobre la fachada, comunica ambas torres con una bella visión del atrio catedralicio, la puerta de Santia-go y la muralla romana. Si ascendemos por la torre sur, desde sus balcones y te-rraza superior disfrutaremos de las me-jores vistas sobre la trama urbana de la ciudad de Lugo, así como una dilatada visión sobre el valle del Miño. También podremos contemplar en todo su de-sarrollo la gran cruz que configura las cubiertas de pizarras del templo con el magnífico claustro barroco de Fernan-do de Casas Novoa.

JOYAS DE LA ARQUITECTURAFOTOGRAF�A: ARGIMIRO J. ALDREY

Page 8: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 9: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 10: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

10

El segundo espacio visitable queda configurado por la torre vieja y la terraza que, bajo los esbeltos arbotan-tes de la capilla mayor, permite asomarnos a la Plaza de Sta. María, con unas inmejorables vistas del Palacio Episcopal y de este hermoso espacio urbano de nues-tra ciudad. La Torre Vieja, de las Campanas o del Re-loj –pues con estos tres nombres se la conoce– es una armoniosa pieza de arquitectura en la que conviven

el románico, el gótico y el renacimiento. En la subida nos llama la atención –además de las empinadas esca-leras– las numerosas marcas de cantero, los esbeltos ventanales góticos, la maquinaria del reloj y el conjun-to de campanas para los toques litúrgicos entre las que destaca A Froilana. Este cuerpo de campanas se cubre con una cúpula ovoide sobre trompas obra del arqui-tecto Gaspar de Arce Solórzano (s.XVI). Desde él, por

Page 11: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

una escalera de caracol, llegaremos a la terraza superior octogonal, que sirve de basamento al templete rematado por una aguja de hierro forjado, que finaliza en una cruz también de forja, de la que pende la campana del reloj. Sobre esta terraza descansan las siete campanas del carillón. Desde ella, rodeada por una proporcionada balaustrada, divisamos la plaza mayor y el buque que forma la capilla mayor que, con sus arbotantes, recuerda a un gran cefalópodo, animal que simboliza nuestras fiestas mayores: O San Froilán. Antes de descender fijaremos nuestra mirada en la bella capilla de la Virgen de los Ojos Grandes, situada en el eje de la cabecera de la seo que, con sus tres cuerpos cilíndricos coronados por balaustradas y pináculos, no hace sos-pechar el intenso barroquismo que se desarrolla dentro, salvo la linterna, en la que las sartas de frutas, las volutas… preludian la explosión de formas y co-lores del interior.

Page 12: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

En respuesta a su pasión por la exploración subma-rina, Rolex ha desarrollado un modelo experimen-tal para la inmersión llevada a cabo por el director de cine James Cameron: el Oyster Perpetual Rolex Deepsea Challenge. El objetivo de la expedición, organizada en colaboración con National Geogra-phic Society, era alcanzar y explorar el punto más profundo del océano, alrededor de 11 km, en las Fosas Marianas (océano Pacífico).El Rolex Deepsea Challenge, que ha garantizado el descenso a 10.960 m, reafirma la tradición la firma suiza, puntera en materia de hermeticidad. El reloj fue fijado al brazo articulado del sumergible.

Esta hazaña sólo había sido realizada una vez anterior. El 23 de junio de 1960 el oceanógrafo Jacques Piccard y el teniente Don Walsh realiza-ron la inmersión a las Fosas Marianas en el batis-cafo Trieste. Fue en esta ocasión en la que por primera vez un Rolex se sumergió a 10.916 m soportando condiciones extremas de presión. El reloj descendió colocado en el exterior de la carcasa del batiscafo y a su vuelta se constató el perfecto funcionamiento. En esta nueva expedi-ción llevada a cabo por James Cameron 52 años después, este mismo reloj ha realizado de nuevo el viaje con éxito.

DESCENSO A LO MÁS PROFUNDORolex acompaña a James Cameron en su hazaña submarina

En su descenso a uno de los ecosistemas más hostiles del planeta, el sumergible pilotado por Cameron y el Rolex Deepsea Challenge se enfrentaron a temperaturas bajo cero y total oscuridad, además de una colosal presión: a 10.960 metros la presión ejercida en el cristal del reloj es equivalente al peso de tres elefantes.Técnicamente el Rolex Deepsea Challenge es una versión avanzada del Rolex Deepsea, reloj de los submarinistas profesionales (3.900 metros) lanza-do en 2008. Su caja de tres piezas, desarrollada y patentada por Rolex, permite que resista a la colo-sal presión ejercida a altas profundidades. Una válvula de helio fabricada con acero inoxidable de alta resistencia garantiza que los gases que hayan podido infiltrarse en el reloj durante la inmersión en cámara se escapen sin riesgo durante el ascen-so. La corona está atornillada a la caja completan-do este ingenioso sistema de hermeticidad, testado con éxito con un tanque hiperbárico.

El Rolex Deepsea Challengue se sometió a una presión colosal a oncekilómetros de profundidad, equivalente al peso de tres elefantes.

En respuesta a su pasión por la exploración submarina, Rolex ha desarrollado un excepcional modelo experimental para la inmersión llevada a cabo por el director de cine James Cameron: el Oyster Perpetual Rolex Deepsea Challenge. El objetivo de la expedición, organizada en colaboración con National Geographic Society, era alcanzar y explorar el punto más profundo del océano, alrededor de 11 kilómetros, en las Fosas Maria-nas (océano Pacífico).

El Rolex Deepsea Challenge, que ha garantizado el descenso a 10.960 metros, reafirma la tradición de excelencia de la firma suiza, puntera en materia de hermeticidad. El reloj fue fijado al brazo articulado del sumergi-ble durante el recorrido; además, el propio Cameron descendió con un Rolex Deepsea en su muñeca.

Esta hazaña sólo había sido realizada una vez anterior. El 23 de junio de 1960 el oceanógrafo Jacques Piccard y el teniente Don Walsh realizaron la inmersión a las Fosas Marianas en el batiscafo Trieste. Fue en esta ocasión en la que por primera vez un Rolex se sumergió a 10.916 metros soportando condiciones extremas de presión. El reloj descendió colocado en el exterior de la carcasa del batiscafo y a su vuelta se constató el perfec-to funcionamiento. En esta nueva expedición llevada a cabo por James Cameron 52 años después, este mismo reloj ha realizado de nuevo el viaje con éxito.

En su descenso a uno de los ecosistemas más hostiles del planeta, el sumergible pilotado por Cameron y el Rolex Deepsea Challenge se enfrentaron a temperaturas bajo cero y total oscuridad, además de una colosal presión: a 10.960 metros la presión ejercida en el cristal del reloj es equivalente al peso de tres elefantes.

Técnicamente el Rolex Deepsea Challenge es una versión avanzada del Rolex Deepsea, reloj de los submarinistas profesionales (3.900 metros) lanzado en 2008. Su caja de tres piezas, desarrollada y patentada por Rolex, permite que resista a la colosal presión ejercida a altas profundidades. Una válvula de helio fabricada con acero inoxidable de alta resistencia garantiza que los gases que hayan podido infiltrarse en el reloj durante la inmersión en cámara se escapen sin riesgo durante el ascenso. La corona está atornillada a la caja completando este ingenioso sistema de hermeticidad. Está equipado con un bisel unidireccional rotatorio con graduación de 60 minutos, lo que permite que el buzo lea su tiempo de inmersión con exactitud.

El Rolex Deepsea Challenge es un verdadero reloj de submarinista, tanto a nivel estético como técnico. Para garantizar la certificación requerida, ha sido testado con éxito por Rolex con un tanque hiperbárico creado en especial para las pruebas.

Page 13: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

En respuesta a su pasión por la exploración subma-rina, Rolex ha desarrollado un modelo experimen-tal para la inmersión llevada a cabo por el director de cine James Cameron: el Oyster Perpetual Rolex Deepsea Challenge. El objetivo de la expedición, organizada en colaboración con National Geogra-phic Society, era alcanzar y explorar el punto más profundo del océano, alrededor de 11 km, en las Fosas Marianas (océano Pacífico).El Rolex Deepsea Challenge, que ha garantizado el descenso a 10.960 m, reafirma la tradición la firma suiza, puntera en materia de hermeticidad. El reloj fue fijado al brazo articulado del sumergible.

Esta hazaña sólo había sido realizada una vez anterior. El 23 de junio de 1960 el oceanógrafo Jacques Piccard y el teniente Don Walsh realiza-ron la inmersión a las Fosas Marianas en el batis-cafo Trieste. Fue en esta ocasión en la que por primera vez un Rolex se sumergió a 10.916 m soportando condiciones extremas de presión. El reloj descendió colocado en el exterior de la carcasa del batiscafo y a su vuelta se constató el perfecto funcionamiento. En esta nueva expedi-ción llevada a cabo por James Cameron 52 años después, este mismo reloj ha realizado de nuevo el viaje con éxito.

DESCENSO A LO MÁS PROFUNDORolex acompaña a James Cameron en su hazaña submarina

En su descenso a uno de los ecosistemas más hostiles del planeta, el sumergible pilotado por Cameron y el Rolex Deepsea Challenge se enfrentaron a temperaturas bajo cero y total oscuridad, además de una colosal presión: a 10.960 metros la presión ejercida en el cristal del reloj es equivalente al peso de tres elefantes.Técnicamente el Rolex Deepsea Challenge es una versión avanzada del Rolex Deepsea, reloj de los submarinistas profesionales (3.900 metros) lanza-do en 2008. Su caja de tres piezas, desarrollada y patentada por Rolex, permite que resista a la colo-sal presión ejercida a altas profundidades. Una válvula de helio fabricada con acero inoxidable de alta resistencia garantiza que los gases que hayan podido infiltrarse en el reloj durante la inmersión en cámara se escapen sin riesgo durante el ascen-so. La corona está atornillada a la caja completan-do este ingenioso sistema de hermeticidad, testado con éxito con un tanque hiperbárico.

El Rolex Deepsea Challengue se sometió a una presión colosal a oncekilómetros de profundidad, equivalente al peso de tres elefantes.

En respuesta a su pasión por la exploración submarina, Rolex ha desarrollado un excepcional modelo experimental para la inmersión llevada a cabo por el director de cine James Cameron: el Oyster Perpetual Rolex Deepsea Challenge. El objetivo de la expedición, organizada en colaboración con National Geographic Society, era alcanzar y explorar el punto más profundo del océano, alrededor de 11 kilómetros, en las Fosas Maria-nas (océano Pacífico).

El Rolex Deepsea Challenge, que ha garantizado el descenso a 10.960 metros, reafirma la tradición de excelencia de la firma suiza, puntera en materia de hermeticidad. El reloj fue fijado al brazo articulado del sumergi-ble durante el recorrido; además, el propio Cameron descendió con un Rolex Deepsea en su muñeca.

Esta hazaña sólo había sido realizada una vez anterior. El 23 de junio de 1960 el oceanógrafo Jacques Piccard y el teniente Don Walsh realizaron la inmersión a las Fosas Marianas en el batiscafo Trieste. Fue en esta ocasión en la que por primera vez un Rolex se sumergió a 10.916 metros soportando condiciones extremas de presión. El reloj descendió colocado en el exterior de la carcasa del batiscafo y a su vuelta se constató el perfec-to funcionamiento. En esta nueva expedición llevada a cabo por James Cameron 52 años después, este mismo reloj ha realizado de nuevo el viaje con éxito.

En su descenso a uno de los ecosistemas más hostiles del planeta, el sumergible pilotado por Cameron y el Rolex Deepsea Challenge se enfrentaron a temperaturas bajo cero y total oscuridad, además de una colosal presión: a 10.960 metros la presión ejercida en el cristal del reloj es equivalente al peso de tres elefantes.

Técnicamente el Rolex Deepsea Challenge es una versión avanzada del Rolex Deepsea, reloj de los submarinistas profesionales (3.900 metros) lanzado en 2008. Su caja de tres piezas, desarrollada y patentada por Rolex, permite que resista a la colosal presión ejercida a altas profundidades. Una válvula de helio fabricada con acero inoxidable de alta resistencia garantiza que los gases que hayan podido infiltrarse en el reloj durante la inmersión en cámara se escapen sin riesgo durante el ascenso. La corona está atornillada a la caja completando este ingenioso sistema de hermeticidad. Está equipado con un bisel unidireccional rotatorio con graduación de 60 minutos, lo que permite que el buzo lea su tiempo de inmersión con exactitud.

El Rolex Deepsea Challenge es un verdadero reloj de submarinista, tanto a nivel estético como técnico. Para garantizar la certificación requerida, ha sido testado con éxito por Rolex con un tanque hiperbárico creado en especial para las pruebas.

Page 14: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 15: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

15

L a célebre fuente de los Caballos de la ciudad de Santiago centra una de las principales plazas del nú-

cleo histórico, la plaza de las Platerías, ordenada frente a la portada sur del crucero de la catedral compostela-na. Esta plaza se gestó en el siglo XVI, con la decisión de construir un nuevo claustro y demoler el medieval y las viviendas que estaban adosadas. En 1540 el ar-quitecto salmantino Rodrigo Gil de Hontañón plani-fica la fachada del Tesoro, el cierre claustral que será el agente de la ordenación de la nueva plaza, tras el derri-bo de tiendas y viviendas que componían “las casas de la Platería”, un barrio medieval adjunto al viejo claus-tro. Con el tiempo esta parte de la ciudad se libera de casas, se ennoblece la plaza con una fuente pública y se construye una escalinata monumental que conduce a la portada de las Platerías. Al otro lado, a mediados del XVIII, se levantará la Casa del Cabildo y su fachada te-lón, destinada a servir de ornato público, mientras que en la esquina del claustro Fernando de Casas levanta una vigorosa fachada llamada “el esconce del Tesoro”, de cuidadas intenciones dramáticas y escénicas, plan-teada en un lugar difícil, por su estrechez y altura. Por último, al otro lado de la plaza, se construyó en 1939 la sede del banco de España, destruyendo las casas de Espinosa, un armonioso conjunto que se remontaba al siglo XVII.

En este sugerente marco urbano, dominado por la torre del Reloj, la ciudad construyó la fuente de las Platerías o fuente de los Caballos. En su origen fue un elemento costeado por el Cabildo catedralicio, una fuente de épo-ca barroca cuya traza debe relacionarse con el maestro de obras de la catedral, Domingo de Andrade, autor del

FRESCURA ENTREPIEDRAS

JOYAS DEL ARTETEXTO: FRANCISCO SINGUL HISTORIADOR Y EXPERTO JACOBEO

Page 16: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

16

Big Bang Gold Ceramic. 18K red gold chronograph, with ceramic

bezel. Structured rubber strap.

www.hublot.com • twitter.com/hublot • facebook.com/hublot

cuerpo de campanas de la torre del Reloj. En marzo de 1705 Andrade como maestro y Simón Rodríguez como aparejador inician una renovación urbanística que definirá los dos niveles de este espacio público. Los trabajos comenzaron con la preparación de una pla-taforma aterrazada, organizada ante la portada de las Platerías, que vincula este espacio con la Quintana, y con la construcción de la escalinata de un solo tiro que comunica dicha terraza con la parte baja de la plaza de las Platerías. Es en este nivel inferior donde Andrade y Rodríguez, en agosto de 1705, construyen una fuente pública, sustituyendo a otra más antigua, conformada por una pila, un vástago central y dos tazas. Con estas obras se logró una mayor articulación entre los espa-cios urbanos de Platerías y Quintana, creando en el sureste de la catedral un amplio ámbito público con-cebido en función de la misma.

La fuente se concluyó para el año santo de 1706, y en su fábrica se emplearon piezas de la anterior. En esta fecha la taza superior se remataba con un rayo y una estrella dorada, elementos que remiten a la tradición del hallazgo del sepulcro apostólico. Los cuatro caba-llos de Neptuno de cuyas bocas surge el agua fueron añadidos a fines del siglo XVIII, potenciando el sen-tido de magnificencia de la fuente y la belleza de la plaza. Finalmente, fue reformada a mediados del siglo XIX con una intervención del escultor Juan Sanmar-tín, quien añadió al pilar de los caballos una imagen alegórica que puede ser entendida como la propia ciudad de Santiago, pues la escultura representa a una figura femenina sentada sobre el arca apostólica, sos-teniendo en una mano la estrella que indicó al obispo Teodomiro de Iria Flavia el lugar donde se hallaba el sepulcro jacobeo.

