101

LEGAĴOJ VI....En la vivo okazas nur du aferoj: tio, kion ni deziras kaj tio, pri kio ni timas.Kio vere okazos? Tio en kiun ni dediĉas pli da energio. Kiam vokas estinto, ne respondu!

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 1

    LEGAĴOJ VI.

    kolektis

    Jindřiška Drahotová

    [email protected]

    Ĉiu povas uzi la tekstojn laŭplaĉe CC

    Presite en presejo Čistá ĉe Mladá Boleslav 2019

  • 2

    SLAVA DEKALOGO

    Antaŭulojn siajn estimu

    Vian landon protektu

    Patrinon naturon amu

    Naskiĝan kredon ne perfidu

    Al gepatroj helpu

    Pliaĝulojn respektu

    Junularon preparu por vojo

    De saĝuloj lernu

    Dum virta laboro estu diligenta

    Vian genton daŭrigu

  • 3

    Kial ni skribas de maldekstre al dekstre

    Alena Bartošová, Rodina N.17, majo 2018-05-07

    En nia kulturo tia skribado estas afero firme enradikita

    de pratempo. La klarigo ne estas simpla, ĉar ekzistas skriboj

    araba kaj hebreja, kiuj funkcias alie.

    Laŭ unu teorio la afero rilatas al dekstra cerba

    hemisfero, kiun ni kunigas kun estonteco. Tempo pasas laŭ

    nia penso de maldekstro dekstren. Ankaŭ montriloj de horloĝo

    kuras sur niaj horloĝoj tiel same, nur en cirklo. Vicon de

    numeroj ni komprenas maldekstre malpli valoraj kaj dekstren

    la valoro plialtiĝas…

    Aŭ tio eble rilatas al movo de Suno sur firmamento? Aŭ

    la skribon de maldekstro donacis al ni dioj, kiel al ni rakontas

    malnovaj mitoj?

    Aŭ homoj ĉe ni ŝatas tiel skribi, ĉar tiel la skribado estas

    pli komforta, skribata teksto per plumo restas pura?

    JoDo.

  • 4

    Problemo kun virkato

    Anonimo

    Edzino alportis hejmen virkaton. La edzo malkonsentas

    kaj komencas kvereli, krias, ke la besto ne rajtas resti hejme

    kaj kaptas ĝin kaj portas ĝin trans du stratoj for en parkon.

    Kiam li revenas hejmen, la virkato sidas antaŭ pordo

    atendante lin.

    Ĝenata edzo prenas virkaton en aŭtomobilon kaj pelas

    ĝin en arbaron. Ĉe reveno la virkato denove sidas ĉe pordo

    kvazaŭ ridetante.

    La viro

    ekkoleras, preskaŭ lin

    koratako tuŝas. Li

    denove prenas virkaton

    en aŭtomobilon kaj

    veturigas ĝin tridek

    kilometrojn

    malproksimen por peli

    ĝin en marĉojn.

    Post du horoj la

    viro telefonas al edzino: „Ĉu la virkato estas hejme?“

    „Jes, antaŭ kvin minutoj ĝi revenis.“

    „Venigu ĝin al telefono, damne, mi perdis la vojon.“

  • 5

    Sekreto de la belŝmiraĵo NIVEA

    Ĵurnalo 5plus2, 27.4.2018

    Multaj generacioj bone scias tiun ĉi belŝmiraĵon kaj homoj

    bone rememoras odoron de patrinaj manoj, kiuj uzadis ĝin.

    La belŝmiraĵon NIVEA oni vendas en 170 landoj de la mondo.

    Sed malmulte da homoj scias, ke ĝia inventisto Oskar

    Troplowitz naskiĝis 55 km de ĉeĥa landlimo, en la urbeto

    Gliwitz en Pollando. Li mortis en Hamburgo je la 27-a aprilo

    1918 - antaŭ 100 jaroj.

    Troplowitz devenis el riĉa juda familio, mallonge studis

    farmacion kaj poste filozofion en Heidelberg. Laŭ familia

    deziro li revenis al sia onklo en familian apotekon akiri

    praktikon. La juna, talenta Oskaro inventadis en familia

    fabriko novajn farmaciajn produktojn. Centoj da miloj de siaj

    dentopastoj li sendis al Usono, en jaro 1901 li inventis

    plastron LEUKOPLAST, poste protektan ŝminkon LABELLO

    kaj en la jaro 1911 belŝmiraĵon NIVEA. Ĝi konsistas el akvo,

    oleo, citrona acido kaj nova revolucia ingredienco - eucerito.

    Ĝin oni fabrikas el graso de ŝafa lano, kiu sukcesas kunigi

    akvon kaj oleon, ĝis tiu tempo nekonata afero.

    NIVEA en la latina lingvo signifas neĝoblanka. Origine

    oni vendis ĝin en flava skatoleto kaj de la jaro 1925 en blua

    skatoleto, nun ĝenerale konata. Ĝia strukturo ne ŝanĝiĝis ĝis

    nun.

    Blanka Hužerová, 2018, majo.

  • 6

    Forpasis astrofizikisto Stephen Hawking

    La 14-an de marto 2018 je la aĝo de 75 jaroj adiaŭis la

    mondon la famega sciencisto per la vortoj: “Mia vivo estis

    grandioza.”

    En sia 21-a vivojaro li subite malsaniĝis je amiotrofa

    lateralsklerozo

    (ĝenerale konata per la mallongigo ALS), serioza, nekuracebla

    nervomalsano. Ekde la jaro 1985 li perdis parolkapablon,

    kaj en lasta jaroj komunikis per komputilo, kiun li stiris per

    okulmovoj. Dum sia aktivega vivo Hawking

    turneis tra la mondo, klarigante la fizikon, avertante kontraŭ

    klimatŝanĝo,

    mortdanĝeraj virusoj kaj maŝinoj kun artefarita inteligenteco.

    Lia plej grava hipotezo estis la malapero de nigraj truoj en la

    kosmo. Ĉar tio estis nepruvebla, li ne ricevis la Nobel-

    premion. Li estis furora aŭtoro de popularsciencaj verkoj, kiu

    klarigis la ekeston de la universo per fizikaj leĝoj. Tutcerte

    neniu dio kreis ĝin, li deklaris. Li kredis, ke post la morto la

    homaj korpo kaj animo fariĝos polvo.

    Nekrologo aperinta en Der Bund,

    svisa ĵurnalo kaj tradukita de

    Dieter Rooke (Svislando).

  • 7

    Flegistino aŭ klientino? Olga Šolcová, Readers´digest, oktobro 2011, p. 116.

    Ni flegistinoj scias, kiu el ni devas uzadi tablojdojn

    subtenantaj psikon, kiu ankoraŭ ne kaj kiu baldaŭ jes. Mi

    devas konfesi, ke mi apartenas al la dua kategorio, kiam mi

    vidis en spegulo mian vizaĝon tre blankan kaj mi tuj eksciis,

    kiu pri tio ŝuldas – avulino Vondráčková!

    Kiam mi antaŭ jaro komencis labori en dumtaga centro

    por senioroj, mi estis entuziasmigita. Post du jaroj de laboro

    en tereno la ŝanĝo ŝajnis al mi agrabla.

    Mi nomas mian laborlokon „mia konsultejo“, ĉar mi tie

    laboras sola. Temas pri ĉambro en domo de flegistinservado.

    Venadas tien nur kvar maljunulinoj , kiel en la hejmon, kaj ni

    ŝatas unu la alian. Venas sinjorinoj – vidvinoj, kiuj ne ŝatas

    esti hejme solaj: la sinjorino Nováková, kiu sen mi matene ne

    ellitiĝus, sed alie ŝi estas bonstata, kaj la avulino

    Vondráčková – ŝi jam hejme sola ne povas resti.

    Baldaŭ post komenco de mia laboro mi ordonis du

    regulojn, kiam miaj nervoj kriis, kaj mi skribis al filino de unu

    sinjorino: „Se vi donas al via panjo por lunĉo malmolajn

    biskvitojn, aldonu al ŝi, mi petas, ankaŭ dentaron.“

    La reguloj estis: Kiu havas dentaron, devas ĝin uzadi, kiu

    havas aŭdaparaton, tiu portu ĝin. Dentaroj sukcesis, sed

    aŭdaparatoj ne. Ili ĉiuj malagrable fajfas-bruas, kaj mi

    revenadas hejmen kun elĉerpita voĉo.

    Ĉiun matenon mi eliradas el mia domo al sinjorino

    Nováková. Mi helpas al ŝi el la lito. Ŝi vestas sin, demandas

    kiu tago estas kaj kien ni iros. Se estas sufiĉe da tempo, ni

    fumas. Je la oka horo veturigas nin aŭtomobilo de flegistina

    servo al „mia konsultejo“ kaj alvenas aliaj damoj.

  • 8

    Mi kuiras al ili „kafeton“, ni spektas televidan serion

    kaj babilas pri okazaĵoj de ilia juneco, kia estis vivo post

    mortoj de du edzoj, kiel estis labori tutan vivon en TBC-

    hospitalo ktp. Kvietan tempon ni kune havas. Post tagmanĝo

    oni iom dormetas kaj posttagmeze okazas disveturado hejmen.

    Tiel estis ĝis la tempo, kiam avulino Vondráčková

    rompis al si brakon. Ĝis tiu tempo venadis sinjorino

    Vondráčková du foje semajne kaj mi sentis min entute bone,

    ĉar estis tempo por refreŝiĝi. Sed avulino Vondráčková

    senĉese senigas al si gipson kaj ŝia familio sendas ŝin al mi

    ĉiun tagon en la semajno. Kaj tio estas katastrofo, mi ne

    sukcesas resaniĝi. Dum la aliaj tri afablaj, surdaj damoj

    krimaniere rakontas siajn travivaĵojn, la avulino Vondráčková,

    kiu vivas kun „sinjoro Alzheimer“ centfoje demandas: „Kaj

    kiam veturos hejmen mi?“

    Mi centfoje respondas kaj tuj ĉio estas malmemorigita kaj la

    karuselo de demandoj komenciĝas denove. Kiam ajn mi povas

    diri al vi, ke ŝi naskiĝis je la dektria, de tria monato, en jaro

    tridek tri, kaj kiam ŝi festas nomtagon, ĉar mi aŭdis tion

    milionfoje. Ŝi estas homo, kiu sur la gipsa bandaĵo havas

    skribite: ne forigu, ne akvumu, ne forĵetu!

    Kiam ŝi por momento ekdormas, mi eliras en koridoron

    kaj de sur malgranda tablo ĉe pordo de la pastro apartenanta al

    la eklezio de adventistoj mi prenas libreton kaj legas. Tial mi

    scias, kiel mi finiĝos: aŭ mi freneziĝos, aŭ mi fariĝos religia

    fanatikulo.

    Poste iun tagon mi eble ne perceptos, ke mi ne biciklas

    surstrate, sed veturigas min aŭto de la servo. Mi akiros pli

    altan postenon, ĉar la kafon mi ne kuiros, sed kuiros ĝin al mi

    iu alia. Kaj post la tagmanĝo mi malpacience demandos: „Kaj

    kiam veturos hejmen mi?“ JoDo.

  • 9

    Paŝti ŝafojn Renáta Fíková, blog.idnes.cz

    El la gazeto OnaDnes, www.onadnes.cz, je la 4-a de junio 2018/23

    Mi ekiras kun pajlero en buŝo per nehasta promen-

    maniero laŭ pado preter lago kun ŝafoj al malgranda kabano;

    kaj sonorilo en kapelo sonas.

    Tia imago revenadas al mi ĉiam, kiam eruptas infana

    kverelo pri kubetoj de „Lego“, dum mi flegas miajn brovojn

    kaj samtempe mi kuiras kokinon kun krema saŭco kaj

    konference telefonas.

    Hodiaŭ mi vizitis tri poŝtoficejojn, por forsendi urĝan

    leteron al iu sinjorino. En la unua poŝtoficejo mi vidis bildon

    de transporto de homoj el Sudety. Tri centoj da civitanoj

    malespere staris antaŭ ununura giĉeto, kiu estis malfermita kaj

    kie oficistino verŝajne solvis „sudoku-n“. Plorantaj infanoj,

    maljunuloj tenante en la mano paperon por ricevi pension,

    vakaj vizaĝoj, insultoj kaj ĝemoj. Mankis nur tifo.

    En la dua poŝtoficejo funkciis du giĉetoj. Unu okupis

    malgajulo, al kiu la poŝtofico ie perdis sendaĵon. Li jam

    preferus la okazon solvi permane. Antaŭ la dua okazis batalo

    inter sinjorino kaj sinjoro, kiu penetris en la vicon malprave,

    sed pli frue faris tion iu alia, kiu devancis dek ok civitanojn

    kaj unu hundon.

    Do, mi daŭrigis al la tria poŝtoficejo, kiun mi nomas

    „sekurita“. Tie la personoj estas agrablaj, sed la

    temporapideco de ila laboro povus eksciti eĉ leguanon.

