24

La voz de Louisiana_2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La voz de louisiana edicion abril 2013

Citation preview

Page 1: La voz de Louisiana_2013
Page 2: La voz de Louisiana_2013

Para saber como obtener una muestra gratis llama al:

¿CANSADA DE LA DIETA Y EL REBOTE?

lA VOZ DE lOUISIANA02

¡No busques mas! La REVOLUCION científica del SIGLO al alcance de tus manos

Lo que tu cuerpo necesita para desintoxicarse y mantenerse saludable:-EL BATIDO PERFECTO -SUPLEMENTOS DE ACUERDO A TU ADN

Nutrición hecha para TI, de acuerdo

a tu ADN.

337-552-8333 o 337-354-6346

Page 3: La voz de Louisiana_2013

Patricia Morales - Editora - [email protected]

Gloria Zambrano - Ventas Generales -General Sales [email protected]. (337) 212-5189

Orianna Mendoza Ventas - Administración Lafayette-Sales [email protected]. (337) 772-9638

Ana Acosta Ventas y Columnas / Sales and Articles [email protected]. (337)-962-8075Layout and Grafic Design/ Diagramación y Diseño Gráfico

Stephen Matute, Alina Ordóñez

Si esta interesado en hacer una contribucion a la proxima edicion favor enviar su solicitud a: [email protected]

If you are interested in making a contribution to the next edition please send your request to:[email protected]

04. Comunidad Hoy I Today´s Community.

05. Interés General I General Inetrest.

07. Gente como tú I People like you.

09. Mujer Bonita I Beautiful Woman.

10. Apuntes para el éxito I Notes for the Succes.

15. Fe en acción I Faith in Ac-tion.

16. Salud I Health.

18/19. Sociales I Socials.

20/21. Columna de Opinión I Col-umn Opinion.

22. Sección de los niños I Kid´s section.

Staff

facebook.com/lavozdelouisianaF O L L O W U S / S Í G U E N O S E N :

La Voz de Louisiana LLC. Suscripciones disponibles por $40 anuales. Copyright 2011 por La Voz de Louisiana LLC. Todos los Derechos Reservados.

La Voz de Louisiana is published by La Voz de Louisiana LLC. Subscriptions are available for $40 per year. Copyright 2011 by La Voz de Louisiana LLC. All rights reserved.

lA VOZ DE lOUISIANA 03

ÍndiceALLOWAYJ

ATTORNEYS AT LAW

EFCOAT LLPG

Divorcios, Accidentes de Vehículo, Accidentes de Trabajo,

Deportaciones, Visas de Trabajo, Extensiones de Visas, Inmigración familiar

Hablamos Españolwww.gallowayjefcoat.com

Toll Free: 1(800)260-7011Tel:(337)984-8020 / Fax:(337)984-7011

1925 Dulles Drive P.O.Box 61550 Lafayette, La 70596-1550

Buscas un Abogado?

Tenemos Recargas Aceptamos pagos de Telefonos MóvilProductos Latinos Venta de Joyería

Tel (337) 406-2900Fax: (337) 406-2902

Lunes - Domingo9:00 AM- 8:30 PM

107 Mimosa Pl. Lafayette, LA

Envía tu dinero con:

Dentro y fuera de USA

Money OrderAhora puedes hacer tus pagos de Bills aquí:

Si no tienes tarjeta de crédito llegaron las nuevas tarjetas

prepagadas¡Ven y activalas ya!

NU

EVO

S Ven y aprovecha HOY, un especial que no puedes

perder. Llevate 2 por $100

y te damos uno GRATIS

PANTALONES COLOMBIANOSLEVANTA POMPI

INFORMACION DE PORTADA:MODELOS: Ale y SofieFOTOGRAFIA: A.Velasquez y P. MoralesVESTUARIO: BONITAS TUTUS N’

Page 4: La voz de Louisiana_2013

04

Comunidad hoyTOQUE DE PRIMAVERA 2013 SPRING TOUCH 2013

By/Por: Orianna Mendoza

El pasado mes de Marzo, se llevo a cabo Spring Touch (Toque de Primavera) 2013, evento que se realizó, con la finalidad de jun-

tar a diversos grupos de artistas y compañías para dar a conocer sus productos de joyería y otros a toda la comunidad. Esta actividad se llevo a cabo gracias a Hands with a Plan (Manos con un Plan), que promueve la ayuda a los centros de refugio de la comunidad y tiene proyectado ayudar a centros de alimentación en otros países.

Touch Spring 2013 was held this past March with the purpose of bringing together a diverse group of artists

and companies to present their fashion jewelry and other small businesses to the community. This activity was organized by Hands with a Plan, promote the Arts and Crafts to help the Shelters of the community and has a plan to help feeding stations in other countries.

lA VOZ DE lOUISIANA

Page 5: La voz de Louisiana_2013

El Día de la Tierra es un día celebrado en muchos países el 22 de abril. Se dedica este día para crear una conciencia común a los problemas de la superpoblación, la producción de contaminación,

la conservación de la biodiversidad y otras preocupaciones ambientales para proteger la Tierra.Una conciencia común sobre los problemas de la contaminación, no se despierta solo en un día, es necesario que nosotros mismos pongamos nues-tro granito de arena e inculquemos en nuestros hijos la necesidad de cuidar y respetar el planeta desde que son muy pequeños, tanto en casa como en el colegio, la buena salud de la Tierra depende mucho de nuestras actitudes frente al medio ambiente y es necesario que los niños adquieran hábitos positivos en lo que se refiere a la naturaleza. POR EJEMPLO: Utiliza Menos Agua1.Ahorra agua siempre que puedas. 2.Mantén cerrado el grifo mientras no necesites el agua que sale para no desperdiciarla.3.Riega por la mañana o bien tarde para que el agua no se evapore ense-guida. Ahorra Energía Eléctrica1.Apaga las luces. 2.Utiliza bombillas de bajo consumo. 3.Evita utilizar electrodomésticos y energía innecesariamente. 4.Aprovechar la luz natural. 5.Desconecta todo aparato eléctrico que no este en uso, aun cargadores de teléfono.Contamina Menos1.Ahorra combustible. Planifica tus viajes diarios. Comparte carros.2.Gasta menos gas. Recicla todo lo que puedas1.Cuida y reutiliza las hojas de papel2.Separa la basura. (Latas, basura biodegradable, plásticos)3.Evita usar recipientes de aluminio y de plástico. Genera menos desperdicios1.Utiliza pilas recargables. 2.Evita usar productos desechables. Los adultos debemos dar ejemplo, los niños nos imitan en lo bueno y en lo malo. A cuidar la Tierra se ha dicho!