FOTOGRAF�A: ARGIMIRO J. ALDREY

Page 17: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Big Bang Gold Ceramic. 18K red gold chronograph, with ceramic

bezel. Structured rubber strap.

www.hublot.com • twitter.com/hublot • facebook.com/hublot

Page 18: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

18

TEXTO: L. FERN�NDEZ MORENO

Page 19: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

19

METAL PRECIOSOFOTOGRAF�A: ADOLFO ENR�QUEZ

ORO, EL MÁS DESEADO

G alicia vivió también su particular fiebre del oro, aunque no estuvo protagonizada por intrépidos

pioneros como el afamado Gold Rush norteamerica-no de hace 150 años. En este caso, sus protagonistas fueron emprendedores y militares romanos, que ex-plotaron hace dos mil años y durante centurias las ve-tas auríferas que recorren Galicia de este a oeste, con especial incidencia en las zonas centrales de Lugo y Ourense. Tan despiadados o más como sus émulos estadounidenses, sus huellas perviven aún hoy en di-versos yacimientos abandonados.Decía Plinio el Viejo, hablando de las horadadas mon-tañas de Las Médulas, en El Bierzo, que “las montañas de Hispania, que son mayormente áridas y estériles y no producen nada, por fuerza tenían que producir oro”. El historiador fue procurador en la península Ibérica a finales del siglo I, cuando las minas gallegas y bercianas funcionaban a pleno rendimiento. Cálcu-los contemporáneos estiman que el Imperio extrajo de los filones del noroeste español cerca de 100.000 kilogramos de oro en dos siglos y medio.

Page 20: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

1957 55 AÑOS DE CONTINUA INSP IRACIÓN AL SERVICIO DEL E STILO

Tudor, la ingeniería de lo atemporal, en perfecta sintonía con el característico sonido de la alarma del Heritage Advisor, una moderna interpretación del icono de los años 50, creado en 1957 como compañero de viaje de los primeros pasajeros de avión.

TUDOR HERITAGE ADVISORTudor Heritage Advisor movimiento mecánico de cuerda automática, hermético hasta 100m, caja de titanio y acero de 42mm.Visite tudorwatch.com y descubra más.

REVISTA JAEL 210x297 ADVISOR 79620.indd 1 11/05/12 09:48

La principal técnica de explotación seguida por los romanos era sofisticada, pero también brutal y cruel. Identificado el filón, normalmente en un monte, se desviaba el cauce de un río próximo para poder intro-ducir el agua en estrechas cavidades excavadas dentro de la tierra. El agua conseguía, con su presión, quebrar la roca y, literalmente, hacía venirse abajo la monta-ña. El atractivo e inquietante paisaje lunar que actual-mente se puede ver en Las Médulas es el ejemplo más claro de este procedimiento, acertadamente llamado por sus inventores ruina montium. El proceso debió de ser espectacular y, sin duda, muy duro. El Imperio empleó en estas explotaciones el tra-bajo de miles de esclavos, que en muchos casos mo-rían aplastados en las cavidades o de puro cansancio.En la actualidad se conservan todavía huellas bien

palpables. Es el caso, evidentemente, de Las Médu-las, y también del impresionante túnel excavado en la roca granítica de Monte Furado, en Quiroga, fruto del desvío de un río. En otros municipios, como en Ribas de Sil, los restos de las antiguas minas romanas se han convertido en rutas turísticas en las que se puede co-nocer el pasado de Galicia como suministradora de oro al Imperio Romano.Con todo, los romanos no agotaron el potencial de los filones de oro gallegos. El alza de los precios de las ma-terias primas ha hecho que varias multinacionales se interesen de nuevo por extraer este metal precioso del suelo de Galicia. Se ha identificado, además, el gran potencial de una veta, llamada Malpica-Tui Gold Belt, en la que se han iniciado ya algunas actuaciones, como la de Corcoesto, en la comarca de Bergantiños.

20

Page 21: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

1957 55 AÑOS DE CONTINUA INSP IRACIÓN AL SERVICIO DEL E STILO

Tudor, la ingeniería de lo atemporal, en perfecta sintonía con el característico sonido de la alarma del Heritage Advisor, una moderna interpretación del icono de los años 50, creado en 1957 como compañero de viaje de los primeros pasajeros de avión.

TUDOR HERITAGE ADVISORTudor Heritage Advisor movimiento mecánico de cuerda automática, hermético hasta 100m, caja de titanio y acero de 42mm.Visite tudorwatch.com y descubra más.

REVISTA JAEL 210x297 ADVISOR 79620.indd 1 11/05/12 09:48

Page 22: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

22

TEXTO: REMEDIOS MERA FOTOGRAF�A: ADOLFO ENR�QUEZJOYAS EN LA MESA

BOCADOS DE HISTORIAC inco minutos en el vestíbulo del

Hostal dos Reis Católicos bastan para comprobar lo variopinto de su clientela: un premio Nobel de Quí-mica deambula por la recepción, un periodista entrevista a una afa-mada escritora mientras toman un café, un grupo de alemanes se diri-ge presto a fotografiar la catedral… La plaza del Obradoiro, a la que se abre la fachada del Hostal, es una especie de ombligo del mundo en el que se citan gentes llegadas de todas partes y, a media jornada o cuando ésta acaba, reponen fuerzas con las viandas que les preparan José Gó-mez Moreno y su equipo, formado por 16 personas.En el Hostal no hay fronteras na-cionales, ni siquiera meteorológi-cas: el jefe de cocina sabe que “las cartas deben tener unos pilares, los platos que los clientes vienen bus-

cando”. Es el caso del caldo gallego, que se vende muchísimo incluso en verano, o de las filloas de manzana reineta. Con estas y otras recetas “tienes que dar el do de pecho”, afir-ma José Gómez, quien asumió hace año y medio el difícil reto de diri-gir la cocina del Hostal. Toda una responsabilidad que este andaluz afronta con el bagaje que le otorga el haber peregrinado por muchos de los paradores más emblemáti-cos de España. El último antes de recalar en Compostela, el de Soria, y antes el de Verín, exponente de la gastronomía de la Galicia interior, y el de Pontevedra, con sus pescados y mariscos de las rías.Su amor por el aceite de oliva, el único que utiliza, delata su origen sureño. Gómez Moreno es fiel a la marca de la casa de Paradores: pro-ductos de primera –como los que

antaño proporcionaba a los fogones del medieval Hospital Real la huer-ta de su patio de San Juan– y coci-na regional con tintes innovado-res. Así lo indican las cartas, en las que aparecen marcados en rojo los productos de la tierra. Y un extra: menús vegetarianos o terapéuticos para diabéticos y celiacos. El Para-dor cuenta con varios salones y dos comedores, el Restaurante dos Reis, situado en las antiguas caballerizas, en tiempos escenario de comedias y saltimbanquis; y el Enxebre, que fue almacén, depósito de cadáveres, bolera y cafetería de estudiantes. Hay en ellos sitio para todo tipo de huéspedes, dice el chef, porque en el Hostal se realizan cerca de 200 servicios al día, sin contar los ban-quetes, con los que llegan a 1.400 los comensales que pueden disfru-tar de estos bocados de historia.

Page 23: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

23

Jos� G�mez Moreno

ENSALADA DE CIGALAS CON TOMATE RAF Y SALAZ N DE QUESOServida con frutos secos, helado de vinagre de frambuesa, mezcla de hojas y caviar, sobre tartar de tomate Raf y sobre mini-tomate verde.

MERO DE LA R�A CON TOMATE FRITO Y VIEIRAS El lomo del mero se acompaña con puntas de espárragos verdes, vieira asada, el propio coral de la vieira frito, salsa de espalda andaluza (tomate frito con ajos) y aceite de oliva.

TRUFA DE NARANJA ACOMPA ADA CON SORBETE DE ORUJOLa trufa de chocolate de naranja y chocolate negro se sirve con frutos como la baya de fisalis –también llamada alquequenje–, grosellas y arándanos.

Page 24: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 25: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

25

JOYAS DE LA ARQUITECTURA

EL TECHO JACOBEOE n agosto de 2004 se abrió al público –de manera or-

ganizada– uno de los espacios más bellos y extraor-dinarios de cuantos se pueden visitar hoy en la capital de Galicia, las cubiertas de la catedral. Un lugar capaz de transformar la percepción espacial, desbordar los sentidos y hacer volar la imaginación de quienes con-templan, desde cada uno de sus rincones, la ciudad

del Apóstol. Es ciertamente difícil expresar la emoción que produce caminar con tanta libertad sobre uno de los principales centros de la cristiandad. Además, des-de esta magnífica atalaya se puede escrutar con detalle la arquitectura de la catedral, otear las calles que han ido creciendo a su alrededor, y divisar un horizonte cargado de historias y leyendas jacobeas. Más allá,

Page 26: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

donde la vista no alcanza, comienzan los caminos que han utilizado peregrinos de todo el orbe para llegar a la meta soñada: la tumba de Santiago el Mayor.A pesar de que la fábrica románica de la Basílica es ejemplar en cuanto a ejecución y estructura, ha sido objeto de diversas modificaciones y añadiduras a lo largo de los siglos, bien por el surgimiento de nuevas necesidades, bien por causa de los destrozos naturales y accidentes acaecidos en tan largo tiempo. En cuanto a las cubiertas, la mayor restauración fue dirigida por Francisco Pons-Sorolla, entre 1961 y 1965. Sin entrar en aspectos técnicos, esta acción supuso la recupera-ción del aspecto original de las mismas (con nuevos sillares de granito dispuestos en hileras escalonadas), así como de su carácter transitable. Las pocas losas acanaladas que se conservan (todas ellas en el brazo norte del crucero), las fotografías antiguas, y la memo-ria colectiva, son testimonios del tejado que, desde fi-

nales del siglo XVIII, permaneció visible hasta la men-cionada intervención. Nuevas actuaciones –ya en las décadas siguientes– sirvieron para evitar filtraciones y humedades, al tiempo que arreglaron y consolidaron los elementos ornamentales: almenas (otrora defensi-vas), pináculos, bolas, balaustradas, etc. Puede decirse que esta extraordinaria e inusual pla-za se ha convertido, en los últimos años, en visita casi obligada. Entre otros alicientes, las explicaciones del personal técnico facilitan enormemente la interpreta-ción del monumento y de su entorno. Y es que solo el complejo catedralicio conforma un universo que abarca todos ámbitos imaginables: religión, historia, arte, literatura, música, física, matemáticas, biología… La tradición y las anécdotas también tienen cabida en él. Así, no son pocos los que se interesan por la Cruz de los Farrapos, en cuya pila los peregrinos se despojaban de la ropa usada para purificarse y dar así comienzo,

TEXTO: JOS FRANCISCO BLANCO FANDI O MUSEO DE LA CATEDRAL DE SANTIAGO DE COMPOSTELA

Page 27: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

simbólicamente, a una vida nueva; o quienes pre-guntan por las peripecias del último campanero (y sastre) que habitó las torres de la fachada occiden-tal, hasta hace apenas cuarenta años.Resulta curioso ver desde lo alto cómo el antiguo entramado urbano dialoga con obras contempo-ráneas de Álvaro Siza, Josef Paul Kleihues, Manuel Gallego Jorreto y Peter Eisenman, entre otros. En definitiva, Patrimonio de la Humanidad que se va enriqueciendo paulatinamente con nuevas joyas arquitectónicas, formando un conjunto admira-ble. Hay que subir, pues, a este lugar de ensueño. Un mar granítico donde la gloria es el silencio, que solo rompe el tañido de las campanas, el silbido del viento, la fuerza de la lluvia y el canto de las aves. Las estaciones del año, la meteorología o la luz de cada instante hacen que cada visita sea única e irrepetible.

FOTOGRAF�A: ADOLFO ENR�QUEZ

Page 28: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

“La marca relojera y el equipo de vela defienden juntos los colores de Suiza en los desafíos internacionales en aguas del mundo entero”

La alianza entre Hublot y Alingui es una historia de amistad auténtica. Esta fidelidad recíproca se fundamenta en la pasión común por el mar y la vela, el gusto por el deporte, la búsqueda del rendimiento y la innovación punta tecnoló-gica en lo que se refiere tanto a materiales como al desa-rrollo de técnicas inéditas. Representa asimismo una sólida vinculación al concepto Swiss Made y a los colores de Suiza. Un conjunto de valores compartidos entre los dos patrones, Ernesto Bertarelli (Alinghi) y Jean-Claude Biver (Hublot), defensores ambos del espíritu de equipo, respeto, trabajo y esfuerzo. Comprometido junto al Alinghi en 2009 y 2010 durante la 33ª America’s Cup, Hublot renueva su asociación con el equipo suizo en los importantes desafíos internacionales a

los que se enfrenta. “Es un gran placer recibir de nuevo a Hublot a bordo del Alinghi”, asegura Bertarelli. Y añade: “es un honor tener como socio a la marca que se ha convertido en el aliado principal de los grandes eventos deportivos internacionales, desde la FIFA hasta la Formula 1”.En la actualidad, la marca de relojería suiza está presente a bordo de las dos embarcaciones de la serie monotipo seleccionadas por Alinghi para la temporada 2012: el Extreme 40 y el Décision 35. El primero surca las aguas del mundo entero en el marco del circuito internacional de alto nivel Extreme 40. La segunda embarcación abrió tempora-da en el Grand Prix Les Ambassadeurs, celebrado en mayo en el Lago Léman. En el marco de este evento se presentó la serie de relojes Alinghi.

La nueva serie está limitada únicamente a 100 relojes numerados. Son piezas de coleccionista realizadas total-mente en carbono, un material similar al utilizado en la fabri-cación de barcos. Vienen a completar la primera serie de relojes de este tipo, que obtuvo en su día un enorme éxito.

Hublot ha estado siempre muy próximo al mundo del mar y de la vela, de entrada por el nombre de la marca —que se podría traducir del francés por ojo de buey—, pero también gracias a prestigiosas asociaciones como la que mantiene con el Club Náutico de Mónaco, el Museo Ocea-nográfico de Mónaco y su Instituto, e incluso con el Real Club Náutico de Palma, con la Copa del Rey.

Asociarse con Alinghi resulta una evidencia para la marca relojera suiza. Su presidente, Jean-Claude Biver, destaca que “Hublot demuestra a través de esta asociación su vinculación a la defensa de los valores y la tecnología suizos, sobre los que se ha construido el concepto Swiss Made y que el mundo de la relojería en su conjunto tiene el privilegio de utilizar como referencia”.

HUBLOT, A BORDO DEL ALINGHI

“La marca relojera y el equipo de vela defienden juntos los colores de Suiza en los desafíos internacionales en aguas del mundo entero”

Page 29: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

“La marca relojera y el equipo de vela defienden juntos los colores de Suiza en los desafíos internacionales en aguas del mundo entero”

La alianza entre Hublot y Alingui es una historia de amistad auténtica. Esta fidelidad recíproca se fundamenta en la pasión común por el mar y la vela, el gusto por el deporte, la búsqueda del rendimiento y la innovación punta tecnoló-gica en lo que se refiere tanto a materiales como al desa-rrollo de técnicas inéditas. Representa asimismo una sólida vinculación al concepto Swiss Made y a los colores de Suiza. Un conjunto de valores compartidos entre los dos patrones, Ernesto Bertarelli (Alinghi) y Jean-Claude Biver (Hublot), defensores ambos del espíritu de equipo, respeto, trabajo y esfuerzo. Comprometido junto al Alinghi en 2009 y 2010 durante la 33ª America’s Cup, Hublot renueva su asociación con el equipo suizo en los importantes desafíos internacionales a

los que se enfrenta. “Es un gran placer recibir de nuevo a Hublot a bordo del Alinghi”, asegura Bertarelli. Y añade: “es un honor tener como socio a la marca que se ha convertido en el aliado principal de los grandes eventos deportivos internacionales, desde la FIFA hasta la Formula 1”.En la actualidad, la marca de relojería suiza está presente a bordo de las dos embarcaciones de la serie monotipo seleccionadas por Alinghi para la temporada 2012: el Extreme 40 y el Décision 35. El primero surca las aguas del mundo entero en el marco del circuito internacional de alto nivel Extreme 40. La segunda embarcación abrió tempora-da en el Grand Prix Les Ambassadeurs, celebrado en mayo en el Lago Léman. En el marco de este evento se presentó la serie de relojes Alinghi.

