1296
BIBLIOTECA VIRTUAL KATHARSIS L L i i b b r r o o d d e e b b i i e e n n a a n n d d a a n n z z a a s s y y f f o o r r t t u u n n a a s s ( ( 1 1 8 8 8 8 4 4 ) ) Lope García de Salazar (Siglo XV) Edición digital de Justo S. Alarcón [email protected] [email protected] Digitalizado por Katharsis http:// www.revistakatharsis.org/ Rosario R. Fernández [email protected]

Libro de bienandanzas y fortunas (1884)revistaliterariakatharsis.org/Bienandanzas.pdf · Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar 8 noticias que aún sostenían

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

  • BBIIBBLLIIOOTTEECCAA VVIIRRTTUUAALL KKAATTHHAARRSSIISS

    LLiibbrroo ddee bbiieennaannddaannzzaass yy ffoorrttuunnaass ((11888844))

    Lope García de Salazar (Siglo XV)

    EEddiicciióónn ddiiggiittaall ddee JJuussttoo SS.. AAllaarrccóónn jjuussttoo..aallaarrccoonn@@yyaahhoooo..ccoomm jjuussttoo@@aassuu..eedduu

    Digitalizado por Katharsis hhttttpp:://// wwwwww..rreevviissttaakkaatthhaarrssiiss..oorrgg//

    RRoossaarriioo RR.. FFeerrnnáánnddeezz rroossee@@rreevviissttaakkaatthhaarrssiiss..oorrgg

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    2

    LOPE GARCÍA DE SALAZAR (Siglo XV)

    [Monumento al señor feudal e historiador Lope García de Salazar en Portugalete, Vizcaya]

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    3

    Escritor español del siglo XV nacido en Bilbao. Historiador y autor de una importante colección de tradición e historia local, Libro de bienandanzas y fortunas (1884). También escribió una Crónica de siete casas de Vizcaya y Castilla escrita...en 1454 (1914). (Enciclonet) LOPE GARCÍA DE SALAZAR (1399-1476) fue un banderizo e historiador vizcaíno, autor de Las Bienandanzas e Fortunas, un valioso documento de carácter histórico y legendario. Lope García de Salazar nace en el año de 1399, una época marcada por una fuerte crisis social, un caldo de cultivo para las luchas de bandos en las que se verá inmiscuido desde su juventud. Con dieciséis años toma las armas y a los dieciocho asesinará a su primera víctima, Lope Otxoa de Mendieta por intereses en las rentas del monasterio de Galdames. En 1425 casará con Juana de Butrón y Mújica, aliados naturales de los Salazar al ser integrantes del mismo bando nobiliar (el Oñacino). De su matrimonio nacerán varios hijos, entre ellos Juan “El Moro” y Lope de Salazar que desempeñarán luchar por el control de mayorazgo de Salazar. Muchos autores coinciden en que la vida de Lope García de Salazar estuvo llena de violencia, en contra del bando Gamboino, y especialmente contra los Velasco y los Ayala. Los Velasco eran muy numerosos en el reino de Castilla, con inmenso poder, estableciendo un “estado paralelo”. En la merindad de las Encartaciones controlaban las áreas de Valmaseda, los diezmos en Zalla y el Valle de Villaverde; además de tener bajo su dominio la villa de Castro Urdiales. Los Velasco y los Salazar trataban de expandir su influencia sobre las mismas áreas, enfrentándose irremediablemente en verdadera batallas. Los Velasco colindaban con las Torres de los Salazar en las áreas de Ciérvana, Galdames, Atxuriaga y Zubiate. Los Ayala eran otros de los enemigos potenciales de los Salazar, a pesar de ser la punta de lanza, junto a Salazar del bando Oñacino. Tenían muy buen relación con los Velasco, lo que les enfrentaba en cierta medida con los Salazar por el control del bando. Sus dominios en las Encartaciones se extendían por el curso del río Cadagua, el Nervión –Ibaizabal, y por las áreas de Baracaldo, Arrigorriaga y Ayala. La familia de los Ayala estaba en plena expansión por las tierras alavesas y guipuzcoanas al no poder expandirse hacia occidente, donde se encontraban los Salazar y los Velasco. Los Ayala se enfrentaron con los Salazar por el control de Baracaldo y el valle de Sámano (contra los Marroquines, protegidos de los Ayala). Habrá otras familias de la zona, cómo los Avellaneda