Take good care of the Earth for your Child’s sakeCuida La Tierra para Tu Hijo

Earth Day is a day celebrated in many countries on April 22. This day was established to create awareness to the problems of overpop-ulation, pollution production, conservation of biodiversity and other

environmental concerns to protect the Earth.A common awareness of pollution problems takes more than one day to be widespread. We all need to contribute and teach our children since they are very young, at home and school, that the well-being of the Earth depends heavily on our attitudes towards the environment. It is necessary for children to acquire positive habits in regards to nature. FOR EXAMPLE:

Use Less Water1. Save water whenever possible.2. Keep tap off until the water is needed to avoid waste.3. Watering plants or grass in the morning or evening so that the water

does not evaporate quickly.

Save Electricity1. Turn Off all Lights.2. Use energy-saving light bulbs.3. Avoid using appliances and energy unnecessarily.4. Harnessing natural light.5. Disconnect every electrical chord when not in use even phone chargers

Pollute Less1. Save fuel. Plan your daily trips. Carpool2. Spend less gas.

Recycle everything you can1. Take care and reuse paper sheets2. Separate trash. (Cans, biodegradable trash, plastics)3. Avoid using aluminum containers and plastic.Generates less waste1. Use rechargeable batteries.2. Avoid using disposable products.

Adults are the example. Children will imitate the good and the bad. So lets take care of the Earth!

Por/By: Orianna Mendoza

interés general

lA VOZ DE lOUISIANA 05

Page 6: La voz de Louisiana_2013

lA VOZ DE lOUISIANA06 lA VOZ DE lOUISIANA 03

SEGUROS & INVERSIONESING FINACIAL PARTNERS

Lourdes BroussardRepresentante Registrada

1228 Camelia blvd. ste.dLafayette, LA 70508

Direct: (337) 989-2685Fax: (337) 389-2104Cell: (337) 349-6102

Email: [email protected]

Angel´s TouchFotografia & V ideo

Videos & Fotografia de Alta Calidad

(337) 356-7508

Y Mas...

Bodas,QuinceanerasPara los Eventos mas importantes

de tu vida y la de tus Seres queridos.

BOCHM-CABAÑAS QUIROPRACTICA

El Doctor es Mexicano y loAtendera en Español

Horario flexible Citas el mismo dia

Tratamiento para trabajadores lesionados y accidentes de auto.

Dolor de cuello y espalda .

1O5 Independence blvd #2 Lafayette, LA 337-991-0600

~AAVTraducciones

Mas de 5 Anos de Experiencia

(337) 356-7508 VTraducciones de

Documentos Legales

Traducciones Legales:Corte, Abogados

Traducciones MedicasAseguranzas

A -

de unir culturas, es-

estadounidense al nivel local, llamándonos de tal manera la

-diana.

-do nuestra aportación. La ley

SB1070 de Arizona fue mayormente derrotada y el

a que celebremos este 4 de Julio como un feriado de todos y de manera bicul-tural, mostrando ambas las banderas de

vez.Que orgullosamente aceptamos este país como nuestro nuevo hogar y con el mismo orgullo conservamos nuestra herencia.ACLA quisiera recibir fotos de ustedes celebrando el 4 de Julio con ambas banderas y con su permiso

-tirlas con

envíenlas a: [email protected]

Comunidad Hoy

La Voz de Louisiana I 06

Aan organization to unite cultures,

-ics and Americans, call-ing ourselves Asociación

Little by little the U.S. is accepting all we have to offer. Arizona’s SB1070 was mostly defet-ed and the “Dream Act” will most likely pass.

-brate this 4th of July proudly bicul-tural as it’s a holiday for all of us here.

that of your country of origin. Show that we proudly accept this country

was our home and maintain our Heritage with the same pride.

of you celebrating the 4th of July -

[email protected]

A --

-

gran apoyo brindado durante varios anos a toda la comuni-dad latina y de este modo dándole la bienvenida a su Nue-

vo director Ben Berthelot.

T -tended the activity hosted by

-

the departure of its Director Gerald -

ed him with an appreciation for the great support provided for several years to the entire Latino community and also

welcomedtheir new directorBenBerthelot

La Voz de Louisiana I 07

Agradecimiento a LCVC por el apoyo a la Comunidad Latina

LCVC Appreciation for the support to the Latino Community

Unión de Culturas Union of Cultures

Cruzero Para 2 Junio 28, 2013

7:00 p.m.

(225) 238-1065(225) 341-1933(337) 447-4331

lA VOZ DE lOUISIANA 03

SEGUROS & INVERSIONESING FINACIAL PARTNERS

Lourdes BroussardRepresentante Registrada

1228 Camelia blvd. ste.dLafayette, LA 70508

Direct: (337) 989-2685Fax: (337) 389-2104Cell: (337) 349-6102

Email: [email protected]

Angel´s TouchFotografia & V ideo

Videos & Fotografia de Alta Calidad

(337) 356-7508

Y Mas...

Bodas,QuinceanerasPara los Eventos mas importantes

de tu vida y la de tus Seres queridos.

BOCHM-CABAÑAS QUIROPRACTICA

El Doctor es Mexicano y loAtendera en Español

Horario flexible Citas el mismo dia

Tratamiento para trabajadores lesionados y accidentes de auto.

Dolor de cuello y espalda .

1O5 Independence blvd #2 Lafayette, LA 337-991-0600

~AAVTraducciones

Mas de 5 Anos de Experiencia

(337) 356-7508 VTraducciones de

Documentos Legales

Traducciones Legales:Corte, Abogados

Traducciones MedicasAseguranzas

A -

de unir culturas, es-

estadounidense al nivel local, llamándonos de tal manera la

-diana.

-do nuestra aportación. La ley

SB1070 de Arizona fue mayormente derrotada y el

a que celebremos este 4 de Julio como un feriado de todos y de manera bicul-tural, mostrando ambas las banderas de

vez.Que orgullosamente aceptamos este país como nuestro nuevo hogar y con el mismo orgullo conservamos nuestra herencia.ACLA quisiera recibir fotos de ustedes celebrando el 4 de Julio con ambas banderas y con su permiso

-tirlas con

envíenlas a: [email protected]

Comunidad Hoy

La Voz de Louisiana I 06

Aan organization to unite cultures,

-ics and Americans, call-ing ourselves Asociación

Little by little the U.S. is accepting all we have to offer. Arizona’s SB1070 was mostly defet-ed and the “Dream Act” will most likely pass.

