44
A meaningful difference Across the boundaries WWW.JIA-INC.COM

Jia 2011 Collection Master Catalogue

Embed Size (px)

DESCRIPTION

You may contact me at [email protected] for the details of our products.

Citation preview

Page 1: Jia 2011 Collection Master Catalogue

A meaningful differenceAcross the boundaries

WWW.JIA-INC.COM

Page 2: Jia 2011 Collection Master Catalogue

2 3

J IA 就是「家」 。

廚房裡的蒸氣灶火,茶碗油水,是每個華人家庭共同且最深刻的,

關於幸福的記憶。

跨越,勇於突破既有的自信

跨越,需要勇敢的態度,承認傳統與現代、中西文化的差異。勇於突

破故有的思維邏輯,橫越觀念的抵觸,融合而生屬於自己獨特的觀點。

中國人用「起家」形容「開始」,J IA Inc . 關注人文、以華人文化起家,

邀集國際不同背景的設計師合作,透過中西觀點交互琢磨,藉由產品

的詮釋,呈現每一件由不同文化激盪後的作品。

ACROSS THE BOUNDARIES

JIA in Chinese means home.

Starting from Chinese culture, JIA Inc. invites international designers with various cultural

backgrounds to explore and re-interpret Chinese object culture, traditional craftsmanship

and materials to create a new direction in the modern home ware market.

Through discussion and debate sparked by different points of views, JIA Inc. challenges

itself to overcome manufacturing obstacles and to be true to unique design ideas and

develop products that reach across boundaries, explores the borderlines, stereotypes,

prejudices and encourages differences with meaning.

AU DELA DES LIMITES

En chinois, JIA signifie la maison.

S'inspirant de la culture chinoise, JIA Inc. invite des designers internationaux issus de

différents univers culturels à explorer une réinterprétation de la culture chinoise, de l'artisanat

et des matériaux traditionnels afin de créer un nouvel art de vivre.

De ces collaborations multiples, JIA Inc. challenge afin de surmonter les obstacles liés à

la fabrication et d'être fidèle à la conception originelle du projet. L'objectif est d'encourager

les différences afin de dépasser les frontières, les stéréotypes ou les préjugés.

Page 3: Jia 2011 Collection Master Catalogue

Across cultural boundaries

While based on Chinese culture, JIA welcomes discussion and different

points of views. JIA projects are often created through the combination of

this dialogue and with the identification of objects that are relevant to both

the Asian and Western dining table.

Au delà des différences entre les cultures

Sur la base de la culture chinoise mais grâce aux nombreux échanges qui

existent entre la marque et les designers, une nouvelle pensée dans les

projets JIA voit le jour. Des objets pour la table afin de combler les envies

des deux cultures "asiatique" et "occidentale".

透過中西方不同觀點及飲食習慣的交會,使華人

傳統文化有了新的展現,讓同一件作品在中西方

餐桌上各見其趣。文化,不僅僅是融合而已。

文 化跨 越

Acrosscultural boundaries

Page 4: Jia 2011 Collection Master Catalogue

98

滿滿

以質樸赤陶製成的罐身型體,上圓

下方,呼應天圓地方的中國哲學,

亞光黑釉的表面增添手感,用以儲

放、收納各種香料、餅乾、米穀、

咖啡豆、茶葉等乾貨,簡潔的線條

也適合做為禪意十足的花器。

食糧儲滿滿,滿意滿足滿福氣

傳統華人家中儲米的米缸貼上「滿」

字,象徵著豐收、福足。除了古早

味十足的赤陶材質,頂蓋的矽膠材

質讓儲物罐有密封功能,適合盛裝

各類乾貨調味品。

滿,read as “man”, meaning abundance, in Chinese

culture is a happy word. It is often written in calligraphy on

a piece of red paper and stuck outside of rice containers

in the beginning of a new year to wish for a good year.

While one of the key Chinese philosophy describes that

the earth is square and the heaven is round to manifest

the stability and the mobility, the yin and yang, designer

Kate Chung takes the line and uses terra cotta and silicon

cap to translate the thinking into modern airtight canisters

with a touch of Zen. Also, with a whisk of imagination,

you can turn them into a sleek vase.

滿 : lire comme «man», exprime, dans la culture chinoise la

notion d’abondance, il est associé au bonheur. On retrouve

souvent cette calligraphie écrite sur un morceau de papier

rouge, en début d’année, à l'extérieur des conteneurs de riz,

afin de souhaiter une bonne année.

L'une des clés de la philosophie chinoise décrit que la terre

est carrée et le ciel est rond pour manifester la stabilité et la

mobilité, le yin et le yang. La designer Kate Chung s’inspire

de cette donnée, avec une touche de Zen, pour concevoir

un ensemble de pots en terre cuite fermés par un couvercle

en silicone hermétique.

Au gré de votre imagination, vous pourrez transformer ces

éléments en vases élégants.

儲物罐Airtight canisterDesigner:

Kate Chung 鍾雅涵

滿A b u n d a n c e

Page 5: Jia 2011 Collection Master Catalogue

10 11

滿滿

Abundance a i r t ight canistermater ia l : Terra cotta + s i l icon

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Canister 10.5 x 10.5 x 12.7cmCanister 10.5 x 10.5 x 15.5cmCanister 10.5 x 10.5 x 21cmCanister 10.5 x 10.5 x 30.8cm

Abundance a i r t ight canister / Fami ly bowls

Page 6: Jia 2011 Collection Master Catalogue

12 13

華人文化裡,燈籠除了照明,

在大小喜慶中,也扮演著不可

或缺的象徵角色。

燈華系列承襲燈籠基礎線條。

亭亭玉立的長型花器,渾圓敦

厚的中型尺寸,是花器也是燭

台。上半部採用彩色玻璃的設

計,當光線映透,除了張放的

花朶,更可欣賞枝葉伸展的優

雅姿態,反映綽約光影。

花器 / 燭台Vase / Tea light holderDesigner:

Kate Chung 鍾雅涵

系 列燈 華

L a n t e r n & S h a d e

Page 7: Jia 2011 Collection Master Catalogue

14 15

Lantern often takes a symbolic role in Chinese culture.

While a lantern is being hung up, it often says that

an important event, such as weddings or festive

happenings is going on.

Lantern and Shade modernize the classic lantern lines,

using mouth-blown glass and polyresin to compose the

interaction between lights, shades and your creativity.

La lanterne prend souvent un rôle symbolique dans

la culture chinoise. Si une lanterne est accrochée

à l’extérieur de la maison, on dit souvent qu’un

événement important, comme un mariage ou un

événement festif s’y passe.

Cette nouvelle collection modernise les lignes classiques

de la lanterne, en associant du verre soufflé bouche

et de la polyrésine pour créer un jeu de lumières et

d’ombres. Différentes tailles et couleurs composent

cette collection de photophores pour laisser libre cours

à toutes les ambiances.

Lantern & Shade ser ies

Vase & tea l ight holdermater ia l : Mouth-blown glass, Polyres in

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Vase 10.35Φ x 25cmVase / Tea l ight holder ( large) 17Φ x 8.8cmTea l ight holder (smal l ) 10.5Φ x 6cmAvai lable color

Page 8: Jia 2011 Collection Master Catalogue

16 17

設計靈感來自中國的鼎,簡化的當

代線條搭配優質鑄鐵材質,此款產

品適合直接爐火燉煮、進烤箱、電

磁爐等現代烹煮方式。

This cast iron cooking vessel takes inspiration from the

ancient Chinese bronze Ding.

To facilitate modern cooking requirements, the pot

has a flat base while legs have been incorporated in a

separate stand. The enameled interior contrasts with

the matte black exterior surface, providing a functional

cooking surface. The stand acts as a trivet but can

also be used for heating or table cooking with a burner

placed underneath.

Cette gamme de produits (ustensiles de cuisson en fonte)

tire son inspiration des anciens bronzes chinois Ding.

Compte-tenu des exigences de la cuisine moderne, la

casserole a une base plate, et ses pieds constituent

un support distinct. L’intérieur émaillé contraste avec la

surface noire et mat de l’extérieur, et constitue une surface

de cuisson tout à fait fonctionnelle. Le support joue le

rôle de dessous-de-plat, mais peut aussi être utilisé pour

garder au chaud ou cuire sur la table, avec un brûleur

placé en-dessous.

鼎鍋Ding - CasseroleDesigner:

Office for Product Design

2.

鼎碗Ding - BowlDesigner:

Office for Product Design

1.

