64
зима 2015 № 31 В ГОСТЯХ У СКАЗКИ ИСТОРИЯ НА РОЖДЕСТВО

le Voyageur On Board Magazine #31

Embed Size (px)

DESCRIPTION

le Voyageur on-board magazine for travellers

Citation preview

Page 1: le Voyageur On Board Magazine #31

зима 2015

№ 31

В ГОСТЯХУ СКАЗКИ

ИСТОРИЯНА РОЖДЕСТВО

Page 2: le Voyageur On Board Magazine #31
Page 3: le Voyageur On Board Magazine #31
Page 4: le Voyageur On Board Magazine #31

ПРИТЯЖЕНИЕ ВЕЧНОГО ГОРОДА СТР. 12

[Bon Voyage]

6 РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ИСТОРИИ Приближается самый долгий и увлекательный праздничный марафон – Рождество и Новый год. Почти на целый месяц во всех уголках мира воцаряется неповторимая атмосфера волшебства и безудержного веселья.

18 ВРЕМЯ ПИЛИГРИМОВНа территории старинного имения Алтун заработала машина времени, которая переносит гостей в неповторимую атмосферу дворянской усадьбы конца XIX века.

22 ПОЛЕТ К ВЕРШИНЕВот и начался долгожданный горнолыжный сезон, впереди новогодние каникулы, а значит, пора распаковывать снаряжение и отправляться навстречу самым захватывающим зимним приключениям.

Известная фраза «Все дороги ведут в Рим» когда-то была всего лишь констатацией факта.

2 le Voyageur

СОДЕРЖАНИЕ

Page 5: le Voyageur On Board Magazine #31

(+372) 630 0808 • [email protected] • www.tallinkhotels.com

TALLINK HOTELS

— ВАШ ЯКОРЬ

В МОРЕ

УДОВОЛЬСТВИЙ!

Tallink Spa & Conference Hotel ****

Tallink City Hotel ****

Tallink Express Hotel ***

Pirita SPA Hotell ***

Tallink Express Hotel ***

Pirita SPA Hotell ***

Tallink City Hotel ****

Pirita SPA Hotell ***

Tallink Spa & Conference Hotel **** Tallink Spa & Conference Hotel ****

Page 6: le Voyageur On Board Magazine #31

ЗОЛОТО НАПОЛЕОНАДва века назад, суровой ранней зимой 1812 года, разбитые в пух и прах французские войска бежали из-под Москвы от стремительно наступавших русских войск, голода, жутких морозов и страшной «дубины» партизанской войны...

СТР. 28

34 В ГОСТЯХ У СКАЗКИНаверное, трудно найти человека, который в детстве не читал о приключениях Бременских музыкантов, Красной Шапочки, Рапунцель и других героев великих сказочников братьев Гримм.

[IQ-Club]

42 АРОМАТЕРАПИЯ Люди с древнейших времен использовали ароматические вещества в медицинских, косметических, бытовых и ритуальных целях.

[Reception]

50 СИТИБУКИНГ52 TALLINN AIRPORT54 EСOLINES58 ST. PETERLINE

4 le Voyageur

СОДЕРЖАНИЕ

Page 7: le Voyageur On Board Magazine #31

ЖУРНАЛ «L̀ ALMANACH POUR LE VOYAGEUR» (альманах для путешественника).

Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС77-31097 от 01 февраля 2008 г., выдано Федеральной службой

в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия.

№31 2015 г.Цена издания: бесплатно

Установочный тираж: 25000 экземпляров

Учредитель и издатель: ООО «Радуга»Генеральный директор: Диана Сорина

Адрес редакции: г. Санкт-Петербург, пр. Обуховской Обороны, 70, корп. 2, офис 423

Руководитель коммерческого отдела: Елена КолгановаТел: +7(812) 3130866, +7 (911) 9117968

e-mail: [email protected]сайт: www.levoyageur.ru

Главный редактор: Татьяна ЧерныхАрт-директор: Илья Коргузалов

Выпускающий редактор: Ирина ЛьвоваПредпечатная подготовка: Иван Кузнецов

Над номером работали: Татьяна Соловьева, Татьяна Черных, Ева Иванова, Ирина Львова, Анна Шварц, Анна Дерюгина, Сергей Рубанов,

Анна Кабалалиева Отпечатано в ЗАО «Типография Моби Дик»,

119119, Санкт-Петербург, ул. Достоевского, 44

Система распространения:Персональная выдача издания пассажирам международных рейсовых

автобусов компаний ECOLINES, SOVAVTO ST. PETERSBURG INC. Co, Распространение на паромах компании St.Peterline: СПб – Хельсинки,

СПб – Стокгольм – Таллинн. Распространение в салонах самолетов авиакомпаний «АкБарсАэро» и «ЯмалАэро». Персональная выдача

пассажирам VIP-залов аэропортов Шереметьево, Пулково-2, Таллиннского аэропорта, Эстонского Экспоцентра, Aviareps AG и

клиентам туристических компаний «Атлас», «Ривьера», «Паромный Центр» «СканМаринТур», «Синдбад», «Скандинавия-Петербург», «Семь

морей», «Ленсей», «Аэротрэвел», «Балтик Турс»

Представительства издания: Москва: Александра Бурилина, тел: +7 (916) 1960938

e-mail: [email protected]Таллинн: руководитель Наталия Кириченко

тел: +372 5072526e-mail: [email protected]

Все права и материалы, опубликованные в номере, принадлежат ООО «Радуга». Любое воспроизведение материалов или их фрагментов

возможно только с письменного разрешения редакции.Символом обозначена рекламная информация.

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, содержащейся в рекламных материалах.

ОТ РЕДАКТОРА

Вот и заканчивается 2014 год. Остаются бук-вально считанные дни до наступления долгожданных рождественских каникул.

Нарядные елки и уличные гирлянды, россыпи суве-ниров и новогодние распродажи, шумные ярмарки и карнавальные представления – все это заставляет нас, позабыв о зимней стуже, с головой окунуться в атмосферу волшебства и безудержного веселья. Нас ждут долгие каникулы, а это означает, что на-конец появится время на исполнение тех приятных желаний, на которые просто не хватало сил из-за буд-ничной рутины. Это могут быть театральные премье-ры или вернисажи, приятные часы на горнолыжном склоне или в spa-центре, кулинарные эксперименты или походы по магазинам. Но самое увлекательное – это, конечно же, это путешествия по разным уголкам России и Европы. Главное, провести эти празднич-ные дни весело и с пользой для себя. Le Voyageur искренне поздравляет вас с Рожде-ством и Новым годом! Мы желаем вам прекрас-ных, по-настоящему сказочных каникул, испол-нения самых заветных желаний и, конечно же, новых путешествий вместе с нашим журналом!

Татьяна Черных

СОДЕРЖАНИЕ

Page 8: le Voyageur On Board Magazine #31

6 le Voyageur

РОЖДЕСТВЕНСИЕИСТОРИИАвтор Татьяна Черных

Приближается самый долгий и увлекательный праздничный марафон – Рождество и Новый год. Почти на целый месяц во всех уголках мира воцаряется неповторимая атмосфера волшеб-ства и безудержного веселья: зимние карнавалы и костюмированные шествия, рождественские

фестивали и ярмарки.

Page 9: le Voyageur On Board Magazine #31

Bon Voyage

7№31/2015

Эти дни всегда проходят радостно и шумно, под гром фейерверков и вспышки гирлянд, под звон бокалов и самые теплые поже-лания.

Европа начинает встречать Рождество с начала декабря. Череду празд-ников открывает День святого Николая – по-кровителя всех детей. Первые подарки, пер-вые поздравления, и так почти до середины января. Это, без сомнений, лучшее время для путешествий. Каждая страна стремится уди-вить гостей своими уникальными традици-ями. Нам остается лишь наблюдать, сравни-вать и восхищаться!

СОЛОМЕННЫЕ КОЗЛИКИСимволом Рождества в Финляндии счита-

ется забавная фигурка соломенного козлика с закрученными рожками. Дело в том, что когда-то для местных крестьян-язычников козел был воплощением плодородия и достат-ка. Отцы семейств приносили ребятишкам новогодние подарки, нацепив рога и длин-нющие бороды. Дома щедро украшали соло-мой, даже выстилали ею праздничный стол. С тех пор древние божества были замыты, им на смену пришли христианские святые, но па-мять о сказочном козлике, приносящем удачу, жива по сей день.

Теперь финским Рождеством заправля-ет Йоулупукки – так здесь называют Санта-Клауса. Живет он в собственной деревне близ города Рованиеми, в самом сердце снежной Лапландии. Каждую зиму на радость тысячам ребятишек в резиденции зимнего волшебни-ка проходят представления эльфов и гномов, гремят рождественские базары и карнавалы.

Именно сюда доставляют мешки писем с са-мыми заветными детскими мечтами, кото-рые Йоулупукки обязательно поможет осу-ществить.

В канун Рождества Финляндия становит-ся особенно уютной и гостеприимной. Здесь каждый найдет развлечения по душе: экс-тремальные горнолыжные спуски, катание на оленьих и собачьих упряжках по бескрай-ним снежным равнинам, лыжные пробеж-ки и подледная рыбалка, столь популярная в этих краях. А вечерами уставших туристов ждут тепло саун, уютные коттеджи посреди дремучих финских лесов и фешенебельные отели в старинных городках, одетых в при-чудливое новогоднее убранство.

Особенно пышные торжества проходят в Хельсинки. Местные музеи открывают тра-диционные выставки, рассказывающие об истории и обрядах этого праздника в Фин-ляндии. Магазины соревнуются в количестве скидок и распродаж, вызывая ажиотаж среди аборигенов и туристов. А в витринах разы-грываются рождественские кукольные спек-такли, заставляя прохожих останавливаться практически у каждого магазина.

Page 10: le Voyageur On Board Magazine #31

8 le Voyageur

Страны и континенты

На улицах столицы начинает работу рож-дественская почта. В маленьких деревянных домиках гномы – помощники Йоулупукки  – принимают пожелания и поздравительные открытки. К слову, обычай отправлять та-кие весточки в Финляндии появился еще в прошлом веке благодаря Рудольфу Койву, известному иллюстратору детских сказок. Его рождественские серии и сейчас издают-ся большими тиражами. Картинки с поющи-ми ангелами, веселыми эльфами и троллями, Санта-Клаус в окружении гномов и оленей – все это прекрасные сувениры, напоминаю-щие о празднике, проведенном в этой север-ной стране.

НОВОЕ НАЧАЛОИтальянский Новый год во всем мире пре-

жде всего ассоциируется с экстравагантной традицией выбрасывать старые вещи из окон домов. Это символизирует освобождение от прежних невзгод и обновление жизни. Прав-да, сегодня этот опасный ритуал в чистом виде сохранился лишь в нескольких регио-нах. Большинство итальянцев предпочита-ют вести себя более культурно и просто со-бирают отслужившие свое вещи в объемные мешки и отправляют их в мусорные баки.

В этой стране очень трепетно относятся к традициям, многие из которых пошли еще со времен Римской империи. Например, пе-ред Рождеством здесь принято поджигать по-лено, которое горит до начала января. Огонь олицетворяет очищение от всего плохого, уничтожение зла и проводы старого года. Историки связывают этот обряд с празд-

нованием языческого праздника Сатурна-лия – дня зимнего солнцестояния. Он празд-новался в конце декабря и сопровождался факельными шествиями.

Другое полуязыческое поверье итальян-цев  – это старая ведьма Ла Бефана, летаю-щая на метле в канун Рождества. Как гласит легенда, она повстречалась на пути волхвов, когда те шли поклониться младенцу Иисусу. Старцы позвали Бефану с собой, но женщи-на отказалась. А когда передумала и отправи-лась вдогонку, то не смогла отыскать дорогу. С тех пор Бефана ищет колыбель Иисуса, по пути заглядывая в дома маленьких итальян-цев. Она открывает двери золотым ключи-ком и наполняет подарками детские чулоч-ки, специально подвешенные к камину. Если ребятишки весь год вели себя хорошо, то по-лучают сласти, а шалунам, как и полагается, достаются зола да угольки.