-brate this 4th of July proudly bicul-tural as it’s a holiday for all of us here.

that of your country of origin. Show that we proudly accept this country

was our home and maintain our Heritage with the same pride.

of you celebrating the 4th of July -

[email protected]

A --

-

gran apoyo brindado durante varios anos a toda la comuni-dad latina y de este modo dándole la bienvenida a su Nue-

vo director Ben Berthelot.

T -tended the activity hosted by

-

the departure of its Director Gerald -

ed him with an appreciation for the great support provided for several years to the entire Latino community and also

welcomedtheir new directorBenBerthelot

La Voz de Louisiana I 07

Agradecimiento a LCVC por el apoyo a la Comunidad Latina

LCVC Appreciation for the support to the Latino Community

Unión de Culturas Union of Cultures

Cruzero Para 2 Junio 28, 2013

7:00 p.m.

(225) 238-1065(225) 341-1933(337) 447-4331

Page 7: La voz de Louisiana_2013

En muchas ocasiones, desde muy pequeños empezamos a conoc-

er y a desarrollar cada una de esas metas y sueños que con amor y dedi-cación nos gusta alcanzar y cumplir, tal es el caso de Angélica Juárez una mu-jer Texana pero con raíces Mexicanas, desde hace mas de 15 años se ha dedicado a la gran labor de enseñar a los niños.

Desde sus comienzos, como asistente de maestra en difer-

entes escuelas, en Colo-rado y Texas, Angélica nos comparte que “el cuidar los niños es una gran labor que se hace con amor y dedicación”. Trabajo que sin duda alguna ha de-sempeñado durante todos estos años con el objetivo de cumplir lo que anhela, enseñar a los niños.

Desde hace mas de 7 años se mudo a La-fayette, y hoy en día

ha iniciado Lil Angels, (pequeños angelitos) un cuidado de niños de 0-5 años, para brin-dar a cada niño que lo integre, la oportunidad de desarrollar sus ha-bilidades, disciplina y educación en Ingles y español, con diferentes actividades diariamente. Para mas información solo comunícate al telé-fono (337-804-6391). Y para este verano tendrá actividades especiales así que no pierdas la oportunidad!

On many occasions, from an early start to learn and develop

each of these goals and dreams with love and ded-ication we like to achieve and accomplish, as in the

case of this Texan woman with Mexican roots, Angeli-ca Juarez, who for over 15 years has been dedicated to the great task of teach-ing children.

Since her beginnings as an assistant teacher in different

schools in Colorado and Texas, Angelica shares with us that “the care of children is a great work that is done with love and dedication.” Work that she has certainly performed over the years in order to fulfill what she loves: teaching children.

It has been 7 years since she moved to Lafayette, and now has started Lil Angels care for children 0-5 years, where she provides care for each child as she integrates the opportunity to devel-op their skills , discipline and education in English and Spanish, with differ-ent daily activities. For more information please contact her at (337-804-6391). And this summer, she will have special ac-tivities so do not miss the opportunity!

lA VOZ DE lOUISIANA 07

Gente como tú

Angélica JuárezPor/By: Orianna Mendoza

Page 8: La voz de Louisiana_2013

lA VOZ DE lOUISIANA 19

SOCIALES5535 Cameron St. Scott, LA 70583 - 337.267.9450

Lunes a Domingo11 AM - 10 PM

Mexican bar & grillMARGARITAS

- Original Torta la Barda

- Menudo- Sopa de Mariscos

- Tacos- Ricas Pupusas

Salvadoreñas

Con nuestro Fabuloso MENU

Margaritas al 2x1

Cervezas:- Nacionales-Mexicanas

- Hondureñas

Y Mucho Mas!!!

Sabado de Baile - 9PM a 2 AMDamas Gratis!!!

Sabado de Baile - 9PM a 2 AM¡¡¡Damas Gratis!!!

5535 Cameron St. Scott, LA 70583

Lunes a Sábado11 AM - 9 PM

- Original Torta la Barda

- Menudo- Sopa de Mariscos

- Tacos- Ricas Pupusas

Salvadoreñas

Con nuestro Fabuloso MENU

Y Mucho Mas!!!

337.267.9450

Camisetas de tu Seleccion FavoritaProductos Hispanos

Tarjetas Telefónicas Envios de Dinero

2308 Ambassador Caffery Pkwy. Lafayette, LA

(337) 989-7149Domingos 8:00 am a 8:00 pm

Lunes a Sábado de 8:00 am a 9:30pm

¡YA ESTAMOS CAMBIANDO CHEQUES!

SabadosFamiliares

2 platillos de pollopor tan solo

$12

Mini Market

lA VOZ DE lOUISIANA08

Page 9: La voz de Louisiana_2013

La llegada de la primavera no solo trae consigo bellos cambios en el ambiente, sino que es el mejor momento renovarse y ¿Qué mejor forma de renovarse que cambiando nuestro estilo de peinado?

A todas nos gusta lucir bellas, diferentes y radiantes en esta hermosa estación del año, donde no sólo florecen las flores, sino también nuestra belleza. Por eso te daremos algunas ideas sencillas y fáciles para cam-biar tu estilo de peinado para esta primavera 2013 y lucir sensacional con las tantas combinaciones de peinados.1.- Recogido de bailarina Peinado elegante y fresco. Un truco fácil para hacer este recogido es usar un calcetín. Córtalo por la parte cerrada del calcetín y haz una dona. Introduce tu pelo por el agujero y comienza a enrollar tu pelo hacia adentro. Ponle unas pinzas y un poco de laca. ¡Listo!2.- Medio recogidoSi lo único que quieres es quitar tu pelo de la cara, hazte un medio recogido con estilo de moño solo tomas una sección de cabello de cada lado y los unes en la parte de atrás, hacien-do un moño exactamente como cuando abrochas las agujetas de tus zapatos y ya está lindo, rápido y sencillo. O también puedes tejer una trenza solo en la media parte..3.- Trenza de coronaEs ideal para recoger todo el cabello, aparte luce muy chic. La forma más sencilla de crear una trenza de corona es dividiendo tu cabello por la mitad, cada mitad la tejes en una trenza, las cruzas por el frente y las detienes en l aparte de atrás con unos ganchos, rápido fácil y bello.4.- Trenza de pez

Muchas chicas creen que es difícil de hacer, pero es más sencillo de lo que piensan, solo requiere de paciencia. Debes coger dos pedazos de cabello e ir entrelazándolos.Mujer Bonita: Tu sonrisa es lo que mas hace resaltar tu belleza… Sonríe cada día…

The arrival of spring brings not only beautiful changes in the environment, but it is the best time to renew; and what better way to renew ourselves than changing our hair style?