系 列鼎

D i n g S e r i e s

Page 9: Jia 2011 Collection Master Catalogue

18 19

Ding - F i re proof ceramic casserole

Ding Casscerolemater ia l : Cast i ron

Avai lable s ize19.8 x 24.5 x 15.5cm (2000ml)

Ding Casscerolemater ia l : F i reproof ceramic

Avai lable s ize19.8 x 24.5 x 15.5cm (2000ml)

Ding Bowlmater ia l : Porcela in / New bone chinaAvai lable color

Avai lable s ize14.5 x 11.8 x 8.7cm (400ml)

暖呼呼 從爐灶直接上桌台

耐火土穩定冷熱收縮比的材質特性,

打破一般陶瓷不耐直火加熱的限制,

乾淨線條搭配暖白色的優質耐火土設

計,完成烹煮後,鍋身可直接放在三

足底座上,佳餚輕鬆上桌。

Fireproof ceramic is more stable and less

susceptible toward changes of temperature,

making it less likely to crack or break during

cooking. Thus, this warm white casserole can

be used in conjunction with gas stove, oven and

microwave cooking and also presentable directly

on the table with the tri-legged base.

La céramique « tout feu » est plus stable et moins sensible aux

changements de température, ce qui la rend plus résistante et moins

susceptible de se fissurer ou se briser en cours de cuisson. Ainsi,

cette casserole Ding peut être utilisée sur une cuisinière à gaz, dans

un four et un four micro-ondes et être servie directement sur la table.

Déjà choisie par de nombreuses tables de chefs qui réalisent dans

cette casserole leur conception culinaire les plus imaginatives.

鼎耐火土鍋Ding - Fireproof ceramic casseroleDesigner:

Office for Product Design

3.

Page 10: Jia 2011 Collection Master Catalogue

20 21

沉穩的設計色調,內層除了隔

熱棉,多加一層隔熱矽膠片,

外層亦有防滑矽膠圓點,加強

手套隔熱防滑功能。 兩種型式

尺寸合適直接自爐上或從烤箱

內取用鍋具烤盤。

Office for Product Design has designed

a Mitt which complements their Ding

series. A layer of insulating cotton and

silicon lies within the neutral exterior

fabric to improve thermal insulation.

Silicon anti-slip dots added to the outer

layer of mitts provide enhanced grip.

Les designers qui ont conçu la

collection Ding ont imaginé une

collection innovante de gants. A

l'extérieur, une couche d'isolant

de coton et de plaque de silicium

permet une isolation optimale.

Le silicium anti-taches a été

également ajouté sur la couche

externe du gant pour améliorer

l'isolation thermique, il est associé à

des propriétés anti-glissement.

Le gant est proposé en deux

tailles pour soulever des plats, des

casseroles et des plateaux à partir

de la cuisinière ou du four.

隔熱手套Ding - MittDesigner:

Office for Product Design

4.

Heat res istant pot holder / oven g lovemater ia l : 100% cotton + s i l icon

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Oven g love 80 x 18cmPot holder 21 x 18cm

Ding - Mit t

Page 11: Jia 2011 Collection Master Catalogue

22 23

「烤盤」是華人飲食習慣裡比較不熟悉的產品,緩慢煮食的 LOHAS

風潮持續發燒下,這個簡潔方正又不失趣味的烤盤,可是你嚐試新

煮意的第一步。

延續鼎系列的線條設計,設計師巧妙在烤盤兩側設計一個凸型卡

位,讓一高一低的尺寸設計,可單獨使用,也可自由配對成為一蓋

一底,用作煮烤肉類、蔬菜、糕餅等各種食材。

Following Ding casserole, designer

smartly uses two protruding points as

a simple mechanism to joint two actual

identical pieces, while turning one of

them upside down, together.

Thus, you can choose from different

height of the products to suit your

baking needs.

Dans la même série que les

casseroles « Ding », JIA Inc.

propose aujourd’hui une série de

plats pour le four. Le concepteur

a utilisé intelligemment les deux

points saillants comme un simple

mécanisme pour joindre les deux

pièces identiques, afin de donner à

l’ensemble une grande pureté.

Idéales pour les plats à cuisiner

au four, il arrivera à table en toute

élégance.

Proposés en différentes tailles,

vous pourrez les choisir selon vos

intentions de préparation.

烤盤Ding - Oven dishDesigner:

Office for Product Design

5.

Oven dishmater ia l : Ceramic

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Oven dish( large) 34 x 22.5 x 6cmOven dish(smal l ) 34 x 22.5 x 3.5cm Oven dish( large + smal l ) 34 x 22.5 x 9.5cm

Ding - Oven dish

Page 12: Jia 2011 Collection Master Catalogue

24 25

瓢碗瓢盆HULU Serve wareDesigner: Yung-Ho Chang / FCJZ

張永和 / 非常建築

1.

在物資不是很充裕的時代,中國北方農民將天然曬乾的葫蘆剖

半用來舀水淘米。吃飯的工具就是重要的家當,連繫一家人上

桌,象徵家。在擁有一切的富足社會中,JIA Inc.使用全瓷重

新詮釋這個質樸的食皿,讓人重新思考家的意義。

中國建築師張永和將他兒時北京生活的回憶帶到作品裡將我們

熟悉的葫蘆從立體剖面到平面,就像從建築到餐桌上,一只葫

蘆,化為大大小小的盤碗,與各式餐盤、東、西菜餚和睦共處。

晶瑩輕盈大小不同的瓷盤葫蘆,為你的家帶來一桌創意菜式。

In the past, farmers from Northern China used naturally

dried HULUs (gourds) to scoop water and wash rice.

Tableware and eating utensils were considered essential

family belongings that connected everyone to the same

table, symbolizing harmony and a sense of home.

Today, people acquire material desires too easily, losing

the sense of attachment to ordinary objects. JIA reinvents

traditional family objects using porcelain to give new

meaning to simple, rustic utensils and to encourage the

reflection of the true meaning of family and home.

Designer Yung-Ho Chang breaks the rule of 6 by 6

dinnerware set. These organic shape plates offer an

alternative way of preparing and sharing food in your own

creative way.

Jadis, lors de la Dynastie des Chou (1066-770 av JC),

dans le Nord de la Chine, les fermiers utilisaient des

courges sèches, les Hulu, comme contenants naturels

pour puiser l’eau et laver le riz.

Le service de table était considéré comme une partie

essentielle des biens de la famille, dans la mesure où il

réunissait tous ses membres autour d’une même table et

symbolisait ainsi l’harmonie et le coeur du foyer.

Pour JIA Inc., le créateur Yung-Ho Chang brise la règle de la

vaisselle classique pour créer ces assiettes, à la silhouette

ronde et organique. Fabriquées dans une porcelaine fine

de très haute qualité, ces assiettes proposent une nouvelle

manière de préparer et de partager les repas.

系 列家 當

Family Belongings

H U L U

Page 13: Jia 2011 Collection Master Catalogue

26 27

HULU serve ware personal setmater ia l : Porcela in

Avai lable i tems ( le f t to r ight )P late 19.2 x 12.9 x 2.9cmPlate 17 x 11.9 x 2.7cmBowl 19.3 x 13.2 x 5.4cmBowl 17 x 12.3 x 5.2cm

HULU serve ware smal l setmater ia l : Porcela in

Avai lable i tems ( le f t to r ight )P late 28.7 x 19.7 x 3cmPlate 28.7 x 19.7 x 3cmPlate 17.6 x 18 x 3.15cmPlate 17.6 x 18 x 3.15cm

HULU serve ware large setmater ia l : Porcela in

Avai lable i tems ( le f t to r ight )P late 36.6 x 21.4 x 3.4cmPlate 36.6 x 21.4 x 3.4cmPlate 32.4 x 21.1 x 3.4cmPlate 17.6 x 18 x 3.15cmPlate 17.6 x 18 x 3.15cm

HULU Sauce dishmater ia l : New bone china or Sta in less stee l

Avai lable s izea.10.7 x 6.5 x 1.6cmb.10.7 x 6.5 x 2.7cm

葫蘆醬碟HULU Sauce dishDesigner: Yung-Ho Chang / FCJZ

張永和 / 非常建築

2.

醬,一直是中國料理中重要的元素之一。同

一概念設計出來的醬碟,除了放置醬料醬

汁,管狀凹槽的開口設計,也方便做為倒置

醬汁所用。

Sauces have always been an important element

of Chinese cuisine. This set of miniature HULU

are designed for the holding and pouring of

various kinds of sauces.

Les sauces ont toujours été un des éléments

primordiales de la cuisine Chinoise. Ce set

miniature HULU a été conçu pour présenter

et servir différentes variétés de sauces.

HULU Serve ware

Page 14: Jia 2011 Collection Master Catalogue

28 29

延續「家當 – 瓢碗瓢盆系列」的概

念,這套全瓷西式碗盤組,取樣葫

蘆的弧形曲線。最大平盤可用於主

食;中盤適合前菜、點心;同時配

有一個湯碗,亦可用來盛裝麵食。

自由搭配此套碗盤,讓食物裝盤、

餐桌擺設,倍添興味。

Extended from the concept of “Family

belonging” collection, the HULU dinnerware

set takes the curves from the gourd. The

largest flat plate may be used for the main

dish, while the medium-size plates are perfect

for appetizers and snacks. The dinnerware set

includes a soup bowl that is also appropriate

for noodle soups. Mix and match the plates

according to the foods and occasions for all

the more fun.

