9
Tanári családban születtem, amely- ben a könyveket becsülték, megõrizték, amelyben az olvasás állandó és kedvelt foglalatosság volt. Soha senki nem tiltot- ta meg, hogy akár a legkésõbbi órákig is olvassak. […] Szemtanúja voltam könyv- tárak pusztulásának, ezek az emlékek máig kísértenek. Legrégebbi élményem az ötvenes évek elejérõl való, talán 1954- bõl, amikor apámmal a kolozsvári Karoli- na téren az egykori Ferenc-rendi katoli- kus, tehát magyar kolostor mellett men- tünk el. A gótikus épületbe 1950 után ze- neiskola költözött, ablakaiból éppen könyveket hajigáltak kifelé, azok meg tompán puffantak a kövezeten, halomba gyûlve. Onnan a fürge, jellegtelen külsejû napszámosok kis gömbökben végzõdõ krumplihányó villával lóvontatású tár- szekérre pakolták a könyveket. Úgy lehet, e gaztettet elrendelõk azt gondolták, hogy a régi könyvekhez ez a legillõbb szer- szám... Szinte valamennyi kötet bõrbe vagy pergamenbe volt kötve, sok száz évesek lehettek. Apám, mint aki a szín- házban drámai jelenetet lát, ledöbbenve bátorkodott engedélyt kérni az egyik nap- számostól, hogy találomra kihalászhas- son egy könyvet a halomból, amelynek növekedésével a szekeret rakodó kocsisok nem is tudták tartani az ütemet. Így ke- rült a könyvtárunkba többek között a Historia Quakeriana második kötete, amelyet Amstelodamban (vagyis Amsz- terdamban) adtak ki, feltehetõen 1695- ben, akár az elsõ kötetet. Szintén az ötvenes években, apám gyermekkorának Erdélyében utaztunk (apám máramarosi orvos- és papcsalád leszármazottja), többnyire a Kolozsvár– Dés–Zilah–Mojgrád–Kápolnokmonostor útvonalon, de megfordultunk Balázs- falván is, amely akkoriban a görög katoli- kus vallás betiltása, a román szellemi kö- zösség elitjének bebörtönzése, a felekeze- ti iskolák megszüntetése, a könyvtárak tisztogatása vagy elpusztítása révén elve- szítette az erdélyi román szellemi és mû- velõdési életben betöltött korábbi jelentõ- ségét. Balázsfalvából kihalt település lett, olyan, mint egy nehezen megközelíthetõ sziget, s akkor úgy tûnt, hogy hanyatlása megfordíthatatlan. Egy esõs napon egy ál- lami vagy kollektív gazdaság udvara mel- lett haladtam el, s az udvaron mocsárra emlékeztetõ pocsolya terjengett, amelyen kõrõl kõre lépkedve lehetett csak átgázol- ni. Kiderült, hogy valaki ösvényt rakott sûrûn egymás mellé helyezett vastag könyvekbõl, amelyen át a kaputól egé- szen egy magas tornácféléhez vezetõ lép- csõig lehetett eljutni. És ezen az úton, a könyvek halálán keltem át. Amikor Apám a házigazdánktól megtudta, hogyan jár- tam, életében elõször és utoljára nagyot káromkodott elõttem, szidva az ismeret- len gazemberek anyukáját. A kolozsvári Egyetemi Könyvtár alag- sora a betiltott könyvek, illetve közönsé- gesebben: a tartalékolt könyvek, esetleg a letartóztatott és számûzött értelmiségiek- tõl elkobzott könyvtárak lerakataként szolgált. Pillanatnyilag nem találtam 1955 elõtti, a letartóztatások és házkuta- tások eszközlésére és lebonyolítására vo- natkozó utasításokat. 1955 után viszont a házkutatást a belügyminisztérium szervei által kidolgozott letartóztatási és házkuta- tási irányelvek (CNSAS irattára, doku- mentumok, 101. sz. dosszié, 3–24., a Par- közelkép 105 DAN CULCER KÖNYVEK HALÁLÁN KELTEM ÁT Feljegyzések a romániai cenzúra mûködésérõl Részletek a Marosvásárhelyi Mûvészeti Egyetemen 2010. június 15-én elhangzott elõadásból.

Korunk 21. évf. 11. sz. (2010. november)epa.oszk.hu/00400/00458/00562/pdf/EPA00458_korunk_2010...ban Ioan Lacusta emlékeztet arra, hogy az elõírt munkamódszerek be nem tartása,

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Tanári családban születtem, amely-ben a könyveket becsülték, megõrizték,amelyben az olvasás állandó és kedveltfoglalatosság volt. Soha senki nem tiltot-ta meg, hogy akár a legkésõbbi órákig isolvassak. […] Szemtanúja voltam könyv-tárak pusztulásának, ezek az emlékekmáig kísértenek. Legrégebbi élményemaz ötvenes évek elejérõl való, talán 1954-bõl, amikor apámmal a kolozsvári Karoli-na téren az egykori Ferenc-rendi katoli-kus, tehát magyar kolostor mellett men-tünk el. A gótikus épületbe 1950 után ze-neiskola költözött, ablakaiból éppenkönyveket hajigáltak kifelé, azok megtompán puffantak a kövezeten, halombagyûlve. Onnan a fürge, jellegtelen külsejûnapszámosok kis gömbökben végzõdõkrumplihányó villával lóvontatású tár-szekérre pakolták a könyveket. Úgy lehet,e gaztettet elrendelõk azt gondolták, hogya régi könyvekhez ez a legillõbb szer-szám... Szinte valamennyi kötet bõrbevagy pergamenbe volt kötve, sok százévesek lehettek. Apám, mint aki a szín-házban drámai jelenetet lát, ledöbbenvebátorkodott engedélyt kérni az egyik nap-számostól, hogy találomra kihalászhas-son egy könyvet a halomból, amelyneknövekedésével a szekeret rakodó kocsisoknem is tudták tartani az ütemet. Így ke-rült a könyvtárunkba többek között aHistoria Quakeriana második kötete,amelyet Amstelodamban (vagyis Amsz-terdamban) adtak ki, feltehetõen 1695-ben, akár az elsõ kötetet.