We all like to look beautiful, different and radiant in this beautiful season of the year, where not only flowers bloom, but so does our beauty. So we’ll give you some simple and easy ideas to change your hairstyle for Spring 2013 and look sensational with many combina-tions of hairstyles. 1. - ballet dancer bunAn elegant and fresh hairstyle. An easy trick to do this is to use a knotted sock. Cut the sock at the end and make a donut. Put your hair through the hole and roll inward. Pin it and spray it. Ready!2. - Half UpIf all you want is to pull your hair back, pick it up in a half bun style: just take a section of hair from each side then join them at the back and do a bun just like when you do the laces of your shoes and it looks cute, its quick and easy. Or you can weave a braid at half point.3. - Crown braidis ideal to pick up all of your hair and it looks very chic. The easiest way to create a crown braid is to part your hair in half, each half then weave it into a braid, cross them in front and hold them back with pins. Its quick, easy and beautiful.4. - Fish BraidMany girls think it’s hard to do, but it’s easier than you think, just takes patience. You take two pieces of hair and go interlacing.Pretty Woman: Your smile is what most enhances your beauty ... Smile every day ...

mUJER bONITA

lA VOZ DE lOUISIANA 09

SUPER LINDO PEINADOS DE MODA PARA ESTA PRIMAVERA 2013

Por/By: Ana AcostaSUPER CUTE TRENDY HAIRSTYLES FOR THIS 2013 SPRING

Encuéntranos en/ Find us on: https://www.facebook.com/mujerbonitaprettywoman.com

¿Y tú ya sabes que tan profunda y extensa es tu

belleza?Para más información,

Lláma al: (337)962-8075

Page 10: La voz de Louisiana_2013

6 Razones para Reportar sus Impuestos (Hacer sus Taxes)6 Reasons to report your Taxes

The following are some of the most important reasons why we should

all fill out and send our Tax forms every year:

1.Be prepared to apply in case of an immigration

reform: In the last months the United States Government has made two significant immigra-tion reforms in favor of immi-grants. It is expected for these reforms to continue. Among the pre-requisites usually es-tablished whenever a migratory petition is presented is from 2-3 years of presentation of Tax forms.

2.You are adding to your retirement pension-

Even if you are not a Resident or American Citizen, if you work and report your income for 10 working years, you will qualify to get your retirement check when you become 65, even if you go back to your country, that pension is yours. Imagine yourself receiving a $500 or more monthly pension in your country in your senior years!

3.It is the only way you can receive your Id ITIN

number for your taxes with the United States government. If you do not have your Social Security number, whenever you send your tax forms for the first time, you can apply for your ITIN (Individual Tax Identi-fication Number). You get this number assigned, and today even banks will open accounts

and give you loans with an ITIN number.

4.You may qualify to receive money even if

you have not contributed all year. The income tables the government provides, have credits according to your in-come level. There are certain credits that are available only for Citizens and Residents but there are other that apply to the non-resident.

5.You may fill your tax forms even if you have

only earned cash. – The law states that if you work on your own and earn more than $400 in a year, you must present your taxes.

6.You may present pre-vious years taxes. The

government allows you to fill and send tax forms for the past 30 years, but will only reimburse or give you credits for the last 3 (2011, 2010, 2009). If you are the one that has to pay then you will have to pay with penalties and interests for the late pay-ment.

If you need further assis-tance, please call me at America’s Tax office (337) 552-8333 for a free consul-tation. I’m Sidney Morales, at your service.

Las siguientes son algunas de las razones más im-portantes por las cuales

todos debemos llenar y enviar nuestros formularios de impues-tos cada año.

1.Esté preparado para aplicar a una reforma mi-

gratoria: En los últimos meses el Gobierno de los Estados Unidos ha hecho dos reformas migratorias muy significativas a favor de los inmigrantes. Se espera que en este año las reformas continúen. Entre los requisitos comúnmente pedidos cuando se somete una solicitud migratoria es: 2 a 3 años de los formularios de los impuestos (taxes).

2.Usted estará aportan-do hacia su pensión de

retiro- Aunque usted no sea Residente o Ciudadano Ameri-cano, si usted trabaja y reporta sus ingresos llenando los taxes por 10 años laborales, usted va a calificar para su cheque de retiro cuando cumpla 65 años, aunque usted se haya regresa-do a su País, esa pensión de retiro le corresponde. Imagínese a usted recibiendo $500 o más mensuales en su País durante sus años de tercera edad!

3.Es la única forma de recibir su numero propio

de identificación ITIN para impuestos con el gobierno de Estados Unidos. Si usted no tiene su numero de seguro social, cuando usted envía sus formas de los taxes por primera vez, usted puede solicitar su ITIN (numero individual de iden-

tificación para taxes). Se le asig-na este numero de identificación para llenar sus impuestos, pero hoy en día hay instituciones bancarias que le abren cuentas y hasta hacen prestamos de casa con el ITIN.

4.Usted puede calificar para recibir dinero aun-

que no haya aportado du-rante todo el año- La tablas de ingreso del gobierno proveen créditos de acuerdo al nivel económico suyo. Hay ciertos créditos que son solo para Res-identes y Ciudadanos, mientras que algunos créditos también incluyen al no residente.

5.Usted puede llenar sus formularios de taxes

aunque haya ganado dinero solo en efectivo (cash)- La ley estipula que si usted trabaja por su cuenta y gana más de $400 en todo el año, usted debe hacer sus taxes.

6.Usted puede hacer los taxes de años anteri-

ores- El Gobierno le permite llenar y enviar las formas de taxes por los pasados 30 años, pero si le toca recibir dinero de créditos y rembolsos, el gobi-erno solo le enviara el dinero de los últimos 3 años (2011, 2010, 2009). Si usted es qui-en le debe dinero al gobierno, entonces tendrá que pagar su parte más los intereses y penali-dades por la tardanza.Para mayor orientación puede comunicarse con este servidor: Sidney Mo-rales en America’s Tax office al (337) 552-8333 para una consulta gratis.

Por/By: Sidney Morales

Apuntes para el éxito

lA VOZ DE lOUISIANA10

Page 11: La voz de Louisiana_2013

lA VOZ DE lOUISIANA 11

..

l

BOCHM-CABAÑAS QUIROPRACTICAEl Doctor es Mexicano y lo

Atendera en Español

Horario flexible Citas el mismo dÍa

Tratamiento para trabajadores lesionados y accidentes de auto.

Dolor de cuello y espalda .