Inspiré du concept de la collection « La famille », le service de table HULU reprend les

formes des courbes de la courge. L’assiette plate peut être utilisée pour le plat principal,

alors que les assiettes de taille moyenne sont parfaites pour des hors d’oeuvres ou des

encas. Egalement dans le service, un bol de soupe approprié est proposé. Mixer les assiettes

selon les plats et les occasions pour un art de la table résolument contemporain.

西式碗盤組HULU DinnerwareDesigner: Yung-Ho Chang / FCJZ

張永和 / 非常建築

3.

HULU dinnerwaremater ia l : Porcela in

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Dinner p late 35 x 22.3 x 2cmDessert p late 29.7 x 19.4 x 2.6cmSoup bowl 24.2 x 16.5 x 5cm

HULU Dinnerware & Serve ware

Page 15: Jia 2011 Collection Master Catalogue

30 3130 31

飯桌上的開心果 天生搖擺

一派洋洋得意姿態

取樣葫蘆無拘束曲線,貌如不倒翁,天生搖擺。

風水之說中,葫蘆具有避邪趨吉之效。其形體,

狀似中國「吉」字,一派洋洋得意姿態。取其兆頭,

吉祥如意。採用厚實透明塑料材質的椒鹽罐組,

讓這組飯桌上的開心果,盡情歡樂搖擺 。

取樣葫蘆天生玲瓏的形貌,重新詮釋西方餐

飲桌上成對的油醋瓶組,靈動的線條設計,

外型彷如一對戀人合舞,相偎相依。一如中

國的「囍」字,成雙成對。

The lucky charm and spark of fun on the dining table

In Feng-Shui, the gourd serves as the instrument to block the evil and invite the good.

And the shape of the gourd also resembles the Chinese character of “吉 (Ji)” – meaning

good fortune. Using high quality acrylic, HULU Salt & Pepper Shaker serves such as the

lucky charm and a happy element on the dining table.

In this re-interpretation of the oil and vinegar set, flowing and intersecting lines are

cleverly incorporated into the curvatures of the gourd. HULU Pas de Deux portrays a

couple caressing forms in dance and implies a link to the Chinese character囍 (Xi),

“double happiness”.

Régalez-vous et Amusez-vous à table avec la salière-poivrière

S’inspirant de la forme de la gourde, HULU est conçu pour se balancer dans un même

temps. Dans le feng shui, la gourde sert à bloquer le mal et à inviter le bien. De plus,

la forme de la gourde ressemble au caractère chinois « Chi » - qui veut dire la bonne

chance. Ainsi, HULU est amusant à table, créant une joie illimitée avec ses courbes.

Ré-interprétation du set huile & vinaigre, où les lignes fuselées et entrelacées sont

intelligemment intégrées dans les courbes qui évoquent la célèbre courge de la

collection Hulu. Ce set évoque le lien symbolique du caractère chinois "double bonheur"

囍 (Xi). Lorsqu'il est utilisé en combinaison avec d'autres produits de la collection HULU,

ce dernier permet de créer des tables amusantes et intéressantes.

囍相逢HULU Pas de DeuxOil & vinegar setDesigner: Yung-Ho Chang / FCJZ

張永和 / 非常建築

5.

HULU Pas de Deuxoi l & v inegar setmater ia l : Mouth b lown glass + Sta in less stee l + Si l icon

Avai lable s ize8.5Φ x 14cm (355ml)8.5Φ x 14cm (320ml)

HULU Sal t & pepper setmater ia l : Acry l ic + Sta in less stee l + Si l icon

Avai lable s ize5.5 ~ 6.5Φ x 10.8cm

吉如意HULU salt & pepper setDesigner: Yung-Ho Chang / FCJZ

張永和 / 非常建築

4.

HULU Pas de Deix Oi l & v inegar set HULU Sal t & pepper set

Page 16: Jia 2011 Collection Master Catalogue

32 3332 33

葫蘆西式酒水組Red wine decanterDesigner: Yung-Ho Chang / FCJZ

張永和 / 非常建築

6.

這組口吹玻璃醒酒器,下瓶身

較寬,以便輕輕搖晃時,有足

夠空間讓陳年紅酒再度與空氣

接觸。瓶蓋倒過來可作為漏斗,

酒經由漏斗倒入醒酒器,有分

隔沉積物之用,可減低酒的苦

澀味,底座用途除了固定及置

放醒酒器於桌面,更可調整醒

酒器置放角度 , 讓您依酒體陳

年狀況增加氧化作用。

The wine decanter takes the organic

form of the HULU, enlivening the

dining experience. When in use, wider

round body allows enough room for

oxidization. Stainless Steel filter can

separate wine residue and maximize

taste. Base holder is used to secure

decanter and to adjust the position

of the decanter to maximize the

oxidization.

Egalement dans la collection Hulu, JIA inc propose les

carafes à vin. Leur forme ronde et généreuse permet

au vin de s’épanouir pour délivrer tous ses arômes et

vous offrir ainsi les meilleures conditions pour votre

dégustation. Avec son corps rond élargi, le décanteur

offre suffisamment de place pour l’oxydation. Le filtre

en acier inoxydable sert à éliminer les dépôts et à

optimiser la dégustation.

HULU Red wine decanter

HULU Red wine decantermater ia l : Mouth b lown glass + 18/10 sta in less stee l + Si l icon + TPR

Avai lable s ize15.1Φ x 35cm (1800ml)

HULU Liquor conta inermater ia l : Heat res istant double wal l g lass

Avai lable s ize11.9Φ x 20cm (540ml)

HULU Glassmater ia l : Heat res istant double wal l g lass

Avai lable s ize6.2Φ x 6cm (60ml)

葫蘆中式酒水組HULU Double wall liquor container and glassDesigner: Yung-Ho Chang / FCJZ

張永和 / 非常建築

7.

葫蘆自古以來也是天然容器,自

周朝以來,夫妻行交杯酒禮,用

的就是曬乾的葫蘆。設計師利用

玻璃及不鏽鋼的結合創造出東西

兩套不同飲用習慣的酒器。

雙層口吹玻璃,宜保暖冰鎮飲用

亞洲國家喝酒,有溫喝,有冰

喝,雙層玻璃線條的設計,體

貼使用者在取飲時冰而不凍 ;

暖而不燙。

The HULU has been used for natural

containers since the Chou Dynasty

(1066 BC -770 BC). In wedding

ceremonies of this period, brides and

grooms exchanged drinks from a

HULU that was cut into two halves.

This ritual symbolized the harmony of

yin and yang, while the making of one

entity from two parts represented the

beginning of the Home for newlyweds.

In Asian countries, wine/liquor is

consumed both warm and cold. When

used for either temperature of wine,

the double wall mouth blown wine

glass keeps the wine in desirable

temperature for longer period.

Jadis, lors de la Dynastie des Chou (1066-770 av JC),

dans le Nord de la Chine, les fermiers utilisaient des

courges sèches, les Hulu, comme contenants naturels

pour puiser l’eau et laver le riz.

Lors des cérémonies nuptiales, les jeunes mariés

échangeaient leur boisson dans un Hulu coupé en

deux. Ce rituel symbolisait l’harmonie du Yin et du

Yang : joindre deux parties pour ne plus faire qu’un.

Le fait que ces deux parties étaient issues d’un seul et

même élément de base représentait les débuts de la

vie commune du jeune couple.

Dans les pays asiatiques, les alcools peuvent être

consommés chauds ou froids. Quelle que soit la

température à laquelle l'alcool est consommé, le verre

à alcool en verre soufflé à double paroi permet de

conserver la température voulue plus longtemps.

Page 17: Jia 2011 Collection Master Catalogue

34 35

書法筆劃與不鏽鋼材質的結合,動靜間流動的

美學及剛柔平衡的挑戰。

宋朝徽宗所創的書法瘦金體,筆跡瘦勁,運筆

飄忽快捷,至瘦而不失其肉。設計師鍾雅涵以

剛硬而不失流動的東方線條置入此套西方餐具

組。握柄處不僅呼應書法收筆筆觸,稍具厚度

的手柄也體貼到使用者的施力習慣。

筷匙組 / 西式餐具組Chopsticks set / Cutlery set Designer: Kate Chung 鍾雅涵

1.

螃蟹組Seafood set Designer: Wong Chi Fung 黃智峯

2.

Designer Kate Chung uses the strong calligraphic lines of

Shou Jing Ti, a font created by Emperor Song Hui Zong

(1082 AD-1135 AD), in the design of this cutlery set. A

crafted balance between the sturdiness of stainless steel

with the art of Chinese calligraphy is created and the lines

of the handles echo bold brushstrokes.

Des lignes brutes sans perdre de vue l’aspect pratique,

La designer Kate Chung s’est inspirée des lignes de la

calligraphie de Shou Jing Ti, (des caractères créés par

l’empereur Song Hui Zong de 1082 à 1135). Les lignes

des poignées font écho aux traits puissants du pinceau.