    Szintén az ötvenes években, apámgyermekkorának Erdélyében utaztunk(apám máramarosi orvos- és papcsaládleszármazottja), többnyire a Kolozsvár–

    Dés–Zilah–Mojgrád–Kápolnokmonostorútvonalon, de megfordultunk Balázs-falván is, amely akkoriban a görög katoli-kus vallás betiltása, a román szellemi kö-zösség elitjének bebörtönzése, a felekeze-ti iskolák megszüntetése, a könyvtáraktisztogatása vagy elpusztítása révén elve-szítette az erdélyi román szellemi és mû-velõdési életben betöltött korábbi jelentõ-ségét. Balázsfalvából kihalt település lett,olyan, mint egy nehezen megközelíthetõsziget, s akkor úgy tûnt, hogy hanyatlásamegfordíthatatlan. Egy esõs napon egy ál-lami vagy kollektív gazdaság udvara mel-lett haladtam el, s az udvaron mocsárraemlékeztetõ pocsolya terjengett, amelyenkõrõl kõre lépkedve lehetett csak átgázol-ni. Kiderült, hogy valaki ösvényt rakottsûrûn egymás mellé helyezett vastagkönyvekbõl, amelyen át a kaputól egé-szen egy magas tornácféléhez vezetõ lép-csõig lehetett eljutni. És ezen az úton, akönyvek halálán keltem át. Amikor Apáma házigazdánktól megtudta, hogyan jár-tam, életében elõször és utoljára nagyotkáromkodott elõttem, szidva az ismeret-len gazemberek anyukáját.

    A kolozsvári Egyetemi Könyvtár alag-sora a betiltott könyvek, illetve közönsé-gesebben: a tartalékolt könyvek, esetleg aletartóztatott és számûzött értelmiségiek-tõl elkobzott könyvtárak lerakatakéntszolgált. Pillanatnyilag nem találtam1955 elõtti, a letartóztatások és házkuta-tások eszközlésére és lebonyolítására vo-natkozó utasításokat. 1955 után viszont aházkutatást a belügyminisztérium szerveiáltal kidolgozott letartóztatási és házkuta-tási irányelvek (CNSAS irattára, doku-mentumok, 101. sz. dosszié, 3–24., a Par- közelkép

    105

    DAN CULCER

    KÖNYVEK HALÁLÁN KELTEM ÁTFeljegyzések a romániai cenzúra mûködésérõl

    Részletek a Marosvásárhelyi Mûvészeti Egyetemen 2010. június 15-én elhangzott elõadásból.

  • titura Securitãþii c. kiadványban, Bi-blioteca de Istorie, Editura Nemira, 2007)szerint végezték. E dokumentumból idé-zem: „a könyvekben megvizsgálandó,nincsenek-e sorok közötti feljegyzések, alapok között cédulák vagy egymáshoz ragasztott lapok” (390.). Vagyis: a tiltottirodalom ugyanolyan veszélyes, mint aszúró-vágó vagy a tûzfegyverek. […]

    Schuller Rudolf német magántaná-rom volt Kolozsváron. Nem túlságosannagy, de igen szép könyvtárába fõként azEchinox szerkesztõségbeli szász fiatalok-nak volt bejárásuk. S. R. az 1948-as tan-ügyi reformig egyetemi tanár volt. Koráb-ban az Erdélyi Helikon és talán a Pásztor-tûz munkatársa is. Tökéletesen beszélte ahárom erdélyi nyelvet, prózai munkáitmagyarul írta. Késõbb, az utcára kerülve,magánórákból és könyvtára egy részénekelkótyavetyélésébõl élt. Ama könyvtár-ból, amelynek megalapozásáért – még aharmincas évek elején – eladta a családiörökségbõl rámaradt földek egy részét,cask hogy könyveket szerezhessen.

    A szocialista Románia könyvesboltja-it 1963 táján kezdték külföldrõl behozottkönyvekkel ellátni. Kolozsvár központjá-ban, az ódon és mutatós Continental(egykori New York) szálló szomszédságá-ban az Orosz Könyv a Mi Könyvesbol-tunkká (Librãria Noastrã) változott. Abolt fölött mûködött a Tribuna szerkesztõ-sége. A könyvesbolt polcain az importbólszármazó bõségnek csak egy töredékétláthattuk. Külföldi könyvhöz nem jutotthozzá akárki. Az ezzel kapcsolatos szó-fordulat pedig nem az volt, ami az élelmi-szerek esetében, hogy „narancsot oszta-nak”, „banánt osztanak”, vagyis ritka és aromániai piacon addig elérhetetlen árutforgalmaznak. Elterjedt viszont a hír,hogy francia könyvek „jöttek” a könyvel-osztóba, s a beavatottak – egyetemi taná-rok, orvosok, jól ismert kultúraktivisták,lapok és folyóiratok fõszerkesztõi – meg-jelentek a Dobrogeanu Gherea utcai lera-katnál, valahol a törvényszék tájékán,ahol ismerték és elismerték õket. Ott egy– az importáru tárolására berendezett –raktárba léptek, ahol bizonyos, nehezen

    értelmezhetõ kritériumok alapján jogo-sultak voltak néhány, leginkább francianyelvû könyvre. Ezek vagy kisméretûzsebkiadások voltak a népszerû Clas-siques Garnier-Flammarion sorozatból,továbbá kritikák és esszék a Seuil vagy azEdition du Minuit gondozásában.