La nueva serie está limitada únicamente a 100 relojes numerados. Son piezas de coleccionista realizadas total-mente en carbono, un material similar al utilizado en la fabri-cación de barcos. Vienen a completar la primera serie de relojes de este tipo, que obtuvo en su día un enorme éxito.

Hublot ha estado siempre muy próximo al mundo del mar y de la vela, de entrada por el nombre de la marca —que se podría traducir del francés por ojo de buey—, pero también gracias a prestigiosas asociaciones como la que mantiene con el Club Náutico de Mónaco, el Museo Ocea-nográfico de Mónaco y su Instituto, e incluso con el Real Club Náutico de Palma, con la Copa del Rey.

Asociarse con Alinghi resulta una evidencia para la marca relojera suiza. Su presidente, Jean-Claude Biver, destaca que “Hublot demuestra a través de esta asociación su vinculación a la defensa de los valores y la tecnología suizos, sobre los que se ha construido el concepto Swiss Made y que el mundo de la relojería en su conjunto tiene el privilegio de utilizar como referencia”.

HUBLOT, A BORDO DEL ALINGHI

“La marca relojera y el equipo de vela defienden juntos los colores de Suiza en los desafíos internacionales en aguas del mundo entero”

Page 30: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 31: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

31

LA FUENTE DEL PARAÍSO

A sí describe el Códice Calixtino, (Libro V, cap. X) la fuente de Santiago o Fons Mirabiilis, situada en

la plaza del Paraíso, justo a la entrada de la puerta septentrional de la Catedral, la actual Azabachería, y que en la Edad Media constituía el atrio de la puerta Francígena por la que entraban los peregrinos ex-tranjeros al templo.

La nueva Compostela concebida por el arzobispo Gelmírez obedecía a un programa urbanístico con un concepto distinto de ciudad. Se abrieron nuevas calles, se ordenó la platea de los juicios (Platerías), se construyó la plaza del Paraíso y su fuente, se levan-taron el nuevo palacio episcopal y un hospital para peregrinos, dotado con capilla y cementerio, y se realizaron las obras conducentes a nutrir de agua a la fuente del final del camino de Santiago; es decir, un acueducto y las correspondientes canalizaciones subterráneas.

Esta plaza del Paraíso, llamada así porque en la por-tada norte de la catedral se representa la historia de Adán y Eva, el pecado original y el comienzo de la redención, con el grupo de la Anunciación, pretendía emular a la plaza homónima en San Pedro del Vati-

cano, que Gelmírez conoció en su viaje a Roma para recibir la dignidad del palio. Al igual que en Francia e Inglaterra, y otras ciudades europeas del siglo XII en las que se construyeron grandes plazas abiertas a la fachada principal de las catedrales, en Compostela se hizo lo mismo en este ámbito ordenado como final del camino de peregrinación.

La plaza norte, descrita en el Codex (Libro V, cap. IX), era un espacio urbano amplio y bien pavimentado, donde estaba ubicado el mercado de la ciudad, sede de comerciantes, cambistas y artesanos, especialmente azabacheros, convirtiéndose en el centro económico de la ciudad, donde se vendían a los peregrinos las tí-picas conchas, botas de vino, zapatos, morrales de piel de ciervo y toda suerte de hierbas medicinales. Ber-nardo, tesorero de la catedral y hombre de confianza de Gelmírez, rehace y continúa el acueducto iniciado por el obispo Sisnando (879–922), que arrancaba de Vite (Historia Compostellana II, 54), y del que toda-vía se conservan restos en Ponte Mantible. Bernardo manda construir en 1122, en memoria de sus padres, la fons vitae que centraba la plaza del Paraíso. De su taza gallonada –actualmente conservada en el patio del claustro catedralicio– salía un pilar de bronce con

TEXTO: ELVIRA FERN NDEZ HISTORIADORA DEL ARTE JOYAS DEL ARTE

“ Tiene, pues, esta fuente al pie tres escalones de piedra sobre los que está colocada una hermosísima taza de piedra redonda y cóncava, a

manera de cubeta o cuenco que es tan grande que en ella me parece que pueden cómodamente bañarse quince hombres”.

Page 32: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

cuatro leones que arrojaban agua a través de los ca-ños que salían de sus fauces. Se lograba así una visión próxima al ideal simbólico de los Ríos del Paraíso. El agua salida de esta Fons Miravilis, según descripción del Calixtino, era dulce, nutritiva, sana, clara y muy buena, caliente en invierno y fresca en verano, y con

ella mitigaban la sed los peregrinos y los habitantes de la ciudad. El baño ritual que en su taza se realizaba poseía un significado simbólico, pues con esta limpie-za corporal los peregrinos anunciaban su propósito de obtener una purificación espiritual en el interior de la basílica apostólica.

FOTOGRAF�A: ADOLFO ENR�QUEZ

Page 33: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 34: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

TEXTO: JOS MANUEL GARC A IGLESIAS CATEDR TICO DE HISTORIA DEL ARTE

Page 35: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

35

ORA ET LABORA

M ás de un siglo de construcciones miran la fuente de San Martín Pinario. Entre

la edificación del lado del claustro junto a la iglesia y el que lo cierra por su parte orien-tal, hacia la rúa da Moeda Vella, la fábrica monástica levantó un conjunto unitario, manteniendo una fidelidad suma al sentido clasicista de lo inicialmente proyectado.

En el medio de ese monumental espacio nos encontramos con una de las fuentes más bellas de Galicia. Hoy pensamos que se acometió tal obra en el momento final de la construcción del claustro, en torno a 1742. Durante centurias, por problemas deriva-dos de ponerla en funcionamiento, se colo-có en el cercano claustro de las Oficinas, en una cota mucho más baja, lo que facilitaba la circulación del agua. No será hasta la se-gunda mitad del pasado siglo, que se trasla-de al lugar para el que fue concebido.

Tiene antecedentes en otras de tradición portuguesa, muy presentes en Galicia entre las relacionadas con el mundo de los bene-dictinos. Sabemos, por testimonios del siglo XIX, que se remataba con una pequeña es-cultura que mostraba a San Martín partien-do la capa con el pobre, siguiéndose, de este modo, una forma de culminar el conjunto similar al que se puede ver en el edículo que remata la portada principal del edificio, a relacionar, como esta fuente, nada menos, que con Fernando de Casas Novoa, el autor de la fachada del Obradoiro.

JOYAS DEL ARTEFOTOGRAF�A: ADOLFO ENR�QUEZ

Page 36: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

¡Llévame contigo!

Porque la vida está llenade instantes que recordar

SANTIAGO GENERAL PARDIÑAS 7LUGO PLAZA DE ÁNGEL FERNÁNDEZ GÓMEZ 1

www.joyeriajael.es

Page 37: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

37

E s un bodeguero raro, excéntrico. Emilio Rojo lo sabe y lo explota: “Soy hijo de molinero”, dice, “voy

siempre al grano”. En su viña de apenas hectárea y media de extensión, situada en Leiro, en pleno valle del Avia, cultiva las cepas de treixadura, lado, loureiro, albariño y torrontés que plantó hace 25 años y que producen un ribeiro blanco tan apreciado como mis-terioso: con una producción de 550 cajas al año, con-

seguir una botella es un pequeño milagro. Las vende a 25 euros en bodega, llegan a los 150 dólares en Es-tados Unidos y están en las cartas de varios de los res-taurantes más afamados del mundo. “Un año las voy a poner a subasta, a ver lo que me pagan realmente. Tengo la bodega más rentable de España, y eso que cuando empecé me decían que una viña tan pequeña no lo sería... Pero es que yo soy un crack”, bromea.

EMILIO ROJO, EL RIBEIRO MÁS CODICIADO

JOYAS DE LA TIERRA

Page 38: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

38

TEXTO: MARTI�O SU�REZ FOTOGRAF�A: ARGIMIRO J. ALDREY

La viña se encuentra sobre lo que en tiempos fue el pueblo de Ivedo. Las paredes en ruinas de algunas de las casas se cuelan aún hoy entre los bancales de Emilio Rojo. Desde que llegó la crisis, afirma, “cada vez más gente de Europa quiere hacerse con mi vino”. A cada país le corresponde un cupo de botellas por añada; este año “ya no llegarán para enviar a Canadá, y eso que la chica que me lo compraba era bien guapa”. “Antes de morir”, dice, “quiero ser el número uno de los vinos blancos, pero no te creas, no tengo mucho tiempo para morirme”.

Lo hace todo personalmente, a mano. No tiene ni tractor. “El mío es un trabajo distinto, a es-cala humana, soy un minifundista”, dice. Esta forma de trabajar aporta a su vino una enorme personalidad, “que es lo que hace falta, porque aquí hasta el tonto del pueblo hace vino bue-no”. Camina a toda prisa entre los bancales, po-dando con sus dedos las cepas hasta hacer que en ellas sólo crezcan tres, cuatro, cinco raci-mos por planta. Desde hace un cuarto de siglo mima esta viña, propiedad de su mujer, de la que destaca sus “suelos pobres, claros y suelos en los que las raíces progresan buscando agua y minerales. Es una de las pocas de esta zona que está a naciente, y la maduración es más lenta”. Palpando los bancales centenarios explica que “esta piedra es fantástica, irradia infrarrojos para que la maduración siga durante la noche”. Con estos elementos se crea “una enología dul-ce, una viticultura potente y radical. Hay que embrutecerse”, ríe.

Page 39: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

39

Hace 25 años Emilio Rojo dejó Madrid y su bien re-munerada profesión original, ingeniero de telecomu-nicaciones, para plantar viñas en O Ribeiro. “Enton-ces”, explica, “tenía estrés por muchas cosas y multitud de preocupaciones. Ahora tengo un estrés diferente, más elegante, un estrés de campo. Y no me olvido de quién soy hijo: los molineros son gente atenta a ex-traer energía de la corriente, y a eso me dedico yo”. Se levanta cada día a las seis, hace café –“para mí y para mi señora, porque soy un caballero”– y se pone a escuchar música. También en esto sus gustos son par-ticulares: “Me gusta la ópera, sobre todo el gran En-rico Caruso. Y el rock, Sid Vicious, que inventó todo eso que ahora hacen los hiphoperos; Y David Bowie, el más grande”. En su etapa de estudiante en Londres, recuerda, llegó a presenciar varios conciertos del astro del glam por mediación de amigos comunes.Rojo, con su eterno gorro de lana y su mostacho en-crespado, afirma ser “anarcodemócrata, católico y sen-timental” y hace gala de un discurso torrencial, apa-bullante, pero siempre interesante. Es obvio que no se arrepiente de haber cambiado las telecomunicaciones por la viticultura. “Me lo paso como dios”, afirma, “hago lo que me gusta y además embriago legalmente a mis clientes. This is the power. El vino es un produc-to psicoactivo que indica posición social, gusto por la estética y compromiso con la naturaleza”.

Page 40: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Montblanc rinde homenaje a una de las personas más notables de todos los tiempos: Grace Kelly. Su Alteza Serenísima la Princesa Grace de Mónaco es una mujer admirada por su emblemático estilo intempo-ral, por su talento artístico como actriz ganadora de un Oscar y por su compromiso inquebrantable de ayudar a los demás. Inspiró a toda una generación y hoy en día sigue siendo considerada sinónimo de belleza, elegancia y estilo. Haciendo propios sus ideales de realización personal, compasión y valores familiares, Montblanc ha creado la nueva y lujosa Collection Princesse Grace de Monaco.

En alta joyería, Montblanc se ha inspirado en la pasión de la Princesa Grace por las rosas para desarrollar sus ideas en la misma dirección que la de sus artículos de escritura, joyería y relojes. Las piezas de la colección incluyen un collar de zafiros rosas y diamantes en cascada, unos pendientes largos acaba-dos en zafiros rosas talla lágrima y un brazalete a juego. Un último conjunto de edición limitada se compone de un collar más discreto, con un par de pendientes a juego y un anillo de diamantes y zafiros rosas de sinuosas formas que se entrelaza por el dedo. Con una edición limitada a sólo ocho unidades, el reloj para mujer es una obra maestra de la artesanía. Se trata de un cronógrafo automático Montblanc 4810, con una cascada de diamantes que se desliza por la esfera de madreperla, zafiros, una esfera perfi-lada en oro rosa, correa de caimán y, en la corona, el detalle del Diamante Montblanc que no podía faltar.

El monograma con la doble G de Grace está grabado en el cuerpo púrpura oscuro de los artículos de escritura de esta colección, que consta de estilográfica,

Tributo a la Princesa GraceMontblanc refleja la elegancia de este icono del siglo XX en tresexclusivos juegos de alta joyería, relojes y artículos de escritura

Consta de tres exclusivos juegos de alta joyería, relojes y artículos de escritura fieles al emblemático estilo intemporal y sofisticación de la princesa Grace de Mónaco. Femeninas, elegantes e intemporales, las piezas de esta colección son algunos de los artículos más exquisitos elaborados en los Atéliers Montblanc, ricas en detalles inspirados en el espíritu de este icono y su especial atención al estilo.

La rosa Pink Rose Grace de Mónaco, creada con motivo de su boda con el Príncipe Rainiero de Mónaco en 1956, es uno de los motivos recurrentes en todas las ediciones que se ha embellecido con refinadas piedras talla pétalo, en un claro homenaje a esta rosa única en el mundo. La Montblanc Fine Jewellery va engastada con piedras preciosas y diamantes en la espléndida talla lágrima; los relojes presentan una opulenta gota tridimensional en forma de zafiro rosa, en tanto que los artículos de escritura van adornados con diamantes en talla pétalo, zafiros rosa y topacios.

La pasión por las rosas de la llorada soberana europea se manifiesta en una colección que sobresale por su estilo intemporal y su sofisticación

rollerball y esferógrafo. El diseño de esta edición imita el perfil de un cuello femenino. Destaca el topacio rosa talla lágrima en el clip, así como el intricado grabado inspirado en el escudo heráldico del Principa-do de Mónaco que va en los plaqués en oro del capuchón y de los anillos del cuerpo. El plumín de oro está decorado con un orificio en forma de corazón.

EXPOSICIONES Y CENAS VIPTras su lanzamiento internacional en Mónaco en septiembre de 2011, la Colección viaja por las bouti-ques Montblanc de todo el mundo, con una exposi-ción que muestra las piezas de la Collection Princesse Grace de Monaco en un bello entorno adornado con rosas creado por Montblanc para reflejar la pasión de la Princesa Grace por esta majestuosa flor. Mont-blanc organiza una serie de cenas VIP para que sus invitados puedan ver las piezas en un ambiente exclusivo y así apreciar la artesanía y la exquisita estética de esta colección.

APOYO A INICIATIVAS CULTURALESMontblanc ha apoyado a artistas e iniciativas cultu-rales durante décadas, y refuerza su compromiso con las artes con su asociación con la fundación Princess Grace Foundation-USA, una organización sin ánimo de lucro dedicada a identificar y a promover a nuevos talentos del teatro, la danza y el cine, y concederles subvenciones en forma de becas de estudio, becas de aprendizaje y becas de investigación a través del programa Princess Grace Awards. La Fundación refleja el compromiso vital de la Princesa Grace de Mónaco de ayudar a los artistas noveles a desarrollar su potencial.

Page 41: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Montblanc rinde homenaje a una de las personas más notables de todos los tiempos: Grace Kelly. Su Alteza Serenísima la Princesa Grace de Mónaco es una mujer admirada por su emblemático estilo intempo-ral, por su talento artístico como actriz ganadora de un Oscar y por su compromiso inquebrantable de ayudar a los demás. Inspiró a toda una generación y hoy en día sigue siendo considerada sinónimo de belleza, elegancia y estilo. Haciendo propios sus ideales de realización personal, compasión y valores familiares, Montblanc ha creado la nueva y lujosa Collection Princesse Grace de Monaco.