И все же Рим – это центр мирового католи-чества, поэтому к Рождеству здесь относятся невероятно серьезно. Торжественная месса в соборе Святого Павла возвещает христи-анскому миру об очередной годовщине рож-дения Спасителя. Все этапы этой церемонии строго регламентированы, освящены тради-

Page 11: le Voyageur On Board Magazine #31

9№31/2015

Bon Voyage

цией и повторяются из года в год. Огромная толпа собирается на прилегающей к собору площади. Большие праздничные елки, кото-рые ежегодно Ватикан получает в дар от дру-гих стран, ставят на Пьяцца ди Венеция на Капитолийском холме и на Пьяцца ди Сан-Пьетро – напротив собора Святого Петра.

Для итальянцев Рождество – очень семей-ный праздник. Готовиться к нему начина-ют уже в середине ноября, именно в это вре-мя на улицах появляются первые украшения и гирлянды. А 8 декабря во всех домах начи-нают оформлять елки. Считается, что лучшие украшения – те, что сделаны своими руками. Наиболее простым вариантом могут стать обычные елочные игрушки, изготовленные из подручных материалов, и рождественские веночки – переплетенные ветки, дополненные дождиком, лентами и шариками.

Однако наиболее важный семейный риту-ал – это совместное создание презепио, или рождественских яслей. Идею устраивать «жи-вые картины» на основе библейских преда-ний приписывают Франциску Ассизскому, который в Рождество 1223 года организовал первое такое действо в лесу поблизости от города Ассизы. Со временем из театрализо-ванных представлений родился обычай де-лать кукольные композиции. Сегодня презе-пио устанавливают не только на центральных городских площадях и в церквях, но и в каж-дом доме.

Основу сюжета всегда составляют фигур-ки младенца Иисуса, Марии и Иосифа, а так-же волхвов и животных, которые согревали ребенка своим дыханием. Они могут быть выполнены из воска, дерева, глины, теста, шоколада или даже пасты. Все остальные де-

тали добавляются по желанию. В презепио могут появиться причудливые гроты и чу-десные долины, старинные города и храмы, огни Вифлеема и ангелы, а могут возникнуть и совершенно неожиданные персонажи – чле-ны семьи или любимые киноактеры. Самые красивые композиции коллекционируют местные музеи и демонстрируют их на рож-дественских выставках. Ну а главное презе-пио страны, конечно же, украшает площадь Святого Петра в Ватикане.

ПРЯНИЧНОЕ КОРОЛЕВСТВОНемцы, как известно, люди весьма пункту-

альные. Поэтому неудивительно, что и на-чало зимних праздников у них регламенти-ровано буквально до минуты. Итак, каждый год 11 числа 11 месяца в 11 часов 11 минут в Германии наступает сезон Рождества, кото-рый здесь называют «пятым временем года».

Страна как по мановению волшебной па-лочки превращается в пряничное королев-ство. Улицы старинных городков, обыч-но чопорные и строгие, расцветают ярким убранством, на деревьях и фасадах домов загораются мириады огоньков, а на окош-ках появляются красочные росписи с празд-ничными сюжетами. Повсюду – на площадях и крылечках, на улицах и в витринах – ра-достно мерцают гирлянды рождествен-ских елок. К слову, немцы уверены, что это именно их предки подарили миру славную традицию наряжать елки. Как утверждают историки, еще в конце XVI века эльзасские

Page 12: le Voyageur On Board Magazine #31

10 le Voyageur

бюргеры стали развешивать на ветвях зим-них красавиц сласти, яблоки и орехи.

Утро 1 декабря – самый радостный момент для немецкой детворы, когда можно открыть первое окошко сладкого календаря Адвента. Такие календари могут быть любых форм и размеров, но в них обязательно спрятано 24 сюрприза – по количеству дней до Рожде-ства. В них таятся конфеты или игрушки, по-желания или маленькие забавные картинки с изображением библейских историй, словом, то, что заставляет детей с нетерпением ждать следующего дня и скрашивает ожидание по-дарков. Делают такие календари и для взрос-лых, наполняя их шутками, стихами и  ци-татами. А в зоомагазинах можно отыскать подобную игрушку для любимого питомца.

Этой традиции уже более трехсот лет. По-началу в религиозных семьях каждый день перед Рождеством на стену вешали одну из 24 церковных картинок. В 1851 году предпри-имчивые немцы решили изготавливать моде-ли таких календарей на продажу. В 20-х годах прошлого века их модернизировали, добавив те самые потайные окошки с сюрпризами.

В начале декабря в Германии стартует сезон карнавалов и ярмарок Weihnachtsmarkt. Ве-черами на городских площадях собираются все жители, чтобы поглазеть на представле-ния, прикупить сувениров и полакомиться праздничными деликатесами. В меню обя-

зательно присутствуют сладкие коврижки Christstollen, обжигающий глинтвейн, благоу-хающий пряностями, и, конечно же, традици-онный немецкий «огненный зуб». Изготовле-ние этого горячительного напитка выглядит весьма эффектно: в гигантском чане нагре-вают пунш, над ним подвешивают большую

Page 13: le Voyageur On Board Magazine #31

11№31/2015

сахарную голову, пропитанную ромом. По-дожженный сахар плавится и огненной струей стекает в сосуд.

Пожалуй, самым знаменитым в Германии считается рождественский базар в Мюн-хене. Он славится своей огромной елкой, высота которой, как правило, превышает 30 м, а украшают ее 2,5 тысячи свечей. На Weihnachtsmarkt в Нюрнберге приезжают за уникальными украшениями ручной работы. Особенно ценятся изделия из стекла и дерева. Ну и конечно, только здесь можно отведать вкуснейшие нюрнбергские сосиски. Кроме того, каждый год здесь продают специаль-ные кружки для глинтвейна с оригинальным дизайном, которые уже много лет остаются предметом коллекционирования любителей новогодних торжеств.

А вот на дрезденском базаре выпекают спе-циальный кекс — штоллен — незаменимый атрибут Рождества в этом городе. Традиция пошла с 1560 года, когда местные пекари пре-поднесли в подарок королю огромный кекс, поднять который смогли 16 поварят! Его ре-цепт хранится в тайне и остается неизменным по сей день.

Что касается подарков, то немцы их обожа-ют. Правда, раздает их не Санта-Клаус, а Вай-нахтсман, который разъезжает на ослике вместе с кроткой и милой Кристкинд, очень напоминающей нашу Снегурочку.

МОРОЗНОЕ ЦАРСТВОРусский Дед Мороз ослику предпочитает

удобные сани, запряженные тройкой быстрых коней. Его образ происходит от Морока – древ-него бога лютого холода, который ходил по се-лениям, насылая крепкие морозы. Поселяне, защищая себя от стужи, ставили на окно подар-ки: блины, кисель, печенье, кутью. В середине XIX  века Морок превратился в доброго Деда Мороза, который сам раздает подарки.

Его сказочный терем стоит в живописном сосновом бору на крутом берегу северной кра-савицы-реки Сухоны, близ старинного города Великого Устюга. В своей вотчине в атмосфе-ре добра и радушия зимний кудесник вершит чудеса и круглый год встречает десятки тысяч гостей. Сюда же приезжают его многочислен-ные коллеги по волшебному цеху: Пер Ноэль из Франции, Микулаш из Чехии, Святой Николай из Украины, Снегурочка из Костромы, Чысха-ан из Якутии, Тол Бабай и Абыда (Дед Мороз и Баба Яга из Удмуртии), Кикимора Вятская из Кирова.

Новогодние праздники в России стартуют в день рождения Деда Мороза — 18  ноября. В  центре Великого Устюга зажигаются огни первой елки, а потом Мороз с верной помощ-ницей Снегурочкой отправляются в путеше-ствие по городам и весям страны – веселить детей, раздавать подарки и поздравлять всех с Новым годом!

Page 14: le Voyageur On Board Magazine #31

Страны и континенты

12 le Voyageur

ПРИТЯЖЕНИЕВЕЧНОГО ГОРОДА

Автор Анна Дерюгина

Известная фраза «Все дороги ведут в Рим» когда-то была всего лишь констатацией факта.

Page 15: le Voyageur On Board Magazine #31

13№31/2015

В огромной Римской империи самые лучшие и широкие пути действи-тельно вели из далеких провинций прямиком в великолепную столи-цу  – сосредоточенье власти, богат-ства и военной мощи. С тех пор

карта средиземноморских маршрутов сильно изменилась, но для миллионов людей поговор-ка справедлива по-прежнему. Ведь каждый лю-битель путешествий однажды обязательно берет билет в Вечный город…

ОСКОЛКИ ВЕЛИКОЙ ИМПЕРИИЧем же манит Рим туристов со всего света?

Прежде всего, возможностью прикоснуться к далекому прошлому. Без малого три тысяче-летия минуло с того дня, когда легендарный Ромул основал поселение на одном из семи здешних холмов. С тех пор город видел мно-жество событий и личностей, вошедших в ми-ровую историю. Неудивительно, что любому, кто знаком с этой историей (или хотя бы видел пару-тройку голливудских пеплумов), хотелось бы увидеть место, где был убит Юлий Цезарь, или пройти по дороге, по которой марширо-вали легионы, посланные усмирять восстание Спартака.

Империя оставила столько свидетельств своего величия, что полностью стереть их с  лица города не удалось ни безжалостному бегу времени, ни землетрясениям, ни практич-

ным местным жителям, которые веками охот-но растаскивали древние здания на стройма-териалы.

Главный памятник античного Рима – Коли-зей. Построенный еще в 80 году н. э., он стал самым большим амфитеатром древнего мира. По различным свидетельствам, здесь одновре-менно собиралось до 80 000 зрителей. Даже се-годня невероятный масштаб и гармоничные пропорции этого полуразрушенного соору-жения поражают воображение.

В сравнении с Колизеем живописная меша-нина руин по соседству выглядит не столь ве-личественно. Хотя именно здесь когда-то рас-полагались знаменитые дворцы Палатинского холма и форумы, здесь кипела общественная, экономическая и политическая жизнь Древне-го Рима. Теперь, прогуливаясь между причуд-ливыми развалинами храмов и базилик, меж-ду уцелевшими арками, колоннами и статуями, невольно представляешь себе жизнь и людей ушедших эпох.

Обойти Палатин, Римский форум и Колизей за один день практически невозможно. Лучше разбить осмотр на два утра: ранний подъем по-зволит осмотреть достопримечательности до того, как их захлестнет многотысячный поток экскурсантов. К тому же единый билет дей-ствует в течение двух дней. А закрепить впе-чатления от этих памятников истории помо-жет вечерняя прогулка по Капитолийскому

Page 16: le Voyageur On Board Magazine #31

Страны и континенты

14 le Voyageur

холму и улице Фори Империали – оттуда от-крывается прекрасный вид на лежащие чуть внизу и красиво подсвеченные форумы.

Лучше всего из шедевров древнеримской архитектуры сохранился Пантеон. Вынырнув из лабиринта городских улиц на площадь Ро-тонды, видишь великолепный треугольный портик «храма всех богов» (именно так пере-водится слово «пантеон»), поддерживаемый гранитными колоннами. Строгое древнее зда-ние в окружении гораздо более молодых и на-рядных «соседей» смотрится неожиданно: как будто кто-то наложил друг на друга две кар-тинки из разных времен. Зайти в давно став-ший христианским храм можно совершенно

бесплатно. Мраморная отделка стен, огромный купол с отверстием в центре, гробница велико-го Рафаэля – незабываемое зрелище.