系 列書 法

Call igraphy Series

Page 18: Jia 2011 Collection Master Catalogue

36 37

Cal l igraphy ser ies cut lery set

Cal l igraphy Chopst icks set mater ia l : POM + Sta in less Steel

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Spoon 24.7 x 5.5 x 1.8cmChopst icks 26 x 7.5 x 1.2cmRest 7.5/12.5 x 1.5 x 1.2cm

Cal l igraphy Seafood set mater ia l : POM + Sta in less Steel

Avai lable i tems ( le f t to r ight )P ick 22.2 x 2.2 x 0.8cmCracker 20 x 3.9 x 1.2cmScissors 17.8 x 8.8 x 1.1cm

Page 19: Jia 2011 Collection Master Catalogue

38 39

Cal l igraphy Cut lery set mater ia l : POM + Sta in less Steel

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Coffee spoon 13 x 1.2 x 2.5cmDessert spoon 16 x 1.3 x 3.1cmSpoon 21.4 x 1.7 x 4.2cm

Dessert fork 16 x 1.6 x 2.2cmFork 21.4 x 2.1 x 2.9cmKni fe 22.8 x 2.9 x 0.8cm

Dessert fork 16 x 1.6 x 2.2cmFork 21.4 x 2.1 x 2.9cmKni fe 22.8 x 2.9 x 0.8cm

Cal l igraphy Cut lery set (a l l s ta in less stee l ) mater ia l : Sta in less Steel

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Coffee spoon 13 x 1.2 x 2.5cmDessert spoon 16 x 1.3 x 3.1cmSpoon 21.4 x 1.7 x 4.2cm

Cal l igraphy sa lad serv ing set mater ia l : Sta in less Steel

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Salad serv ing fork 5.8 x 30 x 2.4cmSalad serv ing spoon 5.8 x 30 x 2.4cm

Cal l igraphy ser ies d inner fork / kn i fe

Page 20: Jia 2011 Collection Master Catalogue

40

Steaming food has been an integral part of Chinese cooking for hundreds of years. Office for

Product Design have reinterpreted the classic Chinese steamer giving it a modern functional twist.

The fireproof ceramic bowl is more stable and less susceptible to changes in temperature than

regular stoneware, making it less likely to crack or break during cooking. It can be used in

conjunction with gas stove, oven, and microwave cooking. Terra cotta is featured for its efficient

liquid absorbing characteristics. Using to replace the traditional bamboo basket base prevents the

food from absorbing too much moisture during steaming.

Les récipients en bambou, destinés à cuire à la vapeur, constituent un élément essentiel de la

cuisine chinoise. L’histoire raconte qu’au temps de la Dynastie Huan (206 av JC), ce serait le général

Han Xin qui découvrit qu’il était bien plus sûr pour son armée de cuisiner dans de tels récipients que

sur un feu de bois : aucune fumée ne pouvait signaler leur position à l’ennemi.

A l’épreuve du feu, la céramique est plus stable. Elle résiste mieux aux variations de températures et

prévient les éventuelles ruptures en pleine cuisson. Cette matière s’adapte aussi bien aux cuisinières

à gaz qu’aux fours traditionnels ou aux micro-ondes. Sa propriété à absorber le liquide fait de la

terre cuite une matière unique.

尊循古法 家用詮釋

蒸籠,自中國漢高祖年代,大將軍韓信以天然竹木料製作炊

具,利用水氣蒸熟食物,如此一來不僅避免紮營炊烟容易曝露

軍營位置,蒸煮前的乾食軍糧更耐久存、不易腐敗。蒸籠料

理,為華人飲食文化中具特色且具代表性的烹煮方式之一。

主體鍋身以優質耐火土製成,耐火土穩定冷熱收縮比的特

性,打破一般陶瓷不耐直火加熱的限制,另外,使用赤陶代

替一般全竹的蒸籠底部,赤陶透氣吸付水氣的特性,使蒸煮

的食材不會有過多水氣殘留。手工製成的蒸籠,建議在每次

使用完後,立即以清水沖洗,並直立晾乾,防止氣候因素而

有發霉現象。

蒸鍋蒸籠組Steamer setDesigner:

Office for Product Design

蒸 籠蒸 鍋

S t e a m e r S e t

41

Page 21: Jia 2011 Collection Master Catalogue

42 43

Steamer set

Large steamer set mater ia l : F i reproof ceramic / Cedar wood + Terra cotta

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Large set 24Φ x 29 x 21cmPot 24Φ x 29 x 14cmSteamer basket 24Φ x 7cm

Personal steamer set mater ia l : F i reproof ceramic / Cedar wood + Terra cotta

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Personal set 18Φ x 15.6 x 23.5cmPot 18Φ x 7 x 23.5cmSteamer basket 18Φ x 6.6cm

Page 22: Jia 2011 Collection Master Catalogue

44 45

埏埴以為器,當其無,有器之用。

故有之以為利,無之以為用。

老子道德經 第十一章

平、淨、圓潤、捨棄多餘線條,讓用者與觀

者關注器皿與食物本身。

因為有了器皿內的空間,才發揮了器皿承載

物的作用,設計師鍾雅涵以老子哲學「有無

相生」開始發想,這組盤碗,簡化近至無的

設計,僅於細節處做變化 : 平盤邊緣微微翹

起,與深盤及碗內緣的弧型突起相互呼應。

為求產品給人的細膩手感,更致力於生產工

藝上對邊緣薄度的要求。

The minimal design and the attention to details

are to awaken the sense of touch while in use.

With no ambition to translate the philosophy of

the centre figure of Chinese Taoism, Lao Tsze

(500B.C.), designer Kate Chung tries to record her

understanding for this master’s thinking: harmony

between the being (有 you) and the non-being (無

wu). To keep the design as minimal as possible is

to encourage the user to notice the void emptiness,

the hollow part that people put food in/on.

Consistent and floating lines in this series have

made your own free combination on the table a fun

and an artistic event.

Le design minimaliste et l’attention portée aux

détails sont mis en exergue par la texture de cette

collection lorsqu’on l’utilise.

Sans vraiment ambitionner de traduire la philosophie

de Lao Tsze (500 av. J.-C.), figure centrale du

taoïsme chinois, la designer Kate Chung essaie

d'exprimer la compréhension qu’elle a de la pensée

de ce maître : harmonie entre l’être (有 , you) et

le non-être (無 wu). Elle a utilisé un design aussi

minimaliste que possible pour permettre à l’utilisateur

de remarquer la vacuité, la portion vide dans ou sur

laquelle on place les aliments. Son souhait : réveiller

le sens du toucher à table.

相 生有 無

Empt iness Ser ies

Designer:

Kate Chung 鍾雅涵

Page 23: Jia 2011 Collection Master Catalogue

46 47

有無相生點心匙Appetizer spoon Designer: Kate Chung 鍾雅涵

2.

有無相生杯組Cups Designer: Kate Chung 鍾雅涵

3.

延續「有無相生系列」的概念,取其平、淨、空、

圓潤的線條設計,延展出咖啡杯與茶杯,另有西方

餐飲使用的點心匙,可搭配其他大小深淺不同的瓷

盤使用。透過簡化近至空無的設計,讓視覺、觸

覺、味覺,皆能同感空間、器皿與食物三者相映成

趣,澄明雅緻的用餐情境。

Continued from the concept of “Emptiness” collection with

floating, pure, spacious and rounded lines in coffee and

tea cup sets. The collection also includes a small spoon for

snacks to match other porcelain plates. The minimalistic

designs convey a sense of void that calls out to the space,

dinnerware and the cuisines, creating a delicate atmosphere

for dining.

Prolongeant la collection basée sur le « Le vide » avec des

lignes flottantes, pures, spacieuses et courbées, Jia complète

aujourd’hui son offre avec des tasses et soucoupes à thé et

à café. La collection comprend également une petite cuillère

cocktail qui va avec les autres assiettes en porcelaine.

Les lignes minimalistes de cette collection communiquent

un vrai sens du vide, au service de la table, créant ainsi une

atmosphère délicate pour les repas.

Empt iness ser ies mater ia l : Porcela in

Avai lable i tems ( le f t to r ight )topBread plate 15Φ x 1.3cmCake plate 18Φ x 1.3cmDessert p late 21Φ x 1.3cmPlate 24Φ x 1.3cmLarge plate 27Φ x 1.3cmPlace plate 30Φ x 1.3cm

middleSauce dish 14Φ x 2.5cmSauce dish 16Φ x 2.9cmSmal l soup plate 18Φ x 3.2cmSoup plate 21Φ x 4cmLarge soup plate 24Φ x 5cm

bottomBowl 9Φ x 1.3cmBowl 11.5Φ x 4.4cmRice bowl 13.7Φ x 5.9cmSalad bowl 30Φ x 10cmSmal l cup set / cup 7.5 x 9.2 x 5.4cm saucer 14Φ x 1cmLarge cup set / cup 9.6 x 11.7 x 7cm saucer 17Φ x 1.1cmAppet izer spoon 15.5 x 3.5 x 3.3cm

Empt iness p late / appet izer spoon

Page 24: Jia 2011 Collection Master Catalogue

新 舊跨 越

Across the boundaries of tradition and modernity

JIA Inc. continuously attempts to strike a balance between

the old and the new and aims to re-interpret traditional

Chinese materials and craftsmanship through modern

design typologies and creative thinking.