En alta joyería, Montblanc se ha inspirado en la pasión de la Princesa Grace por las rosas para desarrollar sus ideas en la misma dirección que la de sus artículos de escritura, joyería y relojes. Las piezas de la colección incluyen un collar de zafiros rosas y diamantes en cascada, unos pendientes largos acaba-dos en zafiros rosas talla lágrima y un brazalete a juego. Un último conjunto de edición limitada se compone de un collar más discreto, con un par de pendientes a juego y un anillo de diamantes y zafiros rosas de sinuosas formas que se entrelaza por el dedo. Con una edición limitada a sólo ocho unidades, el reloj para mujer es una obra maestra de la artesanía. Se trata de un cronógrafo automático Montblanc 4810, con una cascada de diamantes que se desliza por la esfera de madreperla, zafiros, una esfera perfi-lada en oro rosa, correa de caimán y, en la corona, el detalle del Diamante Montblanc que no podía faltar.

El monograma con la doble G de Grace está grabado en el cuerpo púrpura oscuro de los artículos de escritura de esta colección, que consta de estilográfica,

Tributo a la Princesa GraceMontblanc refleja la elegancia de este icono del siglo XX en tresexclusivos juegos de alta joyería, relojes y artículos de escritura

Consta de tres exclusivos juegos de alta joyería, relojes y artículos de escritura fieles al emblemático estilo intemporal y sofisticación de la princesa Grace de Mónaco. Femeninas, elegantes e intemporales, las piezas de esta colección son algunos de los artículos más exquisitos elaborados en los Atéliers Montblanc, ricas en detalles inspirados en el espíritu de este icono y su especial atención al estilo.

La rosa Pink Rose Grace de Mónaco, creada con motivo de su boda con el Príncipe Rainiero de Mónaco en 1956, es uno de los motivos recurrentes en todas las ediciones que se ha embellecido con refinadas piedras talla pétalo, en un claro homenaje a esta rosa única en el mundo. La Montblanc Fine Jewellery va engastada con piedras preciosas y diamantes en la espléndida talla lágrima; los relojes presentan una opulenta gota tridimensional en forma de zafiro rosa, en tanto que los artículos de escritura van adornados con diamantes en talla pétalo, zafiros rosa y topacios.

La pasión por las rosas de la llorada soberana europea se manifiesta en una colección que sobresale por su estilo intemporal y su sofisticación

rollerball y esferógrafo. El diseño de esta edición imita el perfil de un cuello femenino. Destaca el topacio rosa talla lágrima en el clip, así como el intricado grabado inspirado en el escudo heráldico del Principa-do de Mónaco que va en los plaqués en oro del capuchón y de los anillos del cuerpo. El plumín de oro está decorado con un orificio en forma de corazón.

EXPOSICIONES Y CENAS VIPTras su lanzamiento internacional en Mónaco en septiembre de 2011, la Colección viaja por las bouti-ques Montblanc de todo el mundo, con una exposi-ción que muestra las piezas de la Collection Princesse Grace de Monaco en un bello entorno adornado con rosas creado por Montblanc para reflejar la pasión de la Princesa Grace por esta majestuosa flor. Mont-blanc organiza una serie de cenas VIP para que sus invitados puedan ver las piezas en un ambiente exclusivo y así apreciar la artesanía y la exquisita estética de esta colección.

APOYO A INICIATIVAS CULTURALESMontblanc ha apoyado a artistas e iniciativas cultu-rales durante décadas, y refuerza su compromiso con las artes con su asociación con la fundación Princess Grace Foundation-USA, una organización sin ánimo de lucro dedicada a identificar y a promover a nuevos talentos del teatro, la danza y el cine, y concederles subvenciones en forma de becas de estudio, becas de aprendizaje y becas de investigación a través del programa Princess Grace Awards. La Fundación refleja el compromiso vital de la Princesa Grace de Mónaco de ayudar a los artistas noveles a desarrollar su potencial.

Page 42: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 43: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

43 43

JOYAS DEL ARTE

M uchas (¡casi todas!) las villas históricas gallegas cuentan con una fuente al-

rededor de la que ha transcurrido la vida durante cientos de años. La ‘Fonte Vella’ de Mondoñedo, la del Carmen en Padrón, la de A Ferreiría en Pontevedra, la de A Ba-rreira en Allariz, las de Praterías o Cervan-tes en Santiago o la de la plaza Maior de Celanova entran dentro de esta categoría. Y la de la plaza del Campo, dentro de las murallas de Lugo, que ha sido testigo del ir y venir de sus habitantes desde su construc-ción hace 250 años. El terreno elegido para su edificación era ya mucho antes centro de la vida urbana lucense, pues se cree que allí estaba situado el foro de la metrópolis romana de Lucus Augusti, y desde la Edad Media hasta hace no tanto acogió el mer-cado. El Barroco, que tanta huella dejó en Galicia, la llenó de casas encargadas por algunos de los habitantes más acaudalados de la ciudad. La fuente, de 1754 y coronada por una imagen de San Vicente Ferrer en plena prédica, es hoy el centro de un espa-cio en el que tanto puede instalarse la base para iniciar la exploración del casco histó-rico como tomar algo en una terraza antes de sumergirse en la noche lucense.

EN EL CENTRO DE LA VIDA DIARIA

TEXTO: MARTI O SU REZ FOTOGRAF�A: ARGIMIRO J. ALDREY

Page 44: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

44

A QUINTA DA AUGASOÑAND O EN VERDE

Page 45: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

45

“Somos como el engranaje de un reloj: por muy pequeña que sea una pieza, si no funciona, el reloj no funciona”. Este ejemplo tan visual parte de Mª Luisa García Gil, la arquitecta que un día se embarcó junto con su marido en el proceso de restauración de una vieja fábrica en el barrio compostelano de Vidán, a orillas del río Sar. El esfuerzo de la familia Lorenzo García hizo realidad el sueño de transformar un edificio en ruinas, en

medio de un bosque de maleza, en un alojamiento diferente: un hotel con alma, el Relais & Chateaux A Quinta da Auga.

JOYAS DE AYER Y DE HOY

Page 46: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

HABITACIONES NICAS

No hay dos iguales. Todas las habitaciones del Hotel A Quinta da Auga combinan en su decoración mueble antiguo y moderno y sus paredes mezclan papel y piedra en perfecto y cálido equilibrio. Las luces de los pasillos se encienden y apagan a nuestro paso, mientras avanzamos por unos corredores repletos de testimonios del pasado: el hueco de la vieja rueda que machacaba el papel; los parladoiros o bancos de piedra que invitaban a charlar; los vestigios del fregadero de una cocina; las troneras o agujeros defensivos y, sobre todo, decenas de ventanas como las de la planta de secado, que no hace tanto se abrían de par en par para dejar correr el aire libremente y así eliminar la humedad de los pliegos colgados en grandes vigas.

HISTORIA DE EMPRENDEDORES

Desde el siglo XVIII, el uso de este edificio industrial ha estado siempre ligado al agua: la fábrica de papel más grande de Galicia, batán de lana, aserradero, facto-ría de cerveza e incluso de hie-lo, ocupación con la que cerró en los años 40. Siempre ha ido de manos de familia emprende-dora a familia emprendedora, y así quieren sus actuales propie-tarios que continúe. En la anti-gua vivienda de los dueños de la industria, hoy salón social, des-taca la chimenea barroca, junto a viejos volúmenes de literatura, medicina y leyes que invitan a la reflexión.

Page 47: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Todo fluye en A Quinta da Auga. Lo hace el agua, cómo no, que corre por el río Sar, por las fuentes y los ma-nantiales naturales, e incluso por un acueducto origi-nal del siglo XVIII y sus canalizaciones, que daban ser-vicio a la vieja fábrica y que hoy atraviesan el edificio bajo nuestros pies tapadas sólo por cristales. El mo-vimiento líquido genera un murmullo constante que ejerce de banda sonora relajante en un paraje natural recogido y de gran belleza. También fluye la actividad, frenética y a la vez imperceptible a ojos del visitante, de la gran familia de empleados que atienden cinco negocios en uno: hotel, spa, eventos, cafetería y res-taurante. La energía circula igualmente con libertad y sin cortapisas, de forma limpia. No en vano este es un “ecohotel”, un cuatro estrellas que apuesta por la sos-tenibilidad y cuenta para ello con las tecnologías más avanzadas en energías renovables. El spa disfruta de luz natural, al ocupar las plantas superiores de lo que antaño fueron unos almacenes. En sus tratamientos se usa el bambú del jardín, donde fluyen líneas telúricas y corrientes positivas que transmiten paz.

TEXTO: LUC�A CHEDA FOTOGRAF�A: BEATRIZ D�AZ Y ARGIMIRO J. ALDREY

Page 48: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 49: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

49

JOYAS DEL ARTE

U n laberinto de boj cuidado y extenso, con hermosos dibujos alegóricos, envuelve el manantial que se si-

túa en el centro del claustro del Pazo de San Lorenzo, en Santiago de Compostela. Es toda una joya natural. En este espiritual enclave, una imagen de la Virgen del siglo XV sobre la fuente encuentra refugio y protec-ción entre un manto vegetal de fulgente verdor.

Dos veces al año, un jardinero perfila con esmero esta relevante y longeva pieza de la jardinería geométrica española, con cuatrocientos años de antigüedad. Rea-liza un meticuloso trabajo artesano que se prolonga durante quince días, introduciendo su cuerpo lenta-mente entre las ramas y recortando cada cuadrante poco a poco con una tijera manual. En las seis últimas décadas sólo ha habido un relevo. Fue por jubilación y, antes de marcharse, el veterano jardinero se ocupó de transmitir toda su sabiduría al aprendiz.

Con el paso del tiempo se ha perdido la traza de algunos de sus dibujos, aunque otros se conservan en un esta-do admirable. La enigmática composición podría divi-dirse en cuatro grandes cuadros. El superior izquierdo correspondería a San Lorenzo y la Orden Franciscana. En él se representan la Cruz de Jerusalén y la Cruz de Calatrava, ésta última con un perfil muy definido. A la derecha, en el cuadro adjudicado a Santiago Apóstol, se reconocen las figuras de la capilla, sarcófago o altar –en la parte superior izquierda– y la vieira –abajo a la derecha–. Continuando con esta descripción, el cuadro inferior izquierdo estaría dedicado a la Virgen María, y el derecho, donde se ubica el manantial, a Jesucristo, con el Anagrama IHS (Iesus Hominum Salvator) arri-ba y los signos Alfa y Omega abajo.

Los franciscanos, que tuvieron en usufructo el Pazo de San Lorenzo durante seis centurias, fueron quienes plantaron el laberinto de boj. Desde sus aposentos en la parte alta del monasterio podían apreciar en todo su esplendor la belleza del jardín interior, que tiempo después serviría de inspiración a la famosa escritora Rosalía de Castro.

EL BOJ DEL PAZO DE SAN LORENZO

TEXTO: LUC�A CHEDA FOTOGRAF�A: PAZO DE SAN LOREZO

Page 50: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

La firma italiana rediseña su boutique en el corazón del distrito de la moda de Milán

DAMIANI, EN LA MECA DEL ESTILO

En el corazón de Milán, la metrópolis líder mun-dial en diseño, Damiani ha reabier to las puer tas de su boutique tras una profunda remodelación. Está situada en Vía Montenapoleone, la calle más impor tante del distrito de modas de la ciudad, famosa por sus tiendas de prestigiosos diseñado-res de moda y joyas.La boutique cuenta con más de 500 metros cuadrados, distribuidos en dos plantas. Ofrece un nuevo concepto expositivo, compuesto sólo por ventanas cúbicas, tanto dentro como fuera del establecimiento. Su inspiración arquitectóni-ca proviene de un ambiente mediterráneo. Tonos naturales de oro, bronce y cobre recuerdan el mar al atardecer en las islas italianas. Los huéspe-des son recibidos por un gran mostrador curvilí-neo, con expositores de vidrio bordeados por una banda de elegante bronce. Los materiales utilizados en la decoración de la boutique crean un espacio armonioso único, en el que destaca la preciosidad de las joyas expuestas.

SHARON STONE, LA MADRINASharon Stone fue la invitada de honor de Guido, Silvia y Jorge Damiani en la reaper tura la Bouti-que Damiani en la calle Montenapoleone de Milán, un evento al que asistieron numerosos invitados. La estrella de Hollywood no sólo es la imagen de la marca italiana desde 2008; es tam-bién una verdadera adicta de Damiani. De hecho, la actriz utiliza joyas Damiani tanto en su vida diaria como para grandes eventos y galas.

INSPIRACIÓN BURLESQUEEl Burlesque ha servido de inspiración para las nuevas obras maestras creadas por Damiani. Las formas de estas piezas recuerdan a los corsés, enlazados con cordones, vestimenta propia de este género. Están realizadas en oro blanco con rubíes y diamantes blancos o negros. Ambos juegos constan de pulsera, anillo, pendientes y un collar largo que, gracias a su novedoso cierre, se adapta a fácilmente a cualquier tipo de escote.Los maestros orfebres de Damiani han diseñado unas joyas sofisticadas y, a la vez, agradables de llevar. Por ejemplo, en el caso de la pulsera, aunque el efecto visual es el de un brazalete rígido, en realidad es flexible y adaptable a cada muñeca. Se cierra gracias a dos cadenas de oro que se cruzan, como si fueran los cordones de un corsé, ajustándose de este modo a cada tamaño de muñeca.

Page 51: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

La firma italiana rediseña su boutique en el corazón del distrito de la moda de Milán

DAMIANI, EN LA MECA DEL ESTILO

En el corazón de Milán, la metrópolis líder mun-dial en diseño, Damiani ha reabier to las puer tas de su boutique tras una profunda remodelación. Está situada en Vía Montenapoleone, la calle más impor tante del distrito de modas de la ciudad, famosa por sus tiendas de prestigiosos diseñado-res de moda y joyas.La boutique cuenta con más de 500 metros cuadrados, distribuidos en dos plantas. Ofrece un nuevo concepto expositivo, compuesto sólo por ventanas cúbicas, tanto dentro como fuera del establecimiento. Su inspiración arquitectóni-ca proviene de un ambiente mediterráneo. Tonos naturales de oro, bronce y cobre recuerdan el mar al atardecer en las islas italianas. Los huéspe-des son recibidos por un gran mostrador curvilí-neo, con expositores de vidrio bordeados por una banda de elegante bronce. Los materiales utilizados en la decoración de la boutique crean un espacio armonioso único, en el que destaca la preciosidad de las joyas expuestas.

SHARON STONE, LA MADRINASharon Stone fue la invitada de honor de Guido, Silvia y Jorge Damiani en la reaper tura la Bouti-que Damiani en la calle Montenapoleone de Milán, un evento al que asistieron numerosos invitados. La estrella de Hollywood no sólo es la imagen de la marca italiana desde 2008; es tam-bién una verdadera adicta de Damiani. De hecho, la actriz utiliza joyas Damiani tanto en su vida diaria como para grandes eventos y galas.

INSPIRACIÓN BURLESQUEEl Burlesque ha servido de inspiración para las nuevas obras maestras creadas por Damiani. Las formas de estas piezas recuerdan a los corsés, enlazados con cordones, vestimenta propia de este género. Están realizadas en oro blanco con rubíes y diamantes blancos o negros. Ambos juegos constan de pulsera, anillo, pendientes y un collar largo que, gracias a su novedoso cierre, se adapta a fácilmente a cualquier tipo de escote.Los maestros orfebres de Damiani han diseñado unas joyas sofisticadas y, a la vez, agradables de llevar. Por ejemplo, en el caso de la pulsera, aunque el efecto visual es el de un brazalete rígido, en realidad es flexible y adaptable a cada muñeca. Se cierra gracias a dos cadenas de oro que se cruzan, como si fueran los cordones de un corsé, ajustándose de este modo a cada tamaño de muñeca.