1O5 Independence blvd #2 Lafayette, LA

337-991-0600

lA VOZ DE lOUISIANA 24

Page 12: La voz de Louisiana_2013
Page 13: La voz de Louisiana_2013

lA VOZ DE lOUISIANA 03

SEGUROS & INVERSIONESING FINACIAL PARTNERS

Lourdes BroussardRepresentante Registrada

1228 Camelia blvd. ste.dLafayette, LA 70508

Direct: (337) 989-2685Fax: (337) 389-2104Cell: (337) 349-6102

Email: [email protected]

Angel´s TouchVideos & Fotografia de Alta Calidad

(337) 356-7508

Y Mas...

Bodas,QuinceanerasPara los Eventos mas importantes

de tu vida y la de tus Seres queridos.

BOCHM-CABAÑAS QUIROPRACTICA

El Doctor es Mexicano y loAtendera en Español

Horario flexible Citas el mismo dia

Tratamiento para trabajadores lesionados y accidentes de auto.

Dolor de cuello y espalda .

1O5 Independence blvd #2 Lafayette, LA 337-991-0600

~AAVTraducciones

Mas de 5 Anos de Experiencia

(337) 356-7508 VTraducciones de

Documentos Legales

Traducciones Legales:Corte, Abogados

Traducciones MedicasAseguranzas

Ato unite cultures, -

ics and Americans, call-ing ourselves Asociación

Little by little the U.S. is accepting all we have to offer. Arizona’s SB1070 was mostly defet-ed and the “Dream Act” will most likely pass.

-brate this 4th of July proudly bicul-tural as it’s a holiday for all of us here.

that of your country of origin. Show that we proudly accept this country

was our home and maintain our Heritage with the same pride.

of you celebrating the 4th of July -

[email protected]

A --

-

gran apoyo brindado durante varios anos a toda la comuni-dad latina y de este modo dándole la bienvenida a su Nue-

vo director Ben Berthelot.

ed him with an appreciation for the great support provided for several years to the entire Latino community and also

Agradecimiento a LCVC por el apoyo a la Comunidad Latina

LCVC Appreciation for the support

Reclame gratis su ticket al usar nuestros servicios para participar en

Cruzero Para 2RIVIERA MAYA

PROMOCION8th ANIVERSARIO

Junio 28, 20137:00 p.m.

• Cambio de cheques• Pago de Bills• Envio de Dinero• Recargas Telefonicas• Placas yTitulos de Carros• Faxes • Copias• Taxes • ITIN• Computadoras

GONZALES 209 E. RAILROAD St. (225) 238-1065BATON ROUGE 1515 GARDERE Ln. (225) 341-1933LAFAYETTE 3302 JOHNSTON St. (337) 447-4331

ENTRENAMIENTO & REPARACION

Multi Servicios Global

Page 14: La voz de Louisiana_2013

lA VOZ DE lOUISIANA 14

Page 15: La voz de Louisiana_2013

Hebreos 3.7-14 (NTV)Por eso el Espíritu Santo dice: «Cuando oigan

hoy su voz, no endurezcan el corazóncomo lo hicieron los israelitas cuando se rebelaron, aquel día que me pusieron a prueba en el desierto. Allí sus ante-pasados me tentaron y pus-ieron a prueba mi paciencia a pesar de haber visto mis milagros durante cuarenta años. Por eso, me enojé con ellos y dije: “Su corazón siem-pre se aleja de mí. Rehúsan hacer lo que les digo”. Así que en mi enojo juré: “Ellos nun-ca entrarán en mi lugar de descanso”»

Por lo tanto, amados her-manos, ¡cuidado! Asegúrense de que ninguno de ustedes tenga un corazón maligno e incrédulo que los aleje del Dios vivo. Adviértanse unos a otros todos los días mien-tras dure ese «hoy», para que ninguno sea engañado por el pecado y se endurezca con-tra Dios. Pues, si somos fieles hasta el fin, confiando en Dios con la misma firmeza que teníamos al principio, cuando creímos en él, entonces ten-dremos parte en todo lo que le pertenece a Cristo.

Las señales de un cora-zón endurecido: •A pesar de conocer de Dios no depende de Dios•Escucha y conoce la palabra de Dios pero no la obedece•Se aleja de Dios en lugar de buscarle•Incredulidad•No le interesa dejar el pecado•Indiferente a la presencia de Dios

Nuestro corazón es nuestro ser interior, el lugar de nuestros

sueños, emociones, voluntad y pensamientos. En el corazón

se originan las intenciones, las motivaciones, lo que sale de nuestra boca. Del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, blasfemias, etc.

Proverbios 23.7a Porque cual es su pens-amiento en su corazón,

tal es él.La actitud hacia la vida ex-pone lo que hay dentro de nuestro corazón.

EL ESTADO DE TU CORAZON ES EL ESTA-DO DE TU VIDA

Según la palabra de Dios un corazón endurecido es uno que no quiere nada con El. Un corazón sensible no es uno sentimental o melancólico, sino aquel que escucha la voz de Dios y la obedece.

La medicina para un corazón endurecido: Es que sea quebrantado. Ya sea porque Dios te revela la necesidad de humillarse y de obedecerle, o porque te encuentres en una situación difícil en donde no puedes hacer nada mas que buscar a Dios.

TU VIDA NO CAMBIA SI TU CORA-ZON NO CAMBIAEs tiempo de abrir tu cora-zón a Dios. El te salva, sana y te liberta. La puerta se lla-ma Jesucristo.

Escríbenos a:

LA VOZ DE LOUISIANA 15

Fe en acción

Hebrews 3.7-14 (NLT)That is why the Holy Spirit says, “Today when

you hear his voice, don’t hard-en your hearts as Israel did when they rebelled, when they tested me in the wilderness. There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years. So I was angry with them, and I said, ‘their hearts always turn away from me. They refuse to do what I tell them.’ So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”

Be careful then, dear brothers and sisters. Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God. You must warn each other every day, while it is still “today,” so that none of you will be de-ceived by sin and hardened against God. For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.

The signs of a hardened heart:

•Even though you know about God you don’t trust in Him•You lis-ten and know the Word

but do not obey it•You stray away from God instead of seeking Him•Unbelief•You’re not interested in stop sinning.•Indifferent to the presence of God.

Our heart i sour inner being: The place of our dreams, emotions, will

and thoughts. These are the things that are born in our heart: intentions, motives, whatever comes out of our mouth. From the heart flow the bad thoughts, homicides, blasphemy, etc.

Prov 23.7a For as he thinks in his heart, so is he

The attitude towards life ex-poses what inside of our heart.

THE STATE OF YOUR HEART IS THE STATE OF YOUR LIFE

According to the Word of God, a hardened heart is one who wants nothing to do with Him. A tender heart is not a sen-timental or melancholic one, but one who hears the voice of God and obeys it.

The medicine of a hard-ened heart: To be broken. It can be either by you coming to an under-standing that you need to humble yourself and obey Him, or because you find yourself in a difficult situation where there is nowhere else to turn more tan seeking God.