    El la poŝtoficejo mi elvenis sukcese, sed kiel mizera

    maljunulino, ĉar mi tie perdis la reston de juneco. Komprenu,

    se mia sendaĵo misvenos, mi kaŭzos kelkajn malrespektojn de

    juĝaj leĝaj paragrafoj.

    http://www.onadnes.cz/

  • 10

    Mi veturis peraŭte. Se vi volas parki en Prago, havu

    haŭton de hipopotamo, aŭ posedu vaporveturilon por

    asfaltumi stratojn.

    Hodiaŭ mi ricevis rete ok spamojn. La lasta informis

    min, se mi havas „celulitidon“, nepre mi pafu min, aŭ certe

    aĉetu kaj uzu miraklan produkton kontraŭ tiu terura malsano.

    En tiu minuto telefonis al mi klientino, ke ŝi estas en

    profundaj financaj problemoj. Ŝia edzo kaŭzis ŝuldon, ĉar ŝi

    ne iris en malnovan loĝejon preni leterojn kaj nun ŝi sian

    novan apartamenton perdos. Ni interkonsentis, ke ni ambaŭ

    volas paŝti ŝafojn en Montetaro. Mia kolego, tridekunujara

    junulo, suferas pro ĵusa koratako, onidire ke post la deka

    kafotaso.

    Antaŭ kelkaj tagoj mi alveturis el Londono. La

    Londono en trafikpinto aspektas same, kiel la advokatoj

    tridekjaraj koratakataj. Pri paŝtado en Montetaro ili ne

    sonĝas.

    Ni vivas en unika tempo. Ni ne havas militon, sed ni

    mem militas. Temas pri granda paradokso. Ni batalas histerie

    kontraŭ maljuniĝado, sed mankas al ni tempo por niaj propraj

    avinetoj. Ni batalas kontraŭ celulitido, sed ni dikiĝas kaj

    mortadas pro koratakoj kaj streso. Ni lernas lingvojn kaj

    forgesadas propran lingvon. Kiam ni lasas la poŝtelefonon

    hejme, tio ŝajnas al ni katastrofo.

    Infanoj frekventas atletikan gimnastikon, aikidon,

    muzik-draman kurson, faradon de ceramikaĵoj kaj logopedian

    konsultejon, anstataŭ ĵetadi ŝtonojn aŭ legi komune kun la

    patrino kaj avino.

    Mi rigardas miajn sulkojn ĉirkaŭ okuloj en spegulo kaj

    pensas, ĉu mi volas la reston de mia vivo travivi en tiu hektika

    tempo. Antaŭ miaj okuloj aperas folioj de kverko sur

  • 11

    vilaĝplaco, suno, kiu karesas akvon de lago, arbara odoro,

    vendejeto, kie ŝtrumpoj, bulkoj kaj rizo staras sur unu breto.

    Infanoj en mia sonĝo kuras en botoj tra ĝardeno kaj kolektas

    lignon por vespera fajro, kie ni poste kuiros terpomojn, kantos

    kaj gitarludos ĉeĥajn melodiojn - kaj eble ni ne fotos bildon

    por fejsbuko. JoDo

    En la vivo okazas nur du aferoj: tio, kion ni deziras kaj

    tio, pri kio ni timas.Kio vere okazos? Tio en kiun ni dediĉas

    pli da energio.

    Kiam vokas estinto, ne respondu! Ĝi ne havas ion

    novan por diri al vi.

    La akvon ni ne estimas, dum ĝi estas en puto.

    La plej grava problemo de nia mondo estas fakto, ke

    inteligentuloj dubas kaj stultuloj estas memfidaj.

  • 12

    La arto vendi Anonimo

    La ĉefo akceptas novan vendiston, nur portempe, antaŭ

    firma dungo. Post la labora tempo la ĉefo interparolas kun la

    novulo kaj demandas: „Kiom da klientoj vi priservis?“

    „Nur unu.“

    „Ĉu?? Niaj laboristoj priservas ses – sepdek averaĝe!!“

    „Kion vi la tutan tagon faris? Kiom da dolaroj vi

    akceptis?“

    „Tricent okdek dolarojn.“

    „Tricent okdek dolarojn? Damne, kion vi vendis?“

    „Nu, la kliento petis malgrandan hoketon por kapti

    fiŝon. Poste mi konvinkis lin aĉeti mezgrandan kaj grandan

    hoketojn. Nu, poste mi rekomendis fiŝfadenojn kaj fiŝvergojn

    mallongan, mezlongan kaj longan … Mi parolis kun li plu kaj

    demandis lin, kie li volas fiŝkaptadi. Li diris, ke norde sur la

    kabo, do mi vendis al li bonkvalitan sportjakon, kontraŭ la

    malseko pantalonon kaj botojn, ĉar tie malvarme ventas. Plue

    mi konvinkis lin, ke fiŝoj proksime de la bordo malbone

    kapteblas kaj ni iris elekti motorboaton. Mi demandis lin, kian

    aŭtomobilon li posedas kaj li konfesis, ke malgrandan, la

    boaton li povos nur malfacile veturigi, do mi vendis al li

    ankoraŭ trenveturilon.“

    „Kaj tion ĉion vi vendis al homo, kiu venis por aĉeto de

    unu haketo?“

    „Ne. Li venis por aĉeti rulvalizon por edzino, kiu

    veturos al bankuracejo.“

  • 13

    Streĉa telefonvoko

    La ĉefo malpacience rigardas horloĝon. Li jam ne

    kredas, ke lia dungito venos ĝustatempe, por ke li alportu

    gravan raporton por la kunveno, kiu komenciĝos post dek

    minutoj. Fine li prenas telefonon kaj vokas al sia dungito

    hejmen. En la aŭskultilo li aŭdas infanan flustrantan voĉon:

    „Ĉaŭ.“

    „Ĉu paĉjo estas hejme?“

    „Jes, li estas.“

    „Ĉu mi povas kun li paroli?“

    „Ne,“ repondas knabeto silenteme.

    La ĉefo, koleretas kaj volas paroli kun iu plenkreskulo:

    „Ĉu la patrino estas hejme?“

    „Jes.“

    „Ĉu mi povas kun ŝi paroli?“

    „Ne, ŝi ne havas tempon.“

    „Ĉu iu alia estas tie?“

    „Jes.“

    „Kiu?“

    „Policisto.“

    La ĉefo surprize: „Kion tie faras la policisto?“

    „Li parolas kun miaj paĉjo kaj panjo kaj kun unu

    fajrobrigadisto.“

    La ĉefo aŭdas bruon kaj ĥaoson ĉe flanko de knabeto

    kaj kun terura sento li demandas: „Kio bruas ĉe vi hejme?“

    „Helikoptero.“

    „Helikoptero???“

    „Jes, kun esplorserĉa taĉmento.“

    „???Kio okazas???“

    Kaj infana voĉo gajece: „Ili serĉas min.“ JoDo

  • 14

    Salomon Rothschild – kreinto de la metalurgia imperio

    Vítkovice

    Jan Štětka, 26. julio 2016

    Je la 28-a de julio 1855 numero

    unu de metalurgio de Aŭstro-Hungara

    imperio en Vítkovice sur nordo de

    Moravio hisis nigran flagon – mortis

    ĝia formanto kaj bankgvidanto

    Salomon Mayer Rothschild. La plej

    elstara industriisto en Ostrava-regiono en 19-a jarcento,

    fondinto de fama aŭstria branĉo de gento de miliarduloj. Li

    estis tiu, kiu organizis prosperon de minejoj, metalurgioj kaj

    ferfabrikoj en Vítkovice. Li naskiĝis en la jaro 1774 en

    Frankfurto ĉe Maino kaj mortis en la jaro 1855 en Parizo.

    Lia familio fabele riĉiĝis danke al financaj operacioj

    dum Granda franca revolucio. En la jaro 1820 estis Salomon

    Rothschild promocita kortena financiulo de Habsburgoj kaj

    fakte li financis reĝimon de la imperiestro Francisko la Unua

    kaj kancelierejon de Metternich. Ĉar li estis judo, li komence

    ne rajtis posedi grundon kaj entrepreni. En la jaro 1822 li

    ricevis de dankema imperiestro nobelan titolon kun rajto

    aĉetadi grundon. En la jaro 1843 akiris koncesion por

    konstruado de „Norda fervojo“ de Vieno trans Ostrava al

    Krakovo. Ĉar li pro tio bezonis multe da fero kaj karbo, li

    nomis la fervojon „De Imperiestro Ferdinando“ kaj tiu en la

    jaro 1845 permesis aĉeton de minejoj, metalurgiejoj kaj

    ferfabrikoj en Vítkovice al Rothschild.

    Grandsinjoro pri karbo kaj fero primodernigis kaj

    larĝigis la entreprenon. Lia sociala politiko estis racia. Li

    ekzemple fondis lernejon por infanoj de laboristoj kaj firmaan

  • 15

    malsanulejon. Pro tiu agado li estis proklamita honora civitano

    en Vieno kaj Brno. En la jaro 1845 li aĉetis baronlandon

    Hlučín kaj Šilhéřovice kun kastelo. Ankaŭ li kolektis artaĵojn

    kaj kreaĵojn de itala kaj franca renesanco, kiujn li dediĉis al

    pariza Luvro.

    Revolucio en la

    jaro 1848 kaŭzis

    malplian influon de

    Rothshild. Li eĉ pensis

    pri fuĝo kaj baldaŭ li

    transdonis regon de la

    genta imperio al sia

    filo Anselm.

    Rothschild mortis baldaŭ dum vizito de Parizo.

    JoDo.

    De Jaroslava Sapaly, Ĉeĥio

    Nia familio estas dulingva. Mi estas ĉeĥino, la edzo

    estas franco. Dum la balotado je la prezidento en Francio

    demandis min mia naŭjara filo, kiel oni balotas. Mi klarigis,

    ke oni elektas inter du kandidatoj laŭ tio, kion ili ofertas por la

    lando kaj la civitanoj.

    „Mi elektus tiun, kiu malplikostigus manĝon, vestaĵojn

    kaj ĉiujn ludilojn!“ li deklaris.

    „Vi socialisto! De kie vi venis?“ mi ekŝercis. „Tio ne

    estas tiel simpla.“

    La filo daŭrigis: „Se li tion ne farus, mi strikos!“

    Mi ekmiris kaj diris: „Kion mi naskis?“

    La edzo staranta flanke trankvile diris: „Francon…“

  • 16

    Ezopa fablo

    tradukis Kolomano Kalocsay

    La ĉeval´ kaj bovo, ie, ekdisputis energie pri l´merito en

    milito.

    Diris la ĉeval´ incite: „Eh, malsprite estus dubi mian

    gloron kaj valoron. La ĉevaloj al bataloj kuri ĉiam estis pretaj

    je la trumpetaj sonoj, (iom helpis ankaŭ spronoj)

    kaj la ŝarĝon de l´kanonoj, tra abruptaj ŝtonoj, kiuj trenis?

    Nur ni!“ – la ĉevalo henis.

    Bov´respondis dum remaĉo: „Ĉevalaĉo!

    Vi ja vane fanfaronas; ĉar mi donas tamen la plej grandan

    servon! Ja al si la cerbon la marŝalo vane rompas, vane

    pompas la kuraĝo mankas. Kaj al kiu dankas la viandon la

    soldat´malsata? Al la bovo malŝatata! Via gloro sole ŝajnas;

    ĉiun venkon bovo gajnas.“

    Paŝtis sin melankolie ankaŭ la azeno tie.

    Ĝi malplaĉe aŭdis, ke sin ili laŭdis. Ĝi iais kaj balais la aeron

    per oreloj kaj ekkriis: „Bagateloj! Jen la vero: sur la Tero se

    azenoj ne amasus, la milit´eĉ ne okazus!“

  • 17

    Ŝtelite kaj tradukite el retejoj de maljunularo

    Okazis, ke iam avinjo kun nepo sidis intime. La

    televidilo ne estis ŝaltita, elekronikaj ludiloj de la nepo restis

    sen intereso flanke. Vesperiĝis, la ĉambro estis kvieta kaj la

    nepo demandis al avinjo: „Kiel aĝa vi estas avino?“

    La avino pripensis kaj prenis nepon sur sian brakon kaj

    komencis rakonti: „Pli bone estus diri al vi, kiel mi estas aĝa,

    per klarigo al vi iom alie. Mi naskiĝis antaŭ ol ekzistis

    televido, antikoncipaj piloloj. Ne ekzistis policaj radaroj,

    kreditkartoj, laseraj radioj, Oni ne uzis klimatizadon, ŝrankojn

    por sekigi tolaĵon. Vestaĵojn ni lavis kaj poste ni pendigis ilin

    eksteren en freŝan aeron. La homo ankoraŭ ne venis Lunon, ne

    estis raketoj. Mi edziniĝis al via avo kaj ni vivis kune. En ĉiu

    familio estis panjo kaj paĉjo. Viroj ne ornamis siajn orelojn.

    Mi naskiĝis antaŭ ol aperis komputiloj.

    Ĝis kiam mi ne estis dekokjara, mi alparoladis virojn

    „sinjoro“, virinojn „sinjorino aŭ fraŭlino“. Sur la ŝtuparoj

    virinoj havis lokon ĉe balustrado, en lifton virinoj venadis la

    unuaj. Viroj neniam salutis virinojn sen starigi sin, se en tiu

    momento sidis. Viroj al virinoj malfermadis pordon kaj

    helpadis al ili vesti mantelon. Knabinoj estis honoro de

    familio. Ni estis instruitaj, kio estas bona kaj kio estas

    malbona. Estis grave havi bonajn rilatojn kun fratoj kaj

    fratinoj kaj aliaj parencoj kaj amikoj kaj konatuloj.