Page 52: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

52

TEXTO: LUC�A CHEDA FOTOGRAF�A: ADOLFO ENR�QUEZJOYAS EN LA MESA

AROMA NATURAL EN EL RESTAURANTE BERENGUELAL o primero que sorprende en

el Restaurante Berenguela del Hotel Puerta del Camino, antes in-cluso de que lleguen los platos a la mesa, es el pequeño huerto que se ve al otro lado de la cristalera. En él, el equipo que dirige Salvador Luce-na cuida con mimo unas jardineras en las que crecen hierbas aromá-ticas y plantas de puerro, apio, re-molacha, piquillos o pimientos de Padrón, entre otras variedades. Todo natural. Gran parte de la ma-teria prima de la que se surte la coci-na del hotel procede de aquí y de las granjas que explota una cooperati-va de productos ecológicos a la que Lucena encarga su cesta de la compra. Salvador Lucena, jefe de cocina del Hotel Puerta del Camino

Granadino, motero, padre de dos niños y casado con una noiesa, Lucena se identifica con una cocina natu-ral, basada en un producto fresco y de calidad al que saca todo su partido siempre desde el respeto. A sus proveedores, el chef les envía una previsión, para que vayan plantando rarezas como las habas de su Gra-nada natal. Después, el calendario lo marca la propia naturaleza, que hace que cada semana la oferta varíe y que la cocina del Hotel Puerta del Camino se adapte a ella. Como dice Salvador, “aquí no tenemos una carta de temporada, tenemos una carta diaria”. Hasta el pan es ecológico y certificado, hecho con cen-teno, kamut, espelta… harinas que imprimen sabores auténticos. También irradia naturalidad el rodaballo salvaje que acompaña estas letras, que se cocina con la raspa para no perder la gelatina. Será más tarde el ca-marero quien lo desespine ante el cliente, como se ha-cía antiguamente. Y, a diferencia de lo que ocurre en la mayoría de los restaurantes, se sirve entero, con los dos

lomos, pues cada uno de ellos tiene un sabor diferente. Lucena apunta que uno de sus cocineros favoritos es el naturalista Rodrigo de la Calle, de quien tomó la idea del cuscús de crucíferas (coliflor, brócoli…) que acom-paña al carpaccio de lubina. Ideas de aquí y de allá, que Salvador ha ido recogiendo de su experiencia profe-sional en lugares como Tenerife, Almería, Menorca o Girona. También echa mano de su bagaje personal: la familia de su mujer se dedica al pescado y su suegra, dice, es una excelente cocinera que hace como nadie la caldeirada de raya, así que no es extraño que el chef confiese que de ella son las bases de algunas recetas. Naturaleza e inspiraciones diversas encajan en la iden-tidad culinaria de este cocinero. La polivalencia del Puerta del Camino colma sus expectativas: le da liber-tad para crear y al mismo tiempo le permite trabajar para muchos comensales. Aquí, dice Salvador, encuen-tra día a día la motivación que le permite sorprender a una clientela que se lo agradece.

Page 53: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

PAN DE CHOCOLATE Y CASTA AS EN SOPA DE MIELLa propuesta del repostero Pablo Vila mezcla chocolate y

mantequilla con levadura, huevos frescos y castañas cocidas laminadas. La sopa la elabora con leche fresca, en la que infusiona miel en frío y cuaja con yemas. Como adorno,

azúcar isomalt y teja de chocolate.

CARPACCIO DE LUBINA, CUSC S DE CRUC�FERAS Y BROTES PICANTES

Lubina salvaje con aceite de oliva, lima, berberechos, brotes de mostaza germinados

(imagen superior) en la propia cocina del Hotel Puerta del Camino y cuscús de

verdura, a base de brócoli, coliflor y perejil macerado en aceite.

RODABALLO SALVAJE CON FABAS Y AMANITASUnas fabas de Lourenzá en salsa de amanitas con emulsión de mantequilla de trufa acompañan el rodaballo salvaje cocinado en tronco, todo ello adornado con tomillo limonero, una de las cuatro variedades de este condimento cultivadas en el huerto del restaurante.

Page 54: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

SANTIAGO GENERAL PARDIÑAS 7| LUGO PLAZA DE ÁNGEL FERNÁNDEZ GÓMEZ 1

www.joyeriajael.es

Jael Joyería destina el 15% de las ventas a la Fundación Andrea de Apoyo a los Niños con Enfermedades de Larga Duración, Crónicas o Terminales

y a la Asociación de Padres o Tutores de Personas con Discapacidad Intelectual de Lugo

Page 55: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

JOYASNATURALES

Page 56: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 57: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Parque de Bonaval. Santiago de Compostela

Page 58: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 59: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Restos acueducto. Río Sarela. Santiago de Compostela

Page 60: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Río Mera. Lugo

Page 61: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Parque de Bonaval. Santiago de Compostela

Page 62: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Fuente de San Vicente Ferrer. Plaza del Campo. Lugo

Page 63: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 64: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Parque de Bonaval. Santiago de Compostela

Page 65: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Río Sar. Parque Eugenio Granell. Santiago de Compostela

Page 66: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Río Miño. Lugo

Page 67: Jael Joyas de Galicia nº2 2012
Page 68: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

TEXTO: ADOLFO DE ABEL VILELA DOCTOR EN GEOGRAF�A E HISTORIA

Page 69: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

69

E l claustro barroco de la catedral de Lugo (1708–1714), obra de fray Gabriel de las Casas y de su

sobrino Fernando de Casas Novoa, se adorna en el centro del patio con una fuente que se reconstruyó con piezas de otras dos, una barroca y otra neoclásica. La parte inferior, compuesta por el pie y el plato o pilón es de 1753, y la alcachofa que la remata es de otra construida un siglo después, en 1853.

El obispo Fray Francisco Izquierdo y Távira (1748–1762), quiso dotar a la ciudad de un eficaz suministro de agua del que careció durante siglos, reconstruyen-do el acueducto romano, haciendo la conducción de la fuente o manantiales del Castiñeiro y otras de sus inmediaciones. La obra comenzó el 12 de marzo de 1753 y estaba terminada a finales de 1754. Los técnicos fueron fray Gabriel de los Mártires, como arquitecto, y Alexos Frieiro como aparejador.

Además de llevar el agua a los hospitales de San Fer-nando y San Bartolomé, y a los conventos de Santo Domingo, San Francisco, Santa María A Nova, Agusti-nas y al palacio episcopal, se hicieron dos fuentes pú-blicas, la de la Fe en la Plaza Mayor, y la de San Vicente en la Praza do Campo.

Por defectos constructivos en el primer tercio del s. XIX hubo que reconstruir el acueducto siguiendo el trazado del romano. Con la creación de la Diputación Provincial el ingeniero Marcelo Sánchez Movellán propuso al Ayuntamiento en 1852 sustituir la tube-ría de piedra por una de hierro colado de las Reales Fábricas de Sargadelos. Con este motivo se hicieron

dos fuentes, una en la Plaza Mayor, la de la España, conocida también como la Fuente de los Leones, que sustituyó a la barroca de la Fe, y otra en la Plaza de Santo Domingo, conocida como la Fuente del Obelis-co, de Santo Domingo, o de la Alcachofa. Esta última se inauguró el 19 de noviembre de 1853.

Estas fuentes estuvieron en funcionamiento hasta la instalación del nuevo sistema de agua potable a las ca-sas a principios del siglo XX, siendo desmanteladas en el primer mandato del alcalde don Ángel López Pérez, posiblemente para forzar a los propietarios de las ca-sas a conectarse a la red de suministro.

La fuente del claustro del palacio episcopal, cuya par-te inferior se aprovechó para hacer la del claustro de la catedral, tenía la imagen de San Pío V y fue des-montada por orden del obispo don Benito Murua (1894–1909) para evitar las molestias que ocasiona-ban las personas que iban a buscar agua. Las piezas, que estuvieron depositadas en la cochera del palacio hasta 1914, en que el obispo Manuel Basulto Jiménez (1909–1919) decidió transformarla en garaje, fueron trasladadas al claustro de la catedral, siendo montada la nueva fuente en el centro del patio en 1915.

La fuente se remató con la alcachofa de la fuente del Obelisco que estaba en la plaza de Santo Domingo, re-tirada a principios de 1915 por el alcalde don Ángel López Pérez, que la cedió para el nuevo montaje. La imagen de San Pío V fue regalada a la parroquia de Ruitelán, en el arciprestazgo de Valcarce, provincia de León, dedicada a San Froilán.

FRAGMENTOS DE LAMEMORIA LUCENSE

JOYAS DEL ARTEFOTOGRAF�A: ARGIMIRO J. ALDREY

Page 70: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Pasamos de los relojes de arena a los relojes de mesa, después los colgábamos de las paredes como si de un cuadro se tratase. Pequeños, grandes, con crono, con correa, con tourbillon… en definitiva, todos relojes. Relojes que pasan de mano en mano, de abuela a nieta, de madre a hija. Relojes que compramos con la ilusión de algún día poder traspasar a un ser querido. Relojes que signi-fican eres importante para mí o simplemente te quiero. Estos pequeños adornos de muñeca son pequeños por fuera pero inmen-sos por dentro por todo lo que representan. Un recuerdo imborrable de una gran celebra-ción, una graduación, una boda, un aniversa-rio… Cada aguja, cada segundo, cada latido representa un momento especial para su dueño y pasa a ser su legado más preciado con el que ha disfrutado de sus momentos más importantes.

Baume & Mercier encarna los valores funda-mentales como el espíritu creativo, la auten-ticidad, los momentos de relax y los lazos familiares. Por todo esto, la marca relojera suiza, fundada en 1830, busca ser cómplice de todos estos momentos con sus coleccio-nes. Un reloj para cada ocasión y para todos los gustos pero con una misma base, respe-tando siempre la versatilidad, la seducción y el dinamismo. Para los hombres elegantes pero con tradición están los Capeland, para las mujeres y hombres armoniosos y auténti-cos la colección Hampton es idónea. Y para ellas, más arriesgadas con la moda pero sin olvidar la seducción, encontramos los Linea. La colección Linea es la encarnación de la versatilidad gracias a sus correas intercam-biables y a la reciente incursión de la marca en tonalidades acordes a la moda que cambia cada temporada permitiendo a su dueña

La marca relojera suiza busca ser cómplice de los momentos más importantes de tu vida con sus colecciones versátiles, seductoras y dinámicas

jugar con los colores, con los tonos y con los complementos. Además, con la llegada de los modelos automáticos, y de un bisel trapezoi-dal increíblemente atractivo para algunos modelos, esta colección se convierte más que nunca en una gama que permite a las muje-res llevar exactamente lo que les apetece en cada momento para marcar su propia perso-nalidad y estilo. Baume & Mercier domina la excelencia técni-ca poniendo de manifiesto su decidida apues-ta por la precisión y la calidad. Fondos de cristal de zafiro, cajas de diversos tamaños, más calibres automáticos de máxima calidad… Los nuevos relojes suponen un refuerzo tanto para la larga historia de Baume & Mercier como para su posición, internacionalmente reconocida, de marca de relojes que celebra los momentos más importantes de la vida y ¿qué puede haber más importante que disfrutar del tiempo que tenemos? Tic tac tic tac…

El tiempo pasa pero Baume & Mercier perdura

Page 71: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Pasamos de los relojes de arena a los relojes de mesa, después los colgábamos de las paredes como si de un cuadro se tratase. Pequeños, grandes, con crono, con correa, con tourbillon… en definitiva, todos relojes. Relojes que pasan de mano en mano, de abuela a nieta, de madre a hija. Relojes que compramos con la ilusión de algún día poder traspasar a un ser querido. Relojes que signi-fican eres importante para mí o simplemente te quiero. Estos pequeños adornos de muñeca son pequeños por fuera pero inmen-sos por dentro por todo lo que representan. Un recuerdo imborrable de una gran celebra-ción, una graduación, una boda, un aniversa-rio… Cada aguja, cada segundo, cada latido representa un momento especial para su dueño y pasa a ser su legado más preciado con el que ha disfrutado de sus momentos más importantes.

Baume & Mercier encarna los valores funda-mentales como el espíritu creativo, la auten-ticidad, los momentos de relax y los lazos familiares. Por todo esto, la marca relojera suiza, fundada en 1830, busca ser cómplice de todos estos momentos con sus coleccio-nes. Un reloj para cada ocasión y para todos los gustos pero con una misma base, respe-tando siempre la versatilidad, la seducción y el dinamismo. Para los hombres elegantes pero con tradición están los Capeland, para las mujeres y hombres armoniosos y auténti-cos la colección Hampton es idónea. Y para ellas, más arriesgadas con la moda pero sin olvidar la seducción, encontramos los Linea. La colección Linea es la encarnación de la versatilidad gracias a sus correas intercam-biables y a la reciente incursión de la marca en tonalidades acordes a la moda que cambia cada temporada permitiendo a su dueña

La marca relojera suiza busca ser cómplice de los momentos más importantes de tu vida con sus colecciones versátiles, seductoras y dinámicas

jugar con los colores, con los tonos y con los complementos. Además, con la llegada de los modelos automáticos, y de un bisel trapezoi-dal increíblemente atractivo para algunos modelos, esta colección se convierte más que nunca en una gama que permite a las muje-res llevar exactamente lo que les apetece en cada momento para marcar su propia perso-nalidad y estilo. Baume & Mercier domina la excelencia técni-ca poniendo de manifiesto su decidida apues-ta por la precisión y la calidad. Fondos de cristal de zafiro, cajas de diversos tamaños, más calibres automáticos de máxima calidad… Los nuevos relojes suponen un refuerzo tanto para la larga historia de Baume & Mercier como para su posición, internacionalmente reconocida, de marca de relojes que celebra los momentos más importantes de la vida y ¿qué puede haber más importante que disfrutar del tiempo que tenemos? Tic tac tic tac…

El tiempo pasa pero Baume & Mercier perdura

Page 72: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

TEXTO: ELVIRA FERN�NDEZ HISTORIADORA DEL ARTE

Page 73: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

73

A escasos metros de la Plaza del Obradoiro, rodeada de bares y restaurantes de las calles del Franco y

la Raíña, se encuentra la plaza de Fonseca. Su frente superior se abre a la rúa da Raíña, llamada así, según la tradición, en honor a la reina santa Isabel de Portugal, que peregrinó a Santiago en 1325.

La plaza, salpicada de jardines con camelios, ya apa-rece localizada en el plano de Santiago de 1595 como un espacio rectangular que se hace necesario para la correcta contemplación y valoración urbanística del Colegio de Santiago Alfeo. A ella abre su portada re-nacentista, a modo de arco triunfal, este colegio fun-dado por el arzobispo Alonso III de Fonseca, erigido a la mayor gloria de su familia y construido en el solar de la casa materna del prelado. Para la construcción del edificio fue preciso destruir parte del tejido urba-no medieval de esa parte de la ciudad, consistente en apretadas casas de madera apenas separadas entre sí por laberínticas calles. Este germen de la USC se con-cibe como un “Templo de la Sabiduría” cristiana, ya que a través del saber, según la mentalidad de la época, se podía y se debía llegar a la santidad.

Las obras del Colegio se inician en 1532 según los pla-nos de Juan de Álava y Alonso de Covarrubias y se le-vantan en torno a un patio, obra de Gil de Hontañón, con alzado de dos plantas, recorrido por una inscrip-ción en la que se explican los motivos que indujeron a Fonseca a fundar el colegio. En su interior, la Sala de Grados muestra un magnífico artesonado de estilo mudéjar que, junto con la capilla, se utilizan como sala de exposiciones.

En el centro de esta acogedora plaza hay una pequeña fuente que nos recuerda la especial vinculación de la

ciudad con el agua y con la lluvia. Un elemento que empapa la piedra y que, con el paso de los años, forma parte de edificios, fuentes y espacios urbanos. En tor-no a esta fuente disfrutan del murmullo del agua pe-regrinos y visitantes encantados con la suave melodía y el frescor que ofrece en las tardes de estío.

Al igual que tantas otras fuentes que centran las pla-zas de Santiago, ésta también tiene su propia histo-ria y su propio peregrinaje, ya que fue trasladada a este lugar en tiempos del alcalde López Carballo (1964–1974), desde su antigua ubicación en los jar-dines del convento de clausura del Carmen de Arri-ba. Se trata de una fuente de dos tazas, de sobria y elegante factura, realizada en cantería de granito. El agua mana de la taza superior, cubierta con un cupulín rematado en pináculo con bola –elemento decorativo propio del Barroco compostelano– a la amplia taza inferior. El líquido elemento, que prove-nía del sobrante de la fuente de Platerías, se muestra a través de cuatro caños sobre los que se tallaron sendas vieiras decorativas, uno de los elementos simbólicos más relevantes de la ciudad.