YOUR LIFE DOESN’T CHANGE IF YOUR HEART DOESN’T CHANGEIt’s time to open your heart to God. He saves, heals and delivers you. The door is Jesus Christ.

Write us:

[email protected]@linajereal.org

[email protected]@linajereal.org

A Tender Heart or a Hardened Heart?

Por/By: Patricia Tercero - Morales

Corazón Sensible o Corazón Endurecido?

¿

Page 16: La voz de Louisiana_2013

SALUD

lA VOZ DE lOUISIANA16

ABRIL: Mes de la Detección del CáncerAPRIL: National Cancer Control

El cáncer es una enfermedad provocada por un grupo de células que se prolifer-an sin control y se multiplican de manera autónoma, invadiendo localmente y a distancia otros tejidos. Se conocen más de 200 tipos diferentes de cáncer y los

más frecuentes son los de piel, pulmón, mama y colorrectal.¿Qué es la detección temprana?Es buscar el cáncer antes de que la persona presente síntomas. Si se detecta tejido anormal o cáncer en forma temprana, puede ser más fácil de tratar, para el momento en que aparecen los síntomas, el cáncer puede haber comenzado a diseminarse.¿Cómo son útiles los signos y los síntomas?El tratamiento funciona mejor cuando el cáncer se detecta temprano (mientras se mantiene pequeño y cuando es menos probable que se haya propagado hacia otras partes del cuerpo). A menudo, esto significa que existe una mejor probabilidad de cura, especialmente si el cáncer se puede remover mediante cirugía.Guías de la Sociedad Americana Contra El Cáncer para la detección temprana del cáncerCáncer de senoSe recomienda que las mujeres comiencen a hacerse los mamogramas a partir de los 40 años de edad, y continúen cada año siempre y cuando se man-tengan en buen estado de salud. Las mujeres deben saber cómo sus senos lucen y se sienten normalmente y notificar inmediatamente a sus médicos cualquier cambio que surja. Cáncer colorrectal y póliposA partir de los 50 años, tanto los hombres como las mujeres deben someterse a uno de los programas de pruebas de detección, como la Colonoscopia. Consulte con su médico sobre su historial y pregúntele qué programa de pruebas de detección del cáncer colorrectal es el más apropiado para usted.Cáncer de cuello uterinoLas pruebas de detección del cáncer de cuello uterino deben comenzar a los 21 años de edad. (Pruebas de Papanicolaou). Cáncer de endometrio (recubrimiento uterino)Al presentarse la menopausia, todas las mujeres deben ser informadas de los riesgos y los síntomas del cáncer endometrial. Las mujeres deben reportar a sus médicos si presentan cualquier sangrado o manchado inesperado.Cáncer de pulmónLas guías existentes para la detección del cáncer de pulmón estan dirigidas a perso-nas que tienen un alto riesgo de cáncer de pulmón debido al hábito de fumar cigarril-los.Cáncer de próstataLos hombres deben hablar con sus médicos para tomar una decisión informada so-bre si deben o no someterse a las pruebas de detección para el cáncer de próstata. Tome control de su salud y reduzca su riesgo de cáncer•Manténgase alejado del tabaco.•Mantenga un peso saludable.•Manténgase activo realizando actividades físicas de forma habitual.•Lleve una alimentación sana con muchas frutas y verduras.•Limite la cantidad de alcohol (si es que consume alcohol).•Proteja su piel.•Conozca sus riesgos, su historial médico y el de su familia.•Acuda al médico rutinariamente para que le hagan revisiones médicas y pruebas para la detección el cáncer.

Cancer is a disease caused by a group of cells that grow and multiply uncontrol-lably autonomously, invading other tissues locally and remotely. There are more than 200 different types of cancer known and the most common are skin,

lung, breast and colorectal cancer. What is early detection?Is looking for cancer before a person has symptoms. This can help find cancer at an early stage. If abnormal tissue or cancer detected early, it may be easier to treat. By the time symptoms appear, cancer may have begun to spread.How are signs and symptoms helpful?Treatment works best when cancer is found early—while it’s still small and is less likely to have spread to other parts of the body. This often means a better chance for a cure, especially if the cancer can be removed with surgery. American Cancer Society Guidelines for the Early Detection of Cancer

Breast cancerYearly mammograms are recommended starting at age 40 and con-tinuing for as long as a woman is in good health. Women should know how their breasts normally look and feel and report any breast change

promptly to their health care provider. Colorectal cancer and polyps

Beginning at age 50, both men and women should follow one of the testing schedules, such as Colonoscopy. Talk with your doctor about your history and what colorectal cancer screening schedule is best for

you.Cervical cancer

Cervical cancer screening (testing) should begin at age 21. (Pap test) Endometrial (uterine) cancerAt the at the time of menopause, all women should be told about the risks and

symptoms of endometrial cancer. Women should report any unexpected bleeding or spotting to their doctors.Lung cancerACS has screening guidelines for individuals who are at high risk of lung cancer due to cigarette smoking.Prostate cancerMen should make an informed decision with their doctor about whether to be tested for prostate cancer. Take control of your health, and reduce your cancer risk.

•Stay away from tobacco.•Stay at a healthy weight.•Get moving with regular physical activity.•Eat healthy with plenty of fruits and vegetables.•Limit how much alcohol you drink (if you drink at all).•Protect your skin.•Know yourself, your family history, and your risks.•Have regular check-ups and cancer screening tests.

For information on how to reduce your cancer risk and other questions about cancer, please call us anytime, day or night, at 1-800-227-2345

or visit us online at www.cancer.org.

Para más información sobre cómo reducir su riesgo de cáncer y para saber las respuestas de otras preguntas sobre el cáncer, llámenos al

1-800-227-2345 o visite nuestro sitio Web en www.cancer.org.

Por/By: Orianna Mendoza

Page 17: La voz de Louisiana_2013

l

ATTORNEYS AT LAW

¿LESIONADO?GALLOWAY JEFCOAT BUSCANDO JUSTICIA PARA USTED

SI DESEA UN ABOGADO QUE HABLE ESPAÑOL, ¡LLAMENOS!