За пределами обязательной части древне-римской программы также найдется немало любопытного. Ведь есть еще термы Диоклети-ана и Каракаллы – циклопические банные ком-плексы, занимавшие более 10 гектаров каждый; пирамида Гая Цестия; храмы Весты и Фортуны Вирилис, отмечающие место Бычьего форума. Археологический комплекс на площади Ар-джентина стал домом для огромной стаи рим-ских кошек, а когда-то здесь произошло одно из самых громких убийств в истории и из уст смертельно раненного заговорщиками Цезаря прозвучало горькое «И ты, Брут»…

Есть древние артефакты, надежно скрытые от посторонних глаз. К примеру, спустившись в подвалы не слишком приметной базилики Святого Климента, можно совершить насто-ящее путешествие сквозь века: сначала очу-титься под сводами раннехристианского храма с прекрасно сохранившимися фресками, а за-тем, на еще более низком уровне, заглянуть в  святилище Митры III века и прогуляться коридорами зданий I–II веков.

А есть знаки прошлого, которые вниматель-ному взгляду легко отыскать на обычных рим-ских улицах: это может быть обломок старин-

Page 17: le Voyageur On Board Magazine #31

Bon Voyage

15№31/2015

ной колонны, вмурованный в фундамент дома эпохи Возрождения, или фрагмент мраморной статуи, притулившийся в углу внутреннего дворика. Такие следы былого не поражают мас-штабами, зато создают удивительное ощуще-ние погружения в водоворот времени.

ОХОТА ЗА ШЕДЕВРАМИКак бы ни были интересны древнеримские

памятники, не только составляют славу Веч-ного города. Рим бережно хранит и сокрови-ща более поздних веков – шедевры живописи, скульптуры и архитектуры, созданные вели-кими мастерами. Микеланджело, Рафаэль, Караваджо, Бернини, Борромини, Перуцци, Пинтуриккьо, Боттичелли, Перуджино, Джот-то – одно перечисление имен тех, чье творче-ство превратило Рим в один из красивейших городов планеты, для любого ценителя куль-туры звучит, как музыка.

Говоря о произведениях искусства, нуж-но отметить, что к появлению многих из них приложила руку католическая церковь, сердце которой бьется именно в Риме, а точнее, в Ва-тикане. Это крошечное государство располо-жилось прямо на территории города. Именно по заказу церкви и на ее деньги было создано огромное число зданий, картин и изваяний, вошедших в золотой фонд мировой культуры. Кроме того, Ватикану принадлежит самое ин-тересное и богатое музейное собрание Рима. Здесь выставлены экспонаты самых разных

эпох от египетских саркофагов и этрусской бронзы до фресок Сикстинской капеллы и кар-тин Дали и Матисса.

Гости, приезжающие в Рим для знакомства с  шедеврами итальянского искусства, часто начинают именно с визита в музеи Ватикана и собор Святого Петра. Попасть в них порой не так уж просто: очереди растягиваются на не-сколько сотен метров и пару часов ожидания. Но тут, как обычно, существуют свои хитро-сти. Так, чтобы свободно зайти в главный храм католического мира или без задержек поднять-ся на его купол, нужно всего лишь проснуть-ся пораньше. Примерно до девяти часов утра никакого столпотворения под грандиозной колоннадой работы Бернини, двумя крылья-ми «обнимающей» соборную площадь, обычно не наблюдается.

Ну а билет в музеи Ватикана лучше приоб-ретать заранее на сайте – это обойдется чуть дороже, чем при покупке в кассе, зато позво-лит избежать утомительного топтания в оче-реди. К сожалению, никакие уловки не помогут уменьшить количество людей в самих музеях, поэтому по наиболее интересным залам при-дется передвигаться в плотном потоке тури-

Page 18: le Voyageur On Board Magazine #31

Страны и континенты

16 le Voyageur

стов, а за право приблизиться к самым из-вестным экспонатам нужно будет побороться с любителями сэлфи на красивом фоне.

Чтобы познакомиться с шедеврами в более камерной обстановке, можно отправиться в один из менее раскрученных музеев, напри-мер, в палаццо Барберини, где есть Рафаэль, Караваджо и Тициан с Рубенсом, но нет толп, или в палаццо Массимо с прекрасной коллек-цией античного искусства.

А можно и вовсе заменить поход в музеи по-сещением многочисленных римских храмов. Многие из них являются признанными па-мятниками зодчества, а внутреннее убранство любой, даже совсем неброской с виду, церкви способно ослепить и удивить самого искушен-ного зрителя. Лучше вооружиться путеводите-лем, чтобы не пропустить подлинные шедевры вроде полотен Караваджо или скульптур Ми-келанджело, а также уникальные христианские реликвии. Самое подходящее время для изу-чения церковных интерьеров – с 9.00 до 13.00 или с 16.00 до 19.00 (в перерыве большинство храмов зарыто).

Наверное, такая прогулка не станет полно-ценной альтернативой визиту в ватиканские музеи. Зато она позволит с головой окунуть-ся в очарование римских улиц и насладиться их архитектурными сокровищами, в числе ко-

торых и уже упомянутые церкви и базилики, и площади, то просторные и даже помпезные, то неожиданно уютные, и нарядные дворцы, и, конечно же, фонтаны. Ах, эти бесчислен-ные римские фонтаны, поражающие красотой

Page 19: le Voyageur On Board Magazine #31

Bon Voyage

17№31/2015

и дарящие надежду на возвращение в Вечный город! Главное, не забыть бросить в них мо-нетку… Самые знаменитые из них – фонтан Треви, «Четырех рек» и маленькая «Лодочка» у подножия Испанской лестницы – привлека-ют туристов не меньше, чем Колизей или собор Святого Петра.

ПО ЗОВУ СЕРДЦАТак что же, в город на семи холмах едут для

того, чтобы увидеть древние памятники и по-ближе познакомиться с богатейшей культурой? Безусловно да, но не только.

Также в Рим прилетают, чтобы пройтись по бутикам и магазинам. И хотя главной итальян-ской Меккой шопоголиков считается Милан, но прогулка по виа Корсо и Национале или во-круг площади Испании способна серьезно об-легчить кошелек и обогатить гардероб туале-тами из новых модных коллекций.

А еще сюда приезжают, чтобы вкусно по-есть. Традиционную римскую кухню можно назвать скорее сытной, чем изысканной, но вряд ли недостаток утонченности испортит ап-петит гостю города, решившему полакомить-ся традиционными пиццей, пастой карбонара, артишоками, цветками цуккини, фарширован-ными и обжаренными в кляре анчоусами, или

тушеным бычьим хвостом. И не забывайте про отменный кофе, великолепные вина, тающие во рту десерты и волшебное мороженое десят-ков сортов!

И самое главное – в Рим отправляются за ро-мантикой и удивительным настроением, кото-рое почти невозможно облечь в слова. За тем, чтобы бесконечно бродить по узким улочкам, выхватывая отдельные очаровательные детали вроде резной двери или ажурного кованого фо-наря. За возможностью устроить пикник в пар-ке виллы Боргезе или посидеть на набережные острова Тиберина, глядя, как Тибр несет мимо свои мутные зеленоватые волны.

Чтобы слушать уличных музыкантов, прива-лившись к колонне Пантеона, и есть мороженое на ступенях Испанской лестницы. Чтобы ра-но-рано утром увидеть фонтан Треви без при-вычного оцепления из сотен туристов, а потом дойти до Кампо ди Фьори и окунуться в суету и краски рынка. Чтобы пить воду из старинных уличных фонтанов, считать кошек в  руинах Ареа Сакра и любоваться панорамой города из апельсинового сада на холме Авентин…

И кто знает, может быть, это и есть самые важные причины для того, чтобы приехать в  Рим, а потом возвращаться в него снова и снова?

Page 20: le Voyageur On Board Magazine #31

ВРЕМЯ ПИЛИГРИМОВАвтор Татьяна Соловьева

Накануне новогодних праздни-ков в Пушкинских горах поя-вился совершенно уникальный аттракцион для путешествен-ников. На территории старин-ного имения Алтун заработа-

ла машина времени, которая переносит гостей в неповторимую атмосферу дворянской усадь-бы конца XIX века.

Вооружившись планшетным устройством, туристы видят абсолютно реалистичные об-разы зданий, разрушенных еще в середине прошлого века. Они могут прогуляться во-круг особняка помещиков Львовых, напо-минающего причудливый сказочный замок, заглянуть на каретный двор, сложенный зна-менитой изюмной кладкой, полюбоваться тем,

как неспешно поворачиваются лопасти ветря-ной мельницы, и, конечно же, послушать за-нимательный рассказ о жизни дворянского поместья.

Мобильное приложение «Имение Алтунъ» стало первым в России парком дополненной реальности. Его создатели – команда петер-бургского стартапа Piligrim XXI. Используя возможности самых современных цифровых технологий, они реконструируют навсегда утраченные архитектурные шедевры и собы-тия прошлого на их исторических местах.

«По сути, это новый способ познавать мир, – рассказывает лидер проекта Илья Коргуза-лов.  – Сегодня люди все чаще предпочитают путешествовать самостоятельно, без суеты групповых экскурсий и ограничений марш-

Page 21: le Voyageur On Board Magazine #31

Perpetuum mobile

№31/2015 19

рутов, предлагаемых турфирмами. И основ-ная проблема, с которой они сталкиваются, – это нехватка впечатлений и информации. Не так много сведений можно почерпнуть из стандартных путеводителей и туристических

порталов. Тем более невозможно представить себе, глядя на руины, как на самом деле вы-глядело то или иное старинное сооружение. Именно поэтому год назад мы взялись сде-лать принципиально новое приложение до-полненной реальности. Наш сервис не просто демонстрирует старые фотографии и картины или предлагает исторические справки. За счет интерактивной визуализации он дает ощуще-ние полного погружения в иную историческую эпоху».

Первый парк дополненной реальности «пи-лигримов» был запущен весной 2014 года в  Латвии. Тогда на Замковом холме городка Лудза выросла средневековая крепость ры-царей Ливонского ордена. В XV веке это было одно из самых мощных фортификационных укреплений Ливонии. Однако время и бес-конечные войны разрушили неприступную твердыню, и уже несколько веков о ее былом величии напоминают лишь скромные руины.

Лишь за три летних месяца виртуальную ре-конструкцию Лудзенского замка увидели бо-лее 20 000 человек, а это на треть больше при-вычного туристического потока в этом городе. К слову, местных жителей в Лудзе – около 5000,

Page 22: le Voyageur On Board Magazine #31

20 le Voyageur

и в основном это люди среднего возраста. Поэ-тому поначалу к технологической новинке они отнеслись с изрядной долей недоверия. Но уви-дев на руинах толпы туристов, увлеченно смо-тревших на экраны планшетов, виртуальным аттракционом заинтересовались даже самые закоренелые скептики. А совсем недавно в городском краеведческом музее появилась новая инсталляция: 3D-модель замка теперь можно рассмотреть во всех подробностях на большом плазменном экране. Это удобно для любознательных путешественников, приехав-ших в Лудзу в зимнюю стужу.

О своих планах «пилигримы» рассказыва-ют с удовольствием. В ближайшее время оче-редное приложение дополненной реальности появится в Петербурге. На этот раз объектом реконструкции стал легендарный крейсер «Ав-рора». Этот корабль стал одним из самых узна-ваемых символов Северной столицы и свиде-телем судьбоносных моментов истории города. Поэтому в те несколько лет, что судно находит-ся в ремонтных доках, туристы смогут увидеть его на экранах своих мобильных устройств. Сервис можно будет параллельно запустить в двух местах: на Петроградской набережной, где корабль находился в последние годы, и на Английской набережной, откуда он совершил легендарный выстрел. Следующая точка на

карте – Париж. Здесь уже этой зимой вновь по-явится крепость Бастилия – убежище королей и тюрьма для знаменитых узников.

«Наша мечта – создать целую сеть парков до-полненной реальности «Пилигрима» по всему миру, – добавляет Илья Коргузалов. – И тогда наши пользователи будут путешествовать вме-сте с нами не только по разным странам и кон-тинентам, но и по любым временным отрезкам истории».

www.piligrimmxxi.com

Page 23: le Voyageur On Board Magazine #31

Perpetuum mobile

№31/2015 21

Page 24: le Voyageur On Board Magazine #31

Страны и континенты

22 le Voyageur

ПОЛЕТ К ВЕРШИНЕАвтор Татьяна Черных

Вот и начался долгожданный горнолыжный сезон, впереди новогодние каникулы, а значит, пора рас-паковывать снаряжение и отправляться навстре-чу самым захватывающим зимним приключениям.