Próxima a esta plaza, en la rúa del Franco, se sitúa otra fuente de importantes connotaciones para la ciudad. Con un altar neoclásico, fue reedificada en el año 1830 y según la tradición jacobea de la Translatio, en ella se detuvieron a beber los bueyes que trasladaban el cuer-po del apóstol Santiago desde la localidad de Iria Fla-via. Sus aguas provienen de un manantial que, según la creencia, pertenecía al desaparecido “hospital da Raíña”, y popularmente se consideraban milagrosas, pues en ellas, y también según piadosa tradición, se habría lavado el beato san Franco de Siena recobrando la vista por su efecto.

AIRES UNIVERSITARIOS

FOTOGRAF�A: ARGIMIRO J. ALDREY JOYAS DEL ARTE

Page 74: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

"Castigado sin piedad". De esta manera se anunciaban los relojes de pulsera Tudor en los años 50 de la pasada centuria. Se representaban colocados en la muñeca de un operador de taladro percutor durante 30 horas o en la de un motociclista del Trofeo Internacional de Mónaco sometido al polvo, a las inclemencias del tiempo y, sobre todo, a la vibración, la "archienemiga del reloj de cuerda automática". Todos los tratamientos de choque eran superados con éxito por el Tudor Oyster Prince, un modelo capaz de mantener la precisión en tales condiciones. En un considerable tamaño de letra aparecía otro de los reclamos: "Patrocinado por Rolex, de Ginebra".

De hecho, Tudor nació como una segunda marca de Rolex y, aunque nunca llegó a montar la misma maqui-naria, sí compartía con los relojes de lujo dos de sus características patentadas: la caja Oyster hermética y el mecanismo giratorio de carga automática. Se trataba de hacer relojes de pulsera extremadamente precisos y de diseño elegante pero con un precio modesto, como también se advertía en los anuncios publicados en las revistas de la época: "para aquellos que buscan un reloj de cuerda de alta calidad sin tener que pagar el precio más alto". Fueron estas campañas publicitarias de los años 50 las que le dieron fuerza y personalidad distinti-va a la �rma.

Tudor, seis décadas de historia De la rosa de la dinastía británica al escudo como logotipo

Las campañas publicitarias de los años cincuenta del siglo XX dotaron a la �rma relojera de un marcado carácter personal

Hans Wilsdorf registró en 1926 la marca "�e Tudor", aunque no fue hasta 1946, año de constitución de la sociedad "Montres Tudor S.A.", que comenzó esta nueva aventura empresarial. Para entonces Wilsdorf ya era una �gura destacada en el mundo de la relojería de lujo. Junto con su cuñado, Alfred Davis, había funda-do en la primera década del siglo XX Wilsdorf & Davis, el germen de la Rolex Watch Company. La marca nació en Inglaterra y se trasladó a Ginebra en 1920. Tal vez por eso, rememorando el pasado británi-co de Rolex, Wilsdorf bautizó a su nueva empresa con el nombre de la familia real inglesa más famosa y polé-mica: los Tudor, responsables de la expansión colonial inglesa y del renacimiento cultural. Su emblema, la rosa Tudor, sería el primer logo utilizado por la marca relojera.

Los primeros relojes de los años 20 y 30 llevaban simple-mente la palabra Tudor como una especie de certi�cado de nacimiento, pero también existen unos raros ejempla-res en los que la marca Tudor aparece asociada a la de Rolex. Fue alrededor de 1936 cuando un símbolo grá�-co apareció por primera vez representando la rosa de la dinastía Tudor. A partir de 1969, la rosa dio paso al escudo, como intentando simbolizar la invencible unión entre fuerza y belleza, dejándolo resaltar en la esfera como un símbolo insuperable de resistencia.

La �abilidad de los mecanismos Tudor sigue compro-bándose día a día en pleno siglo XXI. La marca se dirige en la nueva centuria a hombres y mujeres dinámicos, uniendo elegancia y deportividad y aliándose con �rmas como Porsche para compartir estilo y tecnología.

Page 75: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

"Castigado sin piedad". De esta manera se anunciaban los relojes de pulsera Tudor en los años 50 de la pasada centuria. Se representaban colocados en la muñeca de un operador de taladro percutor durante 30 horas o en la de un motociclista del Trofeo Internacional de Mónaco sometido al polvo, a las inclemencias del tiempo y, sobre todo, a la vibración, la "archienemiga del reloj de cuerda automática". Todos los tratamientos de choque eran superados con éxito por el Tudor Oyster Prince, un modelo capaz de mantener la precisión en tales condiciones. En un considerable tamaño de letra aparecía otro de los reclamos: "Patrocinado por Rolex, de Ginebra".

De hecho, Tudor nació como una segunda marca de Rolex y, aunque nunca llegó a montar la misma maqui-naria, sí compartía con los relojes de lujo dos de sus características patentadas: la caja Oyster hermética y el mecanismo giratorio de carga automática. Se trataba de hacer relojes de pulsera extremadamente precisos y de diseño elegante pero con un precio modesto, como también se advertía en los anuncios publicados en las revistas de la época: "para aquellos que buscan un reloj de cuerda de alta calidad sin tener que pagar el precio más alto". Fueron estas campañas publicitarias de los años 50 las que le dieron fuerza y personalidad distinti-va a la �rma.

Tudor, seis décadas de historia De la rosa de la dinastía británica al escudo como logotipo

Las campañas publicitarias de los años cincuenta del siglo XX dotaron a la �rma relojera de un marcado carácter personal

Hans Wilsdorf registró en 1926 la marca "�e Tudor", aunque no fue hasta 1946, año de constitución de la sociedad "Montres Tudor S.A.", que comenzó esta nueva aventura empresarial. Para entonces Wilsdorf ya era una �gura destacada en el mundo de la relojería de lujo. Junto con su cuñado, Alfred Davis, había funda-do en la primera década del siglo XX Wilsdorf & Davis, el germen de la Rolex Watch Company. La marca nació en Inglaterra y se trasladó a Ginebra en 1920. Tal vez por eso, rememorando el pasado británi-co de Rolex, Wilsdorf bautizó a su nueva empresa con el nombre de la familia real inglesa más famosa y polé-mica: los Tudor, responsables de la expansión colonial inglesa y del renacimiento cultural. Su emblema, la rosa Tudor, sería el primer logo utilizado por la marca relojera.

Los primeros relojes de los años 20 y 30 llevaban simple-mente la palabra Tudor como una especie de certi�cado de nacimiento, pero también existen unos raros ejempla-res en los que la marca Tudor aparece asociada a la de Rolex. Fue alrededor de 1936 cuando un símbolo grá�-co apareció por primera vez representando la rosa de la dinastía Tudor. A partir de 1969, la rosa dio paso al escudo, como intentando simbolizar la invencible unión entre fuerza y belleza, dejándolo resaltar en la esfera como un símbolo insuperable de resistencia.

La �abilidad de los mecanismos Tudor sigue compro-bándose día a día en pleno siglo XXI. La marca se dirige en la nueva centuria a hombres y mujeres dinámicos, uniendo elegancia y deportividad y aliándose con �rmas como Porsche para compartir estilo y tecnología.

Page 76: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

76

PAZO DE ORBÁN E SANGRO

T estigo durante un cuarto de milenio del paso de los peregrinos en su camino a Santiago y situado a

pocos metros de la emblemática Praza do Campo, en el Burgo Viejo de Lugo, se levanta el Pazo de Orbán e Sangro. Sus puertas, muy cercanas a la Porta Miñá de la Muralla, están hoy abiertas al público. El empeño de los jóvenes empresarios Manuel Fernández y María de la O Cabezas por devolver su esplendor a este pazo de estilo barroco ha cristalizado en su apertura, en 2008, como hotel monumento de cuatro estrellas.Ya en su día se edificó bajo un proyecto arquitectónico que aunaba el confort con la proyección de la impor-tancia de la familia propietaria. Un escudo de gran ta-maño, ornamentos en la fachada y una balconada eran símbolos de grandeza propios de la época. Los actuales propietarios del pazo poseen una copia del contrato li-teral del encargo de la construcción al destacado arqui-tecto del barroco gallego Lucas Ferro Caaveiro, en 1730, aunque el aspecto actual de la fachada es de 1769, según consta en una clave de la puerta, obra del maestro de obras de la catedral lucense, José González Sierra.Cuando Manuel y María de la O se decidieron a reha-bilitarlo, el pazo languidecía tras 35 años de abando-no. Dentro, se encontraron un “panorama desolador”. Poco quedaba en pie. La fachada, sin embargo, se con-servaba razonablemente bien. De hecho, la piedra ar-mera de la peineta estaba prácticamente intacta. En las seis particiones del escudo, de izquierda a derecha y de arriba a abajo, se reconocen las tablas y calderos de los Taboada; la torre, el león y el ave sosteniendo un pez de los Armesto; las truchas y las fajas de los Gayoso; los escaques de los Ulloa; los roeles de los Le-mos de los castillos de Sober y Pantón; y las estacas en vertical de los Valcárcel. Al centro, en el escusón, un pino y cuatro pequeñas lanzas de los Quiroga. Todo ello bajo una corona marquesal y rodeado por una trabajada orla.

TEXTO: LUC A CHEDA

Page 77: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

JOYAS ESCONDIDAS

Page 78: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

78

FOTOGRAF�A: ARGIMIRO J. ALDREY

El primer hidalgo que aquí habitó fue don Pedro Ra-món Quiroga Taboada de Armesto y Gayoso, allá por 1769, año que figura tallado en piedra en una clave de la puerta. Su nieto Juan María Quiroga Gómez recibió el palacete en herencia. Es él quien fija su mirada en la del visitante cuando éste entra en el Pazo. Desde su retrato, el Señor de Orbán parece dar la bienvenida al huésped mientras hace los honores de presentar a sus familiares: a su lado, su esposa María Jacoba Sangro; frente a ellos, en una mesita, la nieta de ambos, Cristi-na, la primogénita heredera de la saga Orbán y Sangro que al no tener descendencia cedió la propiedad a su ahijada, Mercedes Fole. Ésta vendería el pazo a la fa-milia Piñeiro–Maseda, en cuyos sucesores permaneció hasta la definitiva transformación en hotel tras déca-das de abandono.Las ramas del árbol genealógico crecen en direcciones a priori insospechadas. Medran y cuentan nuevas y viejas historias, como la de Ánxel Fole, nieto de Jaco-ba Quiroga Sangro y, por tanto, bisnieto del hidalgo del retrato; o la de Melchor Sangro, sobrino nieto de la mujer pintada en el cuadro que cuelga de la pared del vestíbulo y desdichadamente famoso por haber fa-llecido en el accidente aéreo del Plus Ultra, en el que murió Ramón Franco Baamonde, hermano del dicta-dor. Hurgando en el estudio genealógico, hay incluso

Page 79: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

ramificaciones que conducen a uno de los fundadores del Deportivo de La Coruña, Luís Cornide Quiroga, hijo de Castor Cornide, con quien Jacoba Quiroga Sangro contrajo matrimonio en segundas nupcias.Al fondo del recibidor asoma imponente la fabulosa escalera barroca que impactó al actual propietario del pazo cuando era niño. Hasta el primer piso es de cantería; luego, los escalones y balaustres de castaño de una pieza ascienden hasta el tercero. Son macizos y, por tanto, silenciosos. Manuel Fernández recuerda haber jugado aquí a la pelota en su infancia y cómo después, ya en la década de los 80, colaboró con su padre, fontanero, en la instalación de la calefacción en el piso de la segunda planta donde vivía doña Ermitas. Ya entonces grabó en su retina las formas de la esca-linata, para dirigir años después una reconstrucción a imagen y semejanza de las tallas originales.El efecto sordo de los escalones se reproduce en todos y cada uno de los doce cuartos, con suelos de madera de gran grosor que parecen haber estado siempre ahí.

Esa es una de las máximas de Manuel y María de la O en todo el proceso de restauración, pero no la única: “que parezca que siempre estuvo ahí”, “las cosas bien hechas porque sí”, “que el edificio hable por sí solo”, en definitiva “recuperar parte de la historia”. El empeño por la perdurabilidad de esta pareja de hos-teleros excede el ámbito puramente arquitectónico. La cuidada decoración basada en muebles de la época se-ñorial, distinta para cada habitación, y numerosos ob-jetos de anticuario llaman nuestra atención: desde una tabaquera junto a la puerta de entrada cuyos cajones desprenden aún olor a habano hasta elementos con re-miniscencias romanas que delatan la condición de Ma-nuel de fundador de la Cohors III Lucense. Mención aparte merece el interiorismo de cafetería y taberna, ambas abiertas a todo el público, donde la mirada se pierde entre rótulos de cervezas El León, botellines de Cinzano, sobres sorpresa de Monta Plex con indios o soldaditos y revistas y periódicos con noticias de hace un siglo, como un ejemplar de El Progreso de 1909.

Page 80: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

L a de facilitar la digestión es una de las muchas propiedades atribuidas a la canela. Así pues, la propuesta para la sobremesa que realiza Jorge García Fernández se levanta sobre una crema realizada con esta aromática y

afrodisíaca corteza. Partiendo de esta base, el jefe de cocina del Mesón de Alberto de Lugo sugiere acompañar un bizcocho de nueces desmigado con un helado elaborado con idéntico fruto seco y nata. Un adorno de chocolate y harina de almendra da el toque maestro a este dulce fresco, apropiado para los días de calor. Jorge García recoge la esencia de la cocina tradicional en un negocio que inició su padre Alberto García en 1975, y que ahora dirige con la ayuda de su hermano, también llamado Alberto, al frente del servicio de mesa. Su formación académica y sus experiencias en cocinas de otras latitudes le dan a este joven pero veterano chef las herramientas precisas para aportar acertadas pinceladas de actualidad a la carta. Todo ello sin restar carácter a los laureados fogones del Mesón de Alberto y del Hotel Jorge I, ambos en Lugo.

JOYAS DE LA GASTRONOM�A

POSTRE FRÍO

Page 81: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Con sus suaves trazos y el sutil juego de sus acabados, Linea es el icono atemporal de la feminidad, inseparable de los momentos intensos de la vida. Cada Linea se presenta con una correa intercambiable. www.baume-et-mercier.com

Page 82: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Realizado en plata y cerámica e inspirado en la exclusiva línea de joyería B.zero1. Así es el

anillo Save the Children creado por Bulgari con �nes bené�cos. Desde su

presentación en octubre de 2010 y hasta �nales de 2011, la venta de este icónico anillo ha contribuido a donar a la ONG nada menos que doce millo-nes de euros. Son estos extraordina-rios resultados los que animan a Bulgari a rati�car su alianza con la organización líder a escala mundial de defensa de los derechos de la infancia. El objetivo de la �rma italiana

pasa por recaudar al menos tres millo-nes de euros más antes de �nales de

2013 con la venta de este anillo.

El compromiso �nanciero de Bulgari está mejorando la vida de algunos de los niños y

niñas más necesitados del mundo, repartidos en más de veinte países, concretamente Afga-

nistán, Albania, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, China, Colombia, Costa de Mar�l, Haití, India, Indonesia, Italia, Japón, Kenia, México, Montenegro, Reino Unido, República Democrá-tica del Congo, Sudán del Sur, Túnez y Uganda, así como los incluidos en varios programas nacionales de Estados Unidos. Bulgari, cons-ciente de que sin educación no hay desarrollo, se esfuerza principalmente por ofrecer unas oportunidades educativas de calidad, para transformar así las condiciones de vida de los niños más desfavorecidos.

BULGARI Y SU COMPROMISO HUMANITARIO

La �rma italiana contribuye a mejorar la vidade los niños más necesitados del mundo con

las ventas de un anillo diseñado con �nes bené�cos

Más allá de la educación, Bulgari ha demostrado una rápida reacción y un sólido compromiso en lo que respecta a �nanciar la respuesta de Save the Children ante situaciones de emergencia. La �rma brindó un apoyo inmediato a la organiza-ción bené�ca en las zonas de Haití afectadas por el terremoto y en el noreste de Japón, así como en Costa de Mar�l, donde la guerra civil ha puesto en peligro la seguridad de miles de niños y niñas.