    Nem csupán a könyvterjesztés voltirányított. A „sokoldalúan fejlett szocia-lista társadalomban” az elveknek és esz-ményeknek megfelelõen az anyagi ésszellemi javakhoz való hozzáférésbennincs egyenlõség, szabadság. Mivel a reá-lis vagy a mesterségesen gerjesztett hiánytársadalmáról van szó, bizonyos anyagivagy kulturális javakhoz csak ellenõrzés,irányítás révén lehetett hozzájutni. A rit-ka tárgyakat, akár az alkalmatlan eszmé-ket, nem volt szabad bárkinek birtokolni,még ha beszerzésére megvolt is a lehetõ-ség. Az importált színes televíziót, a mo-sógépeket, akárcsak valamennyi behozottterméket, irányítottan, elõjogok alapjánforgalmazták. Ugyanígy találtak gazdára akorlátozott számban behozott fordításokvagy kiadványok. Bármilyen próbálko-zás, ami túllépte vagy megkerülte volna etilalmat, a gyanú árnyékát vetette az ille-tõ személyre, s a kevésbé szigorúan vagyszigorúan ellenõrzendõk közé sorolta õt.

    Szigorú ellenõrzés volt mindazokosztályrésze, akik rokonaiktól vagy bará-taiktól ajándékokat kaptak, különösen hakönyvekrõl, lapokról volt szó, de azokéis, akik valamilyen önképzõkörben tevé-kenykedtek, egy már számon tartott cso-porttal álltak kapcsolatban. Az effélehelyzetek automatikusan kiváltották aSzekuritáté ellenõrzõ és megfigyelõ tevé-kenységét. A kommunistaellenes propa-gandát folytató rádióadókkal levelezni tilos volt, és a Szekuritáté postaellenõr-zésre vagy belsõ lehallgatásra szakoso-dott egységei büntetéssel sújtották a reni-tenskedõ hallgatót vagy levelezõt. Nagy-bányán élõ nagybátyámra egy nyugdíjaspénztárcájához mérten súlyos pénzbün-tetést róttak ki, mivel nyíltan és levélbenangol nyelvkönyvet kért a BBC rádiótól.Megõriztem az ellenséges rádióállomás-sal folytatott levelezésért kirótt büntetés106

    2010/11

  • nyugtáját, amit a Szekuritáténak egy erreszakosított katonai egysége állított ki.

    A cenzúra résen van címû, a háborúelõtti cenzori tevékenység belsõ viszo-nyait feltáró elsõ és egyetlen tanulmány-ban Ioan Lacusta emlékeztet arra, hogy azelõírt munkamódszerek be nem tartása,mint bármely tevékenységi terület eseté-ben, kisiklásokhoz vezethet, esetünkbentiltott információk kerülhetnek nyilvá-nosságra. Ioan Lacusta egy szabálygyûjte-ményre alapozza elemzését, A CenzoriSzolgálat jegyzõkönyvére, amely a 20.század harmincas-negyvenes éveibenvolt érvényben. A szöveget az intézményegyik alkalmazottja õrizte meg, majd1957-ben az Akadémiai Könyvtárnakadományozta, ahol ma is tanulmányoz-ható. A cenzúra fõnöke katonaembervolt, akinek a parancsait csak részben tel-jesítették. „Számtalanszor világosan meg-szabtam, hogy a »Nyomtatásra engedé-lyezett« vagy a »Cenzúrázva« feliratú pe-csétet csakis a megfelelõ cenzor használ-hatja. Továbbmegyek, ugyanis a kellõ ellenõrzés végett megkülönböztetõ je-gyekkel ellátott pecséteket adtunk a cen-zoroknak, hogy azonosíthassuk õket.Ezért kívánatos lenne, ha az egyes cenzo-rok következetesen a saját pecsétjükkeldolgoznának. Sajnálattal tapasztalom,hogy nem mindegyik cenzor úr tartja ma-gát ehhez az elõíráshoz. Szeretném, hamától kezdve maradéktalanul szót fogad-nának nekem. Csakis így végezhetünk jómunkát” – szögezte le kategorikusanHotineanu ezredes, a fõcenzor.

    Az effajta technikai beidegzõdések asajtóigazgatósági idõkben is érvénybenmaradtak. A lektorok azonosítása nem anevükkel történt, hanem egy apró T betûtés egy számot, a személyes kódját és fele-lõsségét jelképezõ pecsét révén, amit acenzúrázott oldalakra ütöttek, vagyisazokra a tiszta kefelevonatokra, melyek apárt és a cenzorok által elõírt módosítá-sok végrehajtása után húztak le a nyom-dában. Ezek voltak a fõ dokumentumok,amelyek birtokában a nyomdászok hoz-záláthattak az illetõ kiadvány sokszorosí-tásához. A T pecsét híján tilos volt nyom-

    tatni. E gyakorlat bármifajta megszegésepolitikai vagy – szükség esetén – büntetõ-jogi következményekkel járt, és a Szeku-ritáté hatáskörébe tartozott.