Au delà des limites de la tradition et de la modernité

JIA Inc. toujours le souci dans la création de ses

collections de préserver un certain équilibre lié

à l'utilisation de matériaux traditionnels chinois ou issu

de l'artisanat local avec un design moderne pour des

utilisations différentes et nouvelles.

傳統中國素材與工藝的當代再應用。以現代設計

語法,讓傳統經典、生活智慧,有了嶄新面貌。

Acrossthe boundariesof tradition &modernity

Page 25: Jia 2011 Collection Master Catalogue

50 51

紫砂,北宋時期發現於江蘇太湖周圍的中國獨有天然材質。

她的名字,來自於紫泥經高溫燒製後形成的特殊砂質觸感,

獨特微細的氣孔結構,可使內盛的茶湯保溫時間比一般陶

瓷長,又因材質本身具較強吸附的特性,能吸收茶的香氣

且使新鮮茶湯不易餿壞。自明清以來,一只好的紫砂壺一

直為喜好品茗人士心中不可替代的材質。

提醒你有關土地的觸覺 時間的變化

J IA Inc . 與台灣設計師合作,將紫砂的材質個性轉換成一

只獨特的咖啡壺。天然紫泥,未經上釉的砂質手感,提醒

你這是來自土地的溫暖。長時間使用下,每一只咖啡壺會

因你習慣飲用的咖啡氣味,你的手溫,而記憶屬於你的溫

潤,完滿一只擁有你個人咖啡記號的壺和杯。

紫砂咖啡組Purple clay – Favor & Flavor coffee setDesigner: Gearlab 器研所

Reminders of the Earth’s Warmth and Changes Over Time

JIA Inc. partnered with Gearlab from Taiwan to create a one-of-a-kind coffee

pot that makes use of Purple clay's unique material qualities. The unglazed

sandy texture of natural purple clay is reminiscent of the warmth of the earth.

After extended use, the purple clay coffee pot takes on the fragrance of your

preferred coffee blend and the warmth of your hands. Your memories will fill

this coffee pot and cup, making them your own.

Vous rappelant la terre et les changements au fil du temps

Conçu, en partenariat avec des designers Taiwanais, le groupe JIA utilise

les caractéristiques du Zisha pour créer un service à café unique. Grâce

à sa texture sablonneuse non vernissée, l’argile de Yixing naturelle

évoque la chaleur de la terre. Après une utilisation étendue, chaque

service à café rehausse l’arôme de votre café préféré.

系 列紫 砂

Purple Clay Series

Page 26: Jia 2011 Collection Master Catalogue

52 53

Purple c lay – Favor & F lavor coffee setmater ia l : Purple Clay / Bamboo

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Coffee press / Coffee pot 9 x 13.8 x 17.5cm (550ml)Sugar conta iner + spoon 6.5 x 7.8 x 8.6cm (130ml)Creamer 6.5 x 7.3 x 9cm (130ml)Latte cup 7.5 x 11 x 10cm (250ml)Cappuccino cup 7.5 x 10.7 x 7.2cm (170ml)Espresso cup 6.3 x 8.9 x 5.5cm (75ml)

Purple c lay ser ies Coffee press / Cappuccino cup

Page 27: Jia 2011 Collection Master Catalogue

54 55

食盒約始於中國魏晉時期,明朝起稱作

攢盒。「攢」有拼湊、聚合的意思。人們

取「攢」的諧音,稱作「全盒」,喻指完

完整整,十全十美之意 ; 在喜慶場合、新

春佳節時,用於盛載各式乾果小食。

大小食盒,聚在一起,霧亮面組合、多色

搭配的當代簡潔設計,可堆疊亦可單獨使

用。讓你發揮不同的桌上組合創意。

Large and Small Snack Boxes for

Creative Combinations

Snack boxes originated from the Jing dynasty

(220-581 A.D). In Ming dynasty(1368-1644 AD), it

was called “Quan” boxes, meaning ‘completion’

and “together”. “Quan boxes” that carried snacks

and candies became widely used for festive or

celebrative occasions, meaning “perfection”

and “completion”.

Les “snack box” grandes ou petites pour des

combinaisons créatives

Les boîtes larges contiennent plusieurs com-

partiments à l’intérieur, et les petites comprennent

trois compartiments. Disponibles dans de différentes

couleurs et tailles, à surface glisse ou mat, ces

boîtes peuvent être utilisées indépendamment,

ensemble, ou empilées pour de différents effets

visuels sur la table.

聚在一起食盒Aperitif time – Snack box Designer: Kate Chung 鍾雅涵

1.

一 起聚 在

A p e r i t i f T i m e

Page 28: Jia 2011 Collection Master Catalogue

56 57

Aper i t i f t ime Dou plate / Snake box

高低豆盤聚在一起

錯落間的活潑風景讓你的派對更形精彩

中國人對於宴客的各類器具甚為講究,形似

高足盤的“豆",是先秦時期的食器和禮器。

豆上部呈圓盤形,圈足的設計是為了配合古

時貴族跪坐的習俗。

設計師取樣豆的圓盤高足形貌,不規則的磨

砂表面,更添含蓄手感,全新呈現當代豆

盤。豆盤設計有三款不同直徑,高低錯落。

Different heights for a visual impact

and vivid parties

Chinese have been very meticulous about the

etiquettes for different occasions. The high “Dou”

plates were dinnerware from early Qin dynasty(2033-

1562BC) used for ceremonies.

The height for the plate was designed to accommodate

the sitting postures of the aristocrats on the grounds.

The designer takes the form of the ancient Dou plate

and modernizes it with irregular sanded surface to also

give it another sensation to touch.

Les Chinois ont toujours été très soucieux du respect

de l’étiquette dans les différentes occasions. Les

assiettes élevées « Dou » datent de la dynastie Qin,

elles étaient utilisées pour les repas et pour des

cérémonies. Pendant les dynasties suivantes, les

assiettes Dou servirent également à de petits plats

à base de vinaigre. La partie supérieure est courbée

comme l’est une assiette. L’assiette fut élevée pour

faciliter les positions assises des aristocrates.

La designer adapte la forme de l’assiette Dou, et l’a

met aux gouts du jour avec une surface irrégulière

pour lui conférer plus de modernité.

Des élévations différentes pour un impact visuel

La collection Dou offre 3 tailles à élévation variée. Les

assiettes et les bases peuvent être démantelées pour

faciliter le rangement. Utilisées pour des petits plats,

les assiettes Dou offrent un élément amusant pour des

réunions en famille ou entre amis.

聚在一起豆盤Aperitif time – Dou plateDesigner: Kate Chung 鍾雅涵

2.

Page 29: Jia 2011 Collection Master Catalogue

58 59

Aper i t i f t ime snack box

Aper i t i f t ime – Snack boxmater ia l : B io degradable EPA Melamine

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Large snack box (1 box + l id + 3 conta iners)28.3 x 25.5 x 7.6 cmSmal l Snack Box (1 box + 1 l id + 2 smal l conta iners)20 x 18 x 7.3 cmSmal l Snack Box (2 boxes) 20 x 18 x 9.4 cm

Aper i t i f t ime – Dou platemater ia l : B io degradable EPA Melamine

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Dou plate (grey) 18Φ x 5.6cmDou plate (b lue) 16Φ x 9.3cmDou plate ( red) 14Φ x 13.2cm

Page 30: Jia 2011 Collection Master Catalogue

60 61

靈感取自中國清朝官員的官帽,德國設計團隊

des ignschne ide r運用材質及形體上的直接聯想,

設計三組富歷史趣味又實用的壺瓶組。

Inspired by the Governor’s Hat of the Chin Dynasty(1636-

1912A.D), German design studio designschneider creates

two sets of drinking vessels with a touch of humor. The

products are functional and tell a story at the same time.

德國設計團隊 des ignschne ide r 以豐滿壺身表現

大清盛世的豐腴,搭配四個各異的茶杯,邀朋友

飲茶,可挑選自己喜愛的杯。可 360 度自由旋轉

圓蓋,合適個人喜愛的倒茶角度,壺頸的絨布,

除了隔熱外,還增加溫暖的觸感。

A reflection of politicians who thrive on profits from

misbehavior. This set consists of four different shaped cups,

allowing your friends and family to pick their own favorites!