Page 25: le Voyageur On Board Magazine #31

23№31/2015

Что же нового в этом году могут предложить нам лучшие горно-лыжные центры Старого Света?

АРЕНА ИШГЛЯОдин из самых модных ев-

ропейских курортов Европы – австрийский Ишгль – открывает для своих гостей по-настоящему уникальную канатную дорогу. Гондолы преодолевают рекордное расстояние – 1251 м – без единой промежуточной останов-ки. Поездка от центра поселка к вершине горы Пардач (2624 м) занимает всего 10–15 минут, но масса ярких впечатлений гарантирована. Ка-бинки парят среди величественных панорам заснеженных склонов и долин на невероятной высоте. Местами новая канатка проходит на расстоянии 138 метров над землей.

Сегодня курорт Ишгль – один из самых из-вестных и современных в Старом Свете. Хотя еще полвека назад об этой небольшой ти-рольской деревушке знали только альпини-сты, поскольку именно здесь начался подъем под романтичным названием «Классическая Сильвретта». Первые горнолыжники при-ехали сюда в середине 1960-х годов, а десять лет спустя на вершине  Идальп развернулась прекрасная зона катания «Сильвретта Аре-на». Тогда и началась история стремительного расцвета Ишгля. В настоящее время местной инфраструктуре может позавидовать любой курорт: больше 40 подъемников, около 230 км трасс разной сложности, 12 км троп для прогу-

лок на беговых лыжах, живописные маршруты для походов на снегоступах, дневные и ночные трассы для саночников, катки, теннисные кор-ты. Словом, абсолютно все, что только может пожелать любитель активного отдыха.

Но главное особенность Ишгля – это не-вероятные возможности для истинных экс-тремалов, которые ищут острых ощущений на трудных и опасных спусках. Для поклон-ников сноубординга здесь построили самый большой в Европе фан-парк Boarder’s Paradise с десятками интересных препятствий, отлич-ными трассами для хафпайпа и трамплинами. Благодаря этому курорт занял почетное место в четверке лучших центров сноубординга в на-шей части света.

Горнолыжники приезжают сюда, чтобы промчаться по бескрайней целине, испытать себя на туринговых спусках, преодолеть мно-гочисленные «черные» трассы. Но не стоит думать, что Ишгль подойдет только опытным лыжникам. Безусловно, здесь найдутся трассы любой сложности. Все они идеально подготов-лены, а прекрасный снежный покров держится в этих краях вплоть до конца апреля. Так что удовольствие от катания гарантировано всем, как и незабываемый отдых.

Ишгль никогда не засыпает. После дня, на-сыщенного спортивными забавами, усталых гостей курорта ждут панорамные рестора-ны, уютные бары и зажигательные дискотеки. Особое развлечение – путешествие в соседний Самнаун, который располагается уже на тер-

Page 26: le Voyageur On Board Magazine #31

Страны и континенты

24 le Voyageur

ритории Швейцарии. Чтобы попасть туда, не обязательно даже садиться в автобус, посколь-ку одна из кресельных дорог ведет непосред-ственно в Самнаун. На границе нет никаких пропускных пунктов и проверок, только над-пись на перевале, оповещающая о том, что вы въезжаете на территорию другого государства. А съездить туда обязательно стоит: неповтори-мый колорит горной Швейцарии, более поло-гие и простые спуски, а главное – невероятный шопинг. Дело в том, что эта деревушка нахо-дится в зоне беспошлинной торговли. Швей-царские часы, отменный алкоголь, лучшие брендовые вещи – все это здесь обойдется де-шевле и станет прекрасным дополнением к от-личному отдыху на солнечных склонах «Силь-вретта Арены».

ОЛИМПИЙСКИЕ ВЫСОТЫНу а Лиллехаммер готовится принять у себя

вторые Зимние юношеские Олимпийские игры, который пройдут на этом легендарном курорте в 2016 году.  Это один из самых ста-рых и именитых лыжных регионов Норвегии. Уже в конце XIX века слава о нем разнеслась по Европе, а после Олимпийских игр 1994 года об этом городке узнали во всем мире.

В память о тех днях здесь создали Норвеж-ский Олимпийский музей — единственную в Северной Европе экспозицию, очень подроб-но рассказывающую об олимпийском движе-нии с античных времен. Один из 7 тысяч экс-понатов (гигантское яйцо, расписанное как

земной шар) был сделан специально к откры-тию Игр в Лиллехаммере.

С вершины олимпийского трамплина Люс-гордсбаккен открывается удивительный вид на сам городок, крупнейшее в Норвегии озеро Мьеса и знаменитую долину Гудбрансдал. Она считается одним из символов страны: по пре-даниям, именно здесь жили изначально трол-ли и эльфы, прятался от врагов легендарный король Хокон Хоконссон, родился Пер Гюнт.

Сегодня в Лиллехаммере постоянно живут от силы 20 тысяч человек, но каждую зиму сюда приезжают сотни тысяч туристов. В ново-годние каникулы на пешеходной улице Стор-гата с деревянными домами конца XVIII века проходят веселые праздничные гуляния и  рождественские ярмарки. А в семейном

Page 27: le Voyageur On Board Magazine #31

Bon Voyage

25№31/2015

парке развлечений «Хундерфоссен» вас ждет встреча с персонажами норвежских сказок, с  самым большим в мире троллем (высотой 14,5 метра) и, конечно же, Юлениссеном – нор-вежским собратом Деда Мороза. Детям непре-менно понравятся танцы на коньках со смеш-ными эльфами, хороводы вокруг елки, уроки в рождественских мастерских, праздничный ужин у костра. Здесь же ледяные горки, снеж-ные дворцы, айс-бары, оленьи упряжки и сне-гоходы, катки и всевозможные аттракционы. Самых отчаянных непременно заинтересует спуск со скоростью 120 км/ч по желобу олим-пийской бобслейной трассы.

И все же в первую очередь Лиллехаммер – это отличный горнолыжный курорт. Он объ-единяет сразу несколько станций: Хафьель, Квитфьель, Шейкампен, Гала и Шушеэн. Они связаны между собой единой системой ски-пассов и транспортными маршрутами. В об-щей сложности это 45 подъемников, 117 км

спусков и 93 трассы и более 1300 км трасс для катания на равнинных лыжах.

ЦАРСТВО СКОРОСТИКаждый из курортов региона Лиллехаммер

по-своему уникален. Так, Квитфьель – излюблен-ное место сбора спортивной элиты страны. Здесь ежегодно проводятся соревнования по биатло-ну и этапы Кубка мира по слалому. Ближайшие начнутся 7–8 марта 2015 года.

Благодаря своеобразному рельефу здесь проложено множество трасс для скоростных спусков, а сам курорт гордо именует себя цар-ством скорости. На самом деле Квитфьель  – это не только экстрим. Тут 7 безобидных «зе-леных» спусков, 5 «синих», чуть посложнее. Зато оставшиеся 3 «черные» и 6 «красных» трасс приведут в восторг опытных райдеров. Для них же недавно была открыта продви-нутая трасса для модного ски- и борд-кросса: 650 м сложнейшего спуска с трамплинами, вы-летами и виражами.

На солнечном западном склоне Квитфьеля располагается сноупарк с трамплинами, рейла-ми, боксами и другими захватывающими дух элементами. Для детей же предназначена зона Квитрикет. Здесь они учатся кататься под при-смотром сказочных персонажей, играют в тун-нелях среди лыжных арок и прыгают с мини-трамплинов.

Огромные территории, качественные и без-опасные склоны – все это идеальные условия для совершенствования техники катания.

Page 28: le Voyageur On Board Magazine #31

26 le Voyageur

Поэтому обучение горнолыжному мастер-ству – одна из самых сильных сторон курор-та, и местные школы славятся на всю Европу. Одну из них курирует норвежский олимпий-ский чемпион Оле Кристиан Фурусет.

И еще один плюс курорта – это его атмосфе-ра спокойствия и умиротворения. Когда в со-седних Хафьеле и Лиллехаммере кипит ночная жизнь, здесь, под Белой горой (а именно так переводится название Квитфьель) можно на-слаждаться тишиной и романтикой северной природы.

СНЕЖНОЕ БЕЗМОЛВИЕРождество – праздник прежде всего домаш-

ний. И Нурефьель, еще один олимпийский курорт Норвегии, подходит для семейного от-дыха как нельзя лучше. Его окружают замеча-тельные пейзажи: величественные горные вер-шины, живописные долины, поросшие густым хвойным лесом, а совсем рядом находится красивейший Кредер-фьорд. В центре фьорда, на острове Бьерейа, сохранилась одна из са-мых больших в стране деревянных построек XIX века — вилла Фридхейм. Ее архитектура выдержана в стиле национального романтиз-ма с обилием традиционного северного деко-ра. Это неповторимая жемчужина деревянного зодчества.

В самом поселке царят покой и уединение. Недаром это самый высокогорный курорт

Скандинавии. Он расположился у подножия крутой горы Хегеварде, высота которой состав-ляет около 1,5 км. Перепад высот на местных склонах превышает тысячу метров – тоже ре-кордная цифра для Скандинавии. Именно по-этому так славятся «вертикальные» спуски Ну-рефьеля.

Для лыжников оборудовано 10 подъемни-ков, 24 км горных скоростных трасс разной сложности: 7 «зеленых», 4 «синих», 8 «крас-ных», 3 «черных». Максимальная длина спу-ска  – 6 км. Особенно любят Нурефьель по-клонники внетрассового катания, поскольку склоны Хегеварде изобилуют широкими от-крытыми пространствами и труднопрохо-димыми лесными участками. Также здесь имеется прекрасный сноупарк с большим хаф-пайпом, трамплином для сноубордеров и дет-ский парк для малышей. Есть несколько горно-лыжных школ и проложено 120 км равнинных трасс, пролегающих через склоны нурефьель-ской горы.

Словом, в этом местечке созданы отличные условия для отличного зимнего отдыха всем семейством: современные трассы, маршруты для долгих прогулок – пешком или на лыжах, на снегоходах или в санках, запряженных оле-нями. И вы удивитесь, насколько тепло и ве-село проходит Новый год среди суровых пей-зажей этого горного края. Такие впечатления останутся с вами на всю жизнь.

Page 29: le Voyageur On Board Magazine #31

27№31/2015

Page 30: le Voyageur On Board Magazine #31

Наверное, трудно найти человека, который в дет-стве не читал о приключе-ниях Бременских музыкан-тов, Красной Шапочки, Рапунцель и других героев великих сказочников бра-тьев Гримм. Кто из нас не хотел увидеть эти вол-шебные места собствен-ными глазами и, конечно, поучаствовать в борьбе за

добро и справедливость?

Автор Сергей Рубанов. Фото автора

В ГОСТЯХ У СКАЗКИ

Page 31: le Voyageur On Board Magazine #31

В то время подобные мечты казались неосуществимыми, но сегодня лю-бой может отправиться в путеше-ствие по волшебному миру сказок братьев Гримм. И для этого даже не потребуется помощь доброго

волшебника или прекрасной феи – достаточ-но лишь купить билет в Германию, чтобы про-следовать по маршруту персонажей чудесных историй.

ПО СЛЕДАМ БРЕМЕНСКИХ МУЗЫКАНТОВВсемирно знаменитых сказочных музы-

кантов вы увидите сразу же, как только ока-жетесь в Бремене. Их изображения здесь по-всюду: на фарфоровых чашках и тарелках, стоящих в витринах магазинов, на стенах ре-сторанов и отелей, на плакатах, которые про-даются в сувенирных лавках. Скорее всего, они будут попадаться вам на каждом шагу. Но если вы хотите познакомиться с ними по-ближе, езжайте в центр города, на Рыночную площадь. Именно здесь находятся главные достопримечательности Бремена: здание Ра-туши, Бременский собор, церковь Богомате-ри и бронзовый памятник великолепной чет-верке поющих друзей – Ослу, Собаке, Коту и  Петуху. Считается, что если загадать со-кровенное желание и подержаться за ноги

осла, то оно обязательно сбудется. Судя по тому, что скульптура отполирована до бле-ска прикосновениями тысяч рук, желания исполняются довольно часто.