    1944 és 1957 között a cenzúra teljes-ségében a katonai megszálló és a gazdasá-got gyarmatosító módon kizsákmányolószovjetek információszûrõ eszköze volt.Kulturális viszonylatban az erõszakoskultúravesztés irányában hatott, és a ro-mán nemzettudat minden szintû meg-nyilvánulása ellen irányult, mindenhatóés eredményességében bármely történel-mi korszakhoz mérten páratlan eszközvolt, kizárva bármifajta nyílt ellenszegü-lést. De a tudatvesztési kísérlet csak rész-ben járt sikerrel. Különösen a történelemcenzúrázása okozott iszonyatos károkat,útját állva valós történelmen alapuló ön-ismeretünknek. Helyette egy sémátkényszerített ránk, amely minden ellent-mondást, sarkosságot elsimított. Ebbõl aszempontból a magyar közösség talánszerencsésebb volt azáltal, hogy a kettõsellenállás helyzetébe került volna, és bársoraiban szintén megvoltak a baloldaliegyüttmûködõk és megalkuvók, valaminta mindenfajta bérencek, megõrzött egy-fajta egységet és következetességet, ami-vel gyõzni tudott. Még a notórius együtt-mûködõk esetében is – amilyen az IgazSzó fõszerkesztõje, Hajdu Gyõzõ volt – léteznek föl nem tárt, nem vizsgált és talán meglepõ részletek azok számára,akik nagy elõszeretettel használnak fe-hér-fekete szûrõt akkor is, ha mi tudjuk,hogy létezik szürke, részleges, sõt színes árnyék is.

    1954–1955 táján, amikor bizonyos –atipikusnak mondható – forrásokból szár-mazó tiltott irodalmat kezdtem olvasni,fogalmam sem volt arról, ki és miért til-tott be könyveket. És azt sem tudtam,hogy szüleim miért rejtenek el bizonyosköteteket mások mögé a polc mélyére.Vagy amennyiben túl veszélyesnek tûn-tek, miért választották a végsõ megsem-misítést s vetették a könyvet tûzbe vagyvízbe a tulajdonosaik. Nem hallottamsemmit a fegyverszüneti egyezményrõl,hogy annak tartalmáról ne is beszéljünk.

    közelkép

    107

  • Az akkor látott, akkor olvasott könyvek-rõl ritkán beszéltem néhány barátomelõtt, és inkább csak mostanság idéztemföl az illetõ címeket. Túlságosan erõteljesvolt az akkori tilalom, és túlságosan nyil-vánvaló a hajdani kockázat.

    De mit is tudtam és mit nem gyer-mek- és kamaszkoromban a román társa-dalmi valóságról? Szerencsére családom-ban nem voltak eltûnt vagy bebörtönzöttközeli rokonaim. Így aztán a Csatornáról,a nagyenyedi, a szamosújvári börtönök-rõl csak 1963 táján szereztem tudomást –amikor februárban a Cegei-tó mellettiBoncnyíresen laktam – egy Marica neve-zetû paptól, apám unokatestvérétõl, akielõdje lányát vette volt feleségül. Csalá-domban csak 1964 után esett szó elõszöra kommunista börtönökrõl, a volt politi-kai foglyok kiszabadulásával egy idõben.Ilyesmirõl otthon nemigen beszéltünk.Nem tudtam például, hogy Apámat 1957táján letartóztatták és kihallgatták. Né-hány napi távollétét azzal magyaráztáknekem, hogy Bukarestbe kellett utaznia.Csak két évtized múlva derült ki az igaz-ság, amikor elolvastam azokat a családifeljegyzéseket, amelyekkel nyugdíjas évei-ben Anyám húsz egyetemi jegyzetfüzetetteleírt.

    Tudtam, hogy kolozsvári szomszéda-ink között a Donát úton lakik néhány bá-ró és gróf a Bánffy famíliából, de sorsuknem foglalkoztatott különösképpen. Azegyenlõsdivel beoltott szemléletem foly-tán senkit sem voltam képes sajnálni, akitpalotáitól és elõjogaitól megfosztottak.Bizonyos múltban szerzett javak elvesz-tése – akár az erdélyi vagy bármifajta ro-mán, akár a magyar elit tulajdonában vol-tak – nem váltott ki belõlem együttérzést.Veszteségünk nekünk is volt. Apám orvo-si rendelõjének berendezését 1948-banönkényesen államosították, épp csakhogy megéltünk, pedig apám egyetemi ta-nár volt. De talán mégis valamivel jobbanment a sorunk, mint a báró úrnak, aki naponta gyalog tette meg az utat a váro-son át, bal kezében ételhordóval, aszamosfalvi szegénykonyháig és vissza,apró, gépies, topogó lépteivel, golfnad-

    rágban és a sarkán lyukas zokniban. Abrikettet és a tûzifát pontra, jegyre adták,és apám sehogy se volt képes pótlást szerezni, ezért aztán a mosdótálban –amelyben téli reggeleken tisztálkodtunk –megfagyott a víz. Mert a cserépkályhábancsak egyetlen órán át éghetett – az is csakeste – a tûz.