    Ni konis nur dratajn hejmajn telefonojn kaj telefonojn

    en poŝtoficejoj kaj en budetoj surstrate. Ni ne havis CD, DVD,

    laptopojn. Nenio estis cifereca, nek horloĝo. Horloĝon ni

    ĉiutage denove kaj denove devis lanĉi. Hejmaj aparatoj ne

    havis ekranajn lumigilojn. Ne ekzistis bankomatoj,

    mikrofornoj, vekiloj kun radio. Ne ekzistis ciferecaj eĉ ne

  • 18

    koloraj fotografaĵoj, nur blankonigraj. La varo de Koreio,

    Ĉinio, Tajlando estis nekonata. Ni ne aŭdis pri pico,

    McDonald aŭ instanta kafo.

    Nu, diru kiel aĝa mi estas?“

    „Sed avinjo, ne eblas, ke vi estas pli ol ducentjara!“

    „Ne, karulo, mi estas sepdekkvin jara!“ (En jaro 2018)

    Ĉio tio estas pura vero. Pri tio mi estas iom malgaja, sed

    ankaŭ fiera, pri kio mi devis majstri. La junularo de tempo al

    tempo ne estas al mi pacienca, sed diference al ĝi mi konas kaj

    scias aferojn, kiujn la junularo neniam kapablos.

    JoDo

    Saĝaĵoj de Eva Pánková

    Ĉu vi konsideras, ke la plej fortaj homoj estas ankaŭ la

    plej sentemaj? Kaj la plej afablaj homoj estas tre ofte viktimoj

    de perforto? Kaj ĉu vi konscias, ke homoj, kiuj prizorgas

    longjare aliajn, bezonas kutime veran zorgon mem?

    Ĉu vi konas aferojn, kiuj oni ekparolas la plej

    malfacile?

    Ili estas: „Mi amas vin,“ „Pardonu“ kaj „Helpu al mi.“

    Iam la homo aspektas feliĉa, sed sub lia rideto vi povus trovi

    doloron.

  • 19

    Sinjorino Eva

    Pánková estas

    longjara amikino de

    Esperanto kaj

    majstrino de popola

    arto kaj saĝeco.

    Fidela amika

    kunlaboranto de

    seminarioj en Skokovy.

    Jen ŝia paĝo

    www.evinatelier.cz

    Estadis la kutimo… Okaze de la

    geedziĝfesto ricevadis fianĉino kiel

    doton du plantidojn de nigra sambuko.

    Unu plantidon por planti sub la

    fenestron flanke al ĝardeno, la duan ĉe

    garbejo. Onidire ĉiu parto de tiu ĉi

    arbusto havas kuracan povon – folioj,

    ŝelo, floroj, fruktoj eĉ radiko. La planko ĉe fenestro estis por

    la malsanulo atingebla senĝene el la ĉambro, la arbusto ĉe

    garbejo efikis kontraŭ damaĝinsektaro, do protektis la grenon

    tie ĉi deponitan.

  • 20

    Bedaŭrinde nun estas la sambuka poleno forta

    potenciala alergeno.

    Por feliĉuloj, nealergikoj, mi rekomendas freŝan

    ŝaŭman trinkaĵon:

    3 litroj da akvo, 1/2 kilogramo da sukero, 3 – 5

    sambukaj floroj, unu citrono kaj 1/16 da vinagro.

    En la akvon boligitan kun sukero kaj vinagro – nun jam

    malvarmigitan – ni aldonu distranĉitan citronon kaj florojn kaj

    lasu stari 3 tagojn…(eĉ plenigitajn botelojn, stokitajn en

    malvarma medio, oni konsumu kiel eble plej baldaŭ, ne

    konservu!).

    Se vi volas trovi amon, portu kun vi

    belisfaskon.

    Se vi volas al iu deziri feliĉon, donacu al li

    belison.

    La malgrandaj belis-floroj – kusen´ por printemp-amoroj!

  • 21

    La mielo el beliso – al karul´ dolĉega kiso!

    Oni povas pluki

    beliso-floretojn, sume 350,

    kaj el tio jam eblas prepari

    la mielon.

    Jen la recepto:

    La floretojn metu en

    malvarman akvon kaj post

    duonhoro la eblajn insektojn forigu kaj denove floretojn lavu.

    El citrono tranĉu maldikajn facetaĵojn sen ŝelo. Metu en poton

    kaj verŝu tien duonon da litro de bolanta akvo. Metu kovrilon

    kaj lasu stari en malvarma loko. Post 24 horoj varmigu kaj

    bolu 10 minutojn. Post malvarmigo presu likvaĵon tra tuko,

    aldonu duonon da kilogramo de sukero kaj dum malrapida

    kirlado kuiru ĝis densiĝo (ĉirkaŭ unu horo kaj duono). Se

    aperas ŝaŭmo, forigu ĝin.

    Dum vintraj sanproblemoj la mielo helpos.

  • 22

    Estu kredema - sed ne fidema

    M.Turková, 20. 10. 2018.

    ... konata proverbo - sed ni ne ĉiam praktikas ĝin...

    Tial ofte fariĝas situacioj ĉu (mal)bonhumuraj, ĉu

    (mal)bonhumoraj, ĉar la vortoj, kiuj en la nacia lingvo estadas

    "ĉemane", proponas sin tiel afable, trudeme, ne ĉiam estas la

    amikoj bonaj - ofte ili estas amikoj falsaj... Ni ĉiuj tiajn

    situaciojn spertis... Tial mi rekomendas: senĉese rigardu en la

    vortaro(j)n! Plejparte oni ekridetas pri sia propra "stulteco",

    kelkfoje eĉ instruiĝas...

    Iam elstaras grava demando: Ĉu la esprimo, kiu

    troviĝas, oficiale, en la vortaro, estas ĝusta, vera, taŭga... Tiam

    oni fariĝas ioma "harfendisto", kiu solvas la problemon: ĉu

    uzadi la vortar-vorton, aŭ proponi, laŭ sia opinio, "pli ĝustan".

    En tia situacio troviĝis mi. Jen la ekzemplo: la ĉeĥa

    vorto "kopretina" estas "lekanto" - tuj respondas ĉiuj

    (sciantoj) (latine Chrysanthemum leucanthemum L, ssp.

    triviale). Kaj "kopretinka" - malgranda lekanto - jes,

    "lekanteto", ĉu ne??

    Kaj kiel la ĉeĥa vorto "sedmikráska" (chudobka)?... ankaŭ

    tuj ĉiuj scias, ke "lekanteto", ĉar ĝi troviĝas en PIV. (Latine

    Bellis perennis). Do, ni havas du esperantajn esprimojn - du

    "lekantetojn".

  • 23

    Imagu la situacion: en la familio estas eble 14-jara

    filino, kiu nomiĝas MARIA. Post iom longa tempopaso

    naskiĝas bebo (tio estas ofta evento nun, ĉu ne?) - kiu de la

    unua momento tiom similas al MARIA (kiam ŝi estis bebo),

    ke ĉiuj entuziasmiĝas: Ni nomu ŝin MARINJO (MANJO) -

    Maruška! En la absurdaĵo ni ne plu daŭrigu...

    Rilate la koncernajn nomojn de la plantoj - mi ankaŭ ne

    dubis - ĝis mi trovis, ke J.D. (danke al ŝi!) tradukis la vorton

    "lekanteto" tute nature, laŭ-botanik-sisteme: beliso. Kiu ankaŭ

    troviĝas en PIV! Ili ambaŭ devenas el la granda familio

    Asteraceae (do, ili havas komunajn gepatrojn..).

    Rim.: Per jena artikoleto mi neniel dubigas la PIV-esprimojn

    (ĉar ili ne estas malĝustaj, ĉi-rilate), mi nur klarigas, en kiu

    “privata kaĉo" oni povas troviĝi ĉe tradukado.

    Erara interpretado

    Ĉiufoje, kiam iu vilaĝa knabeto preterpasis antaŭ la

    templo, la ŝtona statuo de la Genio saltleviĝis.

    „Tio estas signo, ke mia filo iĝos fama mandareno,“

    radiis la patro. „Eĉ la Genio mem ne kuraĝas resti sida antaŭ

    li.“

    Sed, ho, ve! La knabeto iĝis neniu alia ol ŝtelisto kaj la

    kolera patro venis riproĉi Genion: „Estas hontinde, Genio! Vi

    terure trompis min.“

    „Ĉu vere?“ demandis la statuo.

    „Kial vi ekstaris ĉiufoje, kiam mia filaĉo preterpasis

    vin? Tio igis min pensi, ke li havos altan reputacion!“

  • 24

    „Kia eraro!“ ekridis la Genio. „Mi simple timis, ke li

    ŝtelos de mi la babuŝojn.“ El gazeto „RIDI vjetname“ 3/81

    Juna Amiko 1999/1, p.29 .

    Sacharin - Sakarino

    El la libro „Ili primokis Galileon“ de Albrecht Jack

    Ni komencu per parabolo: Ĝi estas blanka, eta, sed ĉie

    vi trovas ĝin en lokoj, kie al vi proponas kafon aŭ teon.

    En la jaro 1879 laboris ĥemisto Constantin Fahlberg

    (1850-1910) en univerzitato de Hopkins pri analizo de karba

    gudro. Li gvidis produktadon de koaksigado de karbo. Lia

    tasko estis trovi manieron kiel utiligi naturajn

    krudmaterialojn.

    Iam post laciga tago en laborejo li revenis hejmen kaj

    sur la tablo li trovis paton de biskvitoj kaj li tuj enmanigis

    kelkajn. Li eksentis en buŝo, ke biskvitoj estas pli dolĉaj ol

    kutime. Li demandis edzinon, kiom da sukero ŝi uzis, sed ŝi

    asertis, ke tiom kiel kutime. En tiu momento li rememoris, ke

    li ne lavis al si manojn post la foriro el la laborejo. Per leko de

    la manoj li ekkomprenis, ke komponaĵo el karba gudro estas

    fakte dolĉa.

    Fahlberg nomis ĝin Sacharin. Ĝi baldaŭ estiĝis surogato

    de sukero. Al la disvastiĝo helpis manko de sukero dum la

    unua mondmilito. JoDo, 2019

  • 25

    Ploro pri ŝlosilo

    Livie Neuman, Argentino

    Mia ŝlosilo estas perdita

    kie estas mia ŝlosilo ?

    mia ŝlosilo estas perdita...

    Eble ĝi iris sola

    serĉanta sian mastron

    inter la piedoj

    kiujn ĝi ne konas

    Mia ŝlosilo estas perdita

    kaj mi ne povas malfermi

    mian koron sen ĝia permeso

    Mi ne havas

    mian amatan ŝlosilon

    kiu malfermas mian koron

    per diri, kion mi sentas

    kiam mi estas ĝoja

    kiam mi estas malĝoja

    Mia ŝlosilo estas la mastro

    de mia koro,de miaj sentoj

    Kion mi povos fari sen ĝi ?

    Mia ŝlosilo estas perdita...

  • 26

    103a Universala Kongreso de Esperanto Lisbono

    Verkis Jukka Pietiläinen, el Finnlando Fonto: La Balta Ondo

    http://sezonoj.ru/2018/08/uk

    Ĝi okazis de la 28a de julio ĝis la 4a de aŭgusto 2018.

    Antaŭ la kongreso multaj eŭropanoj eble timis la Sudeŭropan

    varmegon, tamen la unuaj tagoj de la kongreso estis en

    Lisbono pli malvarmaj ol en multaj Eŭropaj landoj, inkluzive

    de norda Eŭropo. Tamen la ekskursa tago kaj la finaj tagoj de

    la kongreso ofertis kutiman sudan varmegon de pli ol 40

    gradoj. La kongresejo estis eble milde klimatizita, tamen eble

    ne, ĉar la pordoj de kelkaj salonoj estis malfermitaj eksteren

    dum la programeroj.

    La flughaveno de Lisbono situas konvene proksime de

    la urbocentro, sed la alia flanko de tiu konveneco aŭdeblis

    kongreseje, ĉar la aviadiloj flugis alteriĝe ĝuste super ĝi, ofte

    je nur kelkminuta intervalo. La kongresejo estis universitato,

    kiu parte konvenis, parte ne. La salonoj estis konvenaj por

    prelegoj, kaj la festosalonoj por artaj programeroj, nur la

    movada foiro estis lokita en tro ŝtopita koridoro. Tamen la

    inaŭguro kaj nacia vespero okazis en urbocentra teatro sufiĉe

    malproksime de la kongresejo. Faduo, la portugala kantostilo,

    kaj la tradiciaj dancoj estis la ĉefa parto de la nacia vespero.

    Eble iom limigita rigardo al la portugala kulturo, tamen sufiĉe

    spektakleca.