La alianza entre Bulgari y Save the Children, que dio comienzo hace tres años, se está convirtien-do en una relación a largo plazo. Para seguir fortaleciéndola, Bulgari promueve la participa-ción y compromiso de sus empleados, invitán-dolos a vivir en primera persona lo difícil que puede ser la existencia de los pequeños más desfavorecidos y la diferencia tan signicativa que Bulgari puede aportar a sus vidas. Afganistán

Para aumentar el nivel de alfabetización, Save the Children ha desarrollado 40 bibliotecas móviles para 25 escuelas en 15 comunidades.

Sudán del SurDebido a su estilo de vida nómada, Save the Children ha llevado la escuela a los campa-mentos ganaderos, donde viven y trabajan más de novecientos niños.

AlbaniaSave the Children contribuye a desarrollar un ambiente escolar inclusivo, promoviendo la participación de las minorías étnicas, como niños egipcios y de etnia romaní.

República Democrática del CongoDesde 2009, cerca de 40.000 niños y más de 700 docentes se han bene�ciado directamen-te de nuestros proyectos.

IndonesiaEn la actualidad, tras varios años de con�icto, 10.504 niños de la provincia de Aceh pueden asistir a escuelas seguras y recibir una educa-ción de mejor calidad.

Foto

graf

ías

cedi

das

por B

ulga

ri

Page 83: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Realizado en plata y cerámica e inspirado en la exclusiva línea de joyería B.zero1. Así es el

anillo Save the Children creado por Bulgari con �nes bené�cos. Desde su

presentación en octubre de 2010 y hasta �nales de 2011, la venta de este icónico anillo ha contribuido a donar a la ONG nada menos que doce millo-nes de euros. Son estos extraordina-rios resultados los que animan a Bulgari a rati�car su alianza con la organización líder a escala mundial de defensa de los derechos de la infancia. El objetivo de la �rma italiana

pasa por recaudar al menos tres millo-nes de euros más antes de �nales de

2013 con la venta de este anillo.

El compromiso �nanciero de Bulgari está mejorando la vida de algunos de los niños y

niñas más necesitados del mundo, repartidos en más de veinte países, concretamente Afga-

nistán, Albania, Bolivia, Bosnia-Herzegovina, Brasil, China, Colombia, Costa de Mar�l, Haití, India, Indonesia, Italia, Japón, Kenia, México, Montenegro, Reino Unido, República Democrá-tica del Congo, Sudán del Sur, Túnez y Uganda, así como los incluidos en varios programas nacionales de Estados Unidos. Bulgari, cons-ciente de que sin educación no hay desarrollo, se esfuerza principalmente por ofrecer unas oportunidades educativas de calidad, para transformar así las condiciones de vida de los niños más desfavorecidos.

BULGARI Y SU COMPROMISO HUMANITARIO

La �rma italiana contribuye a mejorar la vidade los niños más necesitados del mundo con

las ventas de un anillo diseñado con �nes bené�cos

Más allá de la educación, Bulgari ha demostrado una rápida reacción y un sólido compromiso en lo que respecta a �nanciar la respuesta de Save the Children ante situaciones de emergencia. La �rma brindó un apoyo inmediato a la organiza-ción bené�ca en las zonas de Haití afectadas por el terremoto y en el noreste de Japón, así como en Costa de Mar�l, donde la guerra civil ha puesto en peligro la seguridad de miles de niños y niñas.

La alianza entre Bulgari y Save the Children, que dio comienzo hace tres años, se está convirtien-do en una relación a largo plazo. Para seguir fortaleciéndola, Bulgari promueve la participa-ción y compromiso de sus empleados, invitán-dolos a vivir en primera persona lo difícil que puede ser la existencia de los pequeños más desfavorecidos y la diferencia tan signicativa que Bulgari puede aportar a sus vidas. Afganistán

Para aumentar el nivel de alfabetización, Save the Children ha desarrollado 40 bibliotecas móviles para 25 escuelas en 15 comunidades.

Sudán del SurDebido a su estilo de vida nómada, Save the Children ha llevado la escuela a los campa-mentos ganaderos, donde viven y trabajan más de novecientos niños.

AlbaniaSave the Children contribuye a desarrollar un ambiente escolar inclusivo, promoviendo la participación de las minorías étnicas, como niños egipcios y de etnia romaní.

República Democrática del CongoDesde 2009, cerca de 40.000 niños y más de 700 docentes se han bene�ciado directamen-te de nuestros proyectos.

IndonesiaEn la actualidad, tras varios años de con�icto, 10.504 niños de la provincia de Aceh pueden asistir a escuelas seguras y recibir una educa-ción de mejor calidad.

Foto

graf

ías

cedi

das

por B

ulga

ri

Page 84: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

84

UN ALMACÉN MEDIEVAL BAJO LA MESA

Page 85: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

85

L a reforma de un local en el casco histórico com-postelano ha sacado a la luz un auténtico tesoro

arqueológico: nueve silos excavados en la roca entre los siglos X y XI, anteriores a la construcción de la catedral de Santiago. Este hallazgo revela algo más de la Compostela preurbana, una villa episcopal eri-gida alrededor del Locus Sancti Iacobi que hace más de mil años comenzó a recibir nuevos habitantes llegados en peregrinación. Los extranjeros se fueron asentando en el burgo francorum, un barrio primitivo que hoy conocemos por el nombre de rúa del Fran-

co. Aquí es donde aparecieron estos grandes almace-nes, que estarían relacionados con las necesidades de abastecimiento de aquella pequeña concentración de población. Más adelante, entre los siglos XI y XIII, Compostela viviría una fase expansiva tanto en lo ur-banístico como en lo social, con la construcción de la catedral románica y del segundo y definitivo recinto amurallado. Un armazón de casas y calles cubriría en-tonces el espacio intramuros, al tiempo que el escom-bro acabaría por cegar aquellos depósitos de cereal. Hasta nuestros días…

JOYAS OCULTAS

Page 86: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Cuando los propietarios del in-mueble que ocupa el número 31 de la rúa del Franco recuperaron el bajo tras un alquiler de ren-ta antigua, hace cinco años, y se decidieron a rehabilitarlo para abrir un local de restauración, no imaginaron lo que encontra-rían al retirar la cal para dejar a la vista la piedra de las paredes. Pri-mero apareció un impresionante arco de medio punto de dos me-tros y sesenta centímetros de alto por un metro y medio de ancho, otrora entrada de una torre cons-truida entre los siglos XIV y XV, cuya planta ocupaba unos cin-cuenta metros cuadrados. Después se dejarían ver los silos, nueve hoyos excavados en la pie-dra, de diferentes tamaños; el más grande tiene cuatro metros de profundidad y su parte más baja mide dos metros de diámetro. Se cree que uno era un pozo de agua, mientras que los demás alma-cenarían cereal y hielo. El hecho de que alguno de ellos se interne bajo las paredes maestras de los edificios aledaños hace sospechar que existan más. Podría ser otro campo de silos, similar al hallado bajo los almacenes El Pilar en O Preguntoiro, que Caixanova deci-dió tapar. Aquí, por el contrario, José Manuel Otero, director de la cadena Pousadas de Compostela, optó por recuperarlos y hacerlos visibles al público. Son un atrac-tivo más de este local de tapas y caipiriñas cuyo nombre, Boteco, recuerda al abuelo emigrante en Brasil. En aquel país el boteco es el lugar donde se comercializan bebidas alcohólicas, de encuentro entre bohemios, con buena bebi-da, petiscos baratos y conversa sin compromiso. Lo que en Galicia un botiquín.

TEXTO: LUC A CHEDA FOTOGRAF�A: ADOLFO ENR�QUEZ

86

Page 87: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

SANTIAGO EN TUS MANOSDescarga la guía de Santiago en tu móvil o tableta

Disponible en iTunes y Google Play

www.galiapp.com

Mi Ciudad

SCQMi Ciudad

SCQ

LITE

Page 88: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

ANDAR ES LO QUE IMPORTA

Pulsera PeregrinaUna Joya de Leyenda

Ayrton Senna

Alain Prost

®Francés

®

Cada paso en el camino es vivencia y recuerdo. Cada meta alcanzada supone un pequeño éxito. La Pulsera Peregrina es la celebración de todos y cada uno de estos Hitos, inspirados en la Ruta milenaria a Compostela y engarzados con entrepie-zas de oro o plata en dos colecciones exclusivas. Con ellas, Jael Joyería evidencia su apuesta con la promoción del Arte del Camino.

Siguiendo las enseñanzas y la tradición de la mejor orfebrería gallega, Jael creó en el Año Santo 2010 una serie de piezas con dos juegos distintos, para ser combinados según nuestro gusto, origen y destino. Una versión, de composición libre, ha ido creciendo con el paso del tiempo hasta sumar en la actuali-dad nueve Hitos del Camino de Santiago. La última incorporación ha sido la de la Cruz Templaria.

La segunda de las versiones, la que reúne los Hitos del Camino Francés, está pensada como una Credencial del Peregrino convertida en joya. Los símbolos que la conforman se adquieren por sepa-rado en sitios autorizados de determinadas localida-des del Camino Francés en Galicia. En estos lugares se imprimen, además, los cuños personalizados que dan derecho a recibir en Santiago como obsequio de la Joyería Jael la octava y última pieza, el Fuste o Columna de Compostela. Tales marcas pueden ser sustituidas total o parcialmente por la Acreditación del Peregrino, cuya muestra permite adquirir cualquiera de los Hitos en la meta del Camino.

Nuestra elección de los símbolos que compondrán la cadena convierte a la Pulsera Peregrina en una joya única. Cada uno de los Hitos tiene su lema y su

virtud, y cada uno de ellos provoca en nosotros un recuerdo de una historia, una oportunidad de espirituali-dad o un deseo por alcanzar nuevos desafíos. “Todo por llegar”, reza el lema de la Bota, o “la sed te hará saber”, que dice la Cucurba o calabaza. Son pequeñas lecciones de sabiduría aprendida en la Ruta.

El Apóstol, mensajero y discípulo a la vez, recuerda que “gana quien resiste” y enarbola como virtud la alegría del encuentro. La Flecha que tantos peregrinos siguen en su camino a Compostela representa la valentía, mientras que el Mogote, mojón que indica la distancia a la meta, simboliza la firmeza. Son elementos familiares para el caminante, de igual modo que lo es la Cruz, distintivo de generosidad. La Oca nos recuerda un pasado no tan lejano, en el que las etapas del Camino eran vuelos que echar a suertes. La Venera es la concha de la fertilidad que se traía como recuerdo y ahora se lleva como reliquia de nácar. Y, por último, la recia geome-tría de la Cruz de Ocho Vértices o Cruz Templaria blande la fraterni-dad como virtud.

La Pulsera de los Hitos del Camino Francés se construye según avanza el viaje a Compostela y cada una de las ocho piezas que la componen tiene lugar de origen. En la primera parada del peregrino en tierras gallegas, en O Cebreiro, el Cáliz recuerda que “el amor es el mayor milagro”. Paso a paso se alcanza Triacastela, donde la sobriedad de la Piselda enseña que “el error es un paso a la verdad”. Llegados a Sarria aparece austera la Almena, sólo asaltada por el tiempo. Y como la vida es más peldaño que atajo, en Portomarín encontramos la Escalera, símbolo de humildad. Con la paciencia como virtud, en Palas de Rei nos recibe el Ara y, unos kilómetros más adelante, en Melide, el Puente que representa el impulso. “Sana moderación” es el poder que otorga el Seno en Arzúa, última parada antes de la meta final. Sólo entonces, en Santiago de Compostela, nos será concedida con el Fuste la perseverancia y energía del árbol de Jessé, un icono cuyo lema es “sólo ves si vas”.

La Pulsera Peregrina: un Camino, dos colecciones, múltiples itinerarios. Una joya que une, más de diez siglos después, la fuerza y el saber de una ruta milenaria.

Page 89: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

ANDAR ES LO QUE IMPORTA

Pulsera PeregrinaUna Joya de Leyenda

Ayrton Senna

Alain Prost

®Francés

®

Cada paso en el camino es vivencia y recuerdo. Cada meta alcanzada supone un pequeño éxito. La Pulsera Peregrina es la celebración de todos y cada uno de estos Hitos, inspirados en la Ruta milenaria a Compostela y engarzados con entrepie-zas de oro o plata en dos colecciones exclusivas. Con ellas, Jael Joyería evidencia su apuesta con la promoción del Arte del Camino.

Siguiendo las enseñanzas y la tradición de la mejor orfebrería gallega, Jael creó en el Año Santo 2010 una serie de piezas con dos juegos distintos, para ser combinados según nuestro gusto, origen y destino. Una versión, de composición libre, ha ido creciendo con el paso del tiempo hasta sumar en la actuali-dad nueve Hitos del Camino de Santiago. La última incorporación ha sido la de la Cruz Templaria.

La segunda de las versiones, la que reúne los Hitos del Camino Francés, está pensada como una Credencial del Peregrino convertida en joya. Los símbolos que la conforman se adquieren por sepa-rado en sitios autorizados de determinadas localida-des del Camino Francés en Galicia. En estos lugares se imprimen, además, los cuños personalizados que dan derecho a recibir en Santiago como obsequio de la Joyería Jael la octava y última pieza, el Fuste o Columna de Compostela. Tales marcas pueden ser sustituidas total o parcialmente por la Acreditación del Peregrino, cuya muestra permite adquirir cualquiera de los Hitos en la meta del Camino.

Nuestra elección de los símbolos que compondrán la cadena convierte a la Pulsera Peregrina en una joya única. Cada uno de los Hitos tiene su lema y su

virtud, y cada uno de ellos provoca en nosotros un recuerdo de una historia, una oportunidad de espirituali-dad o un deseo por alcanzar nuevos desafíos. “Todo por llegar”, reza el lema de la Bota, o “la sed te hará saber”, que dice la Cucurba o calabaza. Son pequeñas lecciones de sabiduría aprendida en la Ruta.

El Apóstol, mensajero y discípulo a la vez, recuerda que “gana quien resiste” y enarbola como virtud la alegría del encuentro. La Flecha que tantos peregrinos siguen en su camino a Compostela representa la valentía, mientras que el Mogote, mojón que indica la distancia a la meta, simboliza la firmeza. Son elementos familiares para el caminante, de igual modo que lo es la Cruz, distintivo de generosidad. La Oca nos recuerda un pasado no tan lejano, en el que las etapas del Camino eran vuelos que echar a suertes. La Venera es la concha de la fertilidad que se traía como recuerdo y ahora se lleva como reliquia de nácar. Y, por último, la recia geome-tría de la Cruz de Ocho Vértices o Cruz Templaria blande la fraterni-dad como virtud.

La Pulsera de los Hitos del Camino Francés se construye según avanza el viaje a Compostela y cada una de las ocho piezas que la componen tiene lugar de origen. En la primera parada del peregrino en tierras gallegas, en O Cebreiro, el Cáliz recuerda que “el amor es el mayor milagro”. Paso a paso se alcanza Triacastela, donde la sobriedad de la Piselda enseña que “el error es un paso a la verdad”. Llegados a Sarria aparece austera la Almena, sólo asaltada por el tiempo. Y como la vida es más peldaño que atajo, en Portomarín encontramos la Escalera, símbolo de humildad. Con la paciencia como virtud, en Palas de Rei nos recibe el Ara y, unos kilómetros más adelante, en Melide, el Puente que representa el impulso. “Sana moderación” es el poder que otorga el Seno en Arzúa, última parada antes de la meta final. Sólo entonces, en Santiago de Compostela, nos será concedida con el Fuste la perseverancia y energía del árbol de Jessé, un icono cuyo lema es “sólo ves si vas”.

La Pulsera Peregrina: un Camino, dos colecciones, múltiples itinerarios. Una joya que une, más de diez siglos después, la fuerza y el saber de una ruta milenaria.