    Vajon a valós helyzet fel nem ismeré-sét kellene most fölrónunk magunknak –mint egy velünk született, kollektív vét-ket –, amiért semmibe vettük a terrort,mert a társadalom panasza el se jutottlegtöbbünk füléig, mert visszatartott tõlea „kognitív disszonancia”, a cenzúra és afélelem? Nem hinném... Mint ahogy elfo-gadhatatlan a román nép vagy a magyarközösség kollektív bûnösségének gondo-lata is az antikommunista vagy a cionistaellenzékiek halála, eltûnésük Jilava,Máramarossziget, Szamosújvár, Piteºti,Nagyenyed cellái mélyén, az Erdélybentörtént mészárlások, egyes erdélyi romá-nok és magyarok legyilkolása, a Dnyesz-teren túlra deportált vagy Nagysármásonés Auschwitzban elpusztított zsidók tekintetében.

    Megengedhetetlen a metonímiát (a rész egészként való feltüntetését) alkal-mazni politikai, jogi és szociológiai érte-lemben, amivel szeretnék elültetni a leg-ifjabbak tudatában a Mások kollektív bû-nösségét, azt az etnika-pszichoanalitikaiáttételt, amelynek alapján egyes románokvagy egyes magyarok avagy egyes zsidókfeledni vagy fedezni szeretnék – az etni-kai szolidaritás jegyében – egyes nemzet-társaik jogi felelõsségét.

    Gazdag családi könyvtárunkban azEnciclopedia României öt megjelent köte-tébõl három is megvolt. A lenvászon szí-nére emlékeztetõ, bekötött könyvek hol-mi vázák és apám képeslapgyûjteményemögött foglaltak helyet; apám ugyanis rajongott a képzeletbeli utazásokért.Egyes könyvek címoldalain, például Mi-hail Kogãlniceanu mûveiben, alul láthatóvolt egy körömollóval kivágott oválislyuk. Más könyvekbõl a Fundaþia Regalãkiadó acélkoronás emblémája volt kivág-va, mint például Sadoveanu mûvei im-108

    2010/11

  • már befejezetlenül maradt sorozata egyesköteteibõl. Nagy-Románia térképét, az1919 utánit, valaki szintén kimetszetteollóval, talán Anyám, így aztán Besz-szarábia helyén Besszarábia körvonala, aromán címer helyén a címer körvonalalátszott csupán. A jelképes hatás így erõ-teljesebb volt, mintha a terület és a címerrajza érintetlen maradt volna. Ugyaneztörtént, amikor 1989-ben a román zászlóközepébõl eltávolították a címert. A kü-lönféle egyesületek által évtizedeken átképeslapokra nyomtatott és azokon ter-jesztett Nagy-Magyarország térképe, amitaztán Trianon „szétszaggatott”, ugyanezta megdöbbentõ szimbolikus hatást váltjaki. Elemezhetõk és meghaladhatók-e ezeka jelképes feszültségek közösségeink kö-zött? És miként? Minden bizonnyalegyezkedés útján, amelynek során a já-tékelmélet „fogoly-dilemmájából” fakadómindenféle beláthatatlan nehézségek iselõadódnak majd.

    A kommunista cenzúra legnagyobbgondja az volt, hogy ne hagyjon láthatónyomokat. A legtöbb szövegkiadást, füg-getlenül attól, hogy irodalomról vagy filo-zófiáról, szociológiáról vagy történelem-rõl volt szó, az 1944 utáni Romániábanúgy jelentették meg vagy adták ki újra,hogy nem jelölték a törölt részeket. A leg-ostobább példa, ami hirtelen eszembe jut,Adalbert von Chamisso ismert mûve, aPeter Schlemihls wundersame Geschichte.Véletlenül fedeztem föl, amikor SchullerRudolf némettanárommal az írást ele-meztük, hogy a román változat és az ere-deti között mintegy oldalnyi szöveghiánya különbség. A kivágott részrõl pedig úgytûnt, semmifajta politikai szókimondástvagy sejtetést nem tartalmaz. De a cenzú-ra útjai kifürkészhetetlenek.

    A történelmietlen antiszemitizmustürügyül használták fel a román kultúramegzabolázására, különösen a kommu-nista tisztogatások idején. Így aztán min-den olyan könyvet, amely a románok ál-tal lakott vagy olyan területekre utalt,amelyek valamikor a román államhoz tar-toztak, betiltottak. Egyúttal viszont eltûn-tek azok a mûvek is, amelyek az ottani te-

    rületeken élõk tollából születtek, aChisinãuban vagy Cernãuþi-ban kiadottfolyóiratok és könyvek. Ugyanígy min-den olyan könyvet, ami a románok és azsidók kapcsolatáról szólt, hivatalból be-tiltottak. Mindezek világosan kiolvasha-tók a Tiltott könyvek már említett indexeelõírásaiból, amelyet a kommunista rend-szer kényszerített a romániai kultúrára.Ez az index bizonyos magyar nyelvû irre-denta, idegengyûlölõ vagy csak annaktartott kiadványok mellett olyan címekreis utalt, amelyek a cenzorok szerint semvoltak ártalmasak, és csak annyi volt avétkük, hogy az 1940–44-es évek Kolozs-várján jelentek meg magyarul...

    Az 1945 utáni irodalom jócskán ma-gán viseli a cenzúra kézjegyét. De a cen-zúra valódi hatását, azt a módot, ahogyana szöveget befolyásolta, és eltérítette az„üzeneteket”, még sohasem vizsgáltákmeg szövegközpontúan, leszámítva né-hány mulatságos történetet. Egyes íróklelkiismereti megfontolásból érzékenyekvoltak a szociális szempontok iránt, éscselekvõnek szánt irodalmat mûveltek,ahogy a politikai erõk azt elvárták, még-hozzá jobbító szándékú kritikai irányban.Az irodalom egy másik része megkerülteezt a fajta ábrázolási módot, és eltávolo-dott az uralkodó, mesterkélt és látszóla-gos „társadalmi” közhangulattól, vagyszimmetrikus, negatív és öntörvényû tár-sadalmi mezõt teremtett magának.