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    4

    con una participación escasa, alejados de las áreas de conflicto limitándose a recoger sus rentas. Lope García de Salazar disponía de un amplio mayorazgo, ya que controlaba la mayoría de la Merindad menor de las Encartaciones, exceptuando los valles de Galdames y Salcedo y cómo ya hemos dicho, con ansias expansionistas hacia las villas de Castro y Baracaldo. El mayorazgo típico de los linajes de bandos eran la casa – torre, que era la destinada a actividades militares, la casa llana, donde solía residir el pariente mayor y tierras cultivables y de montazgo e ingresos provenientes de actividades adicionales, cómo ferrerías o diezmos y primicias. El mayorazgo personal de Lope García eran sus torres de San Martín de Muñatones (Musques), Santelices (Musques), la Sierra y Salazar (Portugalete); las ferrerías y molinos de “los vados” y Achuriaga, la ferrería del Pobal y del Arenao y las aceñas de la Puente y Fresnedo, a parte de estos beneficios, cobraba rentas adicionales, provenientes del tráfico del mineral de hierro (70.000 maravedíes anuales), el prebostazgo de la villa de Portugalete y los peajes de los puertos de San Martín (hoy desaparecido) y Portugalete. También se beneficiaba de la corona, cobrando el servicio de armas prestado en más de una ocasión, cómo en 1447 cuando percibió unos 160.000 maravedíes. Hay datos que indican que Lope García podía disponer de unos 3.000 hombres a su servicio, parecen cifras impresionantes pero la realidad es que los Ayala y Velasco disponían de una fuerza militar muy superior, a pesar de esto Lope García podía desarrollar una actitud defensiva sin ningún peligro. Hay una serie de hechos a destacar en la vida de este personaje vizcaíno. En 1451 se enfrentará a la autoridad de monarca castellano Juan II por el nombramiento de Juan Hurtado de Mendoza cómo corregidor de Vizcaya, Juan Hurtado de Mendoza ya ostentaba el cargo de corregidor de la merindad menor de las Encartaciones (junta de Avellaneda) y ello supondría una pérdida de poder para los nobles locales, subordinados en su merindad mayor y menor a un solo poder. Ese mismo año estallará la hostilidad con su Hijo primogénito Juan, al otorgarle el mayorazgo al segundón Lope que morirá en la batalla de Torrellas (1462). En 1457 será desterrado durante tres años por orden del Rey Enrique IV junto con otros parientes mayores de Vizcaya y Guipúzcoa por oponerse al nuevo orden jurisdiccional de mayor poder otorgado a los concejos. A causa de esto son exiliados a Jimena de la Frontera, de donde regresará al enfermar de fiebres. Las hermandades y el corregidor de Vizcaya le acusarán de desacato contra su autoridad, pero finalmente en 1460 el rey perdonará a los exiliados y les permitirá regresar a sus feudos. Tras la muerte de su hijo Lope en la batalla de Torrellas. Juan, su primogénito le reclama su derecho sucesorio, pero es relegado una vez más a un segundo plano, al conceder Lope García de Salazar el Mayorazgo al hijo del fallecido, Ochoa de Salazar. La esposa de Lope García,

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    5

    Juana de Butrón se detractó de la concesión de mayorazgo e intenta que se lo concedan al primogénito. Estos conflictos y las continuas infidelidades de Lope García hace que Juana de Butrón abandone San Martín de Muñatones en 1469, otorgando la parte del mayorazgo que le pertenecía al primogénito Juan de Salazar. A partir de 1457 se desencadenan los acontecimientos que llevarán a la decadencia de Lope García de Salazar, llegando a solicitar ayuda a su gran enemigo, Pedro de Velasco. Esta acción de cobardía junto con la decisión de apoyar a los Haro (Gamboínos) en su lucha contra la facción de los Oñacinos, (a la que pertenecía Salazar) hizo que los salazariegos tomaran a su hijo Juan de Salazar "El Moro" cómo pariente Mayor. En julio de 1470 sitia a su padre en su casa-torre de San Martín de Muñatones, Lope García fue recluido en su esta casa fuerte donde escribiría su obra "Historia de las Buenas andanças e fortunas" por la que es conocido y por algunos proclamado cómo el primer historiador de Vizcaya. Ante los intentos de fuga es enviado a la torre de Salazar en Portugalete, donde morirá envenenado con hierbas en la comida junto con su hija bastarda Mencía de Avellaneda. (http://es.wikipedia.org/wiki/Lope_Garc%C3%ADa_de_Salazar)