Не удивляйтесь, если вы увидите сказоч-ных героев прогуливающимися по улицам Бремена во главе с Ослом, который верхово-дит этой веселой компанией. Как вы догада-лись, это переодетые артисты. Они проводят увлекательные экскурсии, а заодно радуют смешными историями многочисленных ту-ристов. Рассказ идет на английском языке, и если вы с ним знакомы, обязательно при-соединяйтесь. Поверьте, искрометный Осел

29№31/2015

Page 32: le Voyageur On Board Magazine #31

не раз заставит вас хохотать от души, да еще и покажет на площади заветный бронзовый люк с прорезью. Опустите туда пару мо-нет  –  и услышите голоса сказочных музы-кантов. Только осторожнее – не перепутай-те люки и не спустите деньги в городскую канализацию.

Кстати, неподалеку расположен еще один знаменитый монумент – статуя рыцаря Ро-ланда. Этот аналог американской статуи Свободы был установлен здесь в 1404 году и с тех пор считается одним из символов ста-ринного Бремена. Туристы обычно исполь-зуют его как место сбора, так что если вдруг потеряетесь, то спросите, как пройти к рыца-рю Роланду, и любой местный житель с удо-вольствием покажет вам дорогу.

ПУТЕШЕСТВИЕ В СРЕДНЕВЕКОВЬЕВ Германии есть немало мест, связанных

с древними преданиями и легендами, но если вы хотите прикоснуться к миру прошлого по-настоящему, тогда скорее отправляйтесь

в Трендельберг – небольшой городок в зем-ле Гессен административного округа Кас-сель. Именно здесь находится уникальный отель, расположенный в старинной крепости Трендельбург, первые упоминания о которой относятся еще к 1303 году. Вы когда-нибудь жили в настоящем средневековом замке, где каждый предмет может поведать целую историю из далекого прошлого о длительных осадах и яростных сражениях у крепостных стен, где даже сундук, стоящий возле стой-ки регистрации посетителей, хранит древние тайны? Поднимаясь по скрипучим лестни-цам мимо потемневших от времени картин, разглядывая оружие и рыцарские доспехи, вы шаг за шагом погружаетесь в атмосферу тех далеких времен, когда честь была намно-го дороже жизни, а доблесть и отвага значи-ли гораздо больше, чем под завязку набитый золотом кошелек. Но даже если вы готовы к  встрече с прошлым, постарайтесь не по-терять дар речи, когда из полумрака вну-треннего двора навстречу вам выйдет са-мый настоящий рыцарь в кольчуге и шлеме, в развевающемся плаще из красного барха-та и с огромным двуручным мечом в руках. Нет, это не фантом и не призрак из средне-

Страны и континенты

30

Page 33: le Voyageur On Board Magazine #31

вековья, а всего лишь профессиональный актер исторического жанра Риттер Дитрих, а по совместительству ваш гид по замку и его окрестностям. Именно он поведает вам ста-ринные предания, связанные с этими места-ми, и, конечно, даст примерить свой тяжелый шлем и подержать меч, воссозданный по ста-ринным чертежам и выполненный с ювелир-ной точностью настоящими мастерами ору-жейных дел.

После обхода замка и экскурсии по под-вальным помещениям нет ничего лучше, чем ужин при свечах, на котором вы сможете по-пробовать не только блюда местной кухни, но и настоящее немецкое пиво. А утром вас ждет завтрак на открытой террасе рестора-на, расположенного на вершине крепостной стены, откуда открывается потрясающий вид на окрестности.

Кстати, неподалеку от замка расположены термальные бани, так что если вы любите spa-процедуры, то лучшего места для отды-ха вам точно не найти.

ЛЕГЕНДА О КРЫСОЛОВЕНаверняка, многие из вас уже слышали

историю о загадочном крысолове, которая напрямую связана с городом Хамельном и пришла к нам из далекого XIII века. Пол-

чища крыс терроризировали жителей, рас-пространяя инфекции и уничтожая запасы продовольствия. Побороть напасть никак не удавалось. И вдруг в городе появился чело-век с  флейтой в руках, одетый в странный яркий наряд. Гость заявил, что сможет по-бедить армию грызунов, но взамен хочет весьма существенное вознаграждение. В на-

значенное время странствующий музыкант заиграл на флейте волшебную мелодию, на звуки которой потянулись крысы со всего города. Не переставая играть, он дошел до реки, сел в лодку и отплыл от берега, а кры-сы покорно проследовали за ним и утонули в темных водах реки Везер.

Пораженный чудом городской совет, тем не менее, решил обмануть чужака. Чиновники не заплатили ему, подумав, что крыс уже нет, а деньги еще пригодятся. И вскоре горожане пожалели о своем нечестном поступке: флей-тист вернулся в тот момент, когда все взрос-лые ушли в церковь. Он снова достал флейту и в этот раз заиграл новую мелодию. Вокруг него собрались все маленькие дети, оставши-еся дома. И с ними таинственный крысолов удалился в неизвестном направлении.

Любой житель Хамельна расскажет вам свою версию этой мрачной легенды, но пожа-луй, единственно верную озвучит сам глав-ный герой, которого часто можно заметить

ФФФФBon Voyage

31№31/2015

Page 34: le Voyageur On Board Magazine #31

на тихих улочках старинного города. Об-лаченный в странный шутовской наряд, он наигрывает на флейте незамысловатые мело-дии. Рассказывая свою историю, сказочный музыкант обязательно пожалуется вам на местных жителей, которые до сих пор испы-тывают гораздо большую симпатию к грызу-нам, чем к своему избавителю. Отчасти это действительно так: самые разнообразные фигурки крыс и мышей в огромном коли-честве представлены практически в каждой сувенирной лавке города. Но упоминания о  загадочном флейтисте тоже присутству-ют, и в этом вы можете убедиться сами, по-сетив ресторан Rattenfängerhaus, который знаменит не только забавным интерьером, выполненным по мотивам этой сказки, но и славится своей великолепной кухней.

Если путешествие по мотивам сказок бра-тьев Гримм пришлось вам по вкусу, то по-чему бы дальше не отправиться в крепость Сабабург, волшебный дворец Спящей Краса-вицы, или в замок Хамельшенбург, знамени-тый своей 400-летней историей? А еще луч-ше в живописный Кассель, где долгое время жили и писали свои истории знаменитые сказочники. Возможно, там и вас посетит та самая муза, что благоволила столько лет известным писателям? И кто знает, может

быть, в нашем мире станет на одну интерес-ную сказку больше.

Редакция благодарит Национальный ту-ристический офис Германии в России, www.germany.travel, за помощь в работе над ма-териалом

32 le Voyageur

Page 35: le Voyageur On Board Magazine #31

33№28/2013-2014

W W W.YA M A L.A E R O8(34922)43910, 8(34922)43905

ОАО «Авиационная транспортная компания “Ямал”» 629004, ЯНАО, г. Салехард, ул. Авиационная, д. 27

«Авиакомпания «Ямал» – основной перевозчик в Ямало-Ненецком автономном округе и в Тюменской области. Выполняя воздушные перевозки между городами округа и за его пределами, предоставляет своим пассажирам высокий уровень сервиса на внутренних и международных рейсах. На сегодняшний день авиакомпания «Ямал» занимает лидирующие позиции среди региональных российских авиакомпаний по количеству и качеству выполняемых воздушных перевозок, руководствуясь основными принципами – стабильность, качество и надежность.

Авиакомпания «Ямал» – является давним партнером аэропорта «Пулково» в г. Санкт-Петербург и показывает динамичное развитие перевозок. На воздушной линии между Санкт-Петербургом и Москвой «Ямал» занял свою нишу трансферного перевозчика и выполняет регулярные рейсы с вылетом из Санкт-Петербурга в Москву в 11:35 и вылетом из Москвы в 14:10, что удобно стыкуется в аэропорту Домодедово с рейсами авиакомпании «Ямал» и других ее партнеров. Летом 2013 года авиакомпания «Ямал» открыла прямой регулярный рейс Санкт-Петербург – Тюмень, пользующийся большим спросом у жителей и гостей Тюмени. Рейсы выполняются на комфортабельных воздушных судах CRJ-200 с частотой 4 раза в неделю по понедельникам, средам, пятницам и воскресеньям. Рейсы выполняются в дневное время, что удобно как для туристических поездок, так и для деловых встреч.

Билеты на рейсы авиакомпания «Ямал» можно приобрести в офисах продаж авиакомпании и авиаагентствах, а также на сайте www.yamal.aero и сайте полномочного агента www.ast-agent.ru.»

Page 36: le Voyageur On Board Magazine #31

34 le Voyageur

Автор Анна Кабалалиева

Пожалуй, ни в одном другом уголке мира русский человек не чувству-ет себя настолько по-домашнему уютно и свободно, как в госте-приимной, жизнерадостной

и удивительно красивой Сербии. Эта живо-писная страна испокон веков страдала от кро-вопролитных войн и страшных разрушений, но трепетно оберегала самобытность своей культуры и традиций.

Территория современной Сербии издрев-ле являлась одним из самых значительных исторических центров Европы. Вспомним хотя бы то, что когда-то эта земля подари-ла Древнему Риму семнадцать императоров. О прежнем величии до сих пор напомина-ют удивительные археологические находки, руины городов и классических римских по-строек, разбросанные среди горных вершин и завораживающих пейзажей Сербии.

Видимо, еще с тех незапамятных времен сохранили сербы пламенное пристрастие к  водно-оздоровительным процедурам. Бо-лее трехсот целебных источников с мине-ральными и термальными водами стали для страны национальным достоянием. Прежде рядом с ними располагались римские бани с  богато отделанными ваннами, бассейна-ми и виллами, а сегодня здесь выстроены современные лечебные комплексы, которые по традиции называются банями.

Сербские бани – это настоящие храмы здоровья, каждый из которых по-своему хорош и уникален. Самый большой и ста-рейший медицинский центр  – Врнячка Баня – уютно устроился на склонах горы Гоч на высоте 220–300 м над уровнем моря. Укрытая горной грядой от ветров и непогоды, Врнячка Баня славится ком-фортным климатом и невероятным раз-нообразием целебных процедур. Здесь используют воду сразу семи теплых и хо-лодных минеральных источников, рас-положенных поблизости. В частности, именно здесь находится знаменитый чудодейственный источник Топла-Во-да с  температурой воды 36,5 ºС, то есть

КУРОРТЫ СЕРБИИ

Page 37: le Voyageur On Board Magazine #31

#№ 31/2015 35

пять-семь дней можно не только провести отличную диагностику и пройти курс ле-чения, но и взять несколько уроков в Шко-ле диабета, где учат тому, как сделать свою жизнь полноценной, несмотря на сложное заболевание.

Живительная сила источников Врняч-ки Бани помогает не только при диабете. Здесь борются практически со всеми за-болеваниями пищеварительной системы, хроническими гинекологическими и уро-логическими заболеваниями. Помимо ме-дицинских манипуляций гостей Врнячки Бани ждут все условия для прекрасного отдыха: современные отели, фитнес- и вел-нес-центры, бассейны и, конечно же, воз-можность побыть наедине с удивительной природой горной Сербии. Свежий аромат-ный воздух, долгие прогулки по цветущим аллеям городских парков или по укром-ным лесным тропинкам, походы в горы и пикники на берегу реки, катание на лы-жах и санках зимой – все это не только принесет огромную пользу здоровью, но и подарит заряд бодрости и хорошего на-строения на целый год. Приятным допол-нением, для граждан России, является без-визовый режим с Сербией.

близкой к температуре нашего тела. Таких источников в мире – всего два.