    Az írók fokozatosan torkig lettek a rá-juk nehezedõ nyomással, ellenõrzéssel, aszövegeket ért beavatkozással, és az iro-dalom egy része a rendszerrel szembeniellenállássá, olykor egyenesen szemben-állássá vált. Ez a fajta irodalom – önnönértékein túl – egyben társadalmi doku-mentum is, és ilyen szempontból a kormegértése végett olvasása és elemzésemegkerülhetetlen...

    Az Országos Levéltárban talált doku-mentumokból kijegyzetelek néhány ada-tot Flaviu Schäffer lázasan kártékony te-vékenységérõl... Ez a vérbeli gyújtogató-tûzoltó, aki Ray Bradbury Fahrenheit 451címû regényének egyik figurájára emlé-keztet, 1948. április 3. és november 3. kö-

    közelkép

    109

  • zött naponta 10–15 antikváriumot, köny-vesboltot és újságárudát ellenõrzött, aminagy mennyiségû vizsgálatot jelentett,akár 50–350 lefoglalt könyvet, amelyeketaz illetõ kereskedõk raktáraiban fedezettföl. Tetteinek pontos körvonalait csak ak-kor tudjuk majd megrajzolni, ha ellen-õrizzük a napi jelentéseihez csatolt jegy-zõkönyveket.

    Fogalmat nyerhetünk a lefoglalásokjellegérõl, ha tanulmányozzuk a maros-vásárhelyi levéltárakban talált leltári lis-tákat és a tisztogatás áldozatául esett cí-meket, ugyanis a tisztogatás indokát a Hi-vatalos Közlönyben megjelent listák tar-talmazták. Egy húszezer kötetes könyv-tárban például Flaviu Schäffer „rendkí-vül veszélyes könyvekre” bukkan Romanvárosában, majd néhány száz olyanra,amelyek „érdekelhetnek bennünket”, ésamelyekre a helybeli Mûvelõdési Tanácshívta fel a figyelmét. Katolikus könyvtá-rakról van szó, egyikük a Hãlãuceºti köz-ségi egykori ferences iskoláé. Végül meg-nevez néhány olyan gyûjteményt is, amita klérus zárt körben ugyan, de „szaba-don” használhatott. Ez esetben nem is akonklúziók a legfontosabbak, inkább az ahatalom a megdöbbentõ, amivel ez aFlaviu Schäffer rendelkezett: saját kezde-ményezésbõl, minden felsõbb ellenõrzésnélkül, már-már visszavonhatatlan dön-tési joggal ítélkezett, amit aztán véglegestisztogatás és megmásíthatatlan pusztításkövetett.

    A könyvállományok átrendezését ra-dikális eszközökkel és gyors ütembenhajtották végre. A Maros megyei levéltár-ba bekerültek a fegyverszüneti egyez-ményt alkalmazó bizottság helyi fiókjatisztogató tevékenységére vonatkozó do-kumentumok is. A bizottság elnökeAntalffy Hermina volt, a jeles erdélyi ke-letkutató felesége. Ennek a személynek az1944–48 közötti tevékenységét jellemzõ-nek tartom egyes baloldali érzelmûeksorsára nézve, akik leállíthatatlan végre-hajtói lettek a valós döntéseket hozószovjet területi parancsnokok és megbí-zottak parancsainak. Fennmaradtak egyeskis és közepes iskolai és vállalati könyv-

    tárak leltárai, valamint a könyvtisztogatá-si listák is, ama könyvek jegyzékévelegyütt, amelyekkel a betiltottakat helyet-tesítették. Meg lehet nézni, milyen jelle-gû irodalmat szántak propagandaszöve-gekként azokra az üresen maradt polcok-ra, melyekrõl a bezúzásra ítélt köteteketleürítették.

    A cenzúrától, e csápjaival mindentbehálózó intézménytõl, amely Romániá-ban elõbb a szovjet megszállás idején,majd az álfüggetlen „népi demokráciá-ban”, a „sokoldalúan fejlett és ellenõrzöttszocialista társadalom” korszakában, hi-vatalosan és különféle elnevezéssel 1944és 1989 között mûködött, roppant archí-vum maradt hátra, amit mostanig alig-alig kutattak. Tanulmányunk irattári for-rásokon alapul. Legelõbb is a sajtóigazga-tóság (DGT, majd DGPT) adminisztratív,szervezési és intézményi kérdéseivel azÁllami Levéltárhoz fordultunk. 1977-benott helyezték el az iratállományokat – atájékoztatási minisztériumtól, majd anévváltoztatás következtében az újabbgazdától, a minisztertanácstól. Másodsor-ban a sajtóigazgatóság (DGPT) Maros me-gyei irattárát vizsgáltuk meg a megyei le-véltárban. A kutatás során mintavételeketértékelünk. Kronológiailag három idõsza-kot különböztetünk meg. Az elsõ az1944–1949 közötti szakasz, és közvetle-nül az RKP-tagok verifikálása után zárul,amikor is a párt és a Szekuritáté újjászer-vezõdik. Területileg a Magyar AutonómTartomány övezetében mélyedünk el, il-letve a Székelyfölddel határos megyékvalóságában, amelyek ha kezdetben nemis illeszkedtek be a MAT-ba, a Szigurancaés a Szekuritáté kolozsvári, majd maros-vásárhelyi szerveinek ellenõrzése alattálltak. A második szakasz arra szolgál,hogy átfogja az 1963-as és 1969-es vi-szonylagos liberalizálódást, és az 1971-esjúliusi tézisek érvényesítéséig terjed, amiegybevág a Vatra folyóirat vásárhelyimegalapításának idõszakával. A harma-dik szakasz a sajtóigazgatóságról való1977-es átmenet utáni diffúz korszak.