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    6

    LA HISTORIA DE LAS BIENANDANZAS E FORTUNAS

    INDICE: LIBRO I LIBRO II LIBRO III LIBRO IV LIBRO V LIBRO VI LIBRO VII LIBRO VIII LIBRO IX LIBRO X LIBRO XI LIBRO XII LIBRO XIII LIBRO XIV LIBRO XV LIBRO XVI LIBRO XVII LIBRO XVIII LIBRO XIX LIBRO XX LIBRO XXI LIBRO XXII LIBRO XXIII LIBRO XXIV LIBRO XXV

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    7

    LAS BIENANDANZAS É FORTUNAS, QUE ESCRIBIÓ LOPE GARCÍA

    DE SALAZAR Excmo. Sr.: El reputado artista D. Maximiliano Camarón, restaurador de objetos artísticos en la Biblioteca Nacional, acudió con fecha de 19 de Febrero de este año al Ministerio de Fomento, y á la vez y con igual solicitud al de Ultramar, suplicando que por uno y otro Ministerio se le tomasen algunos ejemplares de la obra que ha publicado, titulada «Las Bienandanzas é fortunas, que escribió Lope García de Salazar estando preso en la su torre de San Martín de Muñatones.» El motivo de la reproducción lo expresa el editor Sr. Sánchez en el párrafo tercero del prólogo, en el cual, después de expresar que el autógrafo se conserva en la Biblioteca de esta Real Academia, dice así: «Es un códice tan interesante, que de él se han sacado multitud de copias, la mayor parte inexactas, que venían á desfigurar lo escrito por el autor, y haciendo que en fuerza de registrar el referido códice, su estado de conservación dejase mucho que desear.» El libro era, en efecto, conocido por sus copias, pero poco utilizado, como sucede en tales casos; así que, al ponerlo al alcance de todos por su exacta reproducción, se ha hecho un indudable favor á la literatura y á nuestra historia patria en lo que concierne á la vascongada. Preciso es, por tanto, para informar rectamente al Gobierno, examinar el libro en su parte formal é interna, y además en su parte material, por lo que atañe á la reproducción artística, á fin de ver si se halla en las condiciones que la ley exige para merecer los favores del Tesoro, y obtener una subvención en el concepto de obra útil y de mérito que sale á luz. Los libros que escribió el autor son veinticinco, según él mismo declara al final: «Aquí acaban los XXV libros que fizo Lope García de Salazar...» pero el editor solo ha publicado los últimos. Así que á la cabeza comienza diciendo «libro XX», lo cual por cierto se echa de menos en la parte impresa, la cual desde luego supone anteriores noticias, pues comienza diciendo: «TITULO De la batalla que los Vizcainos ovieron en Arteaga con los Leoneses, é seyendo vencedores tomaron por señor á D. Zuría.» Y comienza luego el texto en esta forma: «Seyendo Don Zuría ome esforzado e valiente, con su madre allí en Altamira, cabe Mondague, en edad de veintidos años, entró un fijo del rey de Leon con poderosa gente en Vizcaya...» No creo que se deba llorar mucho la no publicación de los veinte primeros libros, pues por el contenido de la Crónica general y las historias posteriores desde mediados del siglo XIII hasta fines del siglo XV, en que escribía el prisionero en su torre de San Martín, año 1492, podemos conjeturar lo que diría acerca de la creación del mundo, de nuestro padre Adán, el diluvio, venida de Túbal á España, los Geriones, cartagineses y fenicios, y aun con respecto á Vizcaya las

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    8

    noticias que aún sostenían en el siglo pasado el cándido Astarloa y otros. Por los primeros títulos ó capítulos de este libro XX tampoco pasará la crítica tan aina, ni por la derrota y muerte del hijo del rey de León, ni por la mayor parte de las cosas que se refieren acerca de la elección de D. Zaría, que, siquiera sean antiguas y honrosas tradiciones, dignas, por tanto, de respeto y de ser sabidas, repetidas y perpetuadas, son muy difíciles de aceptar como verdades históricas. El capítulo segundo es tan verde y tan grotesco, que apenas si por decencia se pueden copiar las primeras líneas. «E muerto este Don Zuría, fué recibido por señor de Vizcaya Munio Lopez, su legítimo fijo, que se yendo á los condes de Castilla fué preso de los moros. Como lo supo su muger llamó á Don Íñigo Esquerra, su antenado, que era de otra primera muger, mancebo é fermoso, é díjole: pues tu padre es cautibo é no salirá; cásate conmigo, é seremos Señores de Vizcaya...» Resístese el mancebo á las torpes solicitaciones de la madrastra, marcha á la frontera, libra á su padre, le previene que no crea los embustes de su segunda mujer, el marido los cree, sitia á su hijo, este acude al juicio de Dios, pelea desarmado contra su padre que viene armado de punta en blanco, y el crédulo padre hace la gran fazaña de atravesar de una lanzada á su hijo, inerme é inocente. ¿Quién va á creerlo? Esta patraña y otras de su jaez, como la de la condesa de Castilla defendida por su hijastro D. Ramiro contra los propios hijos de D. Sancho el Mayor, no eran otra cosa que los romances que desde el siglo XII venían cantando los cíclicos de aquel tiempo, trovadores, menestrales y juglares, recorriendo los castillos feudales y los caseríos rústicos á falta de teatros, óperas y dramas; y que, recitados una y otra vez, y aprendidos de memoria por rústicos y nobles, vinieron á parar de romance en historia. Y dadas las costumbres, las ideas, el estado social y la cultura intelectual del siglo XIII, ¿nos habremos de extrañar de que esto sucediera, si aun hoy día, á sujeto que vivo se le ha enseñado en un monasterio, cerca de Zaragoza, el sepulcro de Leonor y su amante el Trovador Manrique, unidos en la tumba, ya que no lo pudieron ser en vida? Si D. Alfonso el Sabio en su Crónica general dió cabida á todos los romances de ciego, que por su tiempo corrían por Castilla, ya que con mejor criterio algunos de ellos no los había trascrito don Rodrigo en su Crónica latina, ¿nos extrañaremos de que el pobre recluso en la torre de San Martín insertara también la bellaquería de la madrastra de D. Íñigo Ezquerra y el triste fin del desdichado mancebo?

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    9

    No vayamos, pues, á juzgar del libro por esa muestra y con el rigor censorio de nuestra crítica moderna, pues con mayores defectos se ha impreso la Crónica general, y se debe reimprimir; que crisoles tenemos en donde poder aquilatar la historia, depurándola de la leyenda, separando el plomo de la escoria y la plata plomo y otros metales de menos valer. Esto en cuanto á la parte formal ó historia interna del libro. En cuanto á la material y externa, motivos hay también para aplaudir su publicación y mérito, siquiera no carezca de lunares como todas las cosas humanas. Los cinco libros últimos de D. Lope, que se han publicado, están escritos en noventa y ocho folios dobles y correlativos, que comienzan con el folio I y el libro XX, y acaban en el XCVIII vuelto. En este, por cierto, encontramos la prueba de la autenticidad del libro, pero también de que no es autógrafo de D. Lope el que posee la Academia, ó sea el original, como se asegura en la primera página del prólogo, sino tan solo una copia sacada por un nieto del autor. Después del final ya citado, en que D. Lope García de Salazar dice que escribió estos XXV libros el año de 1492, estando preso en su casa de San Martín, y que le escribió y acabó Cristóbal de Mieres, analizando en toda regla con un Amén, y su correspondiente Deo gratias, sigue otro párrafo que dice