360 degree all-rounded funnel allows you pour the tea the

way you want. The felt keeps the tea warm and prevents your

hand from being burned.

Ce set est composé de quatre tasses de formes différentes.

Ainsi, vos amis auront la possibilité de choisir celle qui leur

plaît le plus! Un entonnoir arrondi, à 360º, permet de servir le

thé à votre convenance. Le feutre conserve la chaleur du thé

et vous empêche de vous brûler.

Inspiré des chapeaux du Gouverneur de la Dynastie Chin,

les designers allemands Designschneider créent une série

de tasses et verres sur le mode de l’humour. Ces objets sont

fonctionnels, et en même temps ils racontent une histoire.

貪杯瓷壺組Greedy Mandarin Tea setDesigner: designschneider

1.

系 列官 帽

G o v e r n o r S e r i e s

Page 31: Jia 2011 Collection Master Catalogue

62 63

Governors ser ies Pure Mandar in

以清澈透明的玻璃象徵清廉的清朝官員形象。雙

層玻璃不但有隔熱保冰的功能,符合人體工學的

圓滑曲線讓使用者感覺舒適溫暖。

The clarity of glass in this set symbolizes this governor’s pure

and transparent character. Double wall glass keeps the liquid

in its desirable period (warm or cold) in longer period.

Toujours traité avec humour, la transparence et la pureté

du cristal de ce set fait référence à l’histoire de la Chine. La

double paroi de cristal conserve plus longtemps le liquide -

froid ou chaud – à la température désirée.

心淨如水茶水組Pure MandarinDesigner: designschneider

2.

Greedy Mandar inmater ia l :Porcela in, Sta in less Steel , Ny lon + Si l icon(knob) / 100% wool (S leeve)

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Teapot 13.2 x 13.2 x 19cm (900ml)Smal l teapot / Conta iner 9.6 x 9.6 x 13.5cm (400ml)Tea infuser 10 x 10 x 17.5cmCup 8 x 8 x 6cm (135ml)Cup 8 x 8 x 6cm (135ml)Cup 8 x 8 x 6cm (135ml)Cup 8 x 8 x 6cm (135ml)

Pure Mandar inmater ia l : Ny lon + Si l icon(knob), heat res istant double wal l g lass

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Carafe 10.5 x 10.5 x 28.5cm (780ml)Glass 7.5 x 7.5 x 11cm (230ml)

Page 32: Jia 2011 Collection Master Catalogue

64 65

誰說鍋子只能待在廚房 ?

進得廚房 ; 上得廳堂,可以直接上桌的家常味鐵鍋,

從主人在客人面前,打開鍋蓋那一刻起,開始一個

熱鬧話題。

鐵鍋,是傳統華人廚房裡最重要的炊具。

鏗鏗鏘鏘…廚房裡傳來的鍋鏟聲,

那是下課後、晚飯前,屬於家的聲音和味道。

被遺忘的古早材質智慧 尊重傳統的新意鐵鍋

蒸煮炒炸 三兩下 家常新味 得意上桌

來自瑞典及蘇格蘭的設計師,尊重華人大火快炒煮

食傳統,使用最適合華人飲食習慣的鐵板,搭配天

然木蘭兩種材質,優雅又當代,重新為傳統鐵鍋注

入新鮮生命力。家常新味,上桌時漂亮又得意。

刻意屏棄任何化學塗層

我們鼓勵你用心養一個好用的鍋

我們尊重你的身體健康和鐵鍋的古樸及材質特性,

決定不使用任何現代不沾塗層。既然是鐵鍋,當然

就沒有不鏽鋼材質防鏽的特性。因此,每次使用清

潔後,最後只要記得細心把鍋燒乾,再塗上一層薄

薄的食用油,照顧一把尊重傳統的鍋具一點都不難。

家常味鐵鍋WokDesigner: Office for Product Design

家常味鐵 鍋W O K

Page 33: Jia 2011 Collection Master Catalogue

66 67

A truly authentic wok with designed for use

in the modern home.

Authenticity is the keyword for this wok and series

of wok tools designed by Office for Product Design.

Carbon steel, the traditional wok material, stainless

steel and natural magnolia wood are beautifully

crafted together in harmony. This wok invites you to

try out creative Chinese home and makes a pleasing

focal point when serving from it on the table.

Un wok authentique au design moderne.

De la cuisine à la table en toute élégance.

Une cuisson saine dans un design créatif

Pour cette saison, JIA a travaillé avec des designers

suédois et écossais pour le nouveau concept WOK.

Authenticité des matériaux pour ce wok traditionnel:

acier de carbone, et bois de magnolia naturel

travaillés ensemble dans une superbe harmonie.

Ce wok vous invite à imaginer votre propre cuisine

d'une manière efficace et créative pour le plus grand

bonheur de vos convives.

Une série d'accessoires tout aussi raffinés complète

cette collection.

Wokmater ia l : Carbon stee l / Sta in less stee l + Magnol ia wood

Avai lable i tems ( le f t to r ight )Wok 33.5Φ x 59 x 9.2 x 16.2cmSkimming ladle 35.8 x 9.6 x 2cmLadle 35.8 x 9.6 x 2cmSol id turner 35.5 x 9 x 2cmCleaning brush 3.75 x 25cm

Sol id turner / Skimming Ladle / Ladle

Page 34: Jia 2011 Collection Master Catalogue

68 69

一家人吃 飯F a m i l y B o w l s

挑戰純手工藝與量產間的平衡,JIA Inc. 的竹瓷系列

以創新工法結合竹與瓷兩樣溫暖中國材質,創造出合

適當代使用的餐食器皿。

中國人吃飯,桌上總是紛亂精彩,不同於西方人習慣

一道一道菜上桌台;中國人的餐桌上:魚、肉、湯水、

涼菜、熱菜通常是熱鬧齊上桌、喧鬧分享。

碗面斜口的設計,更形成餐桌上另一段流動的風景。

Bamboo meets Porcelain. Made Purely by Hand

Bamboo and porcelain, two quintessentially warm Chinese

materials, are combined through innovative techniques

and made purely by hand to create tableware suitable for

contemporary use. Chinese love to eat. Besides that, Chinese

love to eat with a full table, with everything served and on

display at the same time. These family bowls share a simple

slanted rim. The combination of porcelain and bamboo

creates warmth and love for a family meal.

Rencontre du bambou et de la porcelaine

Réalisé entièrement à la main

Pour faire face au défi posé par la contradiction entre

production artisanale et production de masse, JIA réinvente

les processus de fabrication et combine deux matériaux

chinois chauds, le bambou et la porcelaine, pour créer des

éléments de vaisselle moderne. Un joli travail d’équilibre entre

l’artisanat et la production industrielle!

L’association de la porcelaine et du bambou crée de la

chaleur et accentue encore le plaisir du repas familial.

一家人吃飯Family bowlsDesigner: designschneider

Fami ly bowlsmater ia l : Porcela in +Carbonized bambooAvai lable color

All porcelain version is avai lable

Avai lable s izes ( le f t to r ight )8 x 8 x 4.6 cm (95ml)10.5 x 10.5 x 5.7 cm (160ml)12.5 x 12.5 x 7.3 cm (315ml)15.5 x 15.5 x 9 cm (615ml)19.5 x 19.5 x 11 cm (1250ml)

Fami ly bowls / Lotus leaf

Page 35: Jia 2011 Collection Master Catalogue

70 71

自然材質陶與竹,創造出桌上另一場生動空間。彷若

夏日蓮葉浮於水面,這組多功能碗盤的設計,盤腳與

桌面的距離,除了使用上拿取的便利,也創造了「蓮

葉何田田、魚戲蓮葉間、參差隱葉扇」的桌上動態趣

味。透過全手工製作,竹瓷兩種溫暖材質的結合,更

添溫潤細膩的手感。

Lotus Leaf on the Table

The space between the surface of a table and the plates

imitates the relationship between water and lotus leaves and

creates a dynamic scene.

Des feuilles de lotus sur la table

Ces assiettes, créées par le designer Wong Chi Fung, sont

inspirées de la feuille de lotus. Le plateau de table reproduit la

surface de l’eau. Une mise en scène dynamique qui rehausse

le service d’assiettes.

蓮葉何田田Lotus leafDesigner: Wong Chi Fung 黃智峯

Lotus leafmater ia l : Porcela in +Carbonized bambooAvai lable color

All porcelain version is avai lable

Avai lable s izes ( le f t to r ight )Bread plate 12Φcm Appet izer p late 16ΦcmSmal l p late 20ΦcmLarge plate 25ΦcmSett ing p late 30ΦcmSoup Plate 22Φ x 4.1cm

何田田L o t u s L e a f

蓮 葉

Lotus leaf

Page 36: Jia 2011 Collection Master Catalogue

72 73

纖細簡單的竹木紋托盤,黑白雙面的設計 : 黑面

俱備防滑功能,收整碗碟,持托盤行走時可保持

平穩;白面除了一般托盤功能,亦可直接放置餐

桌上,盛放菜餚茶酒。

This double-sided serving tray can be used on both its black

and white surfaces. Dual’s matte black side is an anti-slip

surface that keeps glasses and bowls in place while being

carried. The glossy white side can be used as a serving tray

for food and drinks.