    Románia népközösségeinek sajátmúltjukra és a „belsõ szomszédság” törté-110

    2010/11

  • nelmére vonatkozó befogadókészségét –és itt a mi közelmúltunkra gondolok – acenzúra eltorzította, vagy teljességgelsemmibe vette. Hogyha az 1944 utániszakaszban Erdély viszonylatában –amelynek vizsgálatát célul tûztük ki – atisztogatás szinte azonos módon érintettea könyvtárak állományait, bizonyos do-kumentumokban aránytalanság mutatko-zik az olyan könyvek eltûnése esetében,amelyek a román nép, illetve a többi kö-zösségek történelmére vonatkoznak...Empirikus megfigyelésbõl indulok ki.Azokból a történelmi tárgyú beszélgeté-sekbõl például, amelyeket az idõk soránbarátaimmal és kollégáimmal, románok-kal és magyarokkal, egyes olyan magyartársakkal folytattam, akik közel álltakhozzám, és ez lehetõvé tette, hogy elfogu-latlanul és nyíltan beszéljünk közös tör-ténelmünk olyan területeirõl, amelyeketegyik vagy másik fél még ma is tabunaktekint. Visszaemlékszem azokra az esték-re, melyeket volt tanítványom, Vári Attilaíró társaságában töltöttem, és beszélgeté-sünk Erdély körül forgott. Tapasztalnomkellett, hogy Várihoz képest nem ismer-tem annyira Erdély történetét, pedigédesapám könyvtárából elolvashattamKõváry László 1857-es kiadású Erdély-történetét, amely 1923 óta volt családunktulajdonában.

    Mondhatná valaki, hogy teljesen ter-mészetes, ha egy magyar jobban ismeriErdély történetét, hiszen ez Erdély átfogópolitikai, közigazgatási története nem ér-telmezhetõ a magyar történetírás ismere-te nélkül. Éppen ebben áll az erdélyi ro-mán történetírás gyöngesége. Mivelmindegyre az erdélyi román jelenlétreösszpontosított, a román történetírás el-mulasztotta Erdély történetének egy ro-mán szemléletû változatát kidolgozni,következésképpen egy erdélyi román ta-nuló nem ismeri Erdély történetét, azonoknál fogva, hogy õ Románia történelméttanulja. Az Istoria Transilvaniei (Erdélytörténete) két vaskos kötetét, amely 1990után jelent meg Kolozsváron a GheorgheBariþiu Társaság kiadásában, nem isme-rik eléggé a román fiatalok, a magyar fia-

    taloknak pedig most más olvasnivalóikvannak. A román összefoglaló mûnek –amely egyfajta viszonzatlan válaszkéntszületett a Budapesten kiadott háromkö-tetes akadémiai Erdély történetére – való-színûleg évtizedekre lesz szüksége ah-hoz, hogy bekerüljön a tudományos vér-keringés áramába, amíg csak egy románnyelvû változata hozzáférhetõ (igaz, in-gyenesen, a Scribd.com portálon).

    Nem arról van itt szó, hogy bontsuk letartományok szintjére a történetírást, ha-nem az általános és a sajátos közöttiegyensúlyról, amit egyfajta „alkotó helyi-séghez” való igazodás fejez ki, amit az er-délyi román értelmiségiek 1919 után apolitika és a mûvelõdés fõbb területeiredolgoztak ki azzal a céllal, hogy a vidéketalkotóan és vidékies elõítéletek nélkül illesszék be az általuk egyesítettnek neve-zett új Románia politikai és kulturálisáramába.

    Ma már viszonylag jól látható – de vi-lágosan látszott már 1919 után is –, hogya központ és a periféria közötti viszonykiegyensúlyozatlan, és nem is lehet ki-egyensúlyozni azt. Lehet próbálkozni ve-le, de többre nem megyünk. A vidéki ma-gyar politikai és kulturális elitnek alkal-ma volt elgondolkozni e viszonyon 1919elõtt is. Utána viszont még inkább, ami-kor a megváltozott határvonal nemcsakaz erdélyi magyarság demográfiai helyze-tének újraértelmezését feltételezte, ha-nem a vidéki erdélyi magyar kultúra ha-tásának és értékesítésének újragondolásátis. A magyar kultúrából ismert „alkotó er-délyiség” fontos ideológiai és mûvelõdésiirányzat volt, amely egyként Erdélybeszólította a nemzeti érzelmû és sajátos-ságpárti értelmiségit, mint a Budapestetmegjárt Kós Károly, és a szociáldemokra-tát vagy a kommunistát, mint Balogh Ed-gár. Az elemzésnek e geopolitikai-kultu-rális szemszögébõl mindkét közösségnekaz elitjével együtt léteztek és még létez-hetnek közös érdekeltségi és értelmezésiterületek. Hiszen a központhoz fûzõdõviszonyok nem változtak meg lényegesen1990 után – sem az egyik, sem a másikirányban. Egy Budapest felé kierõltetett

