Upload
kamryn-daly
View
214
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
King AlfredA Translation Environment for
Learners of Anglo-Saxon English
Lisa N. Michaud Computer Science Department
Saint Anselm CollegeManchester, NH
Saint Anselm College - 2
Anglo-Saxon English
“Who will believe my verse in time to come / if it were fill’d with your most high deserts?”
“Whan that Aprille with his shoores soote / The drought of March hath perced to the roote…”
“Hwæt! We Gardena in geardagum, þeodcyninga, þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.”
Old English Middle English
Modern English
Saint Anselm College - 3
King Alfred
A tutoring system for college students studying Anglo-Saxon English
Sum mann feoll on iseÞa wurdon þa mynstermen micclum afyhrte
Primary objectivesEncourage reflection and self-directed studyResources for the translation task
Saint Anselm College - 4
Translating in King Alfred
Student is presented with original Anglo-Saxon text to translate
A “scratch pad” allows the user to annotate each word with syntactic features as they are decoded
Saint Anselm College - 5
Using the Scratch Pad
Annotating syntactic featuresRich morphological cuesNot a strict word-order languageEssential clues to translation
Look-up aidCentralized resources on translation, inflectionAnnotation does not crowd translation
Saint Anselm College - 6
Feedback for the Learner
Scratch pad annotations recorded in user model
AggregationGranularity?Which category is valid / most relevant
High-level feedback for the learnerKing Alfred is pleased with your performance
on personal pronouns.King Alfred feels you should review weak
verbs.
Saint Anselm College - 7
Feature Data
Syntactic data stored for feoll:person: 3rd
number: singular
mood: indicative
tense: past
definition: fell
class: strong
declension: 7th
in the contextof where itappeared
associatedwith root
feallan
Saint Anselm College - 8
Toward a Relational Model
surface form
root form
text (realization)
hasroot
hasPOS
part of speech
features
definition
text
declension
class
person
number
mood
tense
Saint Anselm College - 9
Toward a Relational Model
sentence
hasword
number
translation
surface form
Saint Anselm College - 10
A Two-Level Glossary for Learners
Learners must look up glossary data frequently
For beginners, tough to find correct word
feoll feallan
Must often look to other resources for contextual data
Glossary based on “surface” word easier
Saint Anselm College - 11
A Two-Level Glossary for Learners
Learners look up the surface form as it appears in the text
Both surface and root data are displayed, dynamically generated
Goal: to also show inflected examples in context
Saint Anselm College - 12
Scoring a Translation
Many variations on a translationSum mann feoll on ise.
One man fell on the ice.A man fell on the ice.One man fell on ice.Some man fell on the ice.Some men fell on ice.One man fell on the island.
Can we automatically evaluate these?
Saint Anselm College - 13
Automatic Translation Scoring
BLEU score (Papineni et al, 2002)Machine Translation
Source textÞa wurdon þa mynstermen micclum afyhrte.Reference translation(s)Then the monks became greatly frightened.The monks then became much afraid.
Evaluation of candidate translationBy a human (expensive, slow)Automatically (desirable)
Saint Anselm College - 14
Flexibility in Translation
Multiple acceptable choices in translation
Unigram precision: word choiceCandidate: afraidReference #1: frightenedReference #2: afraid
N-gram precision: word orderCandidate: The monks became thenReference #1: The monks became thenReference #2: Then the monks became
Saint Anselm College - 15
Adapting n-Gram Precision
Ignorant of grammatical data
Can only match surface realizationsReliance on diversity of reference translationsIgnores close mismatches
Insufficient for pedagogical application
Cause of mismatch is important
Saint Anselm College - 16
Adapting n-Gram Precision
Part of speech information on each source word
Þa wurdon þa mynstermen micclum afyhrte.
adv v det n adv adj
Saint Anselm College - 17
Adapting n-Gram Precision
Contextual translation links it to target word in reference translation
Þa wurdon þa mynstermen micclum afyhrte.
adv v det n adv adjThen became the monks greatly
frightened
Saint Anselm College - 18
Adapting n-Gram Precision
English synonyms available in free databases (WordNet)
Þa wurdon þa mynstermen micclum afyhrte.
adv v det n adv adjThen became the monks greatly
frightened
very scared
afraid
Saint Anselm College - 19
Adapting n-Gram Precision
King Alfred’s grammatical ontology holds alternative translations
Þa wurdon þa mynstermen micclum afyhrte.adv v det n adv adjThen became the monks greatly frightened
wurdon weorðan (verb): to become, to happen
Other surface forms occurring in the corpus have inflected (mis)translations
Saint Anselm College - 20
A Pedagogically Motivated Score
Acceptable:Insertion/exclusion of optional words (the)Words with flexible placement (then)Use of synonym in translation (afraid)
Neutral:Selection of alternative (incorrect) translation
Poor:Incorrect (unrelated) root translationMisinterpreted morphology
Saint Anselm College - 21
For the Future
Improved interfaceHiding the menusOnly annotations displayed
Multi-sentential translations
Morphological engineCustom lessons on inflection
Other exercise formatsFill in the blankChoose the correctly inflected version
Saint Anselm College - 22
Acknowledgments
Wheaton College Associate Professor of English Michael Drout
Grants from the Davis, Gebbie, and Mars Foundations, and the Emily C. Hood Fund for the Arts and Sciences
Student collaborators:David DudekRachel KappelleJoseph Lavoine