    La malmultekostaj pladoj de universitata manĝejo estis

    ofertitaj ankaŭ al kongresanoj kaj la tuta manĝo kun deserto

    ktp kostis nur 2,5 eŭroj, sed la rezulto estis ankaŭ longaj vicoj

    dum la lunĉotempo. Mi emis stari en tiu vico nur dufoje dum

    la semajno. Tamen la vico por malgrandaj manĝetoj kaj

  • 27

    trinkaĵoj estis feliĉe malpli longa, kaj eta biero kostis nur 80

    cendojn. Eblis sidi ankaŭ ekstere, kie troveblis ombraj lokoj

    ĉar la rekta suno estis simple troa.

    La Komitato de UEA havis eksterordinare multajn kaj

    longajn kunsidojn, kvankam ili ne ĉiam komenciĝis je la

    anoncita tempo, ĉar la gardistoj de la rektorejo, kie okazis la

    komitataj kunsidoj, ne permesis eniri la konstruaĵon. Nova

    ordono al ili venis nur 10 minutojn post la anoncita komenco

    kaj la kunsido povis komenciĝi je 20 minuta malfruo.

    La Komitato elektis unu novan komitatanon C, kiu

    farigis Rakoen Maertens, kaj novan estraranon Fernando

    Maia. Al estrara posteno sopiris eĉ ses kandidatoj (el kiuj unu,

    Michaela Lipari, forfalis ĉar ŝi ne elektiĝis al la Komitato) kaj

    necesis du voĉdonadoj, ĉar en la unua neniu ricevis pli ol

    duonon da voĉoj. Krome, tute sen diskuto okazis nuligo de la

    Jarlibro de UEA, almenaŭ por la venonta jaro, ĉar en la

    akceptita buĝeto ne estas mono por eldoni ĝin. La longe

    atendata nova retejo espereble solvos ĉion, almenaŭ tiun

    impreson eblis ricevi per aŭskultado de gravulaj paroloj pri ĝi.

    Nur malmultajn saĝajn parolojn eblis aŭdi pri tio, ke eble la

    retejo kaj nuligo de paperaj eldonaĵoj ne solvas ĉion. Se iam

    antaŭ deko da jaroj aŭ pli, kritikoj kontraŭ la Centra Oficejo

    kaj Estraro estis pli akraj, nun forta kritiko tute mankas. Ĉu ne

    plu videblas alternativa politiko por finance malekvilibra

    UEA? Apud la nova retejo alia savoringo ŝajnas esti la

    volontuloj aŭ robotoj, kiuj laŭ kelkaj komentoj povus solvi la

    problemojn.

    La planita deficito en la buĝeto de UEA estos granda

    ankaŭ venontjare, sed la Komitato eĉ pligrandigis ĝin per

    malaltigo de kotizoj kaj per pligrandigo de diferenco de

    kotizoj laŭ vivnivelo de landoj. Espereble la loĝantoj en

  • 28

    malriĉaj landoj nun amase aliĝos al UEA por porti almenaŭ

    iom da enspezoj, kaj espereble la kostoj pro membroj, kiuj

    pagas nur dueŭran jarkotizon ne estos pli altaj ol tiu kotizo. Se

    okazos alie, mi kredas ke la venonta jaro portos novajn

    ŝanĝojn al la kotizsistemo kaj fortan kritikon kontraŭ la

    eksiĝonta Estraro.

    Ĉifoje ankaŭ ne okazis divido al diversaj grupoj por

    demandi al unuopaj estraranoj, kio iom bremsis la diskutojn

    inter estraranoj kaj publiko en pasintjara kongreso.

    Mi ekskursis al la urbo Evora en orienta Portugalio, kie

    eblis vidi, interalie, preĝejon faritan el homaj ostoj. La ideo

    por la uzo de tiu konstrumaterialo (estis ankaŭ betono aŭ alia

    materialo por subteni la strukturon) estis franciskana protesto

    kontraŭ troa uzo de oro en kutimaj preĝejoj kaj memorigo pri

    la morteco de la homo. Alia ekskurso portis min al la

    urbocentro por aŭskulti Koimbran fadon. Apudsidanto ŝokiĝis,

    kiam evidentiĝis, ke inter la kantistoj estas ankaŭ la prezidanto

    de LKK (kiu bone kantis) kaj alia LKKano (kiu preskaŭ perdis

    sian voĉon). Nu, por mi la atmosfero estis hejmeca kaj

    amikeca, sed samtempe okazis ankaŭ internacia arta vespero

    (de kie mi ĵus volis per tiu ekskurso eskapi al io loka kaj pli

    profesia), kaj tiel pensis ankaŭ mia apudulo. La kultura

    programo abundis, ankaŭ la kutimaj prelegoj pri la kongresa

    lando, kvankam unu el tiuj prelegoj ne okazis, ĉar la

    preleganto simple forgesis pri ĝi aŭ estis okupita aliloke.

    Vere malmultis portugalaj organizantoj, tamen tio ne

    aparte rimarkeblis. La scienca programo havis ĉifoje ankaŭ

    sciencan kafejon, kiu enhavis pli mallongajn prelegojn pri

    sciencaj temoj kaj tiel eblis havi pli da prelegoj en sama

    tempo.

  • 29

    La kongresa kuriero aperis dum kelkaj tagoj nur en

    dupaĝa formato anstataŭ la kutima kvarpaĝa, evidente mankis

    materialo, eĉ se la fotoj estis nekutime grandaj, kaj la redakcio

    ne sukcesis inventi ion por plenigi la paĝojn. Inter la kurieraj

    inventitaj aferoj tamen estis la malĝusta dato por la luneklipso

    en la unua numero (kaj korekto pri tio en dua numero), pro kio

    tute senkulpa estis la redaktoro.

    Laŭdire la libroservaj vendoj estis iomete pli bonaj ol en

    la pasintaj jaroj.

    Mi finis la kongreson per Nitobe-simpozio, kiu estis

    interesa, sed mi perdis la duan tagon pro revenflugo, kiun mi

    mendis antaŭ ol mi informiĝis pri la simpozio. Tiu ĉi estas la

    lasta kongresa raporto, kiun mi verkas por La Ondo.

    Venontjare mi mem okupiĝos pri kongresaj aranĝoj kaj tiel

    perdos mian neŭtralecon, kaj krome mi timas, ke miaj raportoj

    komencas tro ripeti sin mem.

  • 30

    Fado, kortuŝa kaj drama

    Fado, koro de Portugalio

    Kultur-PONTE

    Fado estas la muzika stilo en formo de nostalgiaj kantoj,

    ege popularaj en Portugalio. La nomo "fado" venas de latina

    fatum (sorto) kaj povas signifi ankaŭ faton aŭ destinon. Sed

    fado ne ĉiam estas nur malgaja, ĉar foje oni povas aŭdi ankaŭ

    fadojn bonhumorajn. La tekstoj malsamas, sed plej ofte ili

    temas pri forpasado de la vivo, maro kaj - nature - pri amo. La

    vortoj profunde kongruas kun la muziko, pro kio oni ankaŭ

    povas nomi tiun stilon "kantata poezio". Kutime unu kantiston

    akompanas du muzikistoj – kun klasika kaj portugalaj gitaroj.

    Alfama troviĝas ĉeborde de la rivero Taĵo, kiu enfluas

    Atlantikan oceanon. Historio de fado revenas al komenco de

    la 19-a jarcento, al malriĉuloj de havenurboj, ĉefe en du

    Lisbonajn kvartalojn de Alfama kaj Mouraria. Povas esti, ke

    fadon inspiris malnovaj romancoj, kiujn kantis mezepokaj

    trobadoroj. Komence oni nomis ilin cantigas de amigo amikaj

    kantoj.

    La unua konata kantisto el tiu epoko estas Maria Severa

    (1820-1846) kies nomon alprenis poste Argentina Santos:

    https://www.youtube.com/watch?v=3i7TowSaOQg

    En Portugalio aktivas multegaj fadokantistoj sed neniu

    atingis tiel grandan famon kiel Amália Rodrigues (1920-

    1999). Ŝi komencis sian karieron kiel 15-jara knabino kaj iĝis

    fama jam antaŭ la 2a mondmilito. Poste Amália koncertis

    tutmonde, i.a: en Parizo, Londono, Romo kaj fariĝis vera

    ambasadoro de portugala kulturo. Tiel ĉiuj nomas ŝin Rainha

    do Fado (la Reĝino de Fado).

    https://www.youtube.com/watch?v=3i7TowSaOQg

  • 31

    Korkokverko

    Korkokverko (Quercus suber L, el familio Fagacoj estas

    arbospeco ĉiamverda, kiu kreskas abunde en okcidentaj

    regionoj de Mediteranea Maro (Pirenea Duoninsulo kaj

    Nordokcidenta Afriko). Ĝi altas ĝis 20 metroj. En sia originala

    medio, tiu arbo disvastigas longe siajn branĉonj kaj tial ĝi ne

    atingas tiun altecon. La malhele verdaj folioj de korkokverko

    estas 4-7 centimetrojn longaj. Ili estas malmolaj kaj haŭtecaj,

    ĉar kovras ilin tia substanco, kiu protektas la troviĝantan en ili

    akvon kontraŭ troa elvaporiĝo. La folioj restas sur la branĉoj

    tutjare (ne forfalas antaŭ vintra sezono).

    Kiel sugestas la nomo, oni utiligas ŝelon de tiu arbo en

    produktado de korko, uzatan ĉefe por ŝtopi vinbotelojn, sed

    ankaŭ en konstruado kaj dekoracioj. Tiucele oni uzas nur la

    eksteran, sekiĝintan parton /epidermon de la arbo. Tia arbo

    devas esti almenaŭ 25-jara kun 60-centrimetra perimetro de la

    trunko kaj 15 centimetrojn de ĉiu branĉego. Tial ekspluatado

    de la ŝelo ne damaĝas la arbon mem, ĉar ĉeloj de la ekstera

    ŝelo estas jam mortaj. Tiel do arbo senigita je tiu seka parto

    povas kreski plu. La „korkistoj" revenos al ĝi nur post ĉ. 10

    jaroj, kiam la antaŭaj tranĉoj kunkreskiĝos. Averaĝa

    korkokverko kreskas 150- ĝis 250 jarojn kaj dum tiu periodo

    oni fortranĉas la eksteran ŝelon ĉirkaŭ 12-foje.

    Korkokverkaj arbaroj kovras spacon de 25.000

    kvadrataj kilometroj, ĉefe en Portugalio, Hispanio kaj Tunizio.

    Ĉirkaŭ 50 % de la monda kork-produktado okazas en

    Portugalio.

  • 32

    Forpasis reganto de la angla signolingvo

    Monato - Lingvo Je la 3-a de julio 2018

    [email protected] Roberto PIGRO redaktoro de la rubriko „Lingvo”

    La ina gorilo Koko forpasis en junio 2018 je la aĝo de

    46 jaroj. La anonco estis disvastigita per Twitter de Gorilla

    Foundation (Gorilo-Fondaĵo). Kvankam ŝi estis besto, ŝin

    karakterizis tia inteligenteco, ke ŝi komprenis kaj eĉ utiligis la

    anglan signolingvon.

    Empatio kaj komunikemo

    Naskiĝinte en la bestoĝardeno de San-Francisko

    (Usono), Koko eklernis la lokan signolingvon en 1974 danke

    al doktorino Francine Patterson, kadre de aparta programo de

    la universitato de Stanford. Ene de sia gazetara komuniko la

    fondaĵo memorigas, ke ŝiaj empatio kaj komunikemo

    malfermis la menson kaj la koron de milionoj da homoj. „Ŝi

    estis tre amata, kaj ege mankos al ni”, oni legas.

    Morto de amiko

    En 1978 la revuo National Geographic dediĉis al ŝi

    kovrilon, en kiu Koko fotis sin antaŭ spegulo. Poste, en 2014,

    amaskomunikiloj refoje okupis sin pri ŝi, kiam aperis la

    novaĵo, ke ŝi eĉ ploris pro la morto de sia ŝatata malnova

    amiko, la aktoro Robin Williams. Ĉar ŝi neniam naskis

    gefilojn, okaze de ŝia 44a naskiĝdatreveno doktorino Patterson

    donis al ŝi aron da novnaskitaj katoj. Temis pri kortuŝa

    renkontiĝo, en kiu la gorilino enamiĝis al ili. „Jen miaj

    infanoj”, ŝi laŭvorte komentis per la regata signolingvo al

    dungitoj de Gorilla Foundation.

    Bonfara apo

  • 33

    La gorilino, kiu havis tre altan mensan kvocienton (inter

    75 kaj 95 poentoj), povis kompreni 2000 anglajn vortojn kaj

    sukcesis esprimi sin per klaraj agnoskitaj signoj. La dimensio

    de ŝia vorttrezoro kaj la nivelo de ŝia inteligento estas

    mirindaj, se konsideri, ke la averaĝa mensa kvociento por

    homoj estas 100 poentoj. La fondaĵo anoncas, ke baldaŭ ĝi

    honoros Kokon per speciala signolingva apo, kie ŝi mem estos

    ĉefrolulo. La iniciato bonfaros al goriloj kaj infanoj, kaj

    helpos la realigon de plurspecaj projektoj.