Список заболеваний, которые лечат на этом курорте, практически бесконечен. Но, прежде всего это сахарный диабет. Так, с августа 2008 года местная больница «Меркур» получила статус «Национального центра по профилактике диабета и эдука-ции диабетиков», что говорит о высочай-шей квалификации здешних специалистов. Теперь все жители страны, страдающие от этого недуга, раз в четыре года получают льготные путевки в Врнячку Баню. Тем же, кому не повезло родиться сербами, приез-жают сюда без социальных дотаций, бла-го стоимость лечения очень разумна. За

« ЛУЧШЕ УЗНАЙ МИР» w w w. d o k t o r l u m . r u

т. 275- 6820,719 - 6746

Page 38: le Voyageur On Board Magazine #31

36 le Voyageur

Целебные курорты Сербии – Бани – полу-чили известность и признание далеко за пре-делами страны. Богатый и разнообразный фи-зико-химический состав их минеральных вод подходит для профилактики и лечения широ-кого круга заболеваний. На склонах гор Вуян и Буковик, в узкой котловине речки Баня, на высоте 460 м над уровнем моря расположился курорт «Атомска Баня». Здесь, в деревне Гор-ня Трепча, далекой от шума больших городов и скоростных магистралей, царствуют тишина и гармония. В этих местах не бывает изнуряющей летней жара и суровой зимней стужи. Умерен-но-континентальный климат и чистейший гор-ный воздух оказывают благоприятное влияние на здоровье человека.

Свое необычное название курорт получил благодаря большому содержанию микроэле-ментов в минеральной воде. В 1990 году Ин-ститут физикальной медицины в Белграде провел анализы, которые показали, что в мест-ных источниках помимо обычных минералов, таких как калий, кальций, натрий, хлор, барий, железо, серебро, марганец, алюминий, свинец, хром, никель, медь, сера, содержатся очень редкие элементы: цезий, рубидий, стронций, литий, кобальт, ванадий, титан, уран, радон, радий и селен. Атомску Баню без преувели-чения можно назвать уникальным курортом. Источники с похожим составом минеральной воды существует только в Японии.

В бальнеологическом курорте Атом-ска Баня давно и с успехом лечат ревма-тические и метаболические болезни су-ставов, заболевания нервной системы и пищеварительных органов, а также забо-левания периферийного кровообращения. Пожалуй, самым забавным свидетельством эффективности лечения в Атомской Бане стал памятник, на котором высечены слова: «овде почива мултипла склероза, что означа-ет – здесь покоится рассеянный склероз. Ко-нечно же, в Бане, как и во все мире, не могут вылечить рассеянный склероз. Но реабилита-ция помогает достичь длительной ремиссии этой болезни.

Еще одна именитая здравница Сербии - Специальная больница Чигота. Она славится,

Page 39: le Voyageur On Board Magazine #31

#№ 31/2015 37

уровнем моря. В результате, 200 дней в году он нежится в лучах теплого сербского солнца. К слову, свое название «Златибор» гора получи-ла благодаря обилию специфических и очень эффектных хвойных деревьев. Они делают здешний воздух по-настоящему целебным и курорт по праву провозглашен «бальнеологи-ческой здравницей»!

Приятным дополнением, для граждан Рос-сии, является безвизовый режим с Сербией.

прежде всего, своими уникальными методика-ми снижения веса. Это диетическо-рекреатив-ная программа, которая помогает пациентам сбросить лишние килограммы, восстановить силы, а главное, учит жить по-новому — ак-тивно и в гармонично. Программа была запа-тентована еще в 1989 года и с тех пор помогла множству людей

Помимо профилактики ожирения и реа-белитации при заболеваниях опорно -двига-тельного аппарата, основной специализацией Чиготы остается лечение недугов щитовид-ной железы, прежде всего тиреотоксикоза. Мтод радиойодтерапии, применяемый здесь, по сути, является прекрасной альтернативой хирургическому вмешательству. Эта манипу-ляция проводится местными специалистами амбулаторно и в соответствии с высочайши-ми европейскими стандартами. Что касается лечения диффузного токсического зоба, то сегодня, по мнению врачей клиники, самым эффективным и безопасным методом лечения является терапия радиоактивным йодом 131. В этом направлении больница сотрудничает с «Институтом эндокринологии, диабета и бо-лезней метаболизма» Университета Клиниче-ского центра Белграда. Также Чигота является учебной и научной базой Медицинского фа-культета Белграда.

Сам санаторий Чигота расположился в кра-сивейшем месте — на живописном южном склоне горы Златибор на высоте 1000 м над

« ЛУЧШЕ УЗНАЙ МИР» w w w. d o k t o r l u m . r u

т. 275- 6820,719 - 6746

Page 40: le Voyageur On Board Magazine #31

Многочисленные историче-ские заметки, воспомина-ния и дневники не оставля-ют сомнений – поражение и бедствие были сокруши-тельными. В одном только

не могут сойтись исследователи – в указании точного местонахождения клада Наполеона. Тех знаменитых 200 повозок, доверху гружен-ных богатой церковной утварью, золотом, се-ребром, жемчугом, драгоценными камнями и прочим ценным скарбом.

Б Е Г С Т В О19 октября 1812 года армия Наполеона спеш-

но покидала Москву. Сгоревшая и разорен-ная столица, тем не менее, нанесла врагам не-ожиданный удар. Жители, покинувшие свои жилища, не оставили французам главного – продовольствия и фуража. Огромная армада голодных интервентов несколько дней про-сто пьянствовала и предавалась мародерству. Уходящие из Москвы колонны двигались мед-ленно, поскольку были обременены многочис-ленными повозками с награбленным добром. Кроме обычных трофеев обоз отступавшей армии вез с собой и трофеи, которым преда-валось особое, символическое значение: крест с московской колокольни Ивана Великого, око-ванный серебряными золочеными полосами

и золотыми цепями, а также золоченые орлы с вершин кремлевских башен.

Положение отступавших еще более ухудши-лось после битвы при Малоярославце, произо-шедшей 25 октября 1812 года. Потери людей и лошадей были столь велики, что, по свидетель-ству очевидцев, высшие чины армии отдали приказ сжечь «все, что можно оставить на ме-

Два века назад, суровой ранней зимой 1812 года, разбитые в пух и прах французские войска бежа-ли из-под Москвы от стремительно наступавших русских войск, голода, жутких морозов и страшной «дубины» партизанской войны.

РУССКОЕ ЗОЛОТО НАПОЛЕОНААвтор Ева Иванова

Ncторические зарисовки

38 le Voyageur

Page 41: le Voyageur On Board Magazine #31

сте». Огню было преданы даже фуры со снаря-дами. Однако, как писал в своих мемуарах Ар-ман де Коленкур, из-за своей медлительности обоз несколько раз подвергся довольно ощу-тимым атакам казаков. К тому времени, как армия достигла района Семлева, положение стало столь угрожающим, что солдаты были вынуждены свернуть знамена и спрятать их на своих телах и в ранцах. Надежд на торже-ственную доставку ценных трофеев в Париж практически не оставалось. Стало понятно, что и от ценного груза, ставшего обузой на пути к спасению, придется избавляться.

Сегодня существуют две основные версии местоположения клада Наполеона: это река Березина и Семлевское озеро.

О Б О З Н А П О Л Е О Н АСчитается, что обоз Наполеона состоял из

двух частей. Первая – это огромная коллекция старинного оружия, так называемый «желез-ный обоз», вторая – это груз золота и драгоцен-ностей, «золотой обоз». Кладоискатели сходят-ся во мнении, что в Семлевском озере затонула лишь первая часть наполеоновских трофеев. Но был еще и третий «золотой обоз», который конвоировал вице-король Евгений Богарне. Он состоял из 300 фур. Предположительно, на нем было не столько золота, сколько ценных кар-

тин, мехов и других ценностей. Общий вес со-кровищ достигал, по разным оценкам, 80 тонн.

С Е М Л Е В С К О Е О З Е Р ОКонечно же, точных сведений о том, что

повозки с драгоценностями были сброшены в Семлевское озеро, не существует. Это неуди-вительно: если такая операция и происходила, то была произведена в строжайшей тайне. И все же слухи об утопленных сокровищах располза-лись и по России, и по Европе. А уж искателям кладов они до сих пор не дают покоя.

Первым попробовал найти сокровища в ян-варе 1836 года смоленский губернатор Нико-лай Иванович Хмельницкий. Он сам участво-вал в войне 1812 года, и о существовании клада знал наверняка. По его приказу на озере про-водились изыскательные работы, но тщетно.

Затем пришла очередь попытать счастья для помещика Гурко. Побывав во Франции, он ус-лышал весьма увлекательный рассказ об уто-пленных ценностях и, недолго думая, бросил свое состояние на поиски трофеев. Он обсле-довал все озера по дороге Смоленск–Орша–Бо-рисов, но так ничего и не обнаружил.

В XIX веке местная помещица Плетнева в на-дежде обогатиться потратила немало сил и вре-мени на поиски легендарного клада. Но все ее попытки ничем не завершились. Как говорили

39№31/2015

Page 42: le Voyageur On Board Magazine #31

крестьяне, «озеро не пожелало делиться с ней сокровищами».

В 1979 году за поиски взялись молодые со-ветские ученые. Они разработали план и даже заказали различным конструкторским бюро приборы, позволяющие водолазам более тща-тельно и предметно обследовать дно озера. Сначала в бой пошли геофизики. Они изме-рили магнитное поле водной поверхности. Результаты были весьма обнадеживающие  – в некоторых местах на дне действительно на-ходятся большие скопления металла. Правда, исследованиям мешали многовековые отложе-ния ила, достигающие 16 м.

Участники экспедиции применили новый метод – измерение электрического сопротив-ления между щупами. В местах, где оно ока-зывалось низким, точно находились объекты с хорошей проводимостью, иначе говоря – ме-таллы.

И действительно, группа извлекла со дна озера множество металлических предметов, однако никакого отношения к войне 1812 года

они не имели. Скорее к Великой Отечествен-ной. Однако надежда все же остается. Ведь хи-мический состав воды озера показывает, что в ней содержится в десятки раз больше золо-та и серебра, чем в других окрестных озерах и водоемах.

40

Page 43: le Voyageur On Board Magazine #31

Р Е К А Б Е Р Е З И Н АО трагедии, которая постигла французские

войска при переправе через Березину, фран-цузскими же летописцами и романистами на-писаны тонны книг и документов. И только судьба драгоценных повозок до сих пор будо-ражит умы историков, картографов и искате-лей приключений.

К реке Березина остатки великой армии На-полеона подошли к концу ноября 1812 года. Их неумолимо преследовали русские войска. В конце концов, интервенты оказались прижа-ты к Березине.

Чтобы спасти положение, хитрый стратег Наполеон пустил среди местных жителей лож-ный слух о месте переправы. Туда стянулись основные русские силы. А в это время импе-ратор с войсками встал возле деревни Студен-ки, где его понтонеры начали возводить мосты через Березину. В итоге возвести успели толь-ко два моста, что для армии было мало. Чтобы избежать давки на переправе, император при-

казал сжечь большинство штабных экипажей, а также фуры и повозки с награбленным до-бром. Солдаты зароптали, но подчинились, и вскоре на берегу реки заполыхали пламенем сотни фургонов. По воспоминаниям совре-менников, тысячи людей, чья воинская слава и надежда на безбедную старость рушились на глазах, кинулись судорожно закапывать свои трофеи прямо на берегу и в близлежащих ле-сах, рассчитывая когда-нибудь за ними вер-нуться.

При переправе погибли тысячи француз-ских солдат, ушли под лед тысячи лошадей. Мосты не справлялись с потоком повозок и людей. Те, кто пытался перебраться вплавь, – тонули. Вдобавок стоял суровый мороз. Мно-гие французские офицеры так и застывали посреди реки, вмерзшие в лед вместе со сво-ими конями, как статуи. Всего во время боев у Березины Наполеон потерял около 35 тысяч человек пленными, ранеными, убитыми, уто-нувшими и замерзшими.

По некоторым свидетельствам очевидцев, под лед жадного притока Днепра ушли и по-возки с казначейством главного штаба фран-цузской армии. В ящиках было более 4 мил-лионов золотых монет. Телеги оказались на мосту одновременно с орудиями тяжелой ар-тиллерии, и в эту минуту мост, не выдержав перегрузки, рухнул. Вся казна оказалась в ле-дяной воде.