Le plateau de service double face peut être utilisé sur les

deux côtés noir ou blanc.

Le côté noir possède une surface antidérapante qui maintient

les verres et les bols en place pendant qu'il est transporté.

Le côté blanc peut être utilisé comme plateau de service ou

placé directement sur la table pour servir la nourriture ou des

boissons. Le minimalisme du noir et blanc accentue encore

la mise en scène des mêts placés sur le plateau.

雙面托盤Dual serving trayDesigner:

Office for Product Design

托 盤雙 面

D u a l

S e r v i n g T r a y

Dual serv ing t raymater ia l : P ly wood + Styrofoam board + MDF board + Non-s l ip coat ing

Avai lable s izes Serv ing t ray 48 x 32 x 4cm

Page 37: Jia 2011 Collection Master Catalogue

74 75

2010 年 8 月出刊的 Wallpaper* The Handmade Issue 以手作主題,精

選 6 家來自世界各地優質的居家品牌合作,推出一系列手感作品,並榮

登今年四月米蘭家具展。其中 JIA Inc. 紫泥野餐組為代表創作之一。JIA

Inc. 與台灣設計師合作,以 Ultimate Picnic 為主題,選用中國傳統茶具

材質―紫泥,製成咖啡杯,搭配手工製作的竹盤,延伸設計出實用輕便

的多功能野餐組,完美呈現東方感性與西方流線之美。無接縫的巧思設

計,讓竹盤連接杯架,利於固定之外,亦同時可當作盛裝醬料的小碟盤

使用。外型輕簡又時尚,不論居家餐飲,或者郊外野餐皆適宜。

JIA Inc. crossovers with Wallpaper* for

The August Handmade issue 2010

JIA Inc. partnered with Grealab from Taiwan to

create the purple clay cup and bamboo plates, into

a multifunctional and portable picnic set. Seamlessly

combining Eastern sensitivity with a sleek Western

aesthetic, each plate is paired with an indented cup

holder that allows for steady, easy eating while you are

sitting outdoors. Cleverly, the cup holder doubles as a

small saucer for condiments and dipping sauces.

JIA Inc conçoit avec Wallpaper ce set nomade, publié dans le n°

d’aoôut consacré aux produits faits main

JIA Inc signe un partenariat avec le Grealab, originaire de Taïwan pour

créer un ensemble pique-nique et multifonctionnel nomade: une tasse

en argile pourpre et plateau en bambou.

Combinant harmonieusement la sensibilité de l'Est avec une esthétique

épurée de l'Ouest, chaque plaque est associée à un porte-gobelet en retrait

qui lui apporte une grande stabilité, elle est idéale pour les repas nomades à

l’intérieur comme à l’extérieur. Idéalement conçu, le porte-gobelet se double

d'une petite soucoupe pour y déposer les différents mets.

野餐組 / Picnic plate set

野餐組P i c n i c p l a t e s e t

紫 泥

Designer: Gearlab

Page 38: Jia 2011 Collection Master Catalogue

空 間跨 越

Across living spaces

JIA believes that home objects should not be defined by

living spaces but instead should fit many different modern

lifestyles and environments: a casserole in the kitchen is

also a focal point in the dining room during gatherings at

home and a lovely bowl has as much reason to create a

scene on your balcony as it has on the breakfast table.

Dépasser le concept d'objets définis par des

espaces de vie

JIA souhaite promouvoir le concept que dans la maison

un objet ne doit pas être défini par des espaces de vie

spécifiques, mais pouvoir être déplacé et s'adapter à

la vie actuelle.

Mais aussi la vaisselle peut aisément passer de l'intérieur à

l'extérieur de la maison pour des utilisations différentes et

originales, un bol devient vase.

器皿,不再狹義的被生活空間定位用途。為了

滿足現代個人獨特的生活風格,J IA Inc . 為你

呈現多樣化組合,新型態生活的器皿。

Acrossliving spaces

Page 39: Jia 2011 Collection Master Catalogue

78 79

Specifications

Specifications

Ding Ser ies

Family belongings - HULU Dinnerware

Family belongings - HULU Sauce dish

Casserole

Fi reproof ceramic casserole

Dinner p late

Sauce dish

Avai lable color

Cast i ron

Fi reproof ceramic

Porcela in

New bone china /Sta in less stee l

19.8 x 24.5 x 15.5cm

19.8 x 24.5 x 15.5cm

35 x 22.3 x 2cm

10.7 x 6.5 x 2.7cm

Off ice for Product Design

Yung-Ho Chang / FCJZ

Yung-Ho Chang / FCJZ

Bowl

Dessert p late

Sauce dish

Heat res istant pot holder

Soup bowl

Heat res istant oven g love

Porcela in / New bone china

Porcela in

New bone china /Sta in less stee l

100% cotton + s i l icon

Porcela in

100% cotton + s i l icon

14.5 x 11.8 x 8.7cm (400ml)

29.7 x 19.4 x 2.6cm

10.7 x 6.5 x 1.6cm

21 x 18cm

24.2 x 16.5 x 5cm

80 x 18cm

Family belongings - HULU Serveware

Plate

Plate

Plate

Porcela in

Porcela in

Porcela in

19.2 x 12.9 x 2.9cm

28.7 x 19.7 x 3cm

36.6 x 21.4 x 3.4cm

Yung-Ho Chang / FCJZ

Yung-Ho Chang / FCJZ

Yung-Ho Chang / FCJZ

Plate

Plate

Plate

Bowl

Plate

Plate

Bowl

Plate

Plate

Plate

Porcela in

Porcela in

Porcela in

Porcela in

Porcela in

Porcela in

Porcela in

Porcela in

Porcela in

Porcela in

17 x 11.9 x 2.7cm

28.7 x 19.7 x 3cm

36.6 x 21.4 x 3.4cm

19.3 x 13.2 x 5.4cm

17.6 x 18 x 3.15cm

32.4 x 21.1 x 3.4cm

17 x 12.3 x 5.2cm

17.6 x 18 x 3.15cm

17.6 x 18 x 3.15cm

17.6 x 18 x 3.15cm

Personal set

Large set

Smal l set

Oven dish ( large)

Oven dish (smal l )

Ceramic

Ceramic

34 x 22.5 x 6cm

34 x 22.5 x 3.5cm

Page 40: Jia 2011 Collection Master Catalogue

80 81

Family belongings - HULU Sal t & pepper set

Sal t & pepper set

Acry l ic + Sta in less stee l + Si l icon

5.5 ~ 6.5Φ x 10.8cm Yung-Ho Chang / FCJZ

Family belongings - HULU Pas de deux o i l & v inegar set

Oi l bott le

V inegar bott le

Mouth b lown glass + Sta in less stee l +Si l icon

Mouth b lown glass + Sta in less stee l +Si l icon

8.5Φ x 14cm (355ml)

8.5Φ x 14cm (320ml)

Yung-Ho Chang / FCJZ

Call igraphy - Seafood set

Call igraphy - Cut lery set

Cracker POM + 18/10 Sta in less Steel

20 x 3.9 x 1.2cm Wong Chi Fung

Kni fe 13/0 Sta in less Steel 22.8 x 2.9 x 0.8cm Kate Chung

Fork 18/10 Sta in less Steel 21.4 x 2.1 x 2.9cm

Spoon 18/10 Sta in less Steel 21.4 x 1.7 x 4.2cm

Dessert spoon 18/10 Sta in less Steel 16 x 1.3 x 3.1cm

Dessert fork 18/10 Sta in less Steel 16 x 1.6 x 2.2cm

Coffee spoon 18/10 Sta in less Steel 13 x 1.2 x 2.5cm

Salad serv ing spoon

18/10 Sta in less Steel 5.8 x 30 x 2.4cm

Salad serv ing fork

18/10 Sta in less Steel 5.8 x 30 x 2.4cm

Kni fe POM + 13/0 Sta in less Steel

22.8 x 2.9 x 0.8cm

Fork POM + 18/10 Sta in less Steel

21.4 x 2.1 x 2.9cm

Spoon POM + 18/10 Sta in less Steel

21.4 x 1.7 x 4.2cm

Dessert spoon POM + 18/10 Sta in less Steel

16 x 1.3 x 3.1cm

Dessert fork POM + 18/10 Sta in less Steel

16 x 1.6 x 2.2cm

Scissors POM + 420J2 Sta in less Steel

17.8 x 8.8 x 1.1cm

Pick POM + 18/10 Sta in less Steel

22.2 x 2.2 x 0.8cm

Family belongings - HULU Red wine decanter

Decanter Mouth b lown glass + 18/10 sta in less stee l + Si l icon + TPR

15.1Φ x 35cm (1800ml) Yung-Ho Chang / FCJZ

Family belongings - HULU Double wal l l iquor conta iner & g lass

Liquor conta iner

Glass

Heat res istant double wal l g lass

Heat res istant double wal l g lass

11.9Φ x 20cm (540ml)