    Trikita aĵo por porti varon „síťovka“

    estas ĉeĥoslovaka invento de sinjoro Vavřín Krčita, kiu

    laboris en la jaro 1920 en fabriko produktanta retojn uzitaj por

    kovri hararon. Aĉetado velkiĝis. Do la fabriko komencis

    fabriki specialajn retajn sakojn.

    Tiujn specialaĵojn ekŝatis kaj preferis mastrinoj. Sako estis

    malpeza, spacŝpara, oni povis ĝin volvi en globeton, ĝi estis

    elasta, tamen firma, akceptis grandan aĉeton de nutraĵo por

    familio por semajnfino.

    Malmulte da homoj scias, ke la retsakojn oni faras mane el

    silka fadeno. Ili estas popularaj ankaŭ en Svislando, Italujo kaj

    en Kanado kaj ĉe ni oni

    uzadas ilin ĝis nun. . El gazeto TINA Nr. 22 je la

    30-a majo.2018

    JoDo

  • 34

    La kruco: ĉu simbolo de religio aŭ de identeco? Verkita de Anna Lowenstein (Britio) surbaze

    de artikoloj en la anglalingva retejo de Deutsche

    Welle www.dw.com/en.

    La ministro-prezidanto de la germana subŝtato Bavarujo

    ĵus ordonis, ke krucoj estupendigitaj en ĉiuj ŝtataj konstruaĵoj

    ekde la 1-a de junio.

    Markus Söder estis elektita en marto 2018, kaj unu el

    liaj unuaj agoj estis pendigi krucifikson en la vestiblo de la

    kancelierejo en Munkeno. Laŭ li tio estas “aserto de niaj

    bavara identeco kaj kristanaj valoroj”. La ordono rilatasnur al

    agentejoj de la bavara subŝtato, kiuj tamen inkluzivas

    lernejojn kaj tribunalojn. La landa registaro ne havas

    aŭtoritaton super lokaj aŭ federaciaj konstruaĵoj.

    Söder pretendas, ke la ordono ne kontraŭstaras la regulojn en

    la konstitucio rilate al religia neŭtraleco, ĉar la kruco simbolas

    la “bavaran identecon” pli ol religion. Bavarujo estas plejparte

    kristana subŝtato: pli precize ĝi estasplejparte katolika. En

    2016 50.5% de ĝiaj loĝantoj estis romkatolikaj kaj 18.8% estis

    protestantaj.

    Tio tamen lasas signifan proporcion, kiu estas islama,

    juda, ateista aŭ alia.

    La ordono tuj vekis amason da ŝercaj komentoj ĉe la

    sociaj komunikiloj, kie la foto de Söder tenanta krucifikson

    estis transformita al foto de li kun diversaj objektoj enmane,

    kiel ekzemple poreo aŭ botelo da biero. La politika opozicio

    reagis furioze, asertante ke lia celo estas ĉefe kapti

    konservativajn kristanajn voĉojn antaŭ la landa balotado en

    oktobro. Membroj de aliaj partioj plendis, ke Söder ekspluatas

    religion por persona kaj politika avantaĝo.

  • 35

    Juristoj diskutas, ĉu la ordono de la bavara registaro

    kontraŭstaras germanajn leĝojn rilate al neŭtraleco.

    Thomas Schüller, katolika teologo ĉe la universitato de

    Münster, opinias, ke la afero estas almenaŭ dubinda, kaj

    komentas, ke prezenti la krucon kiel simbolon de la bavara

    kultura identeco malgravigas ĝin, kvazaŭ ĝi estus nura

    folkloraĵo. Tiun opinion subtenas ankaŭ la kardinalo Reinhard

    Marx. En intervjuo en Süddeutsche Zeitung li diris, „Kiu vidas

    la krucon nur kiel kulturan simbolon, ne komprenas ĝian

    veran signifon.” Li aldonis, ke la ordono de Söder praktike

    akaparas la krucon nome de la ŝtato.

    Kial oni nomiĝas monatojn tial strange en la ĉeĥa lingvo?

    Laŭ MFdnes, N.13, je la 6-a aprilo 2018, rubriko Infanoj demandas

    En nia lando – Ĉeĥio restis nomoj de monatoj antikvaj

    el malnovslavaj tempoj kaj ni uzas ilin plu kontraŭ de

    internaciaj „majoj kaj januaroj“, kiuj uzas eĉ slovakoj.

    Iajn nomojn ni povas klare espliki:. Duben - Aprilo laŭ

    kverko - dub, kiu en tiu tempo ekkomencas burĝoni. Leden -

    Januaro laŭ vorto glacio - led. Květen - Majo laŭ florantaj

    floroj kaj arboj - květy. Červen - Junio kaj Červenec - Julio

    verŝajne laŭ ruĝaj fruktoj - červené. .Listopad - Novembro laŭ

    falado de folioj – padání listí, Pli komplike por klarigi estas

    Únor - Februaro - komencas degelo kaj la tero ŝanĝas al koto

    noří se. Březen - Marto dankas por sia nomo laŭ verdiĝantaj

    betuloj břízy kaj bovinoj estas gravedaj březí. Srpen - Aŭgusto

    laŭ serpo srp per kiu oni laboris dum rikoltado. Září -

  • 36

    Septembro kaj Říjen - Oktobro havas similan fonton říje

    seksardo ĉefe de cervoj. Prosinec – Decembro estas iom

    enigma. Laŭ iaj klarigoj laŭ koloro de ĉielo, kiam la suno oni

    travideblas tra nuboj, aŭ laŭ panico milia proso.

    Mi aldonas, ke verŝajne Prosinec – Decembro devenas

    de la vorto porko prase, ĉar en decembro estis tempo buĉi ilin. JoDo

    Duonlasita Amo

    Rakonto de Reşat Nuri Güntekin,

    By Esperanto Türkiye on 25/03/2018

    Kiam Rasim revenis el la lernejo li trovis leterkovrilon

    surskribita al sia nomo. En ĝi estis flordesegnita papero kun la

    jenaj linioj:

    “S-ro Rasim 1, Mi estas

    juna knabino kiu sekvas vin

    el malproksimo. Mi

    sentime povas diri ke mi

    estas bela knabino. Mia

    plej granda deziro en ĉi tiu

    mondo estas fariĝi via

    amatino kaj via edzino.

    Sed ĉar niaj aĝoj ankoraŭ

    estas junaj mi pensas, ke ni

    devas atendi kelkajn pluajn

    jarojn. Mi ne konatigos min al vi. Viajn leterojn sendu al

    adreso: ….. kaj bonvolu sendi ilin registrite. Mi havas tre

    https://esperantoturkiye.wordpress.com/2018/03/25/rakonto-de-resat-nuri-guntekin-duonlasita-amo/https://esperantoturkiye.wordpress.com/author/vasilkadifeli/https://esperantoturkiye.wordpress.com/2018/03/25/rakonto-de-resat-nuri-guntekin-duonlasita-amo/

  • 37

    konservativan patron, kiu malmulte permesas al mi eliri el la

    domo. Malůgraŭ tio, mi esperas, ke ni iam konatiĝos

    mallonge. Ĉar mi jam taksas min kiel via amatino kaj fianĉino

    mi ne pensas, ke renkontiĝi kun vi estos malbona kaj hontinda

    afero. Min tre ĝenas mia soleco en la domo. Viaj leteroj estos

    granda konsolo por mi.”

    Kiel ĉiuj dekses jaraĝaj lernantoj kaj knaboj, same por

    Rasim estis nenio pli grava afero ol ami kaj esti amata en la

    vivo. Legante tiun leteron tuj ardis la koro de la juna knabo. Li

    furioze enamiĝis al tiu nekonata knabino. Kvankam vespere li

    irus al la kinejo, tamen li rezignis, kaj frue retiriĝis en sian

    ĉambron por skribi longan leteron al tiu knabino, kiu amis lin.

    Kiam li enpoŝtigis la leteron li subite sentis sin pli

    granda je dek jaroj.

    Tiu knabino kiu malkaŝis, ke ŝia nomo estis Bedia,

    daŭre kaj regule respondis al liaj leteroj, kaj se li prokrastis

    sendi leteron nur por unu tagon malfrue, ŝi tre koleris.

    “Ĉu estas taŭga afero por vi, fari, ke juna knabino, kiel

    mi kaj kies nura konsolo estas viaj leteroj, daŭre okulumi la

    vojon de la poŝtisto? Plue vi mallonge skribas viajn respond-

    leterojn. Kaj unu plia peto: ĉu vi ne povas skribi viajn leterojn

    iom pli legeble?”

    La juna lernanto, ĉiuvespere estis retiriĝanta en sia

    ĉambro, kaj por ke liaj leteroj plaĉu al lia amatino, dum multaj

    horoj verkis malnetojn da leteroj, longaj kiel libroj.

    Bedia estis ankaŭ scivolema knabino. Kelkfoje ŝi

    demandis ankaŭ tiajn demandojn:

  • 38

    „Kiam ni geedziĝos, ĉu ni pasigu nian mielmonaton en

    Italujo aŭ en Svedujo? Kiel eble estas tiuj du landoj? Kiel

    vivas la popoloj tie, per kio ili vivtenas sin? Kiujn landojn kaj

    marojn oni devas trapasi por iri tien?” aŭ demandoj kiel: „Ĉu

    vi legis la libron Eşber de Abdülhak Hamit?”

    Rasim, por ke li ne ŝajnigu senscia, daŭre trafoliumis

    geografiajn kaj literaturajn librojn. Por ke li kolektu la

    informojn, pri kiuj ŝi demandis, li ĉagrenis sin dum tagoj.

    Bedia en iu letero de si, koleris al li, kiel jene:

    „Mi promesis al mi konatiĝi kun vi. Hieraŭ mi atendis

    vin sur la vojo de via lernejo. Sed ŝajnas, ke vi forgesis, ke vi

    estas amato de juna knabino, kaj vi estis vestita terure. Ĉion,

    kion vi portis kaj viaj ŝuoj estis kovrita per koto. Ĉu vi luktis

    kun viaj amikoj sur la tero, kiel malgranda infano? Kiam mi

    vidis tion, mi timis alproksimiĝi vin.“

    Rasim tre hontis kaj malĝojis pri tio. Ekde tiu tago li

    eksterordinare atentis pri si kaj prizorgis pri siaj vestoj. Bedia,

    en iu letero plendis, ke li ne rekte iris al sia domo post la

    lernejo, sed li vagadis en la stratoj kun siaj amikoj ĝis noktiĝo.

    Ĉu eble li postkuris aliajn knabinojn, kvankam ŝi estis hejme

    kaj ploris?

    Rasim kun ĵuroj skribis al ŝi, ke li amos neniun alian

    knabinon krom sia Bedia, kaj la knabinojn de li renkontataj

    surstrate eĉ ne okulumos per la randoj de siaj okuloj.

    Iun vesperon, la patrino de Rasim, s-ino Nedime

    renkontis sian edzon s-ron Ahmet per funebra vizaĝo, kaj per

    ploranta sinteno ŝi diris:

  • 39

    „Ho, mia s-ro, ne demandu, kio okazas al ni. Nia filo

    estas infektita per iu knabino nomita Bedia. Hodiaŭ mi trovis

    ŝiajn leterojn en la ĉambro de Rasim. Ni eble perdos nian

    filon. Bonvolu trovi resanigon pri tio.”

    Sed s-ro Ahmet montris neniun signon de

    maltrankvileco, kaj li eĉ male ridetis kaj flustre respondis:

    „Ne timu sinjorino,” li diris, „la amleterojn al nia filo

    mi mem skribis! La malbonkonduto de nia filo estis daŭre

    kreskanta. Nek liaj instruistoj, nek mi, malgraŭ niaj penadoj,

    ni eĉ ne sukcesis fari, ke li skribu legeble. Finfine mi pripensis

    tiun rimedon. Pere de la leteroj, kiujn Rasim skribis al tiu

    knabino, li lernis skribi bele la novan skribon 2 kaj mi havas

    fidon, ke li pasos sian klason ĉijare. Mi devas konfesi, ke mi la

    malnovan skribon lernis skribi bele pere de miaj leteroj, kiujn

    mi skribis al vi.”

    Reşat Nuri Güntekin

    (1889-1956) estis turka novelisto,

    rakontisto kaj dramisto. Li estas konata

    pro siaj verkoj :

    „Çalıkuşu” (Troglodito) en kiu li

    rakontas pri la destino de juna turka

    instruistino en Anatolio.

    „Dudaktan Kalbe” (De Lipo al Koro)

    „Yaprak Dökümü” (Falo de folioj)

    Multaj de liaj noveloj estis filmitaj pli ol unu fojo por

    kino kaj televido. Li pro sia laboro travojaĝis Anatolion kaj

  • 40

    konatiĝis kun la homoj vivantaj tie. En siaj verkoj li traktas

    vivon kaj sociajn problemojn en Anatolio kaj li respeguligas

    homojn kaj iliajn rilatojn en la homa-rondo.