Однако и этих сокровищ никто так и не уви-дел. В 60-х годах прошлого века была даже ор-ганизована экспедиция по поиску клада, но обследования дна реки не дали результатов. Все же документалисты сходятся в одном: не-смотря на тяжкие потери армады, французам удалось переправить на другой берег часть мо-сковских сокровищ. Однако дальше на запад

41№31/2015

ФФIQ-Club

Page 44: le Voyageur On Board Magazine #31

отправился только личный обоз Наполеона, следы же трофеев, награбленных в Москве, словно растворились в морозном воздухе. Бытуют мнения что, Наполеон не хотел об-ременять отступающую армию лишним гру-зом и  решил потопить московское золото в окрестных болотах. В Париж император при-был лишь в одной бричке.

З О Л О Т А Я П У Т А Н И Ц АКоличество версий, слухов и предположе-

ний о местонахождении громадного состояния Наполеона уже давно перевалило за несколько десятков. Какими только историями о зарытых кладах и показаниями очевидцев ни обросла эта знаменитая история обоза с награбленным московским добром!

Например, в округе города Борисова в 1836 году и позже ходила легенда о том, как в  доме дворянина Станислава Рачковского умирал солдат – участник войны 1812 года. Звали его Иоахим. На смертном одре воин по-ведал пану о том, что был здесь вместе со сво-им батальоном в памятные дни сражения на подступах к Березине. Он и еще девять солдат нашли в перелеске вдали от движения войск застрявшую в овраге повозку.

В ней изумленные солдаты обнаружили во-семь бочонков с золотом. Опасаясь лишних свидетелей, солдаты торопливо закопали клад

у двух приметных дубов. Дворянин, к своей радости, знал это место. Но ни солдат, ни сам Рачковский поисками так и не занялись. За дело взялся лишь сын дворянина Юлиан, да и то когда ему стукнуло 70. Старик был небо-гат, поэтому он обратился за помощью в орга-низации масштабных раскопок к государству. Однако Императорская археологическая ко-миссия ограничилась лишь отпиской о том, что его информация «принята к сведению». Скудных средств Рачковского хватило только на двух землекопов. Разумеется, они ничего не нашли.

Была и другая версия судьбы наполеонов-ского клада, которая утверждала, что золото якобы нашел гитлеровский Абвер перед Вто-рой мировой. Местом клада указывалось… кладбище Курганники на берегу реки Угры, рядом с селом Вознесенье, неподалеку от Сем-лево. Здесь хоронили французов, застрявших тут после войны. Один из них незадолго до смерти женился на местной крестьянке и по-велел похоронить себя в строго определенном месте. А перед Великой Отечественной тут по-явился немец по фамилии Мозер со странным пристрастием к местным легендам. В 1942 году он вернулся, только уже с командой саперов.

Старик Никитин, в чьем доме остановился абверовский офицер, рассказывал, что лично видел четыре мешка с золотыми монетами,

42 le Voyageur

Page 45: le Voyageur On Board Magazine #31

богатую утварь, золотую посуду и огромный золотой крест… Может быть, немцы, не удер-жавшись от хвастовства, показали местным жителям только часть откопанных сокровищ? А клад Наполеона стал добычей Гитлера? На этот вопрос тоже нет точного ответа.

Бытуют многочисленные легенды и о ме-стонахождении более мелких кладов, остав-ленных на русской земле французскими офи-церами и даже простыми солдатами, всласть поживившимися в оставленной Москве. За им-ператором двигалось 15 тысяч повозок, в кото-рых везли награбленное добро, и это не считая армейских обозов. Многие богатства были за-копаны и затоплены до лучших времен.

С П У С Т Я 2 0 0 Л Е ТНесколько лет назад директор Центра поис-

ка клада Наполеона Александр Серегин сделал сенсационное заявление. Во-первых, вся ста-рая Смоленская дорога – сплошной рассадник кладов, от маленьких до больших. Во-вторых, один наш соотечественник-математик на ос-нове своих уникальных расчетов утвержда-ет, что расшифровал местоположение клада с помощью одной старинной гравюры, которую случайно отыскал во Франции. Заветное место якобы находится в 300 километрах от Москвы, в сторону от Смоленской дороги, в треуголь-

нике между Ельней, Калугой и Смоленском. Там, по версии кладоискателей XXI  века, верные соратники Наполеона закопали один из знаменитых обозов – 200 повозок с  цен-ностями. Частично догадки кладоискателей подтверждают и археологические раскопки, и местные легенды о вставшем в поле большом лагере французов. Раскопки энтузиасты нача-ли ровно через 200 лет – 12 июня 2012 года.

43№31/2015

Page 46: le Voyageur On Board Magazine #31

Люди с древнейших времен использовали ароматиче-ские вещества в медицин-ских, косметических, бы-товых и ритуальных целях. Без соответствующих бла-

говоний не обходились ни появление на свет, ни свадьба, ни проводы в последний путь, ведь эфирные масла входи-ли в состав средств для бальзамирования.

Исторические зарисовки

44

Автор Ирина Львова

Page 47: le Voyageur On Board Magazine #31

№ 31/2015 45

дам, в прогрессивных европейских клиниках эфирные масла стали использовать для вос-становления пациентов после травм, опера-ций или тяжелых болезней.

Научные исследования запахов и их воз-действия на организм человека продолжа-ются по сей день. Так, например, британский ученый Джон Эймур разработал стереохими-ческую концепцию, согласно которой все за-пахи – это присутствие в атмосфере молекул летучих веществ, обладающих разнообразной выпуклой формой. А обонятельные рецепто-ры человека имеют впадины, также различные по конфигурации. И когда молекула совпада-ет по форме с рецептором, мы воспринимаем определенный запах.

Эксперименты подтвердили правоту мно-гих положений этой теории. В их ходе вы-яснилось, что мятным запахом обладают молекулы клинообразной формы, а диско-образные с гибким хвостиком отвечают за цветочные ароматы. Более того, Эймур на-учился синтезировать молекулы определен-ной формы, и все состоящие из них вещества обладали предсказанным запахом. А в конце 1990-х биофизик Лука Тьюрин, соотечествен-ник Эймура, выдвинул совершенно иную те-орию механизма восприятия запахов. Исходя из нее, каждый аромат определяется часто-той колебаний межатомных связей в молеку-лах, на которые нос и реагирует.

E гиптяне, греки, римляне, китай-цы, индийцы пользовались аро-матами столь же (если не более) часто и непринужденно, что и мы. О невероятной силе воздействия запахов на человека писали отцы

медицины – Гиппократ, Гален, Авиценна. Несмотря на древность традиции приме-

нять запахи в лечебных целях, сам термин «ароматерапия» появился относительно не-давно. В 20-х годах ХХ века его ввел в обиход французский химик Рене-Морис Гаттефос. Он же считается основателем современного научного подхода к использованию эфирных масел. А подтолкнула ученого к этому, как ни странно это звучит, производственная трав-ма. Работая в лаборатории парфюмерной фа-брики, Гаттефос однажды сильно обжег руку. И, следуя старинному совету «сразу смазать обожженное место растительным маслом», взял первое попавшееся. Им по счастливому стечению обстоятельств оказалось лаван-довое масло, которое на «душистом» пред-приятии, конечно, имелось в  больших ко-личествах. Ожег быстро сошел, не только не  вызвав воспаления, но даже не оставив рубцов.

Ароматерапия сразу зарекомендовала себя как мягкая и эффективная методика, сопутствующая основному лечению. Снача-ла она применялась в основном в дермато-логии и  психиатрии. А вскоре, к 1930-м го-

Page 48: le Voyageur On Board Magazine #31

Исторические зарисовки

46

ным примером может послужить фильм «Парфюмер», где некоторые процедуры добы-чи драгоценных ароматов показаны довольно подробно и весьма живописно.

Эфирные масла извлекаются из растений следующими методами.

Дистилляция – перегонка летучих фрак-ций сырья по змеевику через фильтры.

Центрифугирование полученных холод-ным отжимом ароматических веществ с по-следующей фильтрацией. Это метод приме-няется в основном для получения масел из кожуры и плодов.

Анфлераж (мацерация) – абсорбция аро-матических веществ из лепестков, корней, молодых листьев растений на пластины, по-крытые жирами. Затем насыщенный эфи-рами жир собирают с пластин, он проходит экстракцию, и по- том рас-твор очищается от при-месей (спир-ты, жиры). Э ф и р н ы е масла, полу-ченные ме-тодом ан-

Ученые выяснили также (и это пока не оспаривается), что информация, полученная с помощью обоняния, анализируется именно в том отделе головного мозга человека, кото-рый ответственен за эмоции. То есть от запа-ха напрямую зависит наше настроение.

ВСПОМИНАЯ ЖАНА-БАТИСТА ГРЕНУЯЧто же такое эфирные масла? Это лету-

чие многокомпонентные (от 50 до 500 соеди-нений – терпены, спирты, кетоны, альдеги-ды, эфиры, фенолы) органические вещества, имеющие характерный трехтоновый запах. Эфирные масла не растворяются в воде, но растворяются в спиртах, жирах и бензо-ле. Полностью испаряются с листа бумаги за 1–3  часа, не оставляя жирных следов, – это, кстати, один из признаков, по которым определяется качество содержимого склянки с этикеткой «Эфирное масло».

Эфирные масла можно добывать из почти 3000 видов растений. Причем сырьем может быть как все растение целиком, так и какая-либо его часть – семена, корни, плоды, цветы, листья, кора и т. д. Бывает, что из одного вида растения получают несколько разных эфир-ных масел с разными же ароматами и лечеб-ными свойствами. Например, из горького апельсина (Citrus aurantium) получают три разных масла: «горький апельсин» – из це-дры плодов, «петит грейн» – из побегов, «не-роли» – из цветов.

Получение эфир-ных масел – процесс очень деликатный и сложный. Иные техно-логии оста-лись неиз-менными с давних пор. Нед у рным нагляд-

Page 49: le Voyageur On Board Magazine #31

IQ Club

гвоздики, шалфея, душицы, базилика, мож-жевельника, бергамота, мирта, сосны, ли-монника, эвкалипта, аниса и другие.

Эфирные масла с древнейших времен были и остаются по сей день непревзойден-ным косметическим средством. Причина тому – их антиоксидантные, омолаживаю-щие свойства. Главные борцы с морщина-ми и дряхлостью – масла герани, ветивера, жасмина, лаванды, лиметта, мирры, розы, розового дерева, сандала, фенхеля. Многие масла можно успешно использовать в уходе за волосами (например, кедра, чабреца, со-сны, ладана, бэй) и ногтями (иланг-иланга, лимона, сосны).

НЮХНУТЬ ИЛИ ВЫПИТЬ?Ароматы – «бальзам» для болячек как те-

лесных, так и душевных. Признанные масла-«психологи»: бергамот, жасмин, лаванда, сандал, кедр, мирра, можжевельник, роза, шалфей, пачули и другие. Кроме того, эфи-ры сильно влияют на нервную систему, а зна-чит, их можно использовать как отличные и, главное, безвредные, стимулирующие и успо-коительные средства. Ароматы-стимуляторы: лимонник, мелисса, вербена, шалфей, мускат, имбирь. Кстати сказать, масла розы и мяты возбуждают клетки мозга мощнее и, конечно, гораздо мягче, чем крепкий кофе. Ароматы-релаксанты: валериана, лаванда, ладан, сан-дал, жасмин, сосна, мирра.

Нельзя не сказать и о самой, пожалуй, древней сфере приме-нения аро-м а т и -

флеража, самые дорогостоящие. Обычно так добываются масла розы, жасмина, нарцисса и других нежных цветов.

Холодная или теплая экстракция эфирных масел из растений растворителями (спирта-ми, например) с последующим удалением по-следних.

ЛЕТУЧАЯ АПТЕКАЭфирные масла воздействуют на наш ор-

ганизм очень мягко и кумулятивно, то есть накопительно. Полезные вещества из таких масел, регулярно в микродозах поступаю-щие в организм, постепенно восстанавли-вают его естественные механизмы саморе-гуляции.