6.2Φ x 6cm (60ml)

Yung-Ho Chang / FCJZ

Call igraphy - Chopst icks set

Chopst icks POM + 18/10 Sta in less Steel

26 x 7.5 x 1.2cm Kate Chung

Spoon POM + 18/10 Sta in less Steel

24.7 x 5.5 x 1.8cm

Rest POM + 18/10 Sta in less Steel

7.5/12.5 x 1.5 x 1.2cm

Coffee spoon POM + 18/10 Sta in less Steel

13 x 1.2 x 2.5cm

Specifications

Specifications

Page 41: Jia 2011 Collection Master Catalogue

82 83

Call igraphy - W ine tool set

Steamer Set

Emptiness

Waiter corkscrew

Wine stopper & pourer

Wine dr ip stopper

Foi l cutter

ABS + Sta in less Steel

Si l icon + 18/10 Sta in less stee l

ABS + 18/10 Sta in less stee l

ABS + Sta in less stee l

12 x 2.7 x 2.0cm

8.6 x 3.4cm

5.2 x 5.1 x 1.2cm

6 x 5.8 x 1.5cm

Wong Chi Fung

Large set Fireproof ceramic / Cedar wood + Terra cotta

24Φ x 29 x 21cm Off ice for Product Design

Bread plate Porcela in 15Φ x 1.3cm Kate Chung

Personal set F i reproof ceramic / Cedar wood + Terra cotta

18Φ x 15.6 x 23.5cm

Pot Fi reproof ceramic 24Φ x 29 x 14cm

Cake plate Porcela in 18Φ x 1.3cm

Dessert p late Porcela in 21Φ x 1.3cm

Pot Fi reproof ceramic 18Φ x 7 x 23.5cm

Steamer basket

Cedar wood + Terra cotta

24Φ x 7cm

Steamer basket

Cedar wood + Terra cotta

18Φ x 6.6cm

Plate Porcela in 24Φ x 1.3cm Kate Chung

Large plate Porcela in 27Φ x 1.3cm

Place plate Porcela in 30Φ x 1.3cm

Sauce dish Porcela in 14Φ x 2.5cm

Sauce dish Porcela in 16Φ x 2.9cm

Smal l soup plate

Porcela in 18Φ x 3.2cm

Soup plate Porcela in 21Φ x 4cm

Large soup plate

Porcela in 24Φ x 5cm

Bowl Porcela in 9Φ x 6.5cm

Bowl Porcela in 11.5Φ x 4.4cm

Rice bowl Porcela in 13.7Φ x 5.9cm

Salad bowl Porcela in 30Φ x 10cm

Smal l cup set

Porcela in cup 7.5 x 9.2 x 5.4cmsaucer 14Φ x 1cm

Large cup set

Porcela in cup 9.6 x 11.7 x 7cmsaucer 17Φ x 1.1cm

Appet izer spoon

Porcela in 15.5 x 3.5 x 3.3cm

Governor ser ies - Pure Mandar in

Carafe Heat res istant double wal l g lass / Nylon + s i l icon (knob)

10.5 x 10.5 x 28.5cm (780ml)

Designschneider

Glass Heat res istant double wal l g lass

7.5 x 7.5 x 11cm (230ml)

Specifications

Specifications

Page 42: Jia 2011 Collection Master Catalogue

84 85

Governor ser ies - Greedy Mandar in

Purple clay - Coffee set

Teapot

Coffee press / Coffee pot

Latte cup

Cappuccino cup

Espresso cup

Creamer

Sugar conta iner + spoon

Smal l teapot / Conta iner

Tea infuser

Cup

Cup

Cup

Cup

Porcela in / Nylon + s i l icon (knob) / 100% wool (s leeve)

Purple c lay + Bamboo

Purple c lay

Purple c lay + Bamboo

Purple c lay + Bamboo

Purple c lay

Purple c lay + Bamboo + Sta in less stee l

Porcela in / Nylon + s i l icon (knob)

18/10 Sta in less stee l

Porcela in

Porcela in

Porcela in

Porcela in

13.2 x 13.2 x 19cm (900ml)

9 x 13.8 x 17.5cm (550ml)

7.5 x 11 x 10cm (250ml)

7.5 x 10.7 x 7.2cm (170ml)

6.3 x 8.9 x 5.5cm (75ml)

6.5 x 7.3 x 9cm (130ml)

6.5 x 7.8 x 8.6cm (130ml)

9.6 x 9.6 x 13.5cm (400ml)

10 x 10 x 17.5cm

8 x 8 x 6cm (135ml)

8 x 8 x 6cm (135ml)

8 x 8 x 6cm (135ml)

8 x 8 x 6cm (135ml)

Designschneider

Gear lab

Aperit i f t ime - Snack box

Aperit i f t ime - Dou plate

WOK

Large snack box (1 box + lid + 3 containers)

Dou plate

Wok

Skimming ladle

Ladle

Sol id turner

Cleaning brush

Bio degradable EPA Melamine

Bio degradable EPA Melamine

Carbon steel + Sta in less stee l + Magnol ia wood

Stain less stee l + Magnol ia wood

Stain less stee l + Magnol ia wood

Stain less stee l + Magnol ia wood

Magnol ia wood + 18/10 sta in less stee l + Nylon thread

28.3 x 25.5 x 7.6cm

18Φ x 5.6cm

33.5Φ x 59 x 9.2 x 16.2cm

35.8 x 9.6 x 2.0cm

35.8 x 9.6 x 2.0cm

35.5 x 9.0 x 2.0cm

3.75 x 25cm

Kate Chung

Kate Chung

Off ice for Product Design

Small Snack Box (1 box + 1 lid + 2 small containers)

Dou plate

Bio degradable EPA Melamine

Bio degradable EPA Melamine

20 x 18 x 7.3cm

16Φ x 9.3cm

Small Snack Box (2 boxes)

Dou plate

Bio degradable EPA Melamine

Bio degradable EPA Melamine

20 x 18 x 9.4cm

14Φ x 13.2cm

Specifications

Specifications

Page 43: Jia 2011 Collection Master Catalogue

86 87

Family bowls

Dual - Serv ing t ray

Lotus leaf

Bowl(min i )

Serv ing t ray

Bread plate

Bowl (smal l )

Appet izer p late

Bowl (medium)

Smal l p late

Bowl ( large)

Large plate

Bowl(extra large)

Sett ing p late

Soup Plate

Porcela in +Carbonized bamboo

Ply wood + Styrofoam board + MDF board + Non-s l ip coat ing

Porcela in +Carbonized bamboo

Porcela in +Carbonized bamboo

Porcela in +Carbonized bamboo

Porcela in +Carbonized bamboo

Porcela in +Carbonized bamboo

Porcela in +Carbonized bamboo

Porcela in +Carbonized bamboo

Porcela in +Carbonized bamboo

Porcela in +Carbonized bamboo

Porcela in +Carbonized bamboo

8 x 8 x 4.6 cm (95ml)

48 x 32 x 4cm

12Φcm

10.5 x 10.5 x 5.7 cm (160ml)

16Φcm

12.5 x 12.5 x 7.3 cm (315ml)

20Φcm

15.5 x 15.5 x 9 cm (615ml)

25Φcm

19.5 x 19.5 x 11 cm (1250ml)

30Φcm

22Φ x 4.1cm

Designschneider

Off ice for Product Design

Wong Chi Fung

Abundance - A i r t ight canister

Lantern and Shade - Vase / Tea l ight holder

Canister

Vase

Vase / Tea l ight holder ( large)

Tea l ight holder (smal l )

Terra cotta + s i l icon

Mouth-blown glass + Polyres in

Mouth-blown glass + Polyres in

Mouth-blown glass + Polyres in

10.5 x 10.5 x 12.7cm

10.35Φ x 25cm

17Φ x 8.8cm

10.5Φ x 6cm

Kate Chung

Kate Chung

Canister Terra cotta + s i l icon 10.5 x 10.5 x 15.5cm

Canister

Canister

Terra cotta + s i l icon

Terra cotta + s i l icon

10.5 x 10.5 x 21cm

10.5 x 10.5 x 30.8cmAvai lable color

All porcelain version is avai lable

All porcelain version is avai lable

Avai lable color

Avai lable color

Specifications

Specifications

Page 44: Jia 2011 Collection Master Catalogue

1606, Tower 3, Enterpr ise Sq. , Phase OneNo.9 , Sheung Yuet Rd. , Kowloon Bay, HK

j iamai l@j ia- inc.com.hkT + 8 5 2 2 7 5 0 5 5 7 1 / F + 8 5 2 2 7 5 7 6 0 3 2

WWW.JIA-INC.COM