    Lia patro estis doktoro s-ro Nuri. Reşat Nuri lernis en la

    lernejo de Çanakkale urbo kaj en la Liceo de Fratoj en İzmir

    urbo. En 1912 li finis la fakultaton de literaturo en la

    Universitato de Istanbulo. Li laboris kiel instruisto kaj

    lernejestro en liceoj en Bursa kaj Istanbulo, kie li instruis

    literaturon, la francan lingvon kaj filozofion. Poste li laboris

    kiel inspektisto en la Ministrejo pri Edukado (1931) kaj

    travojaĝis Anatolion. Li fariĝis deputito de Çanakkale urbo en

    la turka parlamento en la jaroj 1933 kaj 1943. En 1947 li

    fariĝis la ĉefa inspektisto en la Ministrejo pri Edukado kaj en

    la jaro 1950 li fariĝis kultura ataŝeo en Parizo, kiam li ankaŭ

    estis la turka reprezentanto en UNESKO.

    Post sia pensiiĝo li servis en la literatura komitato de la

    Urba Teatroj en Istanbulo. Li forpasis en Londono, kie li estis

    ricevanta kuracadon pri pulma kancero.

    1

    En tiu epoko oni alparolis kiel S-ro aŭ S-ino al sia edzo aŭ

    edzino, fianĉo aŭ fianĉino. Plue oni uzis kaj ankaŭ uzas tiujn titolojn kiel

    respekta alparolo por ne konatuloj kaj gravuloj. 2

    Ĉi tiun rakonton Reşat Nuri Güntekin verkis post kiam la latinaj

    literoj anstataŭis la malnovajn arabajn literojn (1928).

    Tradukis Vasil Kadifeli

  • 41

    Rememoraĵa banko

    Anonimo el reto

    Iu viro, svelta, malalta, naŭdekdujara razis sin, bele

    kombis sin, vestis sin kaj matene je la oka foriris en domon de

    senioroj. Lia edzino antaŭ nelonge mortis... Li sentis, ke ankaŭ

    li devas forlasi la hejmon.

    En domo de senioroj li atendas en koridoro kaj li ridetas

    al ni, kiam ni diras, ke lia ĉambro estas por li preparita. Dum

    ni akompanas lin laŭ vojo al lifto, ni rakontas al li pri lia

    ĉambro, pri la koloroj, lito kaj meblo. Li agrable ekmienis, liaj

    okuloj ekbrilis kiel al knabo, kiu ricevos unuan fojon propran

    ĉambron: „Tre plaĉas ĝi al mi!“

    „Tamen vi ankoraŭ ne vidis ĝin.“

    „Tio ne gravas. Mi la feliĉon elektas. Feliĉo ne

    dependas de nombro kaj aspekto de

    aĵoj. La ĉambro plaĉas al mi, ĉar mi

    volas tion. Mi povus eĉ resti en lito kaj

    kalkuli, kiuj organoj en mia korpo ne

    plene funkcias, kiuj partoj de la korpo

    doloras, aŭ danki al ĉielo, ke aliaj

    organoj plu funkcias. Ĉiu nova tago

    estas donaco por rememoroj, kiujn mi

    dum mia longa vivo travivis.

    Maljuneco estas kiel banko, de kiu vi

    povas nun elprenadi okazaĵojn, kiujn

    vi akaparis dum la vivo.

    Mia konsilo: Ĝojon kaj belon deponu al tiu rememoraĵ

    bankoj. Mi dankas al ĉielo, ke mi ankoraŭ povas deponadi.

    JoDo

  • 42

    Olga, la plej juna filino de TGM

    La geedzoj Garrigue-Masaryk (Charlotta kaj Tomáš

    Masaryk) havis ses infanojn, sed nur kvar ĝisvivis maturan

    aĝon: Alice (1879-1966), Herbert (1880-1915), Jan (1886-

    1948) kaj Olga (1891-1978). Oni nomis ŝin „maja floreto“ laŭ

    ŝipo, kiu transportis en la deksepa jarcento antaŭulojn de

    Charlotta al amerika kontinento.

    Olga eble ne estis tiel klera kaj diligenta kiel Alice, kaj

    ne tiel talenta por muziko kaj arto kiel Herbert, kaj ne havis

    ambiciojn por politiko kiel Jan.

    Ŝi estis eleganta, kun senco por humuro, kun senco por

    respondeco, ŝi ŝatis sportadon. La patro amis ŝin kaj ŝi similis

    al li pleje el aliaj infanoj. Ŝi frekventis knabinan gimnazion

    Minerva kaj daŭrigis en filozofia fakultato de Karola-

    Ferdinanda univerzitato. Tie ekamiĝis senbride, edziniĝis en

    la jaro 1913, kaj venontjare, sciante pri sia eraro, en malbona

    sanstato ŝi eksedziniĝis. En la sama jaro ŝi forveturas kun sia

    patro eksterlanden por resaniĝi, sed vero estis, ke politika

    situacio de Tomáš G. Masaryk - propagandisto de demokratiaj

    ideoj – malboniĝis kaj li estis konsiderata ŝtatperfidulo. Ankaŭ

    la tuta familio fariĝis maloportuna al la habsburga monarkio.

    Alice estis arestita, la filo Jan post fiaska elmigriĝo devis

    soldatiĝi kaj Herbert mortas pro tifo. Charlotta sanmalfortiĝas.

    Olga restadas alterne en Londono, en Svisio kaj Usono.

    Ŝi helpas al la patro ĉe lia strebo kaj studas. En la jaro 1917

    pro ne tre klara kialo (falo de ĉevalo) ŝi parte paraliziĝis kaj

    preskaŭ blindiĝis. Dum hazarda konatiĝo kun homoj el la

    sekto „Christian science“, ŝi mirakle resaniĝis. Tiu okazaĵo

    havas por ŝi estonte grandan signifon kaj subtenas ŝin ĝis fino

    de la vivo.

  • 43

    Decembre 1918 T.G. Masaryk triumfe revenas en

    memstaran suverenan ŝtaton. Li akceptas postenon de ŝtat-

    prezidento. Alice havas postenon de prezidentino de Ruĝa

    Kruco en Ĉeĥoslovakio kaj Jan okupiĝas pri politiko.

    Charlotta pasigas multe da tempo en sanatorio Veleslavín.

    Olga foriras studi en Svision. Tie ŝi renkontas Henri Jules

    Revilliod – medicinan doktoron el fama medicina kaj klera

    familio, pli aĝa je Olga dek ok jarojn. En la jaro 1920 okazas

    en Prago edzec-ceremonio kaj la novgeedzoj ekloĝas en

    Ĝenovo. Post jaro naskiĝis filo Herbert kaj post unu jaro la

    dua filo Leonard.

    La feliĉaj revenoj de Olga al patrujo okazadas ofte. La

    lasta renkontiĝo de la familio okazis en Lány 1937.

    Komenco de la dua mondmilito atingas Olga-n en

    Ĝenevo. Kvankam Svisio estas neŭtrala ŝtato, estas danĝero,

    ke filino kaj nepoj de TGM estos predo de germanoj. Olga

    foriras kun filoj trans Francion al Britio. La filo Herbert estas

    akceptita al univerzitato en Edinburgo por studi historion kaj

    modernajn lingvojn, poste li majstre violon-ludis kaj studis

    Royal College of Music en Londono.

    Leonard elektis politikajn sciencojn, internacian juron

    kaj ekonomion. Poste li aliĝis al RAF- ankaŭ por kunlabori

    kun ĉeĥoslovakia aviadila legio. La svisaj oficoj avertis lin, ke

    li estas civitano de neŭtrala ŝtato kaj kiam li soldatiĝos, li

    estos juĝita. Tamen li plu ekzercas kaj en la jaro 1944 li estas

    envicigita al 518-a aviadtaĉmento por esploraj flugoj. En

    aŭgusto de la sama jaro li ĉe kraŝo de aviadiloj mortas kune

    kun dek kvin pilotoj.

    La vivo de lia frato Herbert je la 13-a de februaro 1945

    dum neklara cirkonstanco finiĝas pro trapafo de ventro.

  • 44

    Post la dua mondmilito Olga kun sia edzo kelkfoje

    vizitis Ĉeĥoslovakion, sed post morto de sia frato Jan ŝi ne

    revenis plu. Ŝi vivis alterne en Svisio, Britio kaj Usono. Ŝi

    restis bona patrioto kaj senlace helpadis al migrantoj en ĉiuj

    kvar ekzilaj ondoj.

    En la septembro 2018 pasis kvardek jarojn kiam Olga,

    la lasta posteulo de geedzoj Masaryk, mortis. Estas strange, ke

    kaj Olga kaj Alice mortis en la sama aĝo – okdek sep, same

    kiel ilia patro.

    ___________________________________

    Por la artikolo mi uzis tekston el gazeto OnaDnes – retro

    2018/Nr.43, p.26 de Bára Kvapilová kaj informojn el la libro

    Císařův prezident de David Glockner, Dušan Spáčil, 2015,

    ISBN 978-80-242-4764-9.

    ___________________________________ Poste mi trovis ankoraŭ artikolon de Daniel Pacek en gazeto DnesMagazín 2018/44, p. 30-31.

    En ĝi temas pri intervjuo kun Charlotta Kotíková, filino de Herberta – la dua filino de Herbert Masaryk – pli aĝa filo de TGM.

    Herberta (1915-1996) naskiĝis 3 monatojn post la morto de

    Herbert, kiu mortis pro tifo. Ŝi edziniĝis al Emanuel Poche kaj ili havis

    filinon Charlotta.

    Charlotta studis historion kaj edziniĝis al muzikisto Petr Kotík.

    Ŝi naskis du filojn, ambaŭ vidartistoj: Tomáš Kotík (*1969) kaj Jan

    Jakub Kotík (1972-2007).

    Charlotta Kotíková (76) vivas en NovYorko kaj dufoje jare ŝi

    vojaĝas al Prago viziti amikojn kun intereso pri arthistorio kaj vizitas

    tombojn de siaj parencoj. En Prago ŝi havas malgrandan apartamenton

    en Malá Strana. Ŝia gepatra lingvo estas perfekta. En la jaro 1970 ŝi

    elmigris al Usono. Ŝi rakontas, ke kiel infano ŝi vidis hejme bustbildon

    de TGM kaj ŝi demandis, kiu ĝi estas. Gepatroj diris al ŝi, ke tio estas ŝia

    praavo. JoDo

  • 45

    MESAĜO DE ESPERO

    Josef Fousek

    Neniu tag´ malbonas

    se homon portas viv´

    eĉ se ĝuon ne subtenas

    junaĝa hom´-naiv´.

    La korpo jam suferas

    kaj feblas la vid-sens´

    se konfuzo sin generas

    preĝas mi al providenc´.

    En homa spaco estu

    da am´ kaj ĝojo pli.

    Se tio al ni mankas

    ho vakas viv´kondiĉ´.

    Ke arboj povu flori

    en suna la aer´,

    ke homoj povu ridi

    sur paradiza ter´.

    Neniu tag´malbonas

    se hom´ne solas pli.

    Malĝojon mi ne sentas

    ja amikojn havas mi.

    La viv´ kurtiĝas jame

    sed kantoj miaj jen

    por ĉiu hom´mi kantas

    laŭ la ĉiel- refren´.

    En homa spaco estu

    da am´ kaj ĝojo pli ...

    El kolekto de Věra Ludíková

    Erao de esperoj

    Traduko WE 2006

  • 46

    Karnomanĝajn plantojn vi povas planti hejme eĉ ekstere.

    Aŭtoro:Jakub Štěpán, iReceptář 11.6.2018

    Ekzistas 8 specojn de „špirlice“

    (Sarracenia) kaj senfina vico de hibridoj,

    kiuj ne perdas eblon de reciproka fertilito.

    El surtera tigo kreskas unikaj folioj

    variigitaj al kaptiloj por insektoj. La plej

    grandaj

    ekzempleroj

    povas havi

    tiujn ĉi

    kaptilojn altaj

    eĉ unu

    metron. La

    kaptilo estas senmova kaj ne kovras

    sin. La insektoj estas allogitaj per

    aromo kaj per koloro, falas suben kaj

    ne sukcesas eskapi. La plantojn oni ne

    devas manĝigi, ili estas bonaj ĉasistoj, precipe Sarracenia

    leucophylla kaj Sarracenia flava. En kaptiloj oni povas trovi

    diversajn flugantajn insektojn, vespojn aŭ formikojn. La plantoj

    nepre ne bezonas viktimojn por sia vivo.

    Vintre, kiam „viando“ mankas, ili eĉ kaptilojn

    ne kreas, nur printempe post velko de floro.

    Kaj floroj estas belaj, iuj eĉ forte aromas. La planto devenas el Ameriko. .

    JoDo – mallongite. Foto /

    Jakub Štěpán

    https://www.ireceptar.cz/autor/jakub-stepan/https://www.ireceptar.cz/res/archive/401/047717_57_395881.jpg?seek=1528141122https://www.ireceptar.cz/res/archive/401/047717_57_395881.jpg?seek=1528141122

  • 47

    Kelkaj citaĵoj

    - Thomas Jefferson

    La viro, kiu neniam legas ĵurnalojn estas pli bone Informita, ol

    tiu, kiu legas. Ĉar kiu nenion scias, estas pli proksime al la

    vero, ol tiu, kies cerbo estas plena de mensogoj kaj misoj.

    -- Voltaire

    Mi decidis, ke mi estos feliĉa, ĉar tio bone efikas al mia sano.