T. (337) 984-8020F. (337) 984-7011

Toll Free: (800) 260-3839

1925 Dulles DriveP.O. Box: 61550Lafayette, LA70596-1550

www.gallowayjefcoat.com

Holly LamarcheNERIUM INTERNATIONAL

BUSCA LIDERES LATINOS PARA DESARROLLAR ESTE EXTRAORDINARIO NEGOCIO

ESTAS A 90 DIAS DE TENER PIEL A PRUEBA DEL TIEMPO

Ven y cambia tu estilo de vida con nosotrosLlama a Carl 337-257-9918

www.newfacenow.arealbreakthrough.comPara ordenar producto para un mes

de Nerium AD, Visita:www.newfacenow.neriumproducts.com

Sonrisas para la voz de Louisiana

LA VOZ DE LOUISIANA 17

Celebrando el día internacional de la mujer

Page 18: La voz de Louisiana_2013

SOCIALES

LorenaApril/11

marcoApril/2511

manuelApril/161

frankApril/091

StellaApril1

julissa

April/24 keidy

April/08 patriciaApril/07

mariachi j

alisco

April/15Leslie

April/19

KristopherApril/07

katalinaApril/29

anitaApril/22

chuyitoApril/19

alejandra

April/16

Page 19: La voz de Louisiana_2013

SOCIALESBaby Shower para Andrea Alessandra

de Marielsy y Leonardo

Baby Shower para Galilea de Selene Y Norman

Page 20: La voz de Louisiana_2013

20

columna de opinión

LOS VALORES AMERICANOS. AMERICAN VALUES.By/Por: Fernando Viart

lA VOZ DE lOUISIANA

Para nadie es un secreto que los EE.UU es una nación formada por inmigrantes. A estas tierras han estado emigrando por casi tres siglos, personas de diferentes países y partes

del mundo. Personas con diferentes motivos y obje-tivos, con diferentes culturas y lenguas; pero todos con un propósito en sus vidas: UNA OPORTUNIDAD PARA PROSPERAR ECONOMICAMENTE.Esa oportunidad y posibilidad, se convirtió en el punto de UNION de todas estas personas. Todas tra-bajaron en función de cumplir sus objetivos y vivir en la mayor armonía y prosperidad posible. Esta unidad fue posible gracias a una comunicación constante, que se logró mediante el uso de un lenguaje común: El IDIOMA INGLES. Idioma que se enriqueció por el aporte hecho por todas las lenguas y culturas que convivían e interactuaban en conjunto.

Esta interacción de culturas y lenguas durante años, permitió la integración de todas ellas y la formación del idioma y la cultura que representan y dignifica los valores de los ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, desde sus inicios como nación, hasta el presente.

Los LATINOS también hemos estado haciendo nues-tro aporte a la cultura y al desarrollo de esta nación. Pero nos hemos rezagado con respecto al idioma, principalmente los adultos. ¿Entonces que nos ha estado pasando como

comunidad? R/ En mi opinión es que la mayoría de los inmigrantes Latinos e Hispanos, no han tomado conciencia, de que si hemos emigrado a los EE.UU, es porque queremos vivir en este país, adoptar sus valores y convertirnos en CIUDADANOS AMERICA-NOS. Por supuesto que manteniendo nuestras raíces e idiosincrasia como Latinos e Hispanos que somos.

De esta reflexión es que me surge la idea de dar un paso hacia adelante como comunidad y priorizar el estudio y aprendizaje del idioma INGLES. No lo pienses más, comienza hoy mismo a hacer la diferencia, pon en práctica las 7 leyes de todo inmigrante.1 – APRENDER INGLES.2- TENER TRABAJO ESTABLE Y/O ABRIR TU PROPIO NEGOCIO.3- ECHAR RAICES COMPRANDO CASA Y TENIENDO FAMILIA (HIJOS)4- RESPETAR LAS LEYES.5- APRENDER LA HISTORIA, LA CUL-TURA Y LA IDIOSINCRACIA DE LOS EE.UU.6- PARTICIPAR EN LA VIDA SOCIAL, ECONOMICA Y POLITICA DEL PAIS.7 – CONVERTIRTE EN CIUDADANO NOTEAMERICANO; SIN PERDER TU IDENTIDAD E IDOSINCRACIA.

Día de las AméricasEl Día de las Américas celebra se el 14 de abril por ser la fecha de 1890 en que, mediante resolución

de la Primera Conferencia Internacional Americana (celebrada en Washington, D.C., entre octubre de 1889 y abril de 1890), se crearon la Unión de las Repúblicas Americanas y su secretaría permanente, la Oficina Comercial de las Repúblicas Americanas; estas dieron paso a la Unión Panamericana y finalmente a la actual Organización de los Estados Americanos en 1948.Himno de las AméricasUn canto de amistad, de buena vecindad,unidos nos tendrá eternamente.Por nuestra libertad, por nuestra lealtaddebemos de vivir gloriosamente.Un símbolo de paz alumbrará el vivirde todo el Continente Americano.Fuerza de Optimismo, fuerza de la her-

mandadserá este canto de buena vecindad.Argentina, Brasil y Bolivia,Colombia, Chile y Ecuador,Uruguay, Venezuela y Honduras,Guatemala y El Salvador,Costa Rica, Haití y Nicaragua,Cuba y Paraguay,Norteamérica, México y Perú,Santo Domingo y Panamá.¡Son hermanos soberanos de la libertad!¡Son hermanos soberanos de la libertad!

Pan American DayPan American Day and Pan Amer-ican Week in the United States is observed by Presidential proclama-

tion on April 14 and the week thereof.This observance commemorates the First International Conference of American States in 1889-90, which concluded on April 14, 1890, creating the International Union of American Republics, the forerun-ner to the Organization of American States (OAS). Song of the AmericasA song of friendship, of goodwill,That will keep us united forever.For our freedom, for our loyaltyWe must live gloriously.

Our lives illuminated by a symbol of peaceOf all the American Continent.Strength of Optimism, Strength of Broth-erhood

This will be the song of Goodwill.Argentina, Brazil y Bolivia,Colombia, Chile y Ecuador,Uruguay, Venezuela and Honduras,Guatemala and El Salvador,Costa Rica, Haiti and Nicaragua,Cuba and Paraguay,North America, México and Peru,Santo Domingo and Panamá.¡They are sovereign brothers of freedom!¡They are sovereign brothers of freedom!

