16
r ·

La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

r ·

Page 2: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

Pág. 2. JULIO 1952 EL CORREO DE LA ur

REDACCION T ADMINISTRACIONCASA DE LA UNESCO19, Av. Kl6ber, Par ;.-I"

Jefe de Redacci6n : S. M. KofflerEditor Español : Dr J. de BenitoEditor Francóe : Alexandr. LeyentiaEditor Inglée : R. FentonLos artículos firmados expresan'0 opini6n

de sus autores y no (orzosomentl : lo de laUnesco o los redoc. tDtu de ti El Correo*.

Imprimerie GEORGES LANG.I1, rus Curial, Paris.MC. 52. I. 62 A.

SUSCRIBASE AL CORREO DE LAUNESCO : 1 año (12 números) : 20ufr., 1 dólar o SU equivalente, dirigién-dose a la organización o a estos agen-tes de venta :Alemania : Unesco Vertrieb für Deutsch-

land, R. Oldenbourg, Munich.Argentina : Editorial Sudamericana,

S. A., Alsina 500, Buenos Aires.Australia : H. A. Goddard Ltd, 255a

George Street, Sydney.Austria : Wilhelm Frick Verlag, 27 Gra-

ben, VicenalBarbados : S. P. C. K. Bookshop, Brodd

Street, Bridgetown.Bélgica, Ubrairie Encyclopédique, 7,

rue du Luxembourg, Bruselas.Birmania : Burma Educational Book

Shop, 551-3 Merchant Street, P. O.Box 222, Rangún.

Bolivia : Ubrerla Selecciones, Av. 16 deJulio 216, Casilla 972, La Paz.

Bracil, Livraria Agir Editora, RuaMéxico 98-B, Caixa postal 3291,Rio de Janeiro.

Canadá (lengua inglesa) : Universilyof Toronto Press, Toronto ; (lenguafrancesa) : Centre des PublicationsInternationales, 4234, rue de la Roche,Montreal 34.

Ceilán : Lake House Bookshop, TheAssociated Newspapers of Ceylon,Ltd., Colombo.

Checoeslovaquia t Orbis, Narodnl 37,Plagal.

Chile. : Ubrerla Lope de Vega, Moneda924, Santiago de Chile.

Chipre : Tachydromos P. O. B., 473 Ni-cosia.

Colombia : Emilio Royo Martin, Ca-rrera 9a. 1791, Bogotá.

Cuba : Centro Regional de la Unescopara el Hemisferio Occidental, Calle5, No. 306, Vedado, La Habana.

Dinamarca : Ejnar Munksgaard Ltd.,6 Norregade, Copenhague K.

Ecuador : Casa de la Cultura Ecuato-riana, 6 de Diciembre 332, Casilla67, Quito.

Egipto : La Renaissance d'Egypte,9, rue Adly-Pasha, El Cairo.

España : Aguilar, S. A. de Ediciones.Juan Bravo 38, Madrid.

Estados Unidos : Columbia UniversityPress, 2960 Broadway, Nueva York27, N. Y.

Filipinas) Phiiippine Education Co.Inc., 1104 Castillejos, Quiapo, Manila.

Finlandia : Akateeminen Kirjakauppa 2,Keskuskatu, Helsinki.

Formosa : The World Book Co Ltd.,99 Chung King South Rd., Section 1,Taipeh.

Francia : Librairie Universitaire, 26, rueSoufflot, París (S<).

Gran Bretona íH. M. Stationery Office.P. O. Box 569, Londres, S. E. I.

Grecia : Elefthéroudakis, UbratrieInternationale, Atenas.

Hungr1a : <&lt; Cultura-, P. O. B. 149,Budapest 62.

India : Oxford Book & Stationery Co.,Scindia House, New Delhi ; OrientLongmans Ltd., Bombay, Calcutta,Madras ; Rajkamal Publications Ltd.,Chowpatty Road, Bombay 7.

Estados Asociados de Cambodia, Laosy Vietnam : K. Chantarith, C. C. R..38, rue van VoUenhoven, Phnom-Penh.

Indonesia t G. C. T van Dorp & Co.,NV., Ojalan Nusantara 22, Djakarta.

Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad.larae ! I Blumstein's Bookstores, 35

Allenby Road, Tel-Aviv.Italia : G. C. Sansoni, via Gino Cap-

poni 26, Casella Postale 5S2, Firenze.Japón : Maruzen Co. Inc, 6 Tori-

Nichome, Nihonbashi. Tokio.Líbano : Librairie Universelle, Avenue

des Français, Beirut.Luxemburgo : Librairie Paúl Bruel, SO

Grand Rue.Malaca y Singapur t Peter Chong and

C"., P. O. Box 135, Singapur.México I Librerla Universitaria, Justo

Sierra, 16, México D. F.Nimia ria I e. M. S. Bookshop, P. O. Bol :

174, Lagos.Noruega I AlS Bokhjomet, Stortings-

plass7, 0slo.Nueva Zelanda :'South Book's Depot,

8 Willis St., Wellington.Paises Bajos : N. V. Martinus Nijhoff,

Lange Voorhout 9, La Haya.Pakistán : Ferozsons Ltd., Karachi,

Lahore, Peshawar.Panamá : Agencia Internacional de Pu-

blicaciones, Apartado 2052.Perú I Libreria Internacional del Perú,

S. A., Girón de la Unión, Lima.Portugal : Publicaçoes Europa-America,

Ltda., 4 Rua da Barroca, Lisboa.Puerto Rico : Panamerican Books Co.,

San Juan 12.Siria : Librairie Universelle, Damasco.Buecia t A. B. C. E. Fritzes Kungl. Hov-

bokhandel, Fredsgatan 2, Esto-como 16.

Suiza : Europa Verlag, S Råmistras. e,Zurich (cantones de lengua alemana).Librairie de 1'Université, rue de Ro-mont 22-24, Fribourg (cantones delengua francesa).

Tailandia : Suksapan Panit, Arkam o,Raj-Damnern Ave., Bangkok.

fánger : Centre International, 54, ruedu Statut.

Turquía : Ubrairie Hachette, 469, Istik-lal Caddesi. Beyoglu. Estambul.

Unión Sudafricana : Van Schaik's Book-store Ltd., P. O. Box 724, Pretoria.

Uruguay : Centro de Cooperación Cien-tllica para la América Latina, Unesco,Bulevar Artigas 1320, Montevideo.

Yugoslavia : Jugoslavenska Knjiga,Marsala Tita 23/11, Belgrado.

NOTICIAS

DE TODAS PARTES

* Internacional : La Unesco inauguróen Paris. en el mes de Junio, la exposi-ción de plásticos, nuevos metales ymateriales sintéticos diversos que ha detrasladarse a Yugoeslavia en Octubre.Este es el tercer certamen circulante decarácter científico que la Organizaciónpresenta en el curso de un año. Elprimero, dedicado a la física y la astro-nomía, recorre actualmente los paises dela América latina, habiendo sido visi-tado por 600. 000 personas en seis de elloshasta la fecha, en que se encuentra enVenezuela. El segundo, llamado <&lt;Nues-tros sentidos y nuestro conocimiento delmundos, viene recorriendo nueve paísesdel Sur de Asia desde Noviembre de1951.

* Estados Unidos : En Atlanta (Georgia)la Asociación Nacional de EstudiantesNorteamericana acaba de inaugurar unCentro Internacional de Información,cuya finalidad, como su nombre 10indica, es la de suministrar los mediosadecuados para el intercambio interna-cional de información estudiantil.

Uno de los primeros cametidos que lanueva institución intenta llenar consisteen dar a los estudiantes en el extranjerouna visión auténtica de la vida nor-teamericana, así como la de familiarizaral estudiante estadounidense con losproblemas que afectan a otros países.

De esta manera, aparecerá una publi-cación titulada « Vida Estudiantil», quese imprimirá en diversas lenguas extran-jeras. Ya ha salido de imprenta laedición española de dicha revista, queserá distribuida en la América Centraly Sudamérica.

* Italia : En el mes de junio próximola Organización para la Alimentación yla Agricultura inaugurará en Roma, susede, la mayor biblioteca en materiaagronómica de Europa, que llevará elnombre de David Lubin en honor de unnorteamericano de origen polaco quecreó el Instituto Internacional de Agri-cultura, la primera organización decarácter internacional para la mejora delos métodos agrícolas, verdadera antece-sora de la F. A. O.

La nueva biblioteca comprenderá di-versas secciones : estadística, economíaagrícola, técnica agraria, legislaciónagraria, sociología rural, b o t á n i c a,conservación forestal, zoología, química,,edafología, etc. Se alojará en el piso bajode un edificio moderno y contará conmás de 350. 000 volúmes. Adjuntos a lamisma se están montando los serviciosde referencia, microfilm y copias fo-tostáticas.

* Venezuela : Un grupo de tres catedrá-ticos, designado por la Unesco, coope-rará con la Universidad Central de Ve-nezuela en la enseñanza de la Química.según el acuerdo firmado recientementeentre la Organización y el Consejo deReforma de la Universidad. Dicho con-venio fué suscrito por el Director Gene-ral de la Unesco, don Jaime TorresBodet, y por el Dr. C. Parra-Pérez, enrepresentación de la Casa de EstudiosVenezolana. El acuerdo forma parte delprograma de la Unesco para 1952, desti-nado a favorecer el intercambio de pro-fesores universitarios.

* Brasil : El séptimo acuerdo de coope-ración entre la Unesco y el Brasil, deacuerdo con el programa de Ayuda Téc-nica para el Fomento Económico, hasido suscrito por Don Jaime Torres Bo-det en nombre de la Unesco y por elProfesor Paulo de Berredo Carneiro enel del Gobierno brasileño. La Unescoenviará un experto al Instituto de Bio-física Carlos Chagas y, al mismo tiempo,cinco estudiantes brasileños gozarán deotras tantas becas para proseguir estu-dios en el extranjero. Esta nueva facetade las actividades de la Unesco está des-tinada a fomentar la investigación cien-tífica de los productos orgánicos vege-tales y animales.

* Suiza : Veinticinco trabajadores ale-manes, miembros de la ConfederaciónAlemana de Sindicatos, llegarán aBasilea el 10 de junio próximo parapasar diez dias en Suiza, durante loscuales visitarán numerosas institucionessociales y cooperativas en Lucerna,Zurich y Tesserete.

Este viaje, organizado por la AgenciaPopularis (Berna) forma parte del pro-grama de bolsas de viaje colectivas quela Unesco está acordando a grupos detrabajadores europeos para que puedanvisitar los países extranjeros y establecerasi relación directa con sus camaradasde otras nacionalidades. Sindicatos, coo-perativas y asociaciones profesionales seencargan de la recepción y estancia delos visitantes.

El programa de la Unesco ha desper-tado gran interés en los grupos sin-dicales de toda Europa, y hasta el pre-sente se han recibido setenta y cuatropeticiones de bolsas de viaje colectivas.Cuarenta y dos de las mismas han sidotomadas en consideración por la Comi-sion encargada de mantener una repar-

tición geográfica y profesional equita-tiva. Asi, unas ochocientas personas go-zarán en un futuro cercano de esas bol-sas, viajando por doce paises diferentes.Los obreros suecos podrán estudiar losmétodos agrícolas e industriales en Aus-tria ; los albañiles italianos se informa-rán de los problemas y métodos de laedificación en Suecia, etc.

* Internacional : Un grupo de obreros yde cooperativistas agrícolas efectuaráuna jira de estudio por la región pari-siense del 6 al 12 de junio próximo.Dicha jira ha sido organizada por la Fe-deración Internacional de ProductoresAgrícolas, que ha recibido de la Uriescouna subvención de 700 dólares para talfinalidad. Varias otras organizaciones detrabajadores agrícolas de Alemana. Di-namarca, Francia, Gran Bretaña, Italia,y Yugoeslavia han aceptado ya la invi-tación que les ha sido remitida para par-ticipar en la jira, que comenzará conuna visita a la Escuela Nacional deAgricultura de Grignon y seguirá con lasfábricas cooperativas para producciónde azúcar de remolacha, industrias lác-teas, embalaje de frutas, etc., a travésde los departementos franceses del Oise,Aisne, Marne y Seine-et-Marne.

* Japón : La Asociación de Cooperacióncon la Unesco instalada en Hikari, Ja-pón, ha creado una clase dominicalsobre la Unesco. Las lecciones, destina-das a los alumnos de enseñanza prima-ria que se ofrezcan a seguir los cursos,tienen por principal propósito el de fo-mentar un criterio internacionalista ypreparar a los niños para que sirvan enel futuro la causa de la paz.

* Turquía : La Unesco, en cooperacióncon las autoridades turcas, ha fundadoen Turquía un centro de cine educativo.La producción de películas contará conel concurso del destacado especialistaaustriaco Profesor Adolf Hubl y del téc-nico cinematográfico Walther Stoitzner.Además de contribuir a costear el pro-yecto, la Unesco ha otorgado dos becasde corta duración para que otros tantostécnicos cinematográficos turcos estu-dien en Austria.

Salvo si se lo prohibe expresamente,podrán reproducirse nuestros articulassiempre que e mencione que son del« Correo de la Unesoo x.

EL CONDE STEFANO JACINI

El Conde Stefano Jacini, miembro delConsejo Ejecutivo de la Unesco, hamuerto en Milán, su ciudad natal, el31 de Moyo. Tenía 65 años. Desde1948 integraba el Consejo Ejecutivode la Organización, habiéndolo presi-dido en el período 1950-1951. Ade-más, en Florencia fué elegidopresidente de la Quinta ConferenciaGeneral de la Unesco, celebrada enel verano de 1950. Jacini gozaba enmuchos países de una bien ganadareputación, como historiador, escritor,hombre de estado (ero Senadoren Italia) y organizador de diversasobras humanitarias. En la Unesco sedestacó como ardiente defensor de laayuda Internacional o escritores yartistas y del otorgamiento de unmayor número de becas para que éstospudieran continuar sus estudios ytrabajos. Los problemas de emigraciónle interesaban particularmente, y porespacio de 20 años recorrió Europacon objeto de organizar la ayuda a losemigrantes de su país. Fué uno auto-ridad reconocida en el estudio delRenacimiento italiano, sobre el queescribió una historia en siete volú-menes. En las palabras que pronun-cicira sobre la actuación del Conde Ja-cini, el Profesor Paulo Corneiro, actualPresidente del Consejo Ejecutivo de laUnesco, recordó. sus muchos años deactividad política e intelectual enfavor de los ideales internacionales.y subrayó la pérdida que su muerterepresentaba para la Unesco y para lacausa del internacionalismo.

LOS bazares de Bagdad no son,en un día caluroso de verano,todo lo románticos que alguno

de nosotros podría sentirse incli-nado a creer. Color no falta, porcierto. Los vendedores van yvienen perezosamente, ofreciendosus coloridas v exóticas mercan-cías. Los trajes, y la músicaextraña que allí se oye, componenun cuadro en donde el turistareconoce hasta cierto punto los ele-mentos de fábula que el nombreevoca. Pero todo ello es pobre si selo compara con el esplendor y labelleza que en otros tiempos carac-terizaron a este rincón del mundo.

En la época de su apogeo, laregión que rodeaba a Bagdad fuécentro de una civilización tan refi-nada como poderosa. A unos120 kilómetros al sur se hallabala antigua Babilonia, con sumagnífico palacio imperial, susinestimables tesoros artísticos y losfamosos jardines colgantes o pen-siles, que se contaban entre lassiete maravillas del mundo. Haciael sur, también, está el sitio dondese dice que existió el Edén-lacuna de la raza humana.

En esa época toda la región quese extiende entre el Tigris yEufrates era rica, fértil y produc-tiza. El agua era llevada, por mediode canales a todos los rinconesdonde se la necesitara. En elmomento culminante de su gloria,se llamó a Babilonia <&lt;granero delmundo. ¡que pocos indicios deello quedan en la actualidad ! Los

canales han desaparecido, rotos,destruídos, enterrados bajo lasarenas que han ayanzado y siguen

Page 3: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

LA UNESCO JULIO 1952. Pág. 3

ZONAS ARIDAS

avanzando implacablemente. Elrico suelo aluvial se ha visto aven-tado, arrastrado por los vientoscálidos que soplan del Golfo Pér-sico y por todos los otros vientosque soplen sobre la región. Yahora el desierto avanza sobre ellapor los cuatro costados y la vaestrangulando.

No hay nada de inusitado enésto. Lo mismo ha ocurrido enSiria, donde se encuentran variasde las ruinas más grandiosas delmundo antiguo, como las de Baal-beck, y el cementerio de las <&lt;cienciudades muertas : t-, zona decerca de 430. 000 hectáreas que seextiende entre Aleppo, Antioquía yHama. Lo mismo ha ocurrido en elLíbano, cuyos famosos bosques decedros se rindieron al hacha, alfuego, a la azada y a la voraz cabrade orejas negras, hasta que hoysubsisten pocos vestigios de lavasta riqueza que constituyeron enotros tiempos. Lo mismo haocurrido en Egipto y en todo elMedio Oriente, en la India, en laChina, en el norte de Africa yhasta en el Nuevo Mundo. Undesastre de esta índole tiene queocurrir por fuerza dondequiera queel hombre arranque a la tierra, sinreponerla luego, la vegetación queretiene a esa tierra en su sitio, odonde deje correr el agua sinimponerle disciplinas de ningunaespecie.

<&lt;En la ignorancia de lo quedebía hacer, y entregada a ladestrucción y al derroche, la huma-nidad ha marchado siete mil añospor sobre la faz del globo reco-giendo lo que no plantara y des-

truyendo lo que no construyera dice el Dr. W. C. Lowdermilk,especialista en erosión del sueloperteneciente al personal de laOrganización de Alimentación yAgricultura de las Naciones Uni-das. < : Al ocupar, una tras otra,tierras nuevas, una parte de esahumanidad ha desposeído a sussemejantes, llevándose la nata deesa tierra y dejando el resto,empobrecido, a las generacionesque la sucedieran. En su descono-cimiento y egoísmo, el hombre noha hecho otra cosa que intentardestruir las fuentes de su exis-tencia. a

Así, la antigua Cirenaica, queen una época produjo tres cose-chas al año, permanece hoyimproductiva en su mayor parte.A causa del exceso de ganado yla tala de bosques, las zonas semi-desérticas de Australia se extiendeny rodean cada vez más a la tierrabuena. Todos los años los ríos deSud-Africa y de la América Latinaarrastran al mar millones detoneladas de tierra de la superficie,cosa que es literalmente posiblecontemplar mientras ocurre. Comoconsecuencia del descuido con quese las ha explotado, vastas zonasde tierra un día fértil en losEstados Unidos se han convertidoactualmente en estériles <&lt; tazonesde polvo >&gt;. Y de acuerdo con eldictamen de dos autoridades enconservación de tierras, es másinminente en Sud-Africa que enningún otro rincón de la tierra unacatástrofe nacional debida a laerosión del suelo.

La aridez de éste, más que cual-

quier otra característica del clima,plantea problemas difíciles deresolver a la mayoría de los paísesdel mundo. Se calcula actualmenteque las zonas áridas o semiáridasdel mundo constituyen más de lacuarta parte de la superficie de latierra. Hay desiertos donde sólosobreviven unos pocos nómadas enlas condiciones más primitivas queuno pueda imaginarse : y sóloalgunos descubrimientos cientí-ficos radicales podrían llegar ahacerlos productivos algún día.Bordeando esos desiertos hayzonas semi-áridas que, exceptoalgunos cortos períodos de lluviapor año, son tan secas como elpolvo. Estas zonas mantienen apoblaciones cuantiosas, que debenganarse la vida procediendo a lamás cuidadosa administración delagua y de las fuentes de energíade que se dispone. A causa delaumento progresivo de la pobla-ción del mundo, se ha hecho másurgentemente necesario que nuncaponer de nuevo esas tierras impro-ductivas al servicio de la huma-nidad.

El mismo problema inspiró alprofeta de antaño a levantar suvoz en el yermo. <&lt;En el yermosurgirán y correrán las aguas, yen el desierto habrá corrientes. Ylas arenas calcinadas se transfo-marán en laguna, y la tierrasedienta en fresca corriente deagua ; y en las guaridas de loschacales crecerán hierbas y cañasy junquillos. Y habrá allí uncamino...

Nuestro siglo veinte repite elclamor por que surja agua en las

tierras sedientas. En una épocahistórica en que la población delmundo aumenta a razón de 60. 000almas por día, o 20 millones alaño, la civilización corre unacarrera trágica con el hambre.

Al clamor del viejo profeta seresponde hoy con todos los recur-sos del conocimiento científico yde la ingeniería. Los gobiernos delPakistán, de la India, de Egipto,de Australia, de Israel, de ambasAméricas y de muchos otrospaíses dan prioridad absoluta alproblema, pero ningún estfuerzoaislado por arrancar al desierto laproducción que el hombre nece-sita podrá rendir nunca los resul-tados apetecidos. Si hay un casoen que la colaboración interna-cional y el intercambio de expe-riencias y prácticas resulta indis-pensable, es éste de la lucha.contra las zonas áridas.

En la Conferencia General de laUnesco realizada en Beirut en1948, la India formuló una propo-sición que condujo a esta Organi-zación a constituir un comité deconsejo sobre el estudio de laszonas áridas, comité que estaríaencargado de preparar el pro-grama correspondiente. Este co-mité está compuesto por nuevecientíficos procedientes de Aus-tralia, Egipto, Francia, Gran Bre-taña, India, Israel, México, Perú ylos Estados Unidos de Norte Amé-rica.

Para que se tenga éxito en lalucha mundial por hacer produc-tivas las tierras de las zonas ári-

(salgue en la pdg. 4)

Page 4: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

Pág."'. JULIO 1952EL CORREO DE

SE REDUCEN LAS FRONTERAS DEL DESIERTO

(Viene de la póg. 3)das, el comité vió dos inconve-nientes principales : la falta deinformación sobre lo que se rea-liza en una y otra parte y un estu-dio insuficiente de la cuestión enel plano internacional. La Unesco,por consiguiente, se trazó dos ob-jetivos : primero recoger y ponera disposición de todos la experien-cia y el conocimiento ganadoscon los muchos experimentos yproyectos llevados a cabo en di-versas partes del mundo ; segun-do, favorecer el desarrollo y ex-pansión de las estaciones de estu-dio del desierto con objeto de queéstas pudieran dedicar el tiempoy todos los estudios necesarios auna serie especialmente escogidade problemas que afectaran avarios países.

Todos los años la Unesco elijeun tema particular de investiga-ción y estudio en este sentido. En1951 fué el agua, problema comúna todas las zonas áridas y semi-áridas del mundo. La hidrología,que es el nombre con que los cien-tíficos designan el estudio delagua, se preocupa tanto delagua que corre sobre la tierracomo la que corre debajo de ésta,aunque se sabe mucho menos dela segunda que de la primera. Alos científicos les consta, desdeluego, que hay vastos mares deagua subterránea en casi todaslas zonas del mundo, aún en losdesiertos, (Véase <&lt;Las aguas sub-terráneas s. por Ira M. Freeman, ennuestro número de. Junio de 1 (51).

La Unesco, por consiguiente,encargó a ocho de ellos que estu-diaran este punto y presentaran uninforme al respecto. En Abril deeste año se reunió en Ankara, Tur-quía, un <&lt;symposium>&gt; internacio-nal de científicos para discutir lasmanifestaciones contenidas en di-cho informe. Como resultado detodos estos trabajos, los que se de-diquen al estudio de la cuestióntendrán el primer cuadro completoy claro de lo que se hace en elmundo por averigüar cómo reac-ciona y actúa el agua subterráneay qué posibilidades hay de usadacon eficacia en las regiones áridas.

Pero el agua no es el único pro-blema de éstas, ni la única res-puesta que pueda haber a ta este-rilidad de tantas tierras del planeta.<&lt;La característica más significa-tiva de las zonas áridas>&gt; manifestóel delegado indio a la Conferencia

. realizada por la Unesco en Beirut,en 1948, <&lt;es que van ampliándosecontinuamente y esterilizando conrapidez alarmante las zonas fér-tiles y cultivables adyacentes>. Unode los más importantes problemas

para el especialista en zonas áridases actualmente el de hallar tipossuperiores y mejorados de plantasque puedan detener la marcha delas arenas en todo el mundo.

A ello se debe que la L'nescio- haya elegido como tema de este año

la ecología de las plantas, o sea larelación de éstas con el medio quelas rodea. Un grupo de diez ecólo-gas estudia actualmente la cues-tión y reúne los datos necesariossobre experimentos e investiga-ciones con los tipos de plantas que"más prometen y que, por desarro-llarse en condiciones de sequía enciertas zonas, pueden ser cultivadascon ventaja en otras.

La Unesco se interesa tambiénen los planes de investigación delas fuentes de energía que puedaaportar a las zonas áridas la utili-zación del viento y la energía solar,cuestión a la que probablementededicará en 1953 un estudio com-pleto. Pero no es esta Organiza-ción la única de las Naciones Uni-das que trabaja por que las tierrasáridas puedan ponerse al serviciode la humanidad.

El programa de las NacionesUnidas de ampliación de la ayudatécnica para el fomento económicode ciertas zonas ha permitido quese enviara ; l diversas partes delmundo un gran número de mi-siones directamente encargadas deestudiar el mejoramiento y utili-zación de las zonas áridas. En elárido valle del Marbial, de Haití, laOrganízación Mundial de la Saludy la de Alimentación y Agriculturase han unido a la Unesco paraofrecer a los naturales del lugaruna serie de demostraciones sobrela manera de perfeccionar sus mé-todos de explotación agrícola y susprácticas sanitarias, así como deevitar la erosión y cuidar del suelo.En Libia una misión mixta detécnicos de la Unesco y la FAO(Orgailización de Alimentación yAgricultura) estudia actualmenteel plan de expansión de un centrode investigación de la zona áridade Sidi Mesri, centro situado enTrípoli.

La Organización MeteorológicaInternacional ha contribuido, porsu parte con los datos de su espe-cialización esenciales al estudiocientífico de estos problemas. ElBanco Internacional ha acordadoal Irán un préstamo de doce mi-llones de dólares para construir unarepresa en el Tigris con objeto'dedesviar el curso de las aguas queinundan los campos del país. Elaño pasado concedió a Chile unpréstamo de un millón trescientosmil dólares para utilizar las fuen-

tes subterráneas de agua con quecuenta el país. Hace dos años apro-bó un préstamo de dieciocho mi-llones quinientos mil dólares a laIndia para que ésta llevara a cabosu proyecto del valle del Damodar,río que hasta la fecha ha sido másuna amenaza que una bendiciónpara los millones de habitantesdel país que viven a merced de sucurso. En 1943, por ejemplo, inun-dó los campos, deshizo y arrastróaldeas anteras y devastó los arro-zales. El proyecto permitirá que enlos períods de sequía pueda con-tarse con agua para la irrigaciónde los campos y la energía eléctri-ca necesaria. Al evitarse las inun-daciones se logrará también que elagua que debía desperdiciarse trá-gicamente en ellas riegue cerca demedio millón de hectáreas deterreno.

La Organización de Alimenta-ción y Agricultura se halla empe-ñada asimismo en una tremendabatalla internacional con las lan-gostas del desierto. La plaga másterrible de éstas en lo que va delsiglo se ha desencadenado recien-temente sobre gran parte delOriente, desde el delta del Nilo a laIndia, amenazando con destruirtoda la cosecha y los alimentos demedia docena de países agrícolas yarrasando la Somalía francesa,Eritrea, el Sudán, Aden, el Yemen,la Arabia Saudita, el Omán, Ku-wait, Jordán, Egipto, Israel, elIrak, el Irán y Pakistán.

Para rechazar esta amenaza, dicela FAO, se ha organizado unaacción internacional que no tieneprecedentes en tiempos de paz. ElJordán, uno de los países másseriamente atacados, solicitó enabril una ayuda de emergencia. Alcabo de pocos días habían llegadoa su territorio técnicos de Turquía,Siria, el Líbano, el Irak, la ArabiaSaudita y Egipto para formular unplan de campaña que permitierasalvar las cosechas del país y ayu-dara a limitar la difusión de laplaga en los países vecinos. Pocodespués, las Reales Fuerzas AéreasBritánicas transportaron al Jordáncinco unidades conjuntadas por laFAO en Inglaterra para pulverizarcon grandes cantidades de insec-ticidas las zonas atacadas por lalangosta. Pero tanto la amenazacomo la acción internacional nece-saria para combatirla llegaron aun punto culminante en el Irán,donde había más de quinientosmillones de hectáreas infectadascon huevos de langosta del desier-to. La FAO ha enviado diez per-sonas para recorrer las tierras y8 <&lt;jeeps> cargados de los elemen-tos necesarios para acabar con la

langosta, transportando tambiénpor avión cinco enormes cargas deinsecticida enviadas por el Gobier-no de la India. El Pakistán, a suvez, ha mandado expertos en lalucha contra esta plaga, como tam-bién <jeeps-y diversas partidas deinsecticida. Tanto la Unión Sovié-tica como los Estados Unidos en-viaron aviones y considerablescantidades de éste.

A la Unesco llegan informes detodas partes del mundo diciendoen qué forma los gobiernos se ocu-pan de salvar o reclamar las tie-rras condenadas a la esterilidad. EnChipre se ha llegado a detener laerosión en gran escala destruyendohordas de cabras salvajes y plan-tando árboles en las empmadasladeras de las colinas. Turquía, asu vez, está creando un institutode hidrología y geología que orga-nizará el estudio y la enseñanzasobre la mejor manera de utilizarsus fuentes subterráneas de aguapara fertilizar toda la región cen-tral del país, que es una zonasemiárida.'

Este trabajo de estudio, llevadoa cabo a veces en estaciones ade-cuadas, se ha venido intensificandoen regiones tan remotas unas deotras como la India y Chile, Aus-tralia y el desierto de Sahara. Sietede estas estaciones dedicadas alestudio de las zonas áridas se hanvinculado ahora directamente alprograma de la Unesco : las deArgel, Egipto, Africa occidentalfrancesa, la India, Israel y los Es-tados Unidos de Norte América.Además de coordinar sus investi-gaciones con las de la Unesco,estos centros aceptarán la visita deespecialistas extranjeros y becadosdeseosos de estudiar estas cues-tiones. Permutando asimismo lostécnicos de que disponen por losde otras instituciones que se dedi-can a la misma tarea, la Unescoespera que contribuyan a formarel núcleo central del primer grupode especialistas en zonas áridas conpreparación internacional.

Si todas las naciones, siguiendoel ejemplo de éstas, comparten susconocimientos y la actuación de susingenieros en una escala interna-cional, podrán llegar a transfor-mar al mundo casi hambriento dehoy en un mundo de abundancia.Porque en la lucha por el alimentoy por la vida todas dependen fatal-mente de las demás.

Y así, los sueños de los profetasde antaño podrán hacerse reali-dad, como por lo demás empiezana hacerse ya : <&lt;En el yermo surgi-rán y correrán las aguas, y en eldesierto habrá corrientes... Y habráallí un camino... :)

Page 5: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

LA UNESCO JULIO 1952. Pág. 5

UNA CIUDAD

VA A SURGIR

EN EL YERMO :

"n

Un reportaje

de Ritchie Ca/der

111 ustraciones de Eric Schwab,fotógrafo de las N. U.

Donde las arenas fueran ayer reinas y señoras,se levanta hoy la represa de Kotri, cuyostrabajos gigantescos permitirán fertilizar ma-ñana una vasta región desértica y hacer

surgir del yermo una ciudad modelo.

LA represa del Sind inferior, que se construye a travésdel ancho, perezoso curso del Indo, está levantándoseen pleno desierto.

De pie sobre la maciza obra de mampostería de uno delos tramos, tendimos la vista hacia un paisaje verdadera-mente deprimente. El desierto, parduzco, casi moreno, ab-solutamente chato a excepción de unas ondulacionesbajas, coronadas por una especie de meseta, y práctica-mente sin vegetación alguna, excepto algún grupo de es-pinos y unos pocos arbolillos achaparrados, se extendíahasta el horizonte. El Indo mismo habia bajado conside-rablemente, transformado en corrientes ramificadas quese arrastraban en torno a los sólidos bancos de arena.

Se necesitaba una señora imaginación para ver en estaextensión de tierra un centro de granjas prósperas y cam-pos bien cultivados. Teníamos que confiar en la palabrade los expertos, que nos aseguraban que asi sería algúndía. Después de todo, la mayor parte de lo que es hoy elPakistán occidental, comprendido el Punjab, o Tierra delos Cinco Ríos, fué en otros tiempos un desierto como éste.Los ríos corrieron por aquella tierra sin apagar su sed.Pero en el siglo pasado proyectos de irrigación tan vastoscomo la represa de Sukkur-que es la más grande delmundo-regaron el desierto en una parte superior delcurso del Indo y lograron hacerlo florescer.

Esto es precisamente lo que debe ocurrir con el desiertodel Sind inferior una vez que quede concluída la represade Kotri. La obra es oficial, y para llevarla a cabo seemplean brazos indígenas. Cierto es que se utilizan asi-mismo los servicios de varios ingenieros británico, peroéstos han sido empleados directamente por el Pakistán.

Y los ingenieros pakistanis se enorgullecen de habertraído las máquinas más modernas para la construcciónde la represa, rompiendo con la tradición que exigia elempleo de la abundante y barata mano de obra local.Con orgullo-ni más ni menos-nos mostraron, por ejem-plo, la máquina paleadora gigante, cuyo brazo se elevaunos sesenta metros sobre el lecho del río ; máquina quecava y remueve toneladas de tierra de una sola dente-llada, y que además camina. La paleadora parece uno deesos animales fabulosos que se ven en las películas de di-bujos de Disney. Al moverse, dos enormes aletas levantansu gigantesca masa, la arrojan, como si dijéramos, devientre sobre el suelo, la vuelven a levantar y la hacenmoverse adelante repitiendo ese movimiento de salto.

Los ingenieros nos mostraron, además, las trituradorasque deshacen las rocas de arenisca para mezclarlas concemento en la máquina correspondiente. Este últimoaparato, manejado eléctricamente, fuerza al cemento lí-quido a salir por cañerías, como si fuera pasta dentífricaque saliera de un pomo, y un par de hombres bastan paradirigir la boca de esta especie de enorme manguera contrala cubierta de mampostería de la represa.

Pero la ingeniería moderna no ha logrado abolir lopintoresco en este lugar. Recuas de burros con cestosandan por entre las máquinas gigantescas hasta alcanzarlas partes casi inaccesibles de la obra.

La represa estará compuesta por 445 tramos, en vez delos 665 que forman la de Sukkur. Cada uno de estostramos tiene unos 18 metros, y se construye por secciones.Un gran terraplén rodea a cada sección, haciendo desviarel no y formando una especie de enorme cajón sumergibledentro del cual continúa llevándose a cabo la construcción.Al completarse cada tramo, un terraplén parecido protejela obra del próximo. Se deshace entonces el primer<&lt;bund>&gt; y el río toma por ese canal.

Al quedar completa, la represa, que no es una presa dealmacenamiento sino un vertedero gigantesco, hará que el

(Sigue en la Pág. 6.)

40. 000 KILOMETROS

A TRAVES DEL

SUDESTE DE ASIA

(3)

Page 6: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

Pág. 6. JULIO 1952

EL SINGULAR EXPERIMENTO HUMANO DEL

(Viene de la pág. 5)

agua se desvie por canales de irrigacióna ambos lados del Indo, generando laelectricidad necesaria.

Como contrib ;. Jción a los adelantos quese producirán al traerse agua al desiertodel Sind, la Organización de Alimenta-ción y Agricultura de las Naciones Uni-das (FAO) ha enviado al lugar expertosque ayuden a realizar análisis del sueloy delineación de mapas, cosas ambasque deben llevarse a cabo con el mayorcuidado. Esos expertos aconsejarán, ade-más, sobre lo que debe hacerse en ma-teria de desagüe y de abastecimientosubterráneo de agua. La zona de quehablamos no tiene solamente la desven-taja de ser seca, sino también de que elsuelo contiene gran cantidad de sal. Consuficiente aguja y adecuados desagües.habrá de ser posible quitarle esa salarrastrándola con el agua que se retiredel terreno.

Visité una sección del desierto, deunos 10. 000 acres de extensión, secciónque se regará desde la represa. El suelode esta zona ha sido clasificado con laayuda de la FAO, cuyos expertos hancon : ribuido asimismo a delinear losmapas correspondientes. Mr. Le Vee,experto norteamericano en conservacióndel suelo enviado por la FAO, me ase-guró que la tierra, pese a parecerpobre y seca, responderia bien. Paraprobarlo me condujo hasta un pozocavado en el desierto y me mostró unasección transversal del suelo. Estospozos hacen las veces de aulas de de-mostración para que los agrónomo dePakistán aprendan a sacar muestras delsuelo.

En medio de aquella desolación habíaun huerto donde un granjero de la loca-lidad, después de quitar la sal del sueloutilizando el agua de un pozo, cultivabaverduras y hortalizas que hubieranhecho el orgullo del horticultor másexigente.

Pero la agricultura no es más que unaspecto de la obra que será posiblellevar a cabo en esta zona. Entre Kotriv Hyderabad (que no ha de confundirsecon el estado y ciudad del mismo nom-bre en el centro de la India) se tieneintención de fundar una ciudad quepueda albergar a 100. 000 habitantes.Propuse que llamaran « Unobad' ! a esafutura ciudad, ya que desde un principioésta habrá de proyectarse y desarrollar-se con ayuda de los expertos en asisten-cia técnica enviados por la OrganizaciónInternacional.

En un principio el proyecto tuvo porobjeto dar hogar y asilo a míles de refu-giados musulmanes de la India, lamayor parte de los cuales eran artesa-nos, comerciantes y artífices. Pero elGobierno de Pakistán resolvió, en vez deconstruir refugios dispersos para ellos,reunirlos en una ciudad modelo, en quetodas las clases, profesiones, industriase intereses estuvieran debidamente re-presentados. El Gobierno pidió a laSección Ayuda Técnica de las NacionesUnidas un arquitecto urbanista y unespecialista en cuestiones sociales, queserán enviados desde Inglaterra.

Fuera de ello, la Oficina Internacionaldel Trabajo mandará expertos que seencarguen de ayudar al establecimientode diversas industrias, y organizar bolsasde trabajo, relaciones industriales ycooperativas, además de cuidarse de lapreparación técnica de los obreros.

La Organización Mundial de la Saludy el UNICEF prestarán su concursodesde el punto de vista médico, y laUnesco también participará en el pro-grama desde el punto de vista educativo.En cuanto a la FAO (Organización deAlimentación y Agricultura), su papelconsistirá en cuidar de que la nuevaciudad mantenga una relación ade-

Los técnicos pakistanis que construyen la represa disponen para hacerlo de máquinas modernas : excavadora gigante,apisonadora y mezcladora de cemento.

Gracias al plan sexenal de desarrollo económico (plan en que se invertirán 800millones de dólares), los 76 millones de habitantes del Pakistán podrán mejorar

su nivel de vida.

cuada con el desarrollo agrícola de lazona.

Esa ciudad será una especie de sím-bolo de la fe que el Pakistán tiene en laayuda técnica de las Naciones Unidas.La misión técnica de éstas que actúahoy en día en Karachi es la mayor quetienen en el mundo, y abarca práctica-mente toda la gama de intereses delpaís, desde la formulación de un pro-grama económico hasta las industrias deconstrucción de residencias campestres.

El que fuera jefe de esta misión, Mr.Tom Hibben, recientemente fallecido, fuéconsejero del Departamento de PlanEconómico, con el cual trabajó para queel programa a llevarse a cabo tuvierarelación no sólo con las vastas posibi-lidades, sino también con las necesidadesy capacidades actuales del pais.

Cuando uno oye decir que la Unescoha enviado al Pakistán expertos en geo-desia, magnetismo terrestre, seismologiay fisica atmosférica, ésto podrá sonarlea actividad puramente académica ; peroel aprendizaje de la geodesia y el mag-netismo terrestre es necesario para quelos pakistanis aprendan a descubriraquellos recursos naturales de sa tierraque todavía no conocen. Estando Belu-chistán dentro de la cintura de terremo-tos, es natural que deseen tener conoci-mientos de seismologia. El Oeste de Pa-kistán es una zona árida, y depende,para el agua que la sustente, de ríoscuyas fuentes se hallan fuera del pais.La fisica atmosférica, en este caso, re-presenta el estudio de las posibilidadesde precipitación de las nubes, o sea, dela llamada « lluvia artificial» (véase elartículo de la página 10>.

Karachi dispone de un excelente es-tudio de radio, con equipo nuevo y untransmisor también nuevo, pero necesi-taba un experto en programas para es-cuelas, que pidió a la Unesco y ha reci-bido ya.

El Pakistán necesita comunicacionesaéreas internas (e « internase significa eneste caso unir el Este con el Oeste, entrelos que hay más de 1. 600 kilómetros dedistancia). La Organización de AviaciónCivil Internacional ha enviado allí, enconsecuencia, grupos de especialistaspara preparar a los pakistanis en elcontrol del tráfico de aeropuertos, el

manejo de sistemas de radio y radar yotros aspectos de las comunicacionesaéreas.

La Organización Mundial de la Saludy el UNICEF prestan un concursoconsiderable desde el punto de vista mé-dico, particularmente en la mejora ge-neral de la salud de madres y niños.

En cuanto a la Organización Interna-cional del Trabajo, sus hombres se en-cuentran ya sobre el terreno prestandoconsejo sobre la manera de crear bolsasde trabajo y organizar escuelas técnicase industriales. Pakistán desea contarpronto con una considerable cantidad detécnicos bien preparados, asi como estaren condiciones de trasladar a sus obre-ros a los centros nuevos que se creen enel país. Y ésto no es más que un co-mienzo : en el curso de 1952 han de en-contrarse en Pakistán unos treinta ex-pertos de la OIT que trabajan por llevara cabo este propósito.

La FAO se ocupa de ayudar, no sóloen el plan de rehabilitación de las tie-rras, sino en la lucha contra las epizoo-tias y, lo que es particularmente inte-resante, en el desarrollo de la pesca enmares profundos.

Las comunicaciones en el este de Pa-kistán se realizan por vía fluvial. A tra-vés del delta del Ganges se transportanpor año más de mil millones de tone-ladas de mercaderías en embarcacionesde los tipos más diversos. Hay cerca de30 millones de éstas, y el gobierno hasolicitado consejo técnico sobre la meca-nización de las mismas.

También se encuentran en el país, eneste momento, expertos internacionalesque han de prestar su concurso en laampliación y multiplicación de centralestelefónicas.

Otro síntoma estimulante de coopera-ción es la vinculación establecida entrelos especialistas de las Naciones Unidasy los que ya trabajan desde hace untiempo en el llamado <&lt;Plan Colombo>&gt;.

Después de la partición con la India,el Pakistán se encontró terriblementeescaso de hombres preparados en todasestas disciplinas técnicas. Pero, afortu-nadamente, cuenta con la ayuda de lasNaciones Unidas para compensar esadeficiencia y seguir adelante con su ad-mirable plan.

EL CORREO DE

Algunas

definiciones

ARIDO : Desde el punto de vistade los cultivos, las regionesáridas son aquellas en las quela cantidad de lluvia que caesobre una determinada parcelano es suficiente para la pro-ducción de cosechas.

SEMI-ARIDO : En las regionessemiáridas llueve lo suficientepara ciertos tipos de cultivo, yla hierba constituye un ele-mento importante para la vege-tación natural, a menos que elabuso del pastoreo no produzcasu transformación en maleza.

TEMPERATURA : Las extremasdiferencias de temperatura enlas distintas estaciones, que sonde una importancia esencialpara numerosas plantas, consti-tuyen para la determinación delas zonas áridas un factor másimportante que el de la tempe-ratura atmosférica media men-sual. En efecto, las plantasvivaces ven limitada su distri-bución por los frios del inviernoy las plantas anuales están li-mitadas a un tiempo por el fríoy el calor. Si la palma del dátilprospera en los desiertos máscalientes, los cereales europeoscomunes, como el trigo, el cen-teno, la avena y la cebada, nogerminan a temperaturas quesean superior a 30° c. General-mente se admite que la tempe-ratura atmosférica media men-sual no tiene importancia por símisma, desde el punto de vistabiológico ; más bien suelen serlas variaciones extremas detemperatura las que ejercenuna influencia sobre la vida.

EXTREMADAMENTE ARIDO :Este término tiende a ser reem-plazado por los hombres deciencia por el de <&lt;región áridaextreman. Según la definiciónadoptada habitualmente, el ver-dadero desierto es aquél en quese registra, en una localidaddada, una ausencia total delluvia durante doce mesesconsecutivos por lo menos, ydonde no hay un ritmo de esta-ciones de lluvia. A la vista delas zonas extremadamente de-sérticas ya reconocidas, puedeañadirse hoy la de Aden, en elextremo meridional del marRojo y Themed, cerca de su ex-tremo meridional, al este delSinaí. así como varias estacionesde la costa egipcia del MarRojo, que responden desde todoslos puntos de vista a la rigu-rosa definición de aridez extre-ma. Por ejemplo, Hurghada, a27"14'de latitud norte sobre lacosta occidental del Mar Rojo,no ha tenido lluvia en cuatroaños de observaciones. En Esta-dos Unidos, algunas estacionesdel desierto de Colorado y delValle de la Muerte (DeathValley) responden también aesas condiciones. El período desequía más prolongado que seha registrado en los EstadosUnidos hasta 1930 lo fué enBagdad (California), dondedesde febrero de 1917 a enerode 1920, la cantidad total delluvia caída fué de 0, 25 mil. Lapluviosidad media anual obser-vada en esta estación durante23 años es de 58 mil.

PRECIPITACION : El carácteresencial de las regiones secasdel globo, del que dependen to-dos los demás, es la escasez delas precipitaciones. El mínimode precipitación a partir delcual debe de colocarse un climaen la categoría de <&lt;desierto>&gt;o <&lt;estepa>&gt;, no presenta unconjunto para poder apreciarlo.El hecho de adoptar una líneaen la que las precipitacionesanuales sean iguales, por ejem-plo la de 350 mm. como limiteextremo de la zona árida y lade 750 mm. como límite extre-mo de la zona semiárida, noda de las regiones climatológi-cas una idea correspondiente ala realidad. Una misma canti-dad de agua que se evapore rá-pidamente, después de habercaído, es menos útil a las plan-tas que una cantidad igual quese evapore más lentamente ypermanezca, por consiguiente,durante más tiempo a la dispo-sición de los animales.

VALLE DEL

SIND

Page 7: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

LA UNESCO JULIO 1952. Pág. 7

Si se exceptúa la pe-queña región que a lolargo del Golfo deCalifornia se ramificahacia el norte en Cali-fornia y en el Arizona,y en donde rèina unclima caliente con-parable al del Sabara,la zona árida de losEstados UnidosydeMé.xico está constituida,sobre todo, por tierrasáridas alta, análQgasa las del Imán, el Tu-questán y la Penínsulaárabe. Por el contrario,las grandes llanurasde los Estados Unidosy del Canadá tienenun clima que recuerdael de las estepas rusas.

DISTRIBUCION DE

I LOS CLIMAS ARIDOS

En América del Sur,la forma del continentey la barrera levantadapor los Andes a lolargo de la costa occi-dental, hacen que lazona árida esté redu-cida a una estrechabanda. A lo largo dela costa occidental seencuentra el desiertomás árido del mundo,que se extiende casihasta el Ecuador.

Al sudeste del Conti-nente se encuentra laPatagonia argentina,también árida. El de-sierto montañoso yhelado, que ocupa lameseta central de losAntes, constituye latransición entre las re-giones áridas del estey las del oeste.

Tanto en la costa sep-tentrional de Vene-zuela y en las islasvecinas de Curaçao,como al este del Brasil,en la región de las«Caatingas», se en-cuentran, a una latitudque corresponde, apro-ximadamente, a la dela Somalia, pequeñasregiones tropicales se-miáridas e incluso to-talmente áridas.

LOS mismos sabios no estántodos de acuerdo sobre lasignificación de los térmi-

nos « árido », « desértico », « se-mi-árido » y « semi-desértico »,empleados de distintas maneraspor numerosos autores. Por estarazón, cuando a consecuen-cia de la creación de unprograma de investigaciones so-bre las zonas áridas bajo losauspicios de la Unesco, el Sr.Peveril Meigs fué encargado poresta Organización de levantarun mapa homoclimático de laszonas aridas en el mundo, fuénecesario que los expertos de-terminasen tanto las fronterasde las palabras como los límitesde los desientos.

El mapa que presentamos enesta página y en las dos siguien-tes tiene el mérito de ser a un

tiempo completo y simplificado.Por ocra parte, como es el últi-mo en fecha, se beneficia de los

o más recient y más se-gu. El sistema lasifica-ción que se ha tenido en cuentautiliza criterios de notorio va-por, susceptibles de aplicarse en

codas las partes del mundo, ypermite el establecimiento demapas claros.

En las «definiciones» que figu-ra en la columna adjunta se en-cuentran explicados los térmi-nos «extremadamente árido»,« árido » y « semi-árido », quedesignan las regiones indicadasrespectivamente en el mapa conla mención E, A o S. Pero, unamirada rápida sobre este mapademuestra que en los diversoscontinentes los climas áridosdominan en cinco grandes zo-nas, separadas por océanos opor regiones ecuatoriales húme-das. Estas cinco zonas son : elAfrica del Norte y la Eurasia,América del Norte, Africa delSur, Australia y América delSur. En el mapa pueden verselos detalles concernientes a cadauna de éllas. En todas estas zo-nas un desierto central, rodea-do parcialmente de tierras semi-áridas, se alarga sobre la costaoccidental del continente paraextenderse después hacia el inte-rior y hacia el polo.

Conviene señalar, muy parti-cularmente, las estrechas bandasde desiertos costaneros que cir-cundan las cinco zonas áridasdel mundo, y que pueden clasifi-carse en dos categorías ; a saber,los desiertos costaneros orienta-les y los desiertos costaneros oc-cidentales, caracterizados losdos por la humedad atmosféricay la débil variación térmicadiaria.

Los desiertos costaneros occi-dentales, bastante extendidos enAfrica septentrional y meridio-nal, en América del Norte y delSur, así como en Australia, go-zan de relativo fresco, teniendoen cuenta la latitud, y estáncaracterizados en muchos casospor frecuentes nieblas que vie-nen del mar. El desierto costa-nero oriental a lo largo del MarRojo, del Golfo de Aden, delGolfo Pérsico y del Golfo deOmán, es extremadamente ca-liente y húmedo. El mapa poneen evidencia la mayor parte deesos desiertos costaneros occi-dentales en los cuales el veranoes más fresco que en los de-siertos del interior, y los orien-tales, donde es más caliente queen las tierras altas adyacentes.

El mapa climatológico tienepor objeto valorizar tanto la ex-tensión territorial de la zonaárida como las principales dife-rencias y semejanzas que pre-sentan sus diversas partes. Elespecialista de la puesta en va-lor del suelo, por ejemplo, quebusca los resultados adquiridosen las regiones que presentansemejanzas de medio con vistas

(Sigue en la pág. 8)

Page 8: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

DISTRIBUCION DE

LOS CLIMAS ARIDOS

(Viene de la pág. anterior.)a la introducción de nuevas plantas o de la aplica-ción de técnicas de explotación, podrá encontrar enestos mapas las regiones comparables por su clima.Al circunscribir así su estudio a aquellas regionesque presentan amplias analogias, podrá, en casonecesario, encontrar las estadísticas climatológicasde cada estación, detalles amplios sobre la tempera-tura, la caída de lluvias y los demás elementos delclima ; viento, nubes, humedad, etc.

Aqui aparece la utilidad de las indicaciones sobreestaciones y temperaturas suministradas por el do-cumento cartográfico. Las letras «a», «b» y «c»precisan para cada región la estación de las lluvias ;«a» quiere decir que no hay una estación especialde precipitaciones, «b» que la concentración de pre-cipitaciones se sitúa en verano, <&lt; c c o que esta concen-tración tiene lugar en invierno. La estación de llu-vias o estación húmeda es, evidentemente, un factorpor lo menos tan interesante como la estación secapara la determinación del clima de las zonas ári-das.

El calor, lo mismo que el agua, es indispensablepara el crecimiento y la maduración de las plantas,y todo mapa climatológico debe indicar sus varia-ciones. Por eso, al lado de las indicaciones prefe-rentes, la carta muestra ordenadamente por doscifras, una junto a otra, la temperatura media delmes más frío y la del mes más caliente. El <&lt; códi-go » adoptado es el siguiente : s O)) indica la tem-peratura media inferior a 0° c. ; « 1 s. entre 0° y 10° ;« 2 » entre 10° y 20° ; <&lt; 3 » entre 20° y 30° ; « 4 4 suna temperatura media superior a 30°. De este mo-do, la mención SB24 indica que la región tiene unclima semiárido, de pluviosidad concentrada du-rante el verano, cálido, y seco y templado en elinvierno.

De acuerdo con una lista preparada por la UniónGeográfica Internacional y revisada por el Comitéde Consejo sobre los estudios de las zonas áridasformado por la Unesco, damos a continuación lalista de paises que contienen zonas áridas y semiá-ridas. Los grupos I y Il comprenden aquellos paísescuyas tierras áridas y extremadamente áridasforman en conjunto más de una tercera parte de susuperficie total (no tomándose en cuenta en estecaso las tierras semiáridas). Los grupos III, IV yV comprenden a su vez los países en que las tierrasáridas y extremadamente áridas forman menos dela tercera parte del área total. En este caso sehan tomado también en cuenta las tierras semiári-das. Los países se han agrupado en orden descen-dente, según la magnitud del porcentaje que lescorresponde.

r.-Total de tierras áridas y extremadamenteáridas, un 67 % o más :

África del Norte española ; Egipto ; Libia ; Aden ;Kuwait ; Omán ; Arabia Saudita ; Yemén ; Pakistán ;Africa del norte francesa ; Irak ; Jordán.Il.-Total de tierras áridas y extremadamente

áridas del 33 % al 66 % :Somalía ; Irán ; Israel ; Africa occidental fran-

cesa ; Sudán anglo-egipcio ; Sudoeste de Africa ;Afganistán ; Eritrea ; Australia ; Chile.

Ilr.-Total de tierras áridas, extremadamenteáridas y semiáridas del 33 % o más :

Siria ; Bechuanalandia ; Etiopia ; Kenya ; Mongo-lia ; Unión Sudafricana ; Argentina ; México ; Africaecuatorial francesa ; India ; China ; Turquía ; Esta-dos Unidos de Norte América.

IV.-Total de tierras árida. s, extremadamenteáridas y semiáridas des 10 al 33 % :

España ; Bolivia ; Nigeria ; Angola ; Tanganyika ;Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas ; Mada-gascar ; Perú ; Mozambique.

V.-Total de tierras crida, extremadamenteáridas y semiáridas de menos det 10 %' :

Rodesia del Sur : Brasil ; Camerún ; Canadá ;Grecia ; Italia ; Líbano ; Republica Dominicana ;Haití ; Puerto Rico ; Venezuela.

Por sí sola la zona árida de Africa del Nortey de Eurasia es más importante que todaslas demás zonas áridas del mundo. Ademásdel Sahara, que constituye el desierto másgrande del mundo, encierra una serie dedesiertos cálidos y de regiones semiáridasque, extendiéndose hacia el este, atraviesanla península árabe para costear el GolfoPérsico hasta el Pakistán y la India.

Al norte se encuentran las regiones áridasde la Costa mediterránea y del Irán, coninviernos templados o frescos ; después,más al norte y hacia el este, la inmensidadde los desiertos y de las estepas de la U. R. S.S., del Turquestán chino y de la Mongolia,con sus inviernos subglaciales y sus veranosardientes.

Hacia el sur se extiende la cinta tropicalsemiárida del Sahel. La ramificación este-africana comprende las tierras bajas, inten-samente cálidas de la región de ( Hon))(Lugh Ferrandi, en la Somalía italiana, es detodos los puestos meteorológicos del mundoel que registra las más elevadas temperaturasanuales) y de las tierras altas, que son lige-ramente más frescas.

La zona árida del Africa del Sur comprende,principalmente, el largo y estrecho desiertocostanero del Namib y de Luanda, así comoel desierto y las estepas montañosas delKarroo y del Kalahari. Conviene señalar quela mayor parte de los mapas climatológicosdel mundo no citan los macizos áridos delsur de Magadascar y de Mozambique. Enningún continente se encuentra clima invernalseco y frío al sur del Ecuador.

Con excepción de un estrecho margen, lazona árida de Australia ocupa la totalidaddel continente. Los climas cálidos reinanen la mitad septentrional de esta zona, mien-tras que el clima es templado en la partemeridional, en cuyas zonas montañosasse conocen inviernos fresco,

ø

o

e

o

o

Ð

f)

o

Page 9: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

5

HEMISFERIO ORIENTAL

2

Page 10: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

Pág. 10. JULIO 1952 EL CORREO DE

AGUA DULCE

DEL MAR

por Maurice GOLDSMITH

LOS holandeses tienen un gran problema que resol-ver. Aumenta la cantidad de sal contenida enel agua de sus rios, y hasta en la de sus manan-

tiales y corrien es subterráneos, lo cual provoca lasconsiguientes dificultades para la agricultura, la hor-ticultura y la vida doméstica.

En estos últimos años, en consecuencia, los traba-jadores científicos de los Paises Bajos se han apli-cado a buscar un método económico para extraerla sal del agua de mar. Pero el problema no es pri-vativo de este país, ni es el único planteado porel suministro de agua a la humanidad. Al desarro-llarse la industrialización y elevarse con ello el nivelde vida de muchos que no pertenecen actualmente ala categor : a de los privilegiados, crecerán tambiénlas demandas de agua fresca. Pero las fuentes deésta con que cuenta el mundo son decididamentelimitadas.

Si pudiéramos hacer que el mar nos proporcionaraagua dulce a voluntad, podríamos transformar losyermos de hoy en tierras productivas.

La destilación es el método más antiguo que seconoce de obtener agua dulce del mar. Arist :'itelesdijo que se pOdia obtener agua pura evaporando aguade mar, y San Basilio, en su cuarta homilía sobreel Génesis, hizo este comentario : « Hasta los mari-neros hierven el agua del mar y recogen el vaporcon esponjas para calmar su sed cuando ésta esgrandes

Pero el proceso de destilación es demasiado caropara que se pueda suministrar agua por medio de éla los habitantes de una oblación.

En estos úl"imos tiempos se ha perfeccionado unatécnica por medio de la cual se destila agua dulcerecurriendo a la compresiÓn del vapor. El métodoconsiste en calentar agua para producir vapor, quese somete luego a una compresiÓn mecánica. Estohace que suba la temperatura de dicho vapor, yaumenta la temperatura a la cual puede conden-sarse, transformándose en agua. El calor así produ-cído se usa para evaporar más agua. Mientras semantenga la presiÓn sobre el vapor, el proceso escontinuo. El combustible que se usa no es necesariopara calendar el agua, sino para mantener la pre-sión necesaria.

Este proceso de destilación por compresión delvapor fué ensayado en gran escala durante lasegunda guerra mundial. Se suministrÓ agua dulce- extraida del agua de mar en las islas del Pací-fico-a más de un, millón de hombres. ActualmE'lltese fabrican aparatos con una capacidad de destila-ci5n de mil galones diarios, y uno que permitirádestilar cincuenta mil se está construyendo parahacer uso de él en las Bermudas, mientras que enKuwait, en el Golfo Pérsico, funciona una plantacon la capacidad necesaria para destilar muchosmíles de galones diariamente, planta que suministraprácticamente toda el agua potable necesaria alcentro de producción petrolífera del lugar. Pero esteproceso sirve básicamente para hacer uso de él encaso de emergencia, en que resulta más baratoextraer agua dulce del agua de mar que transpor-tarla de los ríos o las fuentes que la produzcannaturalmente.

A Roosevelt le interesaron extraordinariamente losladrillitos usados durante la última guerra por miem-bros de las fuerzas que naufragaban en sus barcoso sus aviones. Estos ladrillitos contenían productosquímicos capaces de convertir el agua del mar en unlíquido que se podia beber de inmediato.

La base de esta transformación es un método co-nocido por el nombre de « cambio de iones», procesoque se emplea para hacer más suave el agua ordi-nada y para purificar la que entra en los hogares.El término « cambio de iones» describe exactamentelo que ocurre. Los iones son átomos que, solos o engrupos, llevan una carga eléctrica. Cuando las salesse disuelven en el agua, se descomponen en iones.Es posible sacar una clase de km de la solucióncorrespondiente y reemplazarlo por otra distinta. Deesta manera, por ejemplo, se puede extraer comple-tamente la sal de una solución cualquiera ; perohacerlo así ha resultado prohibitivo desde el puntode vis'a del costo.

Los científicos del Instituto Weizmann'de Israeldicen haber inventado un sistema económico depurificar las aguas subterráneas salobres usando unaadaptación de este proceso químico.

Pero lo que se califica de adelanto significativoen este sentido es la técnica perfeccionada por elDr. Walter Juda, de la Facultad de Medicina deHarvard, y sus asociados en la misma. Juda haceuso de materiales especiales para proceder al cambiode iones. Están fabricados esos materiales en formade membranas, y son películas continuas de plásticossintéticos poco costosos, cuyo grosor es de menos decuarenta milésimos de pulgada. Los plásticos sefabrican principalmente con alquitrán de carb5n y-derivados químicos del petróleo, sustancias ambasbaratas ; y el proceso es simple porque no hay en élpartes que deban moverse, ni calor artificial, niproductos químicos, excepto la sal del agua.

Cuando se alimenta una unidad que emplee esasmembranas con una corriente de agua, ésta surgede ella en dos fonnas : como corriente de aguadulce, compuesta de dos terceras partes de lacorriente original y prácticamente libre de sal, y comocorriente de salmuera, que contiene la sal y otrosproductos químicos. Del agua dulce puede hacerse usoen el hogar, en la industria, y en la agricultura. Encuanto a la corriente de salmuera, puede sometérselaa nuevo tratamiento para que de separadamente lasal, el magnesio y otros productos químicos que seobtienen del agua de mar.

Esta técnica se halla aún en su etapa experimental,pero si llena las posibilidades que cabe esperar deella resultara de tremenda importancia en la revita-lización de las zonas áridas.

La vida humana comenzó en el mar, hace millonesde años. Y como lo señala Rachel Carson en su fa-moso libro « El mar que nos rodean, cada ser humanocomienza su vida individual en un océano en minia-tura dentro del vientre materno, y repite los pasospor medio de los cuales su raza evolucionó dehabitantes de un mundo acuático, en que respirabanpor medio d'è sus branquias, a criaturas capaces devivir una vida terrestre.

Ahora, una vez más, recurrimos al mar para quenos ayude a vivir como hombres de la tierra.

El mundo

de la

ciencia

ARRANCANDO LLUVIA

DE LAS NUBES

por el. Dr. Gerald WfNDT

A RRANCAR a una nube, con artes especiales, la lluviaque tiñe los campos de verde y permite a la huma-nidad recoger los frutos de la tierra fué en tiemposremotos tarea de hombres sagrados, por estar las

nubes fuera de nuestra alcance y necesitarse la ayudadivina para llegar a ellas. Pero una vez que con el aero-plano se han escalado las alturas, el provocar la lluvia se haconvertido en una ciencia. Se puede hacer que las diminutasgotas de lluvia que componen la nube se transformen engotas gruesas, demasiado pesadas para seguir suspendidasen el cielo y condenadas por fuerza a caer a tierra.

Este resultado se obtiene recurriendo al frío. Desde unavión que vuela por encima de la nube, se arroja sobre éstadeterminada cantidad de bolitas de «hielo seco» (bióxidode carbono congelado, cuya temperatura es de ochenta gra-dos centígrados bajo cero). Las bolitas enfrían el aire dela nube, condensan la humedad de ésta y hacen que laniebla de que se compone se transforme en ttuvia. Actual-mente se estudia otro método que requiere el uso de unamáquina manejada desde el suelo, preferiblemente desde unaelevación de tierra. Esta máquina produce un humo de cris-tales microscópicos de ioduro de plata, que a ! flotar en elaire húmedo provocan la formación de gotas de lluvias.

De todos modos, estos métodos no constituyen ningunasolución al problema de obtener lluvia donde y cuando se lanecesite. Sólo puede el hombre hacer llover artificialmentecuando pasa por el sitio donde se halle la apropiada for-mación de nubes. Pero no hay hombre que pueda fabricaruna nube. Y nadie puede empujar tampoco esa nube otraerla al sitio donde quiere que Hueva. El desierto es árido,en primer lugar, porque no llegan nubes a él. Su aire esseco ; el sol calcina sus arenas el día entero. Para producirlluvia en una zona desértico es necesario traer nubes a ésta,y por consiguiente, controlar la circulación de la atmósfera,proeza que aún ahora resulta imposible de realizar.

En el proceso están comprendidas dos grandes fuerzas, queson, literalmente, astronómicas. Una es el poder que tieneel sol de evaporar agua : poder inmenso en. tos trópicos,donde sus rayos bajan verticalmente ; algo menor en laszonas templadas, donde esos rayos llegan oblicuamente ala tierra, y muy reducido en las zonas árticas, donde el solapenas brilla, llegando sus rayos de lado desde el horizonte.Casi todas las nubes contienen agua procedente del océano,y en su mayor parte de los mares cálidos. La energía nece-saria para evaporar el agua del océano y elevarla al cielo esfabulosa. Un esfuerzo como el que requiere este procesoestá más allá de la capacidad humana, por lo menos hastaque aprendamos a utilizar la energía atómica en vez deconsumir combustible. Pero el sol hace elevarse al aire dia-riamente millones y millones de toneladas de_agua ; el soles el único que puede hacerse.

Una vez evaporada el agua, la circulación de la atmósfera,o sea los diferentes vientos, la distribuyen por sobre la super-ficie de la tierra. La primera parte del proceso es fácil decomprender, ya que el aire húmedo de los trópicos asciendeal calentarse al rayo del sol, por ser el aire cálido más ligeroque el aire frío. Pero ese aire no puede seguir subiendo uadinfinitum». Y así, como si fuera una enorme fuente, sedesborda y divide en dos corrientes hacia el norte y el sur,empujado hacia adelante por otras capas de aire cálido,que vienen detrás suyo. De esta manera fluye hacia laszonas templadas, llevando consigo su humedad tanto alnorte como al sur.

En este momento interviene la segunda gran fuerza astro-nómica y dicta el curso inmediato de esas capas de aire tro-pical. Las dos grandes corrientes de éste que van al nortepor un lado y por el otro al sur no siguen un curso recto ; larotación de la tierra las envía hacia el este.

Ocurre ello por ser el movimiento de la tierra en elecuador más rápido que 01 norte o al sur de éste y por noproducirse movimiento alguno en los polos norte o sur

mientras la tierra gira alrededor de su eje. A la altura delecuador recorre, en cambio, 40. 000 kilómetros en 24 horas.El aire tropical se mueve alrededor de ella con la mismavelocidad. Pero al olejaae este aire del trópico, la tierraque tiene debajo se mueve con mayor lentitud. El aire, queretiene el mismo impulso de un comienzo, parece en conse-cuencia moverse más rápidamente, y sopla hacia el este. Losvientos predominantes, tanto en la zona templada del nortecomo en la del sur, son occidentales. Por esta misma razón,fuera de la zona tropical casi todos los fenómenos meteo-rológicos provienen del oeste.Pero en los trópicos, para reemplazar a la columna de airecálido que se eleva en la atmósfera, es necesario que vayaaire hacia el ecuador. Las masas de aire que así lo hacenllevan el nombre de vientos alisios, y dado el hecho de quecorren hacia el sur, su rotación se produce con mayor lenti-tud que la de la tierra a la altura del ecuador, viéndosearrastrados hacia el oeste. Por ello los vientos alisios tro-picales soplan del noroeste.

Pero las corrientes del océano, las masas de agua cálida- como el Golfo de México y el Océano Indico-y lascordilleras producen muchas modificaciones locales de estosvientos generales. Son ellas las que dan variedad tanto alclima como a los fenómenos meteorológicos cotidianos. Losvientos, cuyo curso queda modificado por estos factores, sonlos que determinan dónde deben ir las nubes.

Y volviendo a las nubes, para que éstas se condensen ytransformen en agua se necesita, como hemos dicho, quese enfríen. El vapor de agua puede permanecer indefinida-mente en ese estado si el aire en que se encuentra es cálido,pero al bajar la temperatura el aire no puede retener pormás tiempo el agua en forma de vapor y ésta se condensa,transformándose primero en gotas pequeñas y luego, por launión de varias de ellas, en gotas más grandes. Una causamuy común de enfriamiento de la atmósfera es la corrientede aire que se eleva por encima de una cordillera. Alaumentar la altitud a que se encuentra el aire, éste seenfría, y si hay en él la humedad suficiente se producelluvias, que cae del lodo de las montañas que tenga máscerca.

En las regiones templadas, donde predomina el viento oeste,el lado de la montaña que tiene humedad y lluvias es ellado oeste. Del otro, el aire ha perdido el agua que contenía,y por ello hay muchas zonas áridas precisamente al estede las elevaciones de terreno.

Por otra parte, en las zonas tropicales, donde los quetransportan lo humedad son los vientos alisios, llueve 01 estey noreste de las montañas, y en los sitios opuestos seencontrará siempre lo erosión y lo sequía. Los vientos fríosde las regiones árticas, que corren muchas veces por debajodel aire cálido y húmedo y lo levantan en la atmósfera,producen también el enfriamiento del aire, con su secuelade tormentas y lluvia.

Estos fuerzas-el calor del sol, la rotación de la tierra,el enfriamiento de vastas masas de la atmósfera-estánfuera del control del hombre. Una manera de distribuir lalluvia más imparcialmente sería echar abajo las montañas,pero ni siquiera ésto le permiten hacer al hombre sus limi-tados poderes. Con el curso del tiempo las lluvias acabaránpor deshacer esas montañas, cosa que ha sucedido repetidasveces en el curso de la historia. Pero este proceso ttevami-llones de años, y en el curso de ellos se levantarán nuevascordilleras en otras partes.

El problema de las zonas extremadamente áridas no puedesolucionarse, pues, por medio de la lluvia artificial. Si elhombre desea llevar agua a ellas tendrá que hacerlo desdeel nivel de la tierra o desde el mismo mor, pero no desdeel cielo, como parece parcialmente empeñado en hacerloen estos momentos. Hay esperanzas, sin embargo, de quese pueda aumentar la lluvia en las zonas áridas y semiáridaslimítrofes con los desiertos del mundo.

Page 11: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

LA UNESCO JULIO 1952. Pág.

LA UNESCO ENVIA UNA M ! S) ON DE AYUDA TECNICA AL OESTE DE PAKISTAN

l PUEDE lA llUVIA ARTIFICIAL

FERDUZAR LAS TtERRAS ARtDAS ?

EL viajero que atraviese el desierto deBeluchistán, en el oeste de Pakis-tán, comienza a darse cuenta de

lo que los científicos quieren decircuando hablan del problema de lase zonas áridas ». Kilómetro tras kiló-metro, a ambos lados de la vía de ferro-carril, no se ve otra cosa que tierra res-quebrajada, tierra torturada por la sed.Al borde de la cuenca del desierto queuno divisa desde la ventanilla del tren selevantan montañas desnudas, con coli-nas que hacen pensar en vaciaderos degrava dejados por algún grupo de gigan-tes dignos de figurar en <&lt; Los viajes deGulliver ».

Tuvimos oportunidad de ver directa-mente y de cerca esta <&lt; zona árida » enel viaje que realizamos de Karachi aQuetta, unos 800 kilómetros más alnorte. Quetta se encuentra a sólo cienkilómetros del famoso paso de Khybery de la frontera con Afganistán. El pro-pósito de nuestro viaje era tener unaidea de lo que el Departamento de Meteo-rologia del Gobierno de Pakistán, conayuda de una misión de ayuda técnicade la Unesco, se propone hacer alli paracambiar las condiciones meteorológicasdel lugar.

Dos hombres encontramos allí querespondieran plenamente a nuestraspreguntas al respecto : Mohammed As-lam, el director del Departamento deMeteorología, y el Dr. Edward Fournier,especialista inglés enviado por la Unesco.

El señor Aslam, hombre joven, de unos36 años. nos explicó que al oeste dePakistán los meteorólogos tienen dosproblemas fundamentales que resolver :el de la zona árida de Beluchistán, dondecaen, en un año corriente, muy pocomás de cinco pulgadas de lluvia, y el delas inundaciones de los ríos en el Pun-jab, rica región del Norte. Estas inunda-ciones pueden causar graves daños. Aleste de Pakistán la función principal quecorresponde a esos meteorólogos es lade seguir la pista a los ciclones que azo-tan al país en la estación de los mon-zones, causando un verdadéro desbara-juste en la navegación lluvial, de la quedepende en gran parte la vida econó-mica del pais.

Quetta, según nos explicara Aslam, esun punto de particular importancia enel programa del Departamento quedirige, programa que tiene por objeto elconocer mejor lo que ocurre en la at-mósfera que rodea y envuelve a la

Por Daniel 8fHRMAN

región. Parte de este programa consisteen fundar una cadena de seis esta-ciones en otras tantas ciudades conobjeto de registrar las tormentas eléc-tricas que se produzcan, anotando ladirección de los relámpagos. Las auto-ridades encargadas de luchar contra losefectos de las inundaciones necesitanenterarse de esta dirección de los relám-pagos para estar avisadas con la debidaanticipación de las fuertes tormentasdesencadenadas por el monzón, tormen-tas que en un solo día pueden descargarhasta diez pulgadas de lluvia en deter-minadas regiones.

Entre una cosa y otra. el Gobierno dePakistán ha emprendido lo que equivalea un inventario nacional de todos susrecursos. Este inventario, parte del cuales llevado a cabo por el Departamentode Meteorología, ha dado por resultado,según nos manifestara el señor Aslam,que se formulara un plan para estable-cer un centro de investigación de geo-física y de las condiciones atmosféricas.Este centro deberá contribuir al estudiodel subsuelo, de la superficie y del airede Pakistán. Y así, desde Abril de 1951,ha venido trabajando en esta región ungrupo internacional de geofísicos for-mado por la Unesco con especialistas deAustralia, Dinamarca, Alemania y elReino Unido.

Uno de estos cientificos es el Dr. Four-nier d'Albe, un hombre simpático, quehabla en voz baja y con tono suave. AlDr. Fournier no le caen particularmenteen gracia las periodistas, probablementeporque desde que llevó a cabo sus pri-meros experimentos de precipitación delluvia <&lt; sembrando una nube >&gt; (MacizoCentral de Francia, 1948) aquéllos lohan llamado siempre <&lt; el hombre quehace llover x.

Hablando en los términos justos, cor-responde decir que el Dr. Fournierd'Albe es un físico de nubes, término queparece algo etéreo hasta que uno se dacuenta, sobre el terreno, de que con susestudios puede llegar a ayudar a resol-ver el problema de aumentar las lluviasen esta tierra muerta de sed.

<&lt; Los periódicos parecen tener unaespecial debilidad por <&lt;los hombresque hacen llover » nos dijo. «Si se de-jara guiar uno por ciertos artículos,parecería que estamos a punto de con-

vertir este desierto en una tierra son-riente, llena de huertos y jardines. »

En realidad, ni él ni los meteorólo-gros de Pakistán que trabajan en Quettatienen la menor intención de llevar acabo en mucho tiempo ningún experi-mento de « siembra de nubes o. Les in-teresa mucho más saber con exactitudhasta qué punto pueden considerarsepermanentes los beneficios que se obten-gan con esos experimentos.

E ! físico británico nos explicó que nose pueden cambiar artificialmente deter-minados factores de la lluvia, como elespesor de ésta, ni tampoco las co-tri'antes que arrastran las nubes haciaarriba, ni el contenido de agua aeéstas.

Sin embargo, por medio del procedi-miento de la « siembra de nubes o, sehace posible para los científicos elañadir al aire cantidades de « núcleosde condensación o, diminutas partículassobre las cuales se condensa el vaporde agua para formar gotas de lluvia.

El director del Observatorio Meteoro-lógico de Quetta, señor Ama Lateef, hacomenzado a realizar con el Dr. Four-nier d'Albe una serie de experimentospara contar estos núcleos higroscÖptcosdesde una serie de puntos elegidos entodo el terreno de Pakistán. El primerode estos puntos es Quetta. Los apara-tos que se usan al efecto son poco cos-tosos, y muchos de ellos se fabrican enel taller que el Departamento de Meteco-rología tiene montado al efecto en Ka-rachi.

En Quetta tuvimos oportunidad depresenciar uno de estos experimentos. Elseñor Lateef y sus ayudantes habíancolocado el instrumento correspondiente,que llaman « impulsador de cascadas »,fuera del local del observatorio meteo-rológico. Por espacio de varios minutosel « impulsador x, suspendido de un pieparecido a una horca, se dejó mecer poruna brisa constante, mientras unabomba de vacío colocada en uno de susextremos absorbía el aire y lo recogíapara usarlo como muestra (en el cursodel experimento no se nos permitiófumar ; nadie estaba interesado en con-tar partículas de tabaco). Luego se qui-taron del instrumento las placas devidrio en que se recogieran las muestrasy se etiquetaron con cuidado, para

someterlas luego al examen micros-cópico.

Pakistán desea contar la partículas« grandes)) que hay en su atmósfera,partículas cuyo diámetro es aproxima-damente de una centésima de milíme-tro. Si los estudios que se realicen lle-gan a demostrar que estos núcleos acu-muladores de agua no existen en el aire,seria posible entonces plantarlos allí engran escala desde el suelo. ¿Pero siexisten, qué ?

« En tal caso, sabremos que la « siem-bra de nubes') no ofrece aqui muchasperspectivas de éxito, y lo sabremos ha-biendo gastado mucho menos que si noshubiéramos dedicado a hacer experi-mentos con aviones los 365 dias delaño o, declaró el Dr. Fournier d'Albe.

Junto con el recuento de partículas setrealiza el estudio fotogramétrico delcomportamiento de las nubes-especiede mapa aéreo hecho desde el suelo.El propósito de esta obra es el de ayu-dar a contestar la pregunta que lógi-camente ha de dejar más perplejo acualquiera entre todas las que planteanlos experimentos de lluvia artificial :« « ¿Habria llovido de todos modos ? : o

« Aquí no hay nadie que esté « ha-ciendo Hovero recalcó una vez más elDr. Fournier d'Albe. « Pero esperamospoder decir al Gobierno exactamentequé posibilidades hay de que tenganexito en el futuro los intentos que serealicen en gran escala para provocarla caída de lluvias.

El centro de investigación geofísica deQuetta está aún en sus comienzos, yaque Pakistán ha preferido ir haciendolas cosas despacio y bien a fondo. Des-pués de su primer año de funciona-miento, se ha llegado a realizar la obrapreliminar básica, eligiéndose un localpara el centro--tarea nada fácil porcierto-procurándose ciertos instru-mentos y encargando otros que estánpor llegar y, sobre todo, adoptandose unvasto plan de acción, que actualmente seempieza a poner en práctica.

Los científicos que trabajan actual-mente en Karachi y Quetta han acele-rado el cumplimiento del programa, enopinión de los altos funcionarios delPakistán, y el-actuado una contribuciónduradera al mismo preparando debida-mente al personal que se encargará deseguir con la obra cuando haya termi-nado la misión de los especialistas en-viados por la Unesco.

Por ser desierto un tercio de la vasta superficie del oeste de Pakistán, este país y la Unesco han aunado sus recursos en un esfuerzo de investigación paradeterminar las posibilidades de producir lluvia artificial mente. El Dr. Edward Fournier d'Albe (véase foto derecha), físico británico enviado a Pakistán porla Unesco, revisa con un fabricante de instrumentos científicos de Karachi los planes de los aparatos que han de usarse. Aparatos extraños, con cola de pez(véase foto izquierda) que penden de un soporte parecido a una horca, son los llamados ( impulsadores de cascadas M, usados para recoger muestras de aireque analizarán los científicos deseosos de recoger información sobre las diminutas partículas que contribuyen a la formación de la lluvia. Dirige el experimento

el Sr. Ama Lateef, director del Observatorio Meteorológico de Quetta.

Page 12: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

Pág. 12. JULIO 1952 EL CORREO DE

CONTRASTE DE GUSTOS ENTRE ORIENTE Y OCCIDENTE :

LO QUE PREFIEREN LEER LAS GENTES EN DELHI

por Frank M, Gardner

QUIÉNES son los lectores en potencia con que podrían contar las biblio-; secas, y qué desean leer ? ¿Qué temas les intere-san ? ¿. En qué medidadesean obtener información en vez de mero solaz ? Y lo que es másimportante todavía, ¿desean verdaderamente esos lectores ponerse en con-tacto con los libros, tienen verdadera apetencia de lectura ?

La Biblioteca Pública de De ! hi, inaugurada en Octubre pasado por elPrimer Mini. stro y fundada con el apoyo conjunto del Ministerio de Educa-ción y de la Unesco, puede dar ya una respuesta parcial a algunas de estaspreguntas, cuyo interés es grande no sólo para los bibliotecarios sino tam-bién para los editores, libreros y autores. En el curso de su desarrollo, quizápueda añadir unas cuantas preguntas más a las ya enunciadas. Pero por lomenos la última de las que formulamos más arriba puede tener fácilrespuesta. En muy poco más de cuatro meses se han pedido prestados a laBiblioteca de Delhi más de 28. 000 libros,y más de 13. 000 personas han visitadosus diversas secciones. Las cifras tota-les serían mucho mayores de contar laBiblioteca con un local más vasto ymayores existencias de libros ; pero raravez puede haber encontrado una institu-ción, en su etapa experimentar, unarespuesta tan concluyente como la ob-tenida por esta Biblioteca.

Las respuestas que puedan darse alas demás preguntas se verán natural-mente afectadas por las disponibilidadesde libros, que son aún muy reducidas,pero ya se acusa una serie de contras-tes muy interesantes entre el lector queva a la Biblioteca de Delhi y el concu-rrente habitual de las bibliotecas ingle-sas, contrastes que plantean problemasimportantes para el futuro.

Aunque los libros de que dispone laBiblioteca están escritos en tres idiomas,predomina la demanda por libros enhindi, que llegan a formar dos terciasdel total de libros prestados. Y casi dostercios de éstos, a su vez, son novelas ocuentos-literatura de imaginación-proporción que es casi la misma de lasbibliotecas inglesas.

¿Se puede considerar bueno o matoeste síntoma ? Sin meterme a opinar so-bre la calidad de la novela en hindi, yodiría que es bueno. La expresión de laimaginación es un signo certero del vigorde una cultura. Debiendo a la lecturapor simple solaz los mayores placeresde mi existencia, yo sería el Último ennegar a los demás las oportunidades deque he disfrutado.

Si consideramos ahora el capítuloestudio, las inclinaciones del lector debiblioteca en la India acusan grandesdiferencias con las del lector inglés. Enhindi el tema que má. s interesa es laliteratura ; luego vienen la sociología,la biografía y la filosofía, en ese orden.Se piden pocos libros de historia, bellasartes, idiomas y ciencias, y la demandade libros de orden técnico es bien res-tringida por cierto.

A los pocos meses de haber sido fun-dada, la biblioteca de Delhi presta tan-tos libros de filosofía como la que tengoa mi cargo en Inglaterra, y más de lamitad de los que ésta presta sobre so-ciología ; pero sólo la décima parte delibros sobre cuestiones técnicas y menosde la cuadragésima sobre bellas artes.

El interés por la filosofía es un tri-buto a la preeminencia de la India eneste terreno, pero el demostrado por lasociología no parece ya tan bueno si seproduce a expensas de otros temas. Unarazón de esta falta de equilibrio en laspredilecciones del lector de Delhi es,desde luego, la falta de libros adecuados.En las listas de libros publicadas poreditores y libreros indios se advierteuna preponderancia de libros sobre te-mas especulativos : política, economía,contaduría, estadística y derecho. Parecehaber más interés por la política quepor el hombre, más por el manejo deuna cosa que por su creación, y por lascondiciones sociales que por la vida deuna comunidad. Parece haber pocoslibros, indios sea por el idioma en queestán escritos o por el tema que tratan,sobre aquellas cosas que en Inglaterraconstituyen el grueso de lo que se leeen las bibliotecas : creación, comodidady embellecimiento del hogar, deportes,jardinería, « hobbies», estudio de la Naturaleza, ciencia popu) ar y viajes.

¿Cuái es) a causa de ésto ? Con pocos hechos por los cuales guiarme, meparece que el lector rulto de una biblioteca en Delhi tiene un nivel mentalde estudiante universitario, y se interesa principalmente por estudiar unpunto o materia determinados. Por debajo de este nivel, los editores pare-cen no haberse dado cuenta de lo que quiere el lector, o quizá éste no lo hayaexpresado e) aramente, excepto, ha-sta cierto punto, en el campo de la novela.Las oportunidades culturales que ofrece la biblioteca pública se harán cadavez más importantes, y es necesario que al comenzar a ampliarse el alcancede ésta se tenga en cuenta el problema que ese deseo o necesidad del lectorplanta.

¿En qué forma hace el lector indio uso de una biblioteca ? En muy buenaforma por cierto, mucho mejor que la que caracteriza al lector inglés. Esmdudable que devuelve sus libros con mucha mayor puntualidad, y que loscuida tanto como éste. Una cosa que me ha impresionado es el silencio delos lectores y su comportamiento en generar. Ha llegado a ocurrirme queuno de los lectores de la biblioteca se dirigiera a mí para pedirme quehablara en voz más baja a uno de los empleados, ¡cosa que nunca me habíasucedido en Inglaterra !

UN MODELO PARA TODO UN CONTINENTE

En muchos países las gentes desean la información, educación y distracción quepueden ofrecerles las bibliotecas. pública. Así lo ha demostrado la de Delhi,proyecto piloto emprendido conjuntamente por el Gobierno de la India y laUnesco en Octubre de 1951. Desde que se inaugurara, miles de lectores hanutilizado sus servicios ; y si no se hubiera creado, la mayor parte de ellos nohabría podidó obtener nunca los libros que necesitan y evidentemente desean.Toda clase de gentes acuden a ella diariamente : ricos y pobres, hombres quehan recibido educación y otros que sólo saben leer, niños y adultos. A todos selos atiende con el mismo interés, aunque et personal de la biblioteca trata concuidado especial a los que han aprendido a leer recientemente. En los mesesvenideros obtendrán todavía un servicio mejor al inaugurarse la sección circu-lante de la biblioteca y abrir ésta diversas sucursales en centros donde abundael público alfabeto. La biblioteca pública de Delhi cumple a satisfacción susfunciones en una sola ciudad, pero hay miles de otras ciudades, pueblos ydistritos rurales en la India que necesitan de esta clase de servicio. La Unescocarece de los fondos necesarios para colaborar en la instalación de bibliotecaspúblicas en todas estas poblaciones, pero remite o los que deseen hacerlo almodelo de la de Delhi, modelo que bien podría imitarse en toda la India y enotras partes de Asia. En vista del éxito de esa biblioteca, la Unesco hadecidido instalar una similar en Sud-América, proyecto para el que cuenta conla colaboración del Gobierno de Colombia.La foto de abajo muestra al Primer Ministro Nehru inaugurando la biblioteca ; la dearriba ha sido tomada en el curso de la «hora de los niños».

leer. De cualquier manera, relativamentemuy pocas visitan la biblioteca.

Otro contraste extraordinario es elseñalado en la edad de los lectores. EnInglaterra es muy alta la proporción depúblico infantil que hace uso de labiblioteca pública ; en la que está a micargo en Luton llega a ser hasta de75 0/0 ; al dejar la escuela los niños sufreuna baja considerable, y de los 15 a los25 años un sector importante de públicoestá pobremente representado. Sonmuchos los esfuerzos que se hacen paraatraer a los adolescentes a las bibliotecaspor medio de las organizaciones dejuventud, pero sin mayor éxito.

En Delhi no existe semejante pro-blema ; allí es obvio para el visitantemenos observador que los jóvenes de18 años aproximadamente son los lec-tores más devotos con que cuenta labiblioteca pública. Lo que leen, y lo quedesearían leer estos jóvenes, será sinduda materia de gran interés y quemerece estudiarse detenidamente en elfuturo.

Pero una biblioteca necesita tanto delibros como de lectores, y los librosinfantiles de que se dispone en Delhison lamentablemente muy poco adecua-dos, tanto en cantidad como en cualidad,al propósito que deben servir. Lacantidad es un problema que se resol-verá Dar sí mi. smo al aumentar lademanda, pero la calidad del libroinfantil es una conquista reciente, aúnen Inglaterra y en los Estados Unidos. deNorte América, que se han esr. ecializadoen él. Si las bibliotecas infanti) es puedenllegar a crear un mercado firme para loslibros bien impresos y bien ilustrados,prestarán un gran servicio a la educa-ción en la India. La colaboración entretodos los sectores interesados tiene eneste caso una importancia capital.

Pero éste es un problema general.Existen ya en la India los posibleslectores de la biblioteca, y su númeroaumentará enormemente en la próximadécada. He hecho ya referencia a lanueva clase de lectores que. surgirá en elfuturo. Pero i, de dónde vendrán loslibros ? En. lengua inglesa el número detítulos impresos debe ascender a más delcuarto de millón, y la producción anualdebe ser de 30 a 40. 000. Aunque uno nopuede hacer sino un cálculo a la ligerade la disponibilidad de tituios de librosen hindi adecuados para une bibliotecapública estos libros no pasa probable-mente de 7. 000, o a lo sumo 10. 000, y laproducción anual no ha de exceder los2. 000, panfletos inclusive. De estos libroshay muchos mal impresos, en edicionespoco adecuadas para su manejo por unabiblioteca.

En Occidente el desarrollo de lasbibliotecas públicas sucedió a la im-presión de libros en grandes cantidades.En la India las dos cosas deben marcharjuntas. Las bibliotecas pueden ejerceruna influencia directa sobre la pro-ducción de lihros creando un mercadofirme para ciertos tipos de éstos.

Aquí tenemos un problema nuevopara una biblioteca : el de ayudar acrear libro-no simplemente limitarsea comprarlos-estimulando a losautores, los editores y libreros a lanzaral mercado más y mejores volúmenes.

Si las bibliotecas públicas de la Indianan desempeñar plenamente la parte

que les corresponde en el desarrollo democrático del país, deben responderal desafío que les plantea esta cuestión y transformarlo en una oportunidadde realizar la obra debida. La oportunidad es mucho más grande que la quetuvieron las bibliotecas públicas inglesas hace cien años, por ser másurgente la sece. nidad que la informa. Las bibliotecas ayudarán. como esnafural, a que se difunda el alfabetismo, que es un medio y no un fin ; peroen su uso deben buscarse los premios que trascienden esta meta immediata.

Para alcanzar dichos premios hay que hacer frente a ciertas exigencias.La biblioteca debe estar abierta a todos, y su uso ser gratuito. Su propósitodebe ser el de informar y entretener-así como el de educar- ; su deberel de estimular a sus lectores a usar de los lihros para recrear sus horas deocio, y no únicamente para responder a los requerimientos de su vocación.

Ver a los lectores que acuden a la biblioteca pública de Dethi, tanto jóvenescomo viejos, es un espectárulo que no puede menos de causar una hondasatisfacción en todos aquellos que creen que los libros son los agentes prin-cipales de la verdadera civilización. Detrás de cada hombre o mujer queacude a la biblioteca hay miles que no gozan de las facilidades ofrecidas aaquellos y hay que tomar todas las medidas necesaria para satisfacer lasnecesidades de esos mitos de desposeídos.

6 se roban más libros en Delhi ? Aún no hay pruehas de que así ocurra,pero cabe decir que en Inglaterra, después de cien años de funcionamientode las bibliotecas, hay quien roba todavía lo que en realidad le pertenece.El ingenio mal empleado que he visto desplegar a algún lector indio se hadirigido principalmente a lo que es, en cierto sentido, el laudable propósitode adquirir una tarjeta extra para poder retirar más libros de una vez. Enveinticinco años de vida administrativa no me había tropezado nunca conel método que ví emplear en Delhi para conseguir este propósito, métodoque sería improcedente descubrir, pero que me llenó de admiracióninvoluntaria.

Aquí es de lamentar uno de los contrastes con Inglaterra : la ausencia delbello sexo, que en las bibliotecas inglesas predomina, aún entre el persona !.En Delhi las mujeres son más tímidas, o quizá tengan menos tiempo para

Page 13: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

LA UNESCO JUL) 1952. Pá6.) 13

El contraste entre los lectores de las bibliotecas públicas de Inglaterra y de la India es bien grandepor cierto. En las inglesas (abajo) la proporción de niños es muy elevada, pero su número declinaverticalmente al allegar a la adolescencia. Entre los 15 y los 25 años la gente va muy poco a las biblio-tecas, problema que en Delhi no existe, ya que los adolescentes y jóvenes son los clientes másdevotos de la suya. En las bibliotecas corrientes de Inglaterra (arriba) predominan las mujeres, y muya menudo las casadas piden libros para sus maridos. En la India, en cambio, raramente apareée unrostro femenino en un salón público de lectura. (Fotos coi. Copyright BhtishCrown.)

La Unesco fQmenta y estimula el desarrollo de los servicios de biblioteca pública para toda clase delectores, vivan éstos en ciudades o en zonas rurales. Los de la biblioteca pública de Delhi contaránpronto con un servicio móvil destinado a estas últimas, servicio similar al que opera en la Columbia

Británica, Canadá (arriba).

La isla de Egina, que hace dos

años no contaba con una biblio-

teca pública, hoy la tiene ; y esta

conquista es, en gran parte, la

obra de una mujer.

por Beatrix Collingham

A LOS cinco minutos de andar por la calle aldeana que salede la bahía de Egina, el visitante puede advertir, en una

esquina a la izquierda, una vieja casona, de interesanteaspecto, que sobresale entre las que se perciben desde la

carretera.En el jardín se levanta un edificio nuevo, pequeño y simple,

hecho con piedra del país ; un edificio digno en todo sentidodel más señorial que tiene frente a sí. Es la primera bibliotecapública moderna de Grecia, y la primera de la que puede reti-rarse libros con toda facilidad.

La mayor parte de las ciudades y poblaciones importantes de. Grecia tienen, naturalmente, una biblioteca pública. En algunoscasos-como los de Salónica, Patras, Corfú y Chios-se tratade una biblioteca excelente, pero sólo puede llamársela pública enel sentido de que. es propiedad municipal ; el cuidado principal delbibliotecario es, generalmente, conservar libros, en vez de faci-litar el uso de éstos. Los lectores no pueden pedir ningún volu-men prestado, ni siquiera recorrer con libertad los estantes yhojear algún libro que les llame la atención.

Creo que fué Chios la que tomó la iniciativa de inaugurar ensu biblioteca una pequeña sección de préstamo de libros. Quefunciona como una concesión especial. En Egina el conceptoque guia el funcionamiento de la biblioteca es completamentediferente de éste.

Uno lo advierte de entrada, apenas echa un vistazo a lasinstalaciones. El salón central, claro y bien iluminado, decoradocon gusto-reproducciones de cuadros y algún jarrón con floresaquí y allá-representa, con los estantes ordenados según elsistema internacional Dewey y los letreros que indican al visi-tante las diversas materias de sus secciones, una revolucióndentro de las prácticas seguidas en el país para el funciona-miento de las bibliotecas. Yo entré la primera vez detrás deun chico de la aldea que, de acuerdo a la costumbre local, llevabael cabello casi rapado. Me emocionó verlo devolver su libro,recibir la papeleta que había. firmado, escoger dos o tres librosmás y sentarse para leer un poco de cada uno y decidir cuálsería el que se llevara a su casa ; trámite bien sencillo y comúnpor cierto, pero que en aquel sitio y circunstancia se me antojóhistórico.

La cosa empezó hace dos años, y la iniciativa partió de unafuncionaria del Ministerio de Educación, la señora Peppa-Xeflouda que, desde mucho antes de la guerra, habia seguidocon vivo interés los adelantos registrados en el mundo enteroen el terreno de las bibliotecas públicas. En 1948 tuyo oportuni-dad de apreciar personalmente algunos de esos adelantos. Comoinvitada del Consejo Británico, siguió en Londres un cúrso enla Escuela para Bibliotecarios de la Universidad de Londres,y luego, con una beca de la Unesco, visitó bibliotecas de muchasclases, no sólo en Gran Bretaña sino también en Francia yEscandinavia.

Los métodos seguidos en las bibliotecas rurales parecian serlos que mejor se adaptaban a su país, y al regresar a éste buscóla oportunidad de poner en práctica sus ideas. El principalosta. culo que encontró fué la falta de dinero, pero aún asívió que, con voluntad, podia hacerse mucho con las bibliotecasa existentes. En 1949 las perspectivas parecian alentadoras. seformó un Consejo General de Bibliotecas con el propósito defomentar el estudio de métodos bibliotecarios modernos, y pocodespués se autorizaba al Ministro de Educación, por decreto par-lamentario, a fijar un rubro destinado al fomento de bibliotecas.La cantidad podría ser pequeña, pero el precedente quedaba sen-tado. Por esa época un centenar de bibliotecarios de toda Grecia,aproximadamente, asistieron a un curso ofrecido en la Biblio-teca de la USIS, curso que duró dos semanas. Hubo una seriede debates interesantes y se formularon varios planes, peroluego pasaron los meses y no se hizo nada. La señora Xeflouda,sin embargo, no se descorazonó, resuelta como estaba a presentara su país el ejemplo de una biblioteca moderna en pleno funcio-namiento. Finalmente resolvió hacerlo en la isla de Egina,donde nació y vive.

El alcalde, los maestros y los comerciantes de la localidad sedirigieron a ella ofr-=ciéndole su concurso al publicarse el planque la animaba. El Ministerio de Educación le dio su aprobaciónmás entusiasta y le proporcionó los fondos necesarios para agre-gar techo, puertas y ventanas al edificio a medio construir quelos alemanes dejaran en el jardín de Egina. En el edificio dela municipalidad se encontraron estanterías viejas, que se cor-taron, adaptaron y pintaron para que sirvieran los prop5sitos dela biblioteca modelo. El carpintero encargado de esta tareaconstruyó también un mueble especial para poner en exhibiciónlos periódicos que llegaban a la biblioteca, y un mostrador quetenía todos los compartimentos y cajones necesarios para colo-car las fichas, carnets, etc. que debía consultar el bibliotecarioencargado de atender al público. El Alcalde, señor Hadzis, pro-porcionó la madera, y la señora Xeflouda regaló a la bibliotecael fichero que debía contener sus catálogos.

Un buen día, todo quedp listo para albergar ! os libros.Los libros debieron llegar a la biblioteca como resultado de

donaciones, y éstas cayeron de todas partes. Muchas de estasdonaciones eran regalo de editores, escritores, etc., tanto deEgina como de Atenas, que se interesaron por la iniciativa : peroadem4s, por intermedio de la Unesco, muchas instituciones delexterior contribuyeron con cantidades sustanciales : la Biblio-teca Pública de Nueva York, el Fondo de Adquisici5n de LibrosInfantiles CARE. el Lord Mayor de Londres y la Sociedad Bri-tánica y Extranjera de la Biblia. Un regalo que tuvo particularutilidad fué el de cupones de libros de la Unesco por valor decincuenta dólares, ya que con ellos se pudo adquirir un juegooompieto de textos clisicos griegos y una cantidad de manualesde referencia, entre los que se contaba un atlas.

La biblioteca pública de Egina es ya un rasgo de la vidacotidiana de la población, y su futuro está asegurado porqueel Ministerio de Educaci5n y el Consejo General de Bibliotecasayudan de una manera regular a solventar sus gastos.

Y ésta no es toda la historia. El acceso a los libros pica lacuriosidad, y así, de un modo completamente espontáneo, al-guien indicó la conveniencia de dar clases en el local de laBiblioteca. La mayoría de los interesados querían, en primerlugar, aprender inglés, de modo que se encontró un profesorpara que diera clases los domingos por la mañana. A éstassucederán clases de otras materias, y asi Egina irá demostrandocómo una biblioteca pública puede ser no solamente una espe-cie de centro de ideas y conocimiento, sino también una plantade energía que genera nueva actividad intelectual en la comu-nidad a la que sirve.

(Este articulo estó reproducido del"Athens New$".)

LA OBRA DE

UNA MUJER

Page 14: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

Pág. 14. JULIO 1952 EL CORREO DE

ONCE PAISES ACABAN CON LOS IMPUESTOS A LA CULTURA :

UNA MEDIDA QUE BENEFICIA A 165 MILLONES DE HOMBRES

El convenio por el cual se pro-cede a abolir los impuestos deimportación a una serie de ar-

tículos y materiales utilizados pormaestros, estudiantes, artistas y cien-tífico-s-y con ellos el público en ge-neral-beneficiará a 165 millones dehombres en once países, que son losque lo han ratitìcado definitivamente.

Este convenio sobre importaciónde materiales educativos, científicosv culturales entró en vigencia el 21de Mayo de este año, al recibirse enla sede de las Naciones Unidas enNueva York la aceptación formal deldécimo país que lo ratificaba : Sue-cia. Las otras naciones dispuestas aponerlo en práctica son Cambodia,Ceilán, Egipto, Israel, Laos, Mónaco,el Pakistán, Tailandia, el Vietnam yYugoeslavia.

Tratado verdaderamente amplio einternacional, éste, cuya realizaciónha auspiciado la Unesco y que es elprimero de su género en cobrar efec-tividad, elimina los derechos de adua-na sobre libros, periódicos, revistas,pinturas y escultura-s, así como sobremapas, cartas hidrográficas, músicaimpresa, manuscritos e instrumentospara uso de los ciegos.

También se concede la importaciónlibre de derechos a las películas decarácter educativo, científico o cultu-ral ; a las proyecciones, micropelículasy trozos de película ilustrativos quetengan este mismo carácter, así comoa las grabaciones de sonido y noticia-rios cinematográficos ; a los modelos,'carteles de enseñanza e instrumentoscientíficos y a las planos o dibujos dearquitectura, maquinaria industriale ingeniería. Pero todos estos mate-riales quedan exentos de derechosúnicamente si se envían a institu-ciones educativa-s como las escuelasy universidades, o a bibliotecas,museos, laboratorios de investigaciónu organizaciones oficiales de trans-misión radiofónica.

Además, el impuesto que se apli-que a la venta de materiales de in-formación importados, o cualquierotra tasa de que sean objeto, nohabrá de sobrepasar al que se apliquea los productos de fabricación local.Los gobiernos se comprometen asi-mismo a conceder licencias de impor-tación y divisas de cambio para laadquisición de las publicaciones re-queridas por las bibliotecas públicas.Finalmente, estos mismos gobiernosfirmantes del convenio se comprome-ten a « continuar sus esfuerzos comu-nes por fomentar la libre circulacióntie materiales educativos, científicosy culturales. » Esto quiere decir quetratarán de asegurar el paso seguro,simple y rápido de estos materialespor sus aduanas.

Materialmente, el tratado devolveráa muchos elementos de informaciónlos beneficios del comercio libre,beneficios de que gozaran antes delevantar las dos guerras mundialesde este siglo una valla tremenda derestricciones comerciales entre lasnaciones del mundo. Para decirlo conlas palabras del « Times» de Londres,puede eonsiderarse el citado conve-nio como « Un admirable paso atrás,hacia el mundo más sensato en quevivíamos».

Hace cien años, en efecto, era bienYáeil obtener libros del extranjero oenviarlos a otros países. El transporteen barco de vela era lento, sin duda,pero el comercio libre constituía laregla en el mundo entero, y los mate-riales educativos circulaban por to-das partes sin que molestaran sutránsito impuestos, tasas y otras ba-rreras comerciales.

Algunos gobiernos tomaron medi-das especiales para fomentar el in-tercambio y circulación de los ele-mentos de estudio. Así, en 1860,Francia y el Reino Unido firmaronun tratado de libre comercio de li-brios.

Las guerras crean barrerasal conocimiento

L A primera guerra mundial señalóel fin de este período de relativobienestar para la cultura. Los gobier-nos adoptaron tarifa-s aduaneras ysIstemas de permisos para limitar elcomercio a las « mercaderías esencia-) e3y y ia mayor parte de los artículosde carácter educativo sufrieron lasconsecuencias de la medida. La crisiseconómica de 1930 trajo muchas res-tricciones nuevas, como cuotas y re-glamentaciones de cambios y expor-taciones. La segunda guerra mundial,al arruinar a su vez a la industria, ala navegación y al comercio de tantos

por Philip L. Soljak

países, asestó et golpe de gracia alsistema de comercio libre.

Los materiales educativos, quenunca habían sido tan necesarioscorno entonces, se vieron injusta-mente envueltos en todas estas medi-das, y no por culpa de los gobiernossino más bien por obra del azar.

A pesar de los enormes adelantosproducidos no sólo en las comunica-ciones, sino también en la fabrica-ción y transporte de los materialeseducativos, las gentes hallan costosoy difícil, cuando no imposible, elobtenerlos del exterior. Más de 50países gravan con impuestos, tarifaspostales y otras restricciones la im-portación de libros. Algunos tasan alas películas por metro, y a los librosy las pinturas por kilo. Los instru-mentos científicos, indispensables en. antos laboratorios de investigación,

tienen tasas que a veces son hasta del40 por ciento de su valor. Exposi-ciones y colecciones destinadas a lasescuelas o galerías de arte se cubrende polvo y humedad en las aduanasmientras los que han promovido suvisita a un país tratan de reunir lacantidad de dinero requerida por lasautoridades. s para permitir su entrada.

La acción necesaria para acabarcon estas barreras que se oponen

19 ;) 0. El primer día lo firmaron die-cisiete países, a los que siguieronmuchos otros más adelante.

En los meses siguientes la prensaje todo el mundo, así como diversasinstituciones oficiales y grupos devoluntarios, apoyaron ampliamenteel tratado. El Consejo Económico ySocial de las Naciones Unidas, elConsejo de Europa y las potenciasfirmantes del tratado de Bruselas hanseñalado su importancia.

Unas 20 organizaciones no-guber-namentales también lo han apoyado,mientras que la Federación Interna-cional de Editores y Redactores dePeriódicos y el Comité de Intercam-bio Internacional (organismo de co-mercio libre) han instado a las aso-ciaciones nacionales que acompañansu obra a que aboguen por la rati-ficación del convenio, haciendo lopropio la Liga de Sociedades de laCruz Roja y el Consejo Internacionalde Mujeres.

Ventajas típicas del convenio

Q L'H representa e) tratado para elciudadano común y corriente,y en especial para los estudiantes,maestros, artistas y científicos ? De-

El convenio de la Unesco sobre materiales educativos entró en vigencia el 21 deMayo, al depositar el señor Seven Grafstrom (a la izquierda), representantepermanente de Suecia ante las Naciones Unidas, el instrumento de ratificaciónde su país. A la derecha puede verse al señor Trygve Lie, Secretario Generalde las Naciones Unidas, a quien acompaña el señor S. Arnaldo, director de la

oficina de la Unesco en Nueva York.

al conocimiento se remonta a losdías sombríos de la segunda guerramundial. La Conferencia de Minis-tros de Educación de los países alia-dos, que tuvo lugar en Londres entre1943 y 1945, instó a los gobiernos deentonces a que tomaran medidas paralue la circulación de los libros, laspelículas educativas y los instrumen-tos de cultura se produjera con mayorlibertad al restablecerse la paz.

A) crearse la Unesco en 1946, lanovel Organización-se empeñó en unacampaña por la libre circulación demateriales educativos, científicos yculturales. Su Conferencia Generaldecidió que la mejor manera de ser-vir este propósito era formular unconvenio internacional que estuvierasuscrito por el mayor número posi-ble de países.

El proyecto correspondiente de tra-tado se redactó con ayuda de las par-tes contratantes del convenio gene-ral sobre tarifas y comercio, a raízde la reunión celebrada en Annecyen 1949. 34 naciones, entre las quese contaban 26 Estados Miembros dela Unesco, tomaron parte en esta con-ferencia internacional de comercio.A raíz de la aprobación de este pro-yecto de tratado por un comité deexpertos de 25 Estados Miembros dela Unesco, así como por la Conferen-cia General de ésta, quedó listo elconvenio par su firma en la-sed dela Organizar'/ (sil, en Noviembre de

tengámonos un momento a examinarsu efecto potencial entre algunos delos 11 países que van a ponerlo enpráctica. Los detalles que aquí cita-mos están tomados del manual de laUnesco.'Trade Barriers to Know-ledge", donde se estudian las tarifasaduaneras y otras reglamentacionesque afectan al material de informa-ción en 43 países.

Los libros, revistas y periódicosentran ya en la mayor parte de esos11 países sin pagar tasa alguna. Elconvenio impedirá que en el futurose grave su entrada con cualquierclase de impuesto. Mientras tanto, seabaratará el precio de los libros enSuecia y Yugoeslavia ; en la primeracesará de aplicarse un impuestoequivalente a diecinueve centavos dedólar el kilo (o dos chelines dos pe-niques la libra) a los libros ilustra-dos y libros para niños con grabadosy dibujos. Yugoeslavia, por su parte,abolirá impuestos que oscilan entreveintiséis y treinta y tres centavosde dólar el kilo sobre los libros im-presos en idioma del país, así comosobre revistas y manuscritos.

En Suecia el administrador de es-cuela primaria no tendrá que pagarya un impuesto de veintinueve cen-tavos de dólar por kilo de mapas ycartas importados con textos en sue-co. Su colega yugoeslavo se ahorraráun impuesto de entre nueve y diecio-cho centavos de dólar sobre e-stos ar-

tícutos, y de cuarenta centavos sobreel kilo de modelos diversos para laslecciones escotares. En cuanto a estos,terminará también en el Pakistán eíimpuesto del 30 por ciento de su va-lor que se les viniera aplicando has-ta la fecha.

Los profesores de secundaria vuniversidad, que usan un materia)más complicado en sus clases, dis-frutarán de beneficios mavores. Unfilm educativo o científico de 300metros de largo (980 pies) paga unimpuesto de un dólar doce centavoen Yugoeslavia, un dólar cincuentay siete centavos en Tailandia v die-cinueve dólares con sesenta centavosen el Pakistán. Todos estos impues-tos desaparecerán, asi como tambiénel impuesto de trece centavos porkilo de proyecciones luminosa quese aplica en Suecia.

Los que hagan uso de grabacioneseducativas, ya sea gramofónicas o de) tra otase, no tendrán que pagarel impuesto del 20 por ciento de suvalor que venían pagando en Tai-landia, ni el 45 por ciento en Ceiláno et 50 por ciento en Pakistán. EnCeilán terminará asimismo un im-puesto del 27 % sobre los receptoresje radio destinados a los ciegos.

Los profesores de ciencias o losque se dediquen a investigacionescientíficas en Suecia se ahorraránun 15 % de impuesto sobre los mate-riales importados. En Pakistán ter-minará también un impuesto similardel 30 : %. Sobre un solo aparato estosimpuestos Hegan a ser a veces dedentos de dólares.

Otros muchos grupo de la socie-dad se verán beneficiados por lamedida. Los exhibidores cinemato-gráfiws cesarán de : pagar un impuestode seis dólares vemticinco centavostorre tos noticiarios que se importenen Suecia, catorce dólares sobre lasque se importen en Ceilán, diecinuevedólares sesenta sobre los que lleguena Pakistán y veintiocho dólares cin-cuenta y seis sobre los importadospor Israel. En este país la rebajaserá particularmente apreciada, yaque sus habitantes son los que vancon mayor frecuencia al cine entrelos del mundo entero. Las estadís-ticas señalan una concurrencia anualal cine de 38 veces por persona.

Los que se dediquen a la impor-tación de obras de arte se veránlibres de una tasa de 30 por cientoa las esculturas que se introduzcanen el Pakistán, tasa que en Israel hasido hasta ahora de un 35 por cientoy en Ceilán de un 45 por ciento, yque también deja de tener vigenciaen estos dos países. En Suecia elimpuesto actual a las pinturas estábasado en el ancho de la tela más elmarco, y viene a ser de 10 a 19 cen-tavos de dólar por kilo. También esteimpuesto quedará abolido.

Diecinueve países más han firmado.el convenio, aunque sin ratificar ! otodavía. Estos países son Afganistán,Bélgica, Bolivia, China, Colombia,Ecuador, Et Salvador, Filipinas,Francia, Grecia, Guatemala, Haití, elIrán, Luxemburgo, Nueva Zelanda,Países Bajos, Reino Unido, RepúblicaDominicana y Suiza. Algunos de ellosestán dando actualmente los pasosnecesarios para obtener la corres-pondiente ratificación parlamentaria.

Al entrar en vigencia el tratado, elseñor Jaime Torres Bodet, DirectorGeneral de la Unesco, pronunció lassiguientes palabras : « En nombre dela Unesco felicito a los primerosadherentes a este instrumento inter-nacional de intercambio cultural, yconfío sinceramente en que pronto seles unan muchos otros. La diligenciacon que los Gobiernos ratifiquen eimplementen el convenio dará almundo una nueva prueba de su nega-tiva a convertir las fronteras geográ-ficas en barreras de orden intelectual.Esa diligencia demostrará tambiénque están resueltos a fomentar esa« solidaridad intelectual y moral de]a humanidad que fortalece et senti-miento de paz por medio de la comu-nión de los espíritus.

Destacando la importancia delconvenio, dijo a su vez et SecretarioGeneral de las Naciones Unidas,Sr. Trygve Lie : « Et convenio per-mite, por una parte, que las gentesobtengan más fácilmente y con me-nores gastos los materiales que nece-sitan para su educación y su cultura.Por la otra, da a cada país mayoracceso a las diversas expresiones dela vida cultural de otros países,contribuvendo así a la formación deun espíritu de comprensión y respetomutuos en el mundos.

Page 15: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

LA UNESCO JULIO 1952. Pág. 15

He aquí varios artkulos que no pagarán derecho en los países ratifi-cantes del convenio de la Unesco : planos arquitectónicos e indus-

triales, materiales para ciegos, mapas geográficos, películas educa-tivas, instrumentos científicos, música impresa y obras de arte.

Page 16: La Ciencia hace retroceder al desierto; The UNESCO …unesdoc.unesco.org/images/0007/000710/071076so.pdf · Irak : Me. Kenzie's Bookshop, Bagdad. larae ! I Blumstein's Bookstores,

CAEN LAS BARRERAS

AL UBRE

INTERCAMBIO

INTELECTUAL

Foto COI-Briti, h Crown Copyright

La tecnología moderna ha hecho posible la circulación, en una escala que no tieneprecedentes, de libros, instrumentos científicos y material educativo. Pero pese a lafacilidad con que estos elementos de la cultura pueden cruzar físicamente las fronterasde cualquier país, estamos en una situación mucho peor que la de hace 60 o 100 años,época en que un paquete de libros podía viajar sin dificultades de ninguna especie acasi cualquier país del mundo. Actualmente son más de 50 los países que imponenderechos de aduana y otras restricciones comerciales a la importación y venta de librosextranjeros ; y en cuanto a los instrumentos científicos, tan necesarios en los labo-ratorios de investigación, la tasa que se les impone llega a ser hasta del 40 °o desu valor. Por una extraña perversión de la lógica, ciertos países tasan las películasimportadas por metro, y las esculturas por kilo ; otros eximen a los manuscritos,pero tasan las copias a máquina de éstos ; y permiten que entren al país sin pagarimpuestos novelas policiales encuadernadas en rústica, aunque aplican una tasa a loslibros científicos y técnicos si Éstos vienen encuadernados en cuero. El 21 de Mayo de1952 se dió un paso importante para destruir esta formidable red-por lo menos enparte-al entrar en vigencia, en once países que lo ratificaron, el tratado auspiciadopor la Unesco por el cual se anulan los derechos de importación en esos países demateriales de carácter educativo y científico, desde libros, periódicos y obras de artehasta discos, aparatos científicos y aparatos y artículos para ciegos. (Véase la pág. 14).