    -- Havel Václav

    La plej brila ideo estas tia, kiu enhavas ĉiam certan dubeton

    por ebleco, ke ĉio estas samtempe alie.

    -- Antoine de Saint-Exupéry

    Ĉion, kio estas en homo bela, oni per okuloj ne povas vidi.

    -- Jan Ámos Komenský

    Niaj instruistoj, profesoroj ne estu similaj al kolonoj ĉe vojo,

    kiuj nur montras kien iri, sed ili mem ne moviĝas.

    -- Karel Čapek

    Viro, kiu kaŭzis ploron de virino ne kapablas tion akcepti.

    Grace Llewellyn

    Via vivo, tempo kaj cerbo apartenu nur al vi, ne al iu

    institucio.

    -- Winston Churchill

    Kiam vi trapasas inferon, ne ĉesu iri!

  • 48

    INTERHELPO

    Prelego de sinjoro Milan Kazdera el Liberec, Ĉeĥio

    je la 20-a septembro 2018 en Skokovy.

    Karaj kaj estimataj gesinjoroj!

    Lastfoje mi promesis prepari ion pri Interhelpo. Je mia

    dispono estis du fontoj – filmo de ĉeĥa televido Brno, kiun mi

    vidis en la jaro 2016 – la filmo nomiĝis „Historio de unu

    iluzio“. La alia fonto estas la libro de Stanislav Kamarýt –„

    Historio de la Esperanto-Movado en Ĉeĥoslovakio“, kies

    artikolo pri Interhelpo estas sur paĝoj 140-145.

    Trastudinte la materialon, mi kompilis interesajn faktojn

    de ambaŭ fontoj.

    Do, ĉi tie estas mia verko:

    La historio komenciĝas la 29-an de marto 1925 en la

    stacidomo Žilina, kie estis preta trajno kun dudek kvar

    vagonoj, kie sidis 300 idealistoj, kiuj kredis, ke ili povos

    travivi belegan vivon en justa lando. Tiu justa lando estus

    sovetia Kirgizio, kaj la celo de ilia vojaĝo nomiĝis

    Piŝpek/Biŝpek kaj poste ĝis la jaro 1991 ĝi nomiĝis ankaŭ

    Frunze.

    En la jaroj 1925-1932 forveturis 1.338 homoj el tiama

    Ĉeĥoslovakio al sovetunia Kirgizio. Ili volis konstrui

    socialismon kaj vivi en pli bona socio. Sed sur la loko atendis

    ilin nur suferado kaj morto.

    En la jaro 1921 la soveta estro – V. I. Lenin demandis

    mondajn registarojn kiel helpi al Sovetunio, kiu estis tute

    detruita kaj ruinigita.

    Kio estis „Interhelpo“? Ĝi estis laborista kooperativo

    fondita en la jaro 1923 en la urbo Žilina akorde kun direktivoj

  • 49

    de la Komunista partio de Ĉeĥoslovakio, registrita kiel

    ĝenerala produkta kaj konsuma kooperativo Žilina.

    La historio povus komenci jam dum la unua mondmilito, kiam

    Rudolf Mareček konatiĝis persone kun Kirgizio, kie li travivis

    Grandan Oktobran Revolucion. Li membriĝis al la bolŝevika

    partio kaj batalis en ruĝa kirgizia divizio. En la jaro 1921 li

    revenis en Slovakion, en urbon Martin kaj poste venis al

    Žilina. Li fariĝis inicianto kaj la ĉefa organizanto de la

    kooperativo.

    En la grupo de forveturantoj al Sovetunio povis esti nur

    komunistoj. Hejme ili vendis propraĵon. Membrokotizo por la

    kooperativo estis kvin mil je unu membro. Tiu ĉi sumo en

    tiama Ĉeĥoslovakio sufiĉis je aĉeto de malgranda bieno.

    En la unua transporto el Žilina veturis ankaŭ geedzoj

    Dubĉek kun du filoj. Antaŭe la familio vizitis Okcidenton, sed

    tie ne estis kontenta kaj nun ili vojaĝis al Oriento.

    En vagonoj al Oriento estis ĉeĥoj, slovakoj, hungaroj,

    germanoj kaj rutenoj. Ili vojaĝis kun ekipaĵoj de tanejo,

    vitrofarejo, serurejo, dizelmotoro kaj traktoro. Sep mil

    kilometra vojaĝo daŭris unu monaton. Vagonoj havis

    malgrandajn fenestrojn. En la trajno kuiris kuiristinoj el

    Kladno kaj infanoj ŝatis bongustajn nudelojn kun papavo.

    La 24-an de aprilo 1925 la trajno atingis celon, ĉar la

    trakoj finiĝis. La komunumo troviĝis en stepo kun alta

    montaro, tamen ke Rudolf Mareček promesis granatan

    fruktoĝardenon. Pioniroj de Interhelpo estis disreviĝintaj, ili

    ekdubis pri la ĝusteco de siaj decidoj. Alveturo de novaj

    koloniistoj allogis lokajn geloĝantojn – kirgizojn. Plejparte ili

    ne scipovis legi kaj skribi. Ili ne konis akvadukton, elektron

    kaj aŭtomobilon. Kirgizoj eĉ timis teĥnikon. Piŝpek/Biŝpek

    tiam estis nur transtrenĉevala stacio.

  • 50

    Kial Interhelpo finiĝis ĝuste ĉi tie? Kies intenco tio

    estis? Tio estis intenco de komunisma partio. Sovetoj bezonis

    helpon en azia parto de unio, ĉar ili klopodis enordigi la

    eŭropan parton de Ruslando.

    La vivkondiĉoj de koloniistoj estis unue neadekvataj.

    Kelke da familioj tuj revenis hejmen. La resto eklaboris kaj

    volis loĝi digne. Ili komencis produktadon. Provizore ili loĝis

    en duone disfalitaj ĉambroj de eksa kaptitejo. Ili havis

    komunan kuirejon. Ekestis problemoj, ĉar hungaroj ne ŝatis

    ĉeĥajn knedlikojn kaj male. Havi ĉion komune plaĉis nur al

    vere konvinkitaj. Post dek tagoj de la alveno oni ekkonstruis

    laborejojn. La unuaj estis mebla kaj serura laborejoj, gisejo

    kaj maŝino kun dizela motoro por elektra fabrikado.

    Malmolaj (duraj) vivkondiĉoj, manko de la trinkebla akvo,

    kvindekgradaj varmegoj turmentis, suferigis ilin. Aperis

    epidemio de tifo kaj malario. En fino de junio, du monatoj

    post la alveturo la unua infano mortis kaj poste la aliaj. Oni

    dormis sub libera ĉielo sen ŝirmejo, nehavante tegmenton

    super la kapo. Tiuj koloniistoj, kiuj restis, ekinterkonatiĝis

    kun lokaj homoj.

    En septembro 1925, duonjaron post la alveturo staris

    unuaj „dudometoj“ destinitaj por membroj de la kooperativo.

    La unuaj, kiuj ricevis „dudometon“ estis la familio Dubček.

    Ili vivis en du malgrandaj ĉambretoj kun antaŭĉambro. La filo

    Aleksandro nomita Ŝaňo lernis bone, sed laŭdire li kolerigis

    aliajn kaj ŝerce provokis knabinojn, tirante iliajn

    harplektaĵojn. Ŝaňo ankaŭ ŝatis kamelojn rajdante en stepo.

    La lastaj koloniistoj alveturis en la jaro 1932. Estis

    sufiĉe da laboristoj, sed mankis arkitektoj.

    Venis bolŝevikoj kun siaj brutalaj metodoj. La

    personaro en fabrikoj de Interhelpo estis anstataŭita per rusoj

  • 51

    kaj kirgizoj. La unua kvinjara plano estis festata ankaŭ de

    laborista delegacio, kiun akompanis Julius Fučík, kiel

    korespondanto. Koloniistoj, ĉeĥoj, slovakoj, hungaroj kaj

    rutenoj vivis amike, sed infanoj devis lerni la rusan lingvon.

    Junaj homoj devis aliĝi en bolŝevikan partion. Komuna lingvo

    de kolonistoj estis miksaĵo de gepatraj lingvoj: ĉeĥa, hungara,

    slovaka, rutena, germana kaj artefaritaj lingvoj ido kaj

    esperanto. Pli poste oni parolis nur ruse.

    En la duono de tridekaj jaroj alvenis rigida kolektivigo

    kaj centrismo. Kooperativanoj forlasis la komunumon al aliaj

    partoj de Sovetunio, aŭ revenis al Ĉeĥoslovakio. En la jaro

    1933 ankaŭ la familio de Dubček forveturis post ok jaroj,

    kiam Aleksandro estis dekjara.

    Kondiĉoj en Interhelpo plu malboniĝis kaj venis unuaj

    deprimoj, procesoj kaj kondamnitoj. Inter tiaj estis ankaŭ

    komunistoj, kiuj dum partiaj kunvenoj protestis kontraŭ la

    situacio. Poste tiuj komunistoj estis arestitaj kaj likviditaj. Ili

    estis akuzitaj pro perturboj de la publika ordo. Iliaj familioj

    estis elpelitaj. Ekregis timo paroli. En la jaro 1937

    eksterlandanoj devis akcepti sovetan civitanecon , alie ilia

    propraĵo estis konfiskita. Eksterlandanoj estis transportitaj al

    Siberio. La unua viktimo estis ekzekutita je la 28-a de marto

    1938 kaj poste en novembro 1938 aliaj.

    La tekstilfabriko, farbejo, tanejo – la gloroj de

    Interhelpo estis ŝtatigitaj. La kooperativo jam estis ŝtata

    entrepreno. Eksterlandanoj jam ne estis dezirataj kaj Stalin

    admonis ilin al foriro. En marto 1941 estis ŝtatigita resto de

    entreprenoj. Interhelpo estis definitive likvidita de sovetaj

    oficoj la 7-an de decembro 1943. La propraĵo transiris al la

    ŝtato.

  • 52

    Malgraŭ multaj malfacilaĵoj Interhelpo ekzistis dek ok

    jarojn. Ĝi estas epopeo de ĉeĥa kaj slovaka historio. La

    protagonistoj estis honestaj homoj, kiuj malmole pagis por la

    naiveco danke al brutala soveta realeco, danke al ruĝa

    bolŝevika kancero.

    Ankoraŭ hodiaŭ en la ĉefurbo de Kirgizio prosimume

    300 homoj aliĝas al ĉeĥaj radikoj.

    - Gaius Julius Caesar Okazas, ke ni ŝate malutiladas al homoj, kiujn ni amas.

    - Mark Twain

    La homo, kiu alportas novan ideon, estas rigardata kiel

    frenezulo ĝis la tempo, kiam lia ideo venkos.

    - Leonardo Da Vinci Rigardi atenteme sian ĉirkaŭaĵon, signifas du foje vivi.

    - Niccolo Machiavelli Reganto, kiu en sia lando ne rimarkas malordiĝon, ne posedas

    saĝecon.

    - Jaroslav Hašek

    La plej kontentaj homoj estas tiuj, al kiuj perforte oni ne

    devigis klerecon.

  • 53

    Vere okazis

    Trafika kontrolo: „Bonan vesperon sinjorino stiristo.

    Ĉu vi scias, ke via maldekstra lumigilo ne lumas?“

    „Jes mi scias.“

    „Vi ŝuldas monpunon 1000 Kč.“

    „Nu, mi ne kapablas la ampolon instali.“

    „Do la monpuno altiĝos je 1.500 Kč.“

    La stiristino elprenas de aŭtomobilo reservan ampolon

    kaj per dolĉa voĉo demandas: „Kaj vi kapablas ĝin

    anstataŭi??“

    La policistoj ŝoke rigardas unu al la alia, poste unu

    diras: „Tion vi serioze ne diras ĉu?“

    „Nu sur via aŭtomobilo estas surskribo – helpi kaj

    protekti – do kiam vi la ampolon ŝanĝos, vi helpos kaj krome

    protektos ĉu?“

    „Sinjorino stiristo, spiru en aparaton kaj forveturu. Diru

    al via edzo, ke la ampolon ŝanĝu!“

    „Ne, ne, pro tiu banalaĵo mi fakte ne volas serĉi ian

    viron pro edzeco!!“

    „Damne, veturu for!!!!“

  • 54

    Araba printempo de maristo

    Artikolo el fama gazeto Reader´s Digest, novembro 2011, p.114.

    Surprize aŭtoro ne estas indikita. Du fotoj en la gazeto ankaŭ estas sen

    aŭtoro.

    Milita veterano Josh Rushing servis ĉe marinfanterio.

    Post dek kvar jaroj li akiris pintan postenon en Pentagono, de

    kie li foriris labori en araban televidan stacion al-Ĝazira, dum

    tiu tempo li estis rigardata kiel malamiko de Usono.

    Li rakontas: „Matene je la 11-a septembro 2001 mi sidis

    komune kun dekoj da maristoj en konferenca salono en Desert

    Hot Springs en Kalifornio kaj aŭskultis iom enuan prelegon

    pri ciferigaj medioj de Andrew B. Davis – alta brigada

    generalo en bone gladita uniformo.

    La prelego okazis regule ĉiujare en kadro de konferenco

    de oficiroj de marinfanterio, komisiitaj al komunikado kun

    publiko. Davis estis la ĉefo. Mi estis pli juna oficiro. En la

    angulo de la salono silentete elsendis televidilo rektan

    transsendon de brulantaj „ĝemeloj“ kaj Pentagono. Usono

    travivis atakon kaj ĉiuj maristoj tuj rememoris atakon de Pearl

    Harbor kaj perpleksite rigardis ekranon. La preleganto

    ekkoleris pro nia neglekto de la prelego kaj ordonis la

    televidilon malŝalti kaj daŭrigis prelegon. (Nun Davis tion

    negadas.) La malvolonto de la generalo konfesi, ke ja okazas

    la plej grava evento, kiu tute ŝanĝos niajn vivojn, kaŭzis mian

    nekutiman ribelon. Mi eliris salonon, eksidis en malplena

    kafejo, kie mi plu rigardis postrestaĵojn de la atako, ĝis oni

    min vokis al bazloko. (La oficejo de Davis en Pentagono estis

    detruita post kolizo de aeroplano de American Air-lines kaj

    mortigis 184 da soldatoj kaj civiluloj.

  • 55

    Mi servis ĉe marinfanterio jam 11 jarojn, tutan mian

    maturan vivon kaj precipe en tiu tago mi opiniis tion kiel

    feliĉo. Mi sciis, ke baldaŭ okazos milita venĝo.

    Mi decidis, se mia trupo ne estos sendita al batalo, mi aliĝos

    kiel volontulo kaj postulos esti en frunta trupo. Sed okazis

    alie.

    En januaro mi ricevis postenon en unua linio de centra

    „Cent-Com“ en katara urbo Doha, centojn da mejloj ĉe suda

    limo de Irako. De tie mi ĉiutage peris interparoloj por mondaj

    informagentejoj. Oni pledis por kuranta invado kaj argumentis

    pri armiloj de amasa detruado, per kiuj Saddám Husajn

    disponas kaj pri liaj ligoj al al-Káida. Registaro de Bush

    esperis ekflami ideon de demokratio en koro de Meza oriento

    kaj disvastigi ĝin en vastaj regionoj.

    Mi konsiderus, se ni estus sukcesaj, ni devas alparoli

    araban popolon helpe de iliaj komunikiloj. Tio signifas

    kunlabori kun panaraba televida raporta stacio „al-Ĝazira“. Mi

    konvikadis estrojn, por havigi aliron al altaj superuloj. Sed

    mia ideo ne vekis intereson. Tiama ministro de defendo

    Donald Rumsfeld nomis al-Ĝaziron trumpeton de al-Kajda.

    Tamen generalo Tommy Franks taskigis min ekteni

    kontaktojn al al-Ĝazira.

    Mi regule staris antaŭ ĵurnalistoj de al-Ĝazira kaj mi

    estis superŝutita per malagrablaj demandoj. Mi estis en unika

    situacio: kiel origina teksasano kaj longjara maristo mi estis

    ununura homo en la mondo, kiu ligis al araba televida stacio

    al-Ĝazira kaj kunlaboris kun reprezentantoj de „Blanka

    Domo“ en aparato de Bush.

    Mi venis al aflikta konvinko, ke usona enviemo al al-

    Ĝazira ne nur staris sur eraraj konjektoj, sed ĝi eĉ kontraŭis

    niajn strategiajn interesojn.

  • 56

    Printempe 2004, kiam okazis en prizonejo Abú Ghrab

    konataj eventoj, en usonaj kinejoj aperis filmo „Al-Ĝazira –

    alia vidpunkto“. Mi surpriziĝis, ke mi estas prezentata kiel

    favoranto de al-Ĝazira kaj ne surpriziĝis min, ke Pentagono

    estis malentuziasma per mia rolo en la filmo. Administrado

    plu estis konvinkita, ke la stacio de multaj flankoj estas

    malamika al Usono. Komandejo rifuzis dekojn da petoj pri

    intervjuo kun mi de televido de Fox News ĝis tutlanda radio

    NPR.

    Mi ricevis ordonon nek esprimi al filmo nek pri miaj

    opinioj. Mi sentis tion kiel perfido de homaj rajtoj, rajto

    defendi vidpunkton, pri kiu mi pensas, ke estas ĝusta, vera kaj

    honesta kaj pro kiu mi preferis aliĝi al mara infanterio. Mia

    nefaro certe pliboniĝus mian karieron en armeo, sed nur

    malfacile utilus al usonaj interesoj.

    Aŭtune en la jaro 2004 mi post dek kvar jaroj da servo

    ĉe mara infanterio foriris de armeo. Post duono da jaro mi

    ligiĝis por helpo komenci elsendon de al-Ĝazira en la angla

    lingvo. Mi konsideris, ke mia paŝo estas risko, sed la servo en

    armeo edukis min fari ĝustajn faron pro ĝusta kialo kaj

    neglekti postsekvojn.

    Tuj, kiam mi komencis labori por al-Ĝazira, min

    inundis malamaj leteroj, minacoj pri morto de homoj, kiuj en

    sia vivo ne aŭdis eĉ unu minuton de la elsendo. Antaŭ

    prezento de „talkshow“ Hannity Colmes montris en televido

    Fox News mian foton en uniformo kun suba surskribo:

    PERFIDULO ?

    Dum serĉado per guglo pri mia nomo eĉ post kvin jaroj

    aperas tiu ĉi bildo kiel la unua, tamen mi jam pli ol dekfoje

    estis invitita de armeaj estroj en Irako kaj Afganio kaj mi

    ĉeestis kun soldatoj interparoloj.

  • 57

    Post unuaj komencoj de la elsendo poiome al-Ĝazira

    kaj Usono estiĝis aliancanoj: ambaŭ flankoj klopodas firmigi

    demokration en komunikiloj.

    Kiam revolucio de Tunizo ĝis Bahrajmo envenis

    palacojn de diktatoroj, la televida stacio povis gastigi la plej

    altajn usonajn reprezentantojn. Ministro por eksterlando

    Hillary Clinton antaŭ senata komitato por eksterlando

    deklaris, ke al-Ĝazira ludas ĉefan rolon … kaj laŭ ĝusta vorto

    – ŝanĝas pensadon de homoj.

    Eble la plej surpriza referenco venis de eksa kandidato

    al prezidenta posteno – John McCain, kiu konfesis, ke la rolo

    de al-Ĝazira plenumas lin per fiero, ĉar disvastiĝas en la

    mondo demokracion. Stranga afero? Eble jes. Oni rigardas

    araban televidan stacion nun kiel influan disvastiganton de

    libero en vasta regiono.

    Kiu povus tion imagi antaŭ dek jaroj? Traduko JoDo.

    _________________________________________

    Al-Ĝazíra (arabsky الجزيرة , angle Al-Jazeera) estas

    araba televida stacio en Kataro. Ĝi estis fondita en la

    jaro1996. Inter unuaj ĝiaj laboristoj estis plejparte laboristoj

    de nuligita televida kanalo BBC en araba lingvo. Je la 15-a de

    novembro 2006 komenciĝis angla elsendo sub nomo Al

    Jazeera English. La origina nomo Al Jazeera International

    estis ŝanĝita unu tagon antaŭ starto.

    La stacio estas kritikata en Usono de flanko la

    dekstruloj pro subteno de terorismo, ĉar elsendas materialon,

    kiun preparas rekte teroristoj kaj aliaj militemaj organizoj. Sed

    ili vekas intereson de spektantoj kaj ĝuas popularecon.

    Laŭ Wikipedie (ĉeĥa) JoDo

    https://cs.wikipedia.org/wiki/Arab%C5%A1tinahttps://cs.wikipedia.org/wiki/Al_Jazeera_Englishhttps://cs.wikipedia.org/wiki/Al_Jazeera_English

  • 58

    Skokova legendo rilate al kristnasko

    J. Drahotová

    Proksimiĝis kristnasko. Iu viro, amatora fiŝkaptisto el

    Březina (proksime Žďar kaj Skokovy), iris al la Lago de Rana

    Koro (Žabakor) ŝtelĉasi karpon. Hazarde okazis, ke li kaptis

    oran fiŝeton. Sed la fiŝeto ne konis la ĉeĥan lingvon, ĝi estis

    esperanta ora fiŝeto. Feliĉe ĝi posedis ĉeĥ-esperantan

    malgrandan vortaron de Hromada kaj povis al la fiŝkaptisto

    traduki sian sciigon: Mi estas ora fiŝeto kaj se vi ne manĝos

    min, mi plenumos al vi unu deziron. (Nur unu, ĉar la fablo

    estus tro longa.)

    La viro estis saĝa kaj petis permeson de la fiŝeto

    interkonsiliĝi kun sia edzino Jaruš. Dum la fiŝeto tradukadis al

    si lian peton, la viro rapide kuris hejmen kaj demandis la

    edzinon kion peti de ora fiŝeto. Ŝi ĵus preparis taskon pri

    nobelaro, (ĉar ŝi studis „en la universitato de la tria aĝo“), do

    senpripense diris: „Ať nám dá zámek jako má Schwarzenberg,

    ale větší!“ (Diru, ke ĝi donu al ni kastelon, similan al la

    Ŝvarcenberga).

    La viro preskaŭ senspire alkuris ĝustatempe kaj kriis al

    la fiŝeto: „Žena chce zámek, tak jí

    ho dej!“ (La edzino deziras posedi

    kastelon, prisorĉu ĝin!) La fiŝeto

    trovis en la vortaro la vorton

    „zámek“, svingis per vosto kaj

    malaperis. Sur la bordo kuŝis

    granda seruro kun ŝlosilo. Ĝi tie

    kuŝas ĝis nun.

  • 59

    Ke en la regiono Skokovy iuj bestoj komprenas

    Esperanton, atestas la artikolo en la Legolibreto VI. paĝo 26,

    pri kato, kiun observis s-ano Jaroslav K. Li esprimis

    pludaŭrigi esploron pri ĉevaloj, ĉar ili certe estas ankaŭ tre

    inteligentaj. Bedaŭrinde la poeto jam la pensionon en

    Skokovy plu ne vizitis. JoDo, decembro 2018.

    La saĝeco de maljunulinoj

    Via dorso ne doloras vin, sed la pezo, kiun vi devas porti.

    Viaj okuloj ne doloras vin, sed la maljustaĵoj, kiujn vi vidas.

    Via kapo ne doloras vin, sed pensoj, kiuj estas en ĝi.

    Via gorĝo ne doloras vin, sed vortoj, kiuj restis neelparolitaj.

    La stomako ne doloras vin, sed aferoj, kiujn vi ne kapablas

    digesti.

    La hepato ne doloras vin, sed kolero, kiu akaparas en ĝi.

    La koro ne doloras vin, sed mizero de amo.

  • 60

    La produktado de lingvoj Dimitrije JANIČIĆ

    korespondanto de MONATO en Serbio.

    Kiam oni dum la naŭdekaj jaroj de la pasinta jarcento

    malfondis la ŝtaton Jugoslavio, sur ĝia teritorio fariĝis sep

    novaj ŝtatoj: Serbio, Kroatio, Slovenio, Makedonio, Bosnio

    kaj Hercegovino, Montenegro kaj poste, sur la teritorio de

    Serbio, aparta memproklamita ŝtato, Kosovo.

    Slovenio kaj Makedonio havas siajn lingvojn. En

    Kosovo oni parolas krom la serba la albanan lingvon. En aliaj

    ŝtatoj oficiale estas parolata la serbokroata lingvo, kvankam ĝi

    en Serbio nomiĝas la serba kaj en Kroatio la kroata. Inter la

    serba kaj kroata ekzistas diferencoj, aparte en scienca

    terminologio, tamen serboj kaj kroatoj ne serĉas tradukistojn.

    Parolante la serbokroatan oni parolas diversajn dialektojn de

    la sama lingvo. La kroatoj skribas latinlitere, kaj la serboj uzas

    kaj latinajn kaj cirilajn literojn.

    Ĉiu lando kun sia lingvo ...

    Nun la novaj ŝtatoj asertas, ke en ĉiuj ekzistas apartaj

    lingvoj: en Montenegro nun oni parolas la montenegran

    lingvon, en Bosnio kaj Hercegovino oni parolas la kroatan, la

    serban kaj bosnian lingvojn. Montenegranoj aldonis al la serba

    lingvo du novajn literojn, kiuj ekzistis en iuj lokaj dialektoj,

    kaj tiel Montenegro havas „sian” lingvon: la montenegran. En

    la bosnia lingvo (la lingvo de bosniaj islamanoj) oni aldonis

    multajn turkajn vortojn, kaj oni asertas, ke tio estas aparta

    bosnia lingvo.

    ... kaj verkistoj precizigu la sian

    La malgranda jugoslavia literaturo dispartiĝis: nun

    ekzistas montenegraj, bosniaj, serbaj kaj kroataj verkistoj,

    filmoj, aktoroj ... Politikistoj diras, ke la lingvoj diferencas,

  • 61

    sed ordinaraj civitanoj el la kvar landoj interparolas tute libere

    sen tradukistoj.

    Multaj verkistoj klare signis, al kiu literaturo ili

    apartenas, kun la celo,