12
January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’ uf se de- place par pied. (French) By persevering the egg walks on legs. (English) Oromo (Ethiopia) Proverb By persevering the egg walks on legs.

January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

January 2019

Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’ uf se de-place par pied. (French) By persevering the egg walks on legs. (English)

Oromo (Ethiopia) Proverb

By persevering the egg walks on legs.

Page 2: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

February 2019

Emuana uritanga, encano, w’arisa mu yakusianga mo’i kimua. (Nyanga) Mtoto anakula kwa wazazi wake ha-ta kama alimwaga unga. (Swahili) L’enfant mange chez ses parents même s’il a versé la farine. (French) A child eats at his/her parents even if he/she has poured out the flour. (English)

Nyanga (Northern Kivu Province

Walikale Territory, DRC) Proverb

A child eats at his/her parents even if he/

she has poured out the flour.

Page 3: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

March 2019

Maborei kuinet ab teta moitanta-nyin. (Kalenjin) Pembe ya ng’ombe haiwezi kuua nda-ma yake. (Swahili) Une corne de vache ne peut pas tuer son propre veau. (French) A cow’s horn cannot kill its calf. (English)

Kalenjin (Kenya and Uganda) Proverb

A cow’s horn cannot kill its calf.

Page 4: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

April 2019

Ainyoo pee iton enaa enkitok naya-mishe? (Maasai) Kwa nini unakaa kama mwanamke ambaye mwanaye ameoa karibu-ni? (Swahili) Pourquoi vous comportez-vous comme une femme dont le fils vient d'épou-ser? (French) Why do you behave like a woman whose son has just gotten mar-ried? (English)

Maasai (Kenya, Tanzania) Proverb

Why do you behave like a woman whose son has

just gotten married?

Page 5: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

May 2019

A house with children never lacks noise.

Da so a molengue ake da, makelele ake da. (Sango) Nyumba ambayo ina watoto, hai-kosi kelele.(Swahili) La maison où il y a des enfants, n’a jamais manquée de bruits. (French) A house with children never lacks noise. (English) Sango (Central African Repu-blic, Chad, Democratic Republic of Congo (DRC), Republic of the Congo, Tanzania) Proverb

Page 6: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

It takes a whole village to raise a child.

June 2019

Figurative/Meaning translation in origi-nal Igbo and Yoruba (Nigeria)

Mtoto ukuzwa na kijiji kizima. (Swahili)

Il prend tout un village pour élever l’en-fant. (French)

It takes a whole village to raise a child. (English)

Igbo and Yoruba (Nigeria) Proverb

Page 7: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

A chicken that keeps scratching the dung-hill

will soon find the mother’s thigh bones.

July 2019

Koklo ka koli dzi, eno fe atafu nue wokena do. (Ewe) Kifaranga kichokoracho mlima (lundo) wa uchafu hukutana na mifupa ya mamae. (Swahili) Un poussin qui fouille trop les tas des déchets (d'une poubelle) finit par rencontrer les os de sa mère. (French) A chicken that keeps scratching the dung-hill will soon find the mother’s thigh bones. (English)

Ewe (Ghana, Benin, Nigeria and Togo) Proverb

Page 8: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

August 2019

Rigita thi wega; ndwaheiruio ni aciari; ni ngombo uhetwo ni ciana ciaku. (Kikuyu)

Itunze arthi vyema; hukupewa na wazazi; bali umekopeshwa na wazao wako. (Swahili)

Il faut bien traiter la terre. Ce n’est pas vos parents qui vous l’ont donnée. Mais, elle vous est prêtée par vos enfants. (French)

You must treat the earth well, It was not given to you by your parents, It is loaned to you by your children. (English)

Kikuyu (Kenya) Proverb

You must treat the earth well, It was not given to

you by your parents, It is loaned to you by your

children.

Page 9: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

September 2019

Ente etabani etwara omwana gwayo haihi n’omuhanda. (Hema) Ngombe mjinga hupeleka ndama karibu ya barabara. (Swahili) Une vache stupide conduit son veau tout près de la route. (French) A stupid cow leads her calf near the road. (English)

Hema (Democratic Republic of Congo -

DRC) Proverb

A stupid cow leads her calf near the road.

Page 10: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

October 2019

Ngoko ya ng'wana itamilaga igino.(Sukuma) Kuku mwenye vifaranga hamezi funza (nyungunyungu). (Swahili) La poule qui a des petits poussins, n’avale pas de vers. (French) The hen with baby chicks doesn't swallow the worm. (English)

Sukuma ( Tanzania) Proverb

The hen with baby chicks doesn't swallow

the worm.

Page 11: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

November 2019

Aberewa hwe abofra ma ofifir se nna abofra so hwe aberewa ma nese tutu. (Akan) Bibi ukuza mtoto akiona meno, yanakua, mtoto pia ushudia bibiye meno yakingooka. (Swahili) La vieille dame veille a l’enfant grandit ses dents, et l’enfant a son tour veille a cette derniere perd les siennes. (French) The old woman looks after the child to grow its teeth and the young one in turn looks af-ter the old woman when she loses her teeth. (English)

Akan (Ghana, Ivory Coast ) Proverb

The old woman looks after the child to grow its

teeth and the young one in turn looks after

the old woman when she loses her teeth.

Page 12: January 2019 - afriprov.org · January 2019 Keessatt killen millaan adeemti. Turina. (Oromo) Kwa kuhifadhiwa, yai hutembea kwa miguu. (Swahili) Par la persévérance l’uf se de-

December 2019

Intal tessum hamtu, hadit kof wot qaba. (Orma) Iwapo msichana akae uchi, ni mamaye ndiye humfunika uchi ya paja lake. (Swahili) Si une fille s’assoit mal, c’est sa mère qui couvre ses cuisses. (French) If a girl sits badly, it is up to her mother to cover her thighs. (English) Orma (Kenya) Proverb

If a girl sits badly, it is up to her mother

to cover her thigs.

Design by African Proverbs Working Group (APWG)

Elias Bushiri Élie

Cephas Agbemenu

Charles Gikera

Joseph G. Healey