Page 90: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

Como el contable Como el contable Como el contable de míster Kanede míster Kanede míster Kane

POR: GORETTI FARI A

CUENTO DE VERANO

C uando la vio por el paseo que dis-curría al lado del río, camino de un

solitario velador de mármol, bajo un sau-ce llorón, en un repentino sobresalto supo que sollozaría por ella.Pero no quiso cambiar nada de lo que iba a pasar aquel agosto. Pesadamente, como si su cuerpo le sobrase para ser el mismo, se acercó con ese aire entre tierno y curioso que encandila si no ahuyenta.Nunca podrá recordar lo que dijo. Ni por qué su manzana era en vaso y con burbujas. Sólo cayó en la cuenta de que mientras ella cerraba las fuentes del Edén, él comenzó a amarla como sólo puede hacerse cuando se desconocen los límites del sentimiento. Apoyado en una silla, quiso opositar a su ternura con la contumacia de quien adi-vina dorados manantiales en unos ojos de avellana, y ensayó los ritos de alguna ave

90

joyasjael_2.indd 90 03/08/12 11:24

Page 91: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

del paraíso sin más resultado que un gesto levemente piadoso bajo el sauce.Cuando a ella le sonó el móvil supo que había un problema de cobertura, y al ins-tante pareció tan sobrada de lágrimas como escasa de batería. Él quería pintarle su arrebato, pero la vio fuera de línea, de juego, de servicio. Es lo que pasa en esos días de tormenta estival con la presencia de alguna interferencia nueva, de algún parásito inevitable en un aire de ternura insufi ciente.Le iba a decir que el silencio le invadía igual que el sofoco en las tardes de bo-chorno solitario, pero después de esa llamada sólo obtuvo una callada desga-na y una pura afonía en la imaginación propia sobre ese murmullo fl uvial que el smartphone no había descargado, pero que siempre acaba por sonar y hacer caja, como la banca de un casino instalado en el aire donde el aliento de los demás no acude a salvar nunca.Quizás un espejismo más antiguo que la vida hizo que la viese agraciada sin ser-lo, radiante sin que la luz de aquel vera-no falto de cualquier destello de frenesí tuviese algo que ver. Tal vez una palabra más detestable que el hundimiento o la crisis provocó que la perdiese sin haberla tenido. Así son las espinas que ni siquiera se deciden a hacer sangre a cambio de un número de teléfono.

Hay una frase en Ciudadano Kane que re-sume su sensación y su destino. La dice un contable de apellido judío y perfi l aguile-ño, puesto a hacer memoria: “La vi una sola vez en el ferri de New Jersey. Vestía de blanco. No llegué a hablar con ella, pero desde entonces no ha pasado ni una sema-na sin que la recuerde”.Él, además, le habló. Le dedicó frases des-mesuradas hasta un segundo antes de que alguien, un colega con brazos de consuma-do culturista se sentase a su lado.De eso hace dos horas. Y ahora, llora. Como el contable de míster Kane no con-sigue olvidarla y, además, permite que las lágrimas, débiles como afl uentes disponi-bles, se precipiten por el tobogán de la na-riz. Sin la sonoridad del sollozo, pero con hondos humedales de profusas reservas llora mansamente con la secreta esperan-za de que tanta hidratación contribuya a aminorar las huellas de una nueva canícu-la en forma de patas de gallo. En la vieja caravana asentada en un recodo del río donde ya no crecen sauces llorones, él pasa su tedioso veraneo. Al otro lado de la puerta de plástico, una voz le advierte:—No deberías añadir cebolla en la tortilla, siempre acabas lloriqueando. Antes de echar mano a la sartén, inapeten-te, comprobó que los niños ya dormían y supo que su mujer también esa noche ha-bía cenado sola, por su cuenta.

91

joyasjael_2.indd 91 03/08/12 11:25

Page 92: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

La nueva serie Aquaracer conmemora el maridaje de la marca relojera suiza con el equipo Oracle Team

TAG Heuer se enrola en la Copa del América

La compañía relojera TAG Heuer colabora con el Oracle Team USA en su apuesta por mantener la 34ª Copa del América en Estados Unidos. Para conmemorar este patrocinio, TAG Heuer presenta la nueva serie Aquaracer 500M.

Como colaborador oficial, el fabricante suizo especializado en relojes deportivos y cronógrafos de lujo utiliza su tecnología punta para ayudar al equipo norteamericano en la competición de vela más importante del mundo. La Copa del América 2013 llegará a su clímax en la ciudad de San Francisco. Los atletas del Oracle Team USA pondrán a prueba hasta el límite a los relojes TAG Heuer en esta emocionante aventura. Todo el equipo norteamericano utilizará el último lanza-miento de la línea de relojes Aquaracer, sumergi-bles hasta los 500 metros y realizados en cerámica.

La implicación de TAG Heuer en las regatas es ya histórica. Durante más de 80 años, la firma ha hecho avanzar los límites del cronometraje y ha permitido con ello que navegantes y barcos

alcanzaran nuevos récords. La nueva serie Aqua-racer constituye su última revolución acuática.

“Queremos romper todas las marcas existentes, tanto las de los hombres como las de las máqui-nas”, declaró Jean-Christophe Babin, presidente y director ejecutivo de TAG Heuer. “Retamos a nues-tros equipos a crear el reloj Aquaracer más elegante y a la vez resistente de la historia. La cerá-mica apareció como inevitable: es un material cuatro veces más duro que el acero pero más ligero, imposible de rayar y al mismo tiempo precioso. Es lo más adecuado para el nuevo Aquaracer, sumergible hasta 500 metros, un reloj cuyo ADN contiene la palabra ‘prestaciones’”.

La cerámica convierte a los relojes TAG Heuer Aquaracer 500M Ceramic en los más adecuados para la más apasionante aventura de vela del planeta. "Lo haces por la competición. Además de ser atleta, buscas el desafío y cuanto más difícil es, más emocionante resulta", asegura James Spithill, patrón del Oracle Team USA.

Todos los nuevos Aquaracer integran las caracte-rísticas de seguridad de TAG Heuer que les convierten en la elección natural para deportes acuáticos extremos. Además de ser sumergibles hasta los 500 metros, incorporan una válvula de helio situada junto a la marca de las 10 horas.

La colección Aquaracer 500M Ceramic presenta cuatro modelos, diferentes en cuanto a combi-naciones: totalmente negro, con esfera en azul intenso, con esfera negra y brazalete de acero o con esfera azul y pulsera de acero chapada en oro. TAG Heuer ha creado además dos ediciones limitadas Aquaracer ‘Team USA’, unos relojes que combinan las particularidades de la gama con algunos toques rojos de competición especiales y con el logotipo del equipo.

Ayrton Senna

Page 93: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

La nueva serie Aquaracer conmemora el maridaje de la marca relojera suiza con el equipo Oracle Team

TAG Heuer se enrola en la Copa del América

La compañía relojera TAG Heuer colabora con el Oracle Team USA en su apuesta por mantener la 34ª Copa del América en Estados Unidos. Para conmemorar este patrocinio, TAG Heuer presenta la nueva serie Aquaracer 500M.

Como colaborador oficial, el fabricante suizo especializado en relojes deportivos y cronógrafos de lujo utiliza su tecnología punta para ayudar al equipo norteamericano en la competición de vela más importante del mundo. La Copa del América 2013 llegará a su clímax en la ciudad de San Francisco. Los atletas del Oracle Team USA pondrán a prueba hasta el límite a los relojes TAG Heuer en esta emocionante aventura. Todo el equipo norteamericano utilizará el último lanza-miento de la línea de relojes Aquaracer, sumergi-bles hasta los 500 metros y realizados en cerámica.

La implicación de TAG Heuer en las regatas es ya histórica. Durante más de 80 años, la firma ha hecho avanzar los límites del cronometraje y ha permitido con ello que navegantes y barcos

alcanzaran nuevos récords. La nueva serie Aqua-racer constituye su última revolución acuática.

“Queremos romper todas las marcas existentes, tanto las de los hombres como las de las máqui-nas”, declaró Jean-Christophe Babin, presidente y director ejecutivo de TAG Heuer. “Retamos a nues-tros equipos a crear el reloj Aquaracer más elegante y a la vez resistente de la historia. La cerá-mica apareció como inevitable: es un material cuatro veces más duro que el acero pero más ligero, imposible de rayar y al mismo tiempo precioso. Es lo más adecuado para el nuevo Aquaracer, sumergible hasta 500 metros, un reloj cuyo ADN contiene la palabra ‘prestaciones’”.

La cerámica convierte a los relojes TAG Heuer Aquaracer 500M Ceramic en los más adecuados para la más apasionante aventura de vela del planeta. "Lo haces por la competición. Además de ser atleta, buscas el desafío y cuanto más difícil es, más emocionante resulta", asegura James Spithill, patrón del Oracle Team USA.

Todos los nuevos Aquaracer integran las caracte-rísticas de seguridad de TAG Heuer que les convierten en la elección natural para deportes acuáticos extremos. Además de ser sumergibles hasta los 500 metros, incorporan una válvula de helio situada junto a la marca de las 10 horas.

La colección Aquaracer 500M Ceramic presenta cuatro modelos, diferentes en cuanto a combi-naciones: totalmente negro, con esfera en azul intenso, con esfera negra y brazalete de acero o con esfera azul y pulsera de acero chapada en oro. TAG Heuer ha creado además dos ediciones limitadas Aquaracer ‘Team USA’, unos relojes que combinan las particularidades de la gama con algunos toques rojos de competición especiales y con el logotipo del equipo.

Ayrton Senna

Page 94: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

94

REGALOS POCO CONVENCIONALES

FOTOGRAF�A: ADOLFO ENR�QUEZJAEL RECOMIENDA

Tiara de novia realizada en plata con motivos florales. Bolso para ceremonia elaborado en plata,

con un delicado trabajado artesanal.

Azucarero de plata de original dise�o. La cuchara encaja en el recipiente del az�car.

Elegante bast�n con empu�adura de plata gallonada y ca�a negra.

Page 95: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

95 95

Cenicero de cromo con encendedor incorporado, de la firma Dupont, de 23 cent metros de largo.

Caja para habanos de Dunhill, con sistema de humidificaci�n para disfrutar de puros frescos y en perfectas condiciones.

Libro de firmas, realizado en piel y encuadernado con un estilo cl�sico.

Pa�uelo de seda con motivos inspirados en el universo Cartier.

Bolso en piel de vacuno de Platadepalo. Mide 16,5 x 25 cm.

Page 96: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

FUNDACIÓN DOWN COMPOSTELAC/ Alejandro Novo González, 1 - 15706 SantiagoT. 981 563 434 [email protected]

ASOCIACIÓN SÍNDROME DE DOWN DE LUGOC/ Miguel de Cervantes, 34, bajo - 27003 LugoT. 982 240 [email protected]

Asociación

Page 97: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

97

ESTE VERANO...

GALLAECIA PETREAPocas cosas hay más identificativas de Galicia que la piedra. La que adoraban sus pobladores primitivos y adopta-ron los romanos a su llegada; la de sus viejas montañas graníticas, que definieron su paisaje y la distribución de su población; o la de sus monumentos románicos y barrocos, ejemplo perpetuo del talento artístico de sus habitantes.De todas estas cosas y de algunas más habla Gallaecia Petrea, la exposición que acoge hasta finales de año la Cida-de da Cultura, en el compostelano monte Gaiás. Partiendo del análisis del territorio, la muestra reúne obras que van de los petroglifos de hace 4.000 años a las vanguardias actuales, pasando por guerreros y miliarios romanos; capiteles, esculturas y sepulcros medievales; piezas singulares del renacimiento y el barroco.

gallaeciapetrea.org

PATRIMONIO HER LDICOCincuenta especialistas han elaborado en ocho años de trabajo los 63 volúme-nes recogidos en seis tomos de la serie Heráldica, Genealogía y Nobiliaria del Proyecto Galicia, un ambicioso pro-grama editorial de Hércules Ediciones que busca compendiar todo el conoci-miento sobre Galicia. El exhaustivo es-tudio agrupa las dos mil labras repar-tidas por los edificios militares, civiles y religiosos del país, en una obra sin precedentes en España. Los cinco pri-meros libros se refieren a la heráldica gentilicia y de familias, mientras que el sexto aborda temas más instituciona-les, como los escudos de los 315 muni-cipios gallegos. La serie de heráldica se complementa con otras sobre historia, arte, geografía y cartografía, antropo-logía, literatura, naturaleza, ecología, derecho y economía.

www.herculesediciones.com

Escenas de la vida cotidia-na en una ciudad monu-mental como Santiago de Compostela. El libro San-tiago en blanco y negro, de Teófilo Edicións, presenta una selección de más de doscientas imágenes rea-lizadas por Alberte Pei-teavel, en un paseo visual que nos sumerge de lleno en una “maravilla pétrea llena de contrastes”. Con estas palabras se refiere a Compostela José Luis

Teófilo Piñeiro, el editor de una obra de cuidado diseño pensada para ser apreciada en el tiempo de calma. El volumen está dedi-cado al que fuera alcalde de la ciudad, Antonio Castro. Fachadas, parques, esculturas, vistas aéreas, calles mojadas, rincones irrepe-tibles... en resumen, Teófilo presenta “un paseo en blanco y negro por lugares y calles de Compostela”.

www.teofilocomunicacion.com

SANTIAGO EN BLANCO Y NEGRO

Page 98: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

98

UN PASEO POR AVIFAUNAEn medio de la provincia de Lugo, en el municipio de Outeiro de Rei, el Parque Zooló-gico Ornitológico Avifauna es todo un oasis para las aves. Algunas especies amenazadas como el urogallo, en peligro de extinción, han logrado aquí reproducirse aun estando en cautividad, gracias al esfuerzo de los socios de este pionero centro de interpretación. El visitante encontrará en Avifauna más de 600 aves de alrededor de 250 especies diferen-tes procedentes de los cinco continentes. En un recorrido a través de un cuidado jardín botánico, con una extensión de 30.000m², descubrirá ejemplares tan curiosos como el casuario australiano, un ave terrestre solitaria y de pocos amigos con un casquete óseo en la cabeza; o la grulla coronada del África oriental, cuyo pelo pincho llama la atención. Ñandúes, avestruces, emús, buitres, cigüeñas, cisnes, faisanes, loros, flamencos o pájaros cantores, entre otros, completan la larga lista de especies de este parque.

www.avifauna.net

COCHES LEGENDARIOSLa aplicación para iPad Road Inc. - Coches Legendarios repasa 50 modelos clásicos que han marcado la historia del automóvil desde su creación hasta nuestros días. Con un dise-ño de alta calidad, la compañía Pyrolia pre-senta los modelos míticos del motor a través de una experiencia de inmersión sensorial que incluye reconstrucciones en 3D de los vehículos, más de 500 fotografías de estudio, 4.000 documentos de archivo, 150 extractos sonoros y 7 horas de vídeo. Escuchar el ru-gido del motor de un Alfa Romeo de 1929 o contemplar por sus cuatro costados un Pors-che 356 A de 1955; todo ello y mucho más es posible con esta pequeña enciclopedia inte-ractiva del automóvil.

roadincorporated.com

PONERSE DE ACUERDONace Geodoing, una plataforma cien por cien gratuita que pretende poner a la gente de acuerdo sobre la marcha –traducido de la expresión inglesa ‘on the go!’–. La idea de Promedia, un grupo de emprendedores compostela-nos, explota las posibilidades que ofrecen las tecnologías de geolocalización para organizar nuestro tiempo libre y compartir recursos. La mejor forma de explicarlo es mediante ejemplos. ¿Quieres jugar al tenis y no encuentras compañero?, lanzas un mensaje y te dejas localizar por alguien con tus mismos intereses. ¿Has perdido el tren?, seguro que hay quien vaya en tu misma dirección y pueda llevarte. Sólo tienes que crear un Doing-Acuerdo del tipo “20 euros a quien me lleve a Vigo saliendo de A Coruña” y esperar respuesta.

www.geodoing.com | www.facebook.com/geodoing.es

Page 99: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

visionario. En 1821, durante una carrera de caballos en París, Nicolas Rieussec

cambió la relojería para siempre cuando probó con éxito el primer cronógrafo. 190 años después

el Montblanc Nicolas Rieussec Chronograph reescribe la historia centrándose en la esencia de su

invención: la técnica del disco giratorio. Cronógrafo monopulsador, movimiento automático manufacturado . Discos giratorios de 30 minutos y 60 segundos. Caja en acero de 43 mm. Fabricado en la Manufactura Montblanc de Le Locle, Suiza.

Page 100: Jael Joyas de Galicia nº2 2012

oyster perpetual submariner date en oro blanco de 18 quilates

rolex.com - tel. 900 41 43 45

REVISTA JAEL 210x297 WHCAMP12 116619LB_0001.indd 1 11/05/12 12:35