Прежде всего, эфирные масла обладают бактерицидным действием. Сильнее всего оно проявляется в маслах чайного дерева, сосны, ели, кедра, мирта, муската, имбиря, эвкалипта, чабреца. Противовирусные свой-ства ярко проявляются в эфирах бергамота, иланг-иланга, герани, мяты, фенхеля, мелис-сы, лимона. Масла гвоздики, шалфея, роз-марина, цитронеллы, корицы – прекрасные антисептики.

Эфирные масла обладают и противовоспа-лительными свойствами, оказывая влияние на сосудисто-тканевые реакции. Они умень-шают проницаемость стенок сосудов, опти-мизируют кислородный обмен, стимулиру-ют регенерацию, оказывают противоотечное

действие. Наиболее эффектив-ны здесь масла чай-

ного дерева,

Page 50: le Voyageur On Board Magazine #31

Исторические зарисовки

зовать, предварительно разбавив их базовым маслом – миндальным, персиковым, жожоба, авокадо, можно для этого использовать мед или вино.

Перед тем как попробовать новый аромат, нужно проверить его на индивидуальную переносимость. В первый день нанести одну каплю масла на салфетку и в течение дня 4–5  раз подносить ее к носу, делая 10 вдо-хов. Во второй день смешать эфирное масло с базовым в пропорции 1:5 и нанести на за-пястье. На третий день неплохо принять пя-тиминутную ванну с одной-двумя каплями эфира. Если на протяжении трех дней у вас не было слезотечения, рези в глазах, перше-ния в горле, покраснения кожи на месте на-несения аромата, значит, эфирное масло под-ходит для вас.

Если у вас есть хронические заболева-ния, то лучше предварительно проконсуль-тироваться с лечащим врачом. Некоторые эфирные масла (такие как масла апельсина, грейпфрута, мандарина, лимона, розмарина) фототоксичны, их нельзя наносить на кожу перед приемом солнечных ванн. Внутрь мож-но употреблять не более трех капель эфиров в день, и обязательно не на пустой желудок.

Всегда внимательно читайте аннотацию к эфирному маслу. Если же таковая не при-лагается – не покупайте его вовсе!

Получить гражданство страны ароматов не-сложно и приятно, и главное в этом процессе – творческий подход и чувство меры.

ческих масел – эротике. В знаменитой «Камасутре» среди 64 искусств, которыми должна владеть образованная женщина, упо-минается и умение пользоваться благовони-ями. Ученые же считают, что многие компо-ненты эфирных масел подобны некоторым составляющим половых гормонов. Именно поэтому растительные ароматы так есте-ственно сочетаются с запахами человеческого тела, выгодно усиливая те оттенки, что при-тягательны для лиц противоположного пола. Чаще всего в роли афродизиаков выступают масла апельсина, бергамота, иланг-иланга, корицы, пачули, сандала, розы. Хотя, несо-мненно, здесь все индивидуально.

ПАМЯТКА УЕЗЖАЮЩИМ В СТРАНУ АРОМАТОВЕсть немало способов проникнуть в страну

ароматов. Можно использовать аромакури-тельницы, медальоны и ингаляции. Эффек-тивны и водные процедуры: ванны и опола-скивания, обертывания и сауна, компрессы и примочки. Есть и более экзотические вари-анты – от рефлексомассажа (нанесение эфи-ров на биологически активные точки), арома-тического расчесывания волос и добавления благовоний в пищу и напитки до использова-ния масел для стирки и уборки стирке и даже выведения с их помощью блох у домашних животных.

Но перед тем как отправиться в путеше-ствие по волшебному миру ароматов, нуж-но вспомнить о мерах предосторожности. Эфирные масла почти всегда нужно исполь-

Page 51: le Voyageur On Board Magazine #31
Page 52: le Voyageur On Board Magazine #31

H O P O N!

HOP OFF!

«Комфорт состоит из больших вещей, но мелочи имеют большее значение…»

О КОМПАНИИ

ИНТЕРЕСНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ от CityBooking

ПО ОДНОМУ БИЛЕТУ ВЕСЬ ДЕНЬ ПО ПЕТЕРБУРГУ:Екатерининский сад, Дворцовая площадь, Спас-на-Крови, Лебяжья канавка, «Аврора», Петропавловская крепость, Стрелка Васильевского острова, «Медный всадник», Исаакиевский собор, Гостиный Двор. 500 рублей/взрослый, 250 рублей/детскийЕжедневно, с10.00 до 18.00, обзорная экскурсия на двухэтажном автобусе.

АВТОБУСНЫЕ ЭКСКУРСИИ. СБОРНЫЕ ГРУППЫ. ЕЖЕДНЕВНО Классические, пригородные и тематические. Отправление от Гостиного Двора

БРОНИРОВАНИЕ ПО ТЕЛЕФОНАМ+7(812) 764-89-47, +7 (812) 998-58-46

Ст.-Петербург тел.: +7 (812) 764-89-47Москва тел.: +7 (495) 785-61-38Мобильный офис.: +7 (911) 998-58-46

www.citybooking.ru [email protected] Skype: CityBooking icq: 212-333-256

Бесплатное бронирование гостиниц и малых отелей в Санкт-Петербурге, Москве (хостелы, 3***, 4****, 5*****, апартаменты) – размещение только в проверенных отелях с качественным обслуживанием, размещаем как индивидуальных гостей, так и группы.

Транспортное обслуживание (от автомобилей эконом- и премиум-класса до автобусов).

Визовая поддержка для иностранных гостей города (туристические, многократные и деловые визы) – подготовка необходимых документов для получения туристической визы в Российском консульстве для иностранных гостей от 1 часа.

Организация экскурсионных туров (от тематических пешеходных до автобусных по пригородам Санкт-Петербурга – Пушкин, Павловск, Петергоф, Гатчина, Саблинские пещеры, Выборг и многие другие) – организуем экскурсионное обслуживание от одной экскурсии до целого отпуска или бизнес поездки «под ключ».

Помощь и организация семинаров, конференций в Санкт-Петербурге (мероприятия разного уровня сложности – от камерных до городских).

Page 53: le Voyageur On Board Magazine #31

ДРУЗЬЯ CityBooking

WWW.CITYBOOKING.RU;

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ декабрь – февраль:

Мы специализируемся в ряде направлений, которые логично дополняют друг друга в сфере туризма, гостеприимства и организации корпоратив-ных и деловых мероприятий. Мы рады предложить надежное партнерство в организации отдыха или деловой поездки.

«Кроун Плаза» Лиговский пр., д. 61 ст.м. «Пл. Восстания»

«Водограй»Караванная ул., д. 2ст. м. «Гостиный Двор»

«Хостел «Лайф»Владимирский пр., д1,ст. м. «Маяковская»

от 4482руб./номер в сутки

от 4000руб./номер в сутки

от 2800руб./номер в сутки

от 700руб./номер в сутки

www.hotelsclub.ru [email protected]

Санкт-Петербургский Клуб Отелей The Hotels Club создан в апреле 2005 года ведущими специалистами в области малых отелей.

The Hotels Club – это добровольное объединение 16 малых отелей, расположенных в разных районахСанкт-Петербурга.

«Holiday Inn Московские ворота»Московский пр., д. 97-Аст. м. «Московские ворота»

реклам

а

Page 54: le Voyageur On Board Magazine #31
Page 55: le Voyageur On Board Magazine #31
Page 56: le Voyageur On Board Magazine #31
Page 57: le Voyageur On Board Magazine #31
Page 58: le Voyageur On Board Magazine #31
Page 59: le Voyageur On Board Magazine #31
Page 60: le Voyageur On Board Magazine #31

58 le Voyageur

СТОКГОЛЬМ

Компания ST.PETER LINE – паромный оператор на Балтийском море, во флоте которого 2 круизных парома: Princess Maria и Princess Anastasia. Вы столько слышали о морских путешествиях, самое время попробовать самому! Круглый год можно забро-нировать каюту и отправиться из Санкт-Петербурга в Хельсинки, Стокгольм и Таллин. Паромы готовы разместить на борту около 2000 пассажиров. Для пассажиров на бор-ту – удобные каюты различных классов, рестораны, бары, spa, тренажерные залы, бас-сейны, магазины Duty Free. Разместив машину на автомобильной палубе, вы можете выйти в одном из портов прибытия и дальше отправиться по Европе с автомобилем.

Зимой Стокгольм сверкает рожде-ственскими огня-

ми. Столица дизайна Стокгольм задает тон но-вогоднего праздника для всей Европы. Зима в Стокгольме очень похожа на петербург-скую: здесь такие же сугробы, а льды тоже сковали реку. Но все же что-то неуловимое присутствует в воздухе, что дает ощутить дух чисто европейского Рождества! Здесь живут

в ритме современного мегаполиса и при этом заботятся о нетронутой природе. В рестора-нах шведской столицы вам предложат дары моря, любимые тефтели Карлсона и лучшие десерты из лесных ягод. Современный Сток-гольм был объявлен столицей моды: новинки в местных магазинах одежды – на шаг впере-ди Европы. Экскурсии по королевскому Сток-гольму можно купить прямо на борту парома Princess Anastasia во время круиза.

58 le Voyageur

МОРСКОЙ ОТДЫХ

Page 61: le Voyageur On Board Magazine #31

59№31/2015

В Таллин при-езжают, чтобы попасть в сред-

невековую сказку. Сердце столицы Эсто-нии  – Старый Город – остается в памяти лабиринтами узких мощеных улочек и яр-кими красными крышами. На каждом шагу путешественников ждут лавки ремеслен-ников, сувенирные магазины и очаро-вательные кафе. Здесь варят ароматный кофе с корицей и кардамоном, подают классический марципан и высоко ценят спокойствие гостей. Путешественники со всех концов света приезжают в Таллин, чтоб полюбоваться средневековыми зам-ками и высокими башнями, отдохнуть на одной из открытых террасс. Зимой столи-ца Эстонии расцветает. В центре Старого Города творится настоящее волшебство: рождественская ярмарка захватывает главную городскую площадь перед рату-шей. И днем, и ночью можно любоваться пряничными домиками, шикарной ново-

годней елкой, огнями гирлянд. Здесь пьют глинтвейн, грог и горячий чай с добавле-нием ароматного ликера. Самое время де-лать потрясающие фотографии на память!

Каюта класса Suite на пароме Princess Anastasia – это шикарные двухкомнат-ные апартаменты с видом на море.

ТАЛЛИН

БАЛИЙСКИЕ С ТОЛИЦЫTa

llinn

City

Tour

ist O

ffice

/ Too

mas

Tuu

lБАЛИЙСКИЕ СТОЛИЦЫ

Page 62: le Voyageur On Board Magazine #31

60 le Voyageur

телефон горячей линии

www.stpeterline.com

в Санкт-Петербурге: (812) 337-20-60в Москве: (495) 232-05-10

Уполномоченный агент:

Санкт-Петербург, Ул. Караванная, д.1, +7 (812) 331 08 70

ЗИМНИЙ ХЕЛЬСИНКИ

Финская столица - это центр рождества, ведь здесь недалеко находится резиденция Санта-Клауса. После того, как отшумят ново-годние праздники, здесьначинаются знаме-нитые недели распродаж. Прогуляйтесь по снежным улицам Хельсинки!. Будучи самым оживленным портом страны, Хельсинки расположился не только на материке, но и на многочисленных прибрежных островах, а новые красивые жилые районы теснят окружающие город леса и поля. Один из са-мых современных и быстро развивающихся городов мира, Хельсинки бережно хранит память о своей более чем 450-летней волну-ющей истории. Рядом с музеями и памятни-

ками архитектуры гармонично соседствуют рестораны и многоэтажные торговые цен-тры, где покупателей радуют скидками в се-зон распродаж.

КРУИЗЫ ИЗ ПЕТЕРБУРГА

Page 63: le Voyageur On Board Magazine #31
Page 64: le Voyageur On Board Magazine #31