    közelkép

    111

  • újratájolási kísérlet után az erdélyi ma-gyar elit – mind a régi, mind az új – rá-jön arra, hogy politikai szempontból szá-mukra is Bukarestben dõlnek el a dol-gok, még akkor is, ha a budapesti politi-kai körökkel ápolt kapcsolatok szüksége-sek, s arra használhatók, hogy táborokat,lobbikat és befolyást teremtsenek álta-luk. Kulturális oldalát tekintve a nyolc-vanas évek Budapest-központú emigrá-ciója, úgy tûnik, egyfajta kudarc volt.Meglehet, tévedek, de úgy látom, hogyegy jó magyar színész, aki azért távozott,hogy tehetségét a budapesti színpad-okon csillogtassa meg, most éppen Ma-rosvásárhelyen korzózik a Grand Hotelés az unitárius templom között, ahelyetthogy a budapesti Váci utcán tenné ezt. ADuna TV egyik volt igazgatója, MarosiBarna jóbarátom pedig, aki egyike azonkeveseknek, akik 1987-es kitelepedésemelõtt sokat segített nehéz helyzetemben,könnyebben viseli el idehaza a vádasko-dásokat arról, miszerint a romániaiszekunak szolgáltatott volna adatokat;Vásárhelyen itthon érzi magát, nem pe-dig munkalátogatáson. De mindez nemtöbb egy zárójelnél, annak érvekkel alá-támasztott hangsúlyozásához, hogy atörténetírás meghamisítása egyként súj-tott bennünket, és megalapozatlan az avélekedés, hogy a ceausiszta rendszervérbeli nemzetikommunista rendszerlett volna. Ez a rendszer a történetírástéziseit hamisította még akkor is, amikorúgy tûnt: azon fáradozik, hogy nemzetiértelmezést adjon a történelemnek.

    A Vatra szerkesztõi nem álltak köz-vetlen kapcsolatban a lektorokkal, akik-kel a vezetõség tárgyalt. 1977 után Ro-mulus Guga fõszerkesztõ kivételes mó-don néha felküldött Bukarestbe a „kefe-levonatokkal”, a Szocialista Nevelés ésMûvelõdés Tanácsának sajtóigazgatósá-gához, s felhatalmazott, hogy tárgyalha-tok a lektorokkal egyes anyagokról, ame-lyekkel kapcsolatban eleve sejtettük,hogy gondjaink lesznek. Amennyibennem járnék sikerrel – ez volt az alapállá-sunk –, Romulus Gugának még mindigmaradt esélye, hogy magasabb szinten

    tárgyalhasson. Az efféle taktikázások né-ha bejöttek, elvégre a cenzorok is embe-rek voltak, egyesekkel lehetett tárgyalni,annak fejében, hogy elfogadtuk néhányapróbb megjegyzésüket. Problémáinkakkor adódtak, amikor a különbözõ hie-rarchikus szintek vitába szálltak egy-mással, és a köztük lévõ egyezkedéstmegnehezítette a hatalmi viszály. Ilyenesetben a szerkesztõségnek várnia kel-lett míg az istenek háborúja kifullad, er-rõl viszont csak nagy késõre értesültünkvagy csupán sejtésekre támaszkodhat-tunk. […] Egyszer azonban sajnálatosbalfogás történt. Atanasie Popa szerkesz-tõségi titkárunk a lap kefelevonat-archí-vumát a zúzdába küldte a szerkesztõségvezetõségének tudta nélkül. […] Azokróla dokumentumokról van szó, amelyekegy-egy készülõ szám dossziéjába kerül-tek. Vagyis: a szerkesztõk kézjegyévelszedésbe kerülõ kéziratokról, az elsõkorrektúrát tartalmazó levonatokról,amelyekre a cenzúra vagy a pártszervekáltal kért változtatásokat is rávezették,továbbá egy második adatlapról, amelyi-ken a BT (bun de tipar = nyomtatásramegfelelõ) is szerepelt. Ezeknek a doku-mentumoknak a megsemmisítése olyanvandál cselekedetnek tûnt a számomra,ami ellen tiltakoznom kellett. Arra kér-tem a fõszerkesztõt: engedje meg, hogyvisszaszerezzem az irattárat. Amely idõ-közben – más papírhulladékkal együtt –úton volt a Kolozsvár–Vatra Dornei vas-útvonal mellett fekvõ moldvai Molid felé a kartongyárba.

    Fagyos február volt. […] Két üvegtriple-sec fejében (egyfajta émelyítõenédes likõrszerûségrõl van szó) a vasútimegálló két napszámosával együtt le-raktunk két vagonnyi papirost, amibõlkiválogattam a folyóirat archívumát tar-talmazó kartondobozokat. A dokumen-tumokat vasúton Marosvásárhelyreküldtük, és Dimitrie Poptãmaº cinkossá-gával titkon elhelyeztük a Maros megyeikönyvtárnál. 1990 utánig rejtõztek ott,egy részük túlélte a könyvtár alagsorá-nak beázását, a többibõl szutykosmassza lett, akárcsak a Victor Colceriu112

    2010/11

  • ládájában található könyvekbõl. Né-hány fénymásolt oldal Marian Popa, azIstoria literaturii române de azi pemâine címû munka szerzõjének archí-vumába jutott, Berlinbe. Meglehet, hogynéhány eredeti irat még a megyeikönyvtár valamelyik fiókjában lapul. AVatra cenzúrázásának bizonyítékai bib-

    liofil ritkaságszámba mennek majd azidõ teltével. Nem sok mindent tudnánkma e kérdésrõl, ha a központi sajtóigaz-gatóság iratállományát nem konzervál-ták volna idõben.

    Elancourt, 2010 májusában

    Cseke Gábor fordítása

    közelkép

    113