It is no secret that the U.S. is a nation of immigrants. These lands have been receiving immigrants from different coun-tries around the world for almost three

centuries. People with different motives and objectives, with different cultures and languages, but all with one purpose in life: A chance to prosper financially.That opportunity and possibility became the junction point of all these people. All worked in terms of meeting their objectives and living in greater harmony and prosperity possible. This union was made possible by constant communication, which was achieved by using a common language: English. Language which is enriched by the contribution made by all languages and cultures that coexist and interact together.This interaction of cultures and languages for years, has allowed for the integration and formation of the language and the culture that represents the UNITED STATES OF AMERICA, from its beginnings as a nation, to the present.Latinos also have been making our contri-bution to the culture and development of this nation. But we have lagged behind in learning the language, mainly adults. So what has been happening as a

community? In my opinion is that most Latino immigrants and Hispanics have not become aware that if we emigrated to the U.S., it is because we want to live in this country, adopt their values and become American citizens. Of course, keeping our roots and idiosyncrasies as Latinos and Hispanics. From this reflection is that I have the idea for me to step forward as a community and prioritize the study and learning of English. Do not hesitate, start today to make a difference, put into practice the 7 laws of all immigrants.1 - Learn English.2 – Have stable work and / or open your own business.3 - Take estate buying your home and making a family (children)4 - Respect the laws.5 - Learn the story, culture and idio-syncrasy of the U.S.6 – Get involved in the social, eco-nomic and political affairs of the country.7 – Become a U.S citizen; without losing your identity and idiosyncrasy.

comunidad hoy

Page 21: La voz de Louisiana_2013

columna de opinión

clasificados Calendario de eventos

Campamento de Verano en EspañolSpanish Summer Camp

Ethnic Heritage is the characteristics of a given culture, passed along with the lan-guage and common costumes through generations. Unfortunately, without some effort to protect it, a culture can be lost in a couple of generations and the Heritage becomes nothing more than a title or adjective.Among the efforts to

protect our culture and heritage, ACLA is working on offering a “Summer Camp in Spanish” at a cost similar to private daycares and other summer camps.If you would like your children to improve their Spanish and would consider putting them in this summer camp,

please visit our Facebook page,

La Herencia Étnica son las características de una cultura, que con el idioma y las costumbres, se pasan de generación a gen-eración. Lamentablemente, sin algún esfuerzo por protegerla, una cultural se pierde en un par de generaciones y pasa a ser

solo un titulo o adjetivo. Entre nuestros esfuerzos de proteger nuestra Herencia y Cultura, ACLA está tratando de ofrecer este verano un campamento en español a un costo similar al de Day Cares y campa-mentos similares.Si usted quiere considerar ingresar sus hijos(as) en este para mejorarles el Español, por favor, visite nuestra página en Facebook, www.facebook.com/pages/ACLA-Latin-Music-Festival

21

Dale Luego escirbanos un “Post”, hablando de los niños(as) que quisiera inscribir en el campamento

Like it Then write a post telling us about the children you would like to place in the summer camp

Se solicitan trabajadores con expe-riencia en carpintería interesados llamar a los teléfonos 3372783428 .o. 3372880699.•Mi nombre es Angie y soy experta en cuidado de niños!•Trae tus niños de 0-5 años y no solo te los cuido, también les ayudo a desarrollar sus habilidades!•Soy bilingüe (Ingles – Español)•Mas barato que cuidado en Casa en facilidades pedagógicas, limpias y céntricas!•LLAMAME: (337)- 804-6391 CUPO LIMITADO.•El restaurant El Paso Mexican Grill necesita trabajadores que se de-sempeñen en el área de bartender,

Mesera y Bass Boys, trae tu cur-riculum a nuestra dirección 3910 Ambassador Caffery Pkwy Lafayette, LA 70503 entre las 11:00am a 3:00pm.•Se solicita cocinero para restau-rant mexicano El Pico De Gallo en Opelousas LA. Inf:(337) 948-5075•Si necesitas quien tramite tu número ITIN, y te ayude con tus Taxes llama al: 337-962-8075•Se venden pupusas todos los viernes por encargo llama al: 337-255-8651•Taxes rapidos y te pagamos por cada referido, llama al: 337-354-6346

•APRIL 1 – No hay Escuela•APRIL 6 – Dia Informativo para preparacion de Reforma Migratoria (Radio Espacio Latino / Proyecto Hispano)•APRIL 14 – DIA DE LAS AMERICAS•APRIL 22- DIA DE LA TIERRA (EARTH DAY)•APRIL 24-28 FESTIVAL INTERNATIONAL DE LOUISIANE – El Festival franco parlante mas grande de los Estados Unidos (de habla Francesa)DOWNTOWN LAFAYETTE, LA

la voz de louisiana

Page 22: La voz de Louisiana_2013

..

l

lA VOZ DE lOUISIANA 24

Fun Corner

28 ABRIL 2013 La Voz de louisianA

“With Your help we will win the battle. You will walk all over our enemies.”Psalm 108:13

“Con la ayuda de Dios haremos cosas

poderosas, pues el pisoteara

a nuestros enemigos.”

Salmo 108:13

HAPPY birthdayDavid

OPTICAL ILLUSION

Which of these is the tallest?

Don’t measure Just guess

Answer is on the

bottom of this page

Answer:they are all the same height

lA VOZ DE lOUISIANA 22

Page 23: La voz de Louisiana_2013

UNA IGLESIA DE PODER AVIVAMIENTO-PALABRA Y ORDEN

Es un gusto saludarle en este día deseándole lo mejor para usted y su familia oramos que este sea su mejor año donde vea la voluntad perfecta de Dios manifestarse en su vida. Pastor Oscar Santamari!"#

!""#$%&&%'()*#+,-.#/0&01%22%#/3#4"5"6#######

####$%&'()%*+##,+-.#/0#####0'123%45*+##6+..#/0########--678997-,6:#4!3!*!;545<!()54'%=)&!'4"3%&#

######/3#7383##9:/#:;3<=:/>?#

l LA VOZ DE LOUISIANA 23

Celebrando el día internacional de la mujer

Page 24: La voz de Louisiana_2013

¡CON AMERICA’S TAX, RECIBES MÁS!

• NO tienes que pagar de tu bolsillo; Haz tus Taxes sin dinero hoy, con el Servicio de

Tax Rápido!

• Asesoría Profesional para que recibas más dinero!

• Una Tableta Android Gratis con el Servicio de Tax Rápido!

• Tarjeta Medica de Descuento a Doctores, Dentista y Visión, Gratis por tu un Año!!!

•Te regalamos $50 en el momento por cada persona que traigas y haga sus Taxes con

Servicio de Tax Rápido!!!

“Con America’s Tax me devolvieron más dinero, y tengo

una tarjeta medica, y una Tableta Android.También llevé a mi amigo y me dieron

$50 en el momento!”

o Professional Advise so you can get more money!

o No out of pocket pay, just come and do the paperwork with Rapid Tax!

o Free Medical, Dental, & Vision, Discount card for one full year!

o We’ll give you $50 on the spot, for every person you bring and do our Rapid Tax!!!

o Get Your Free Android Tablet!!!

(337) 552-8333605 South College Rd Lafayette

(cerca del Cici’s Pizza en la Johnston)

Obtenga unaTableta Android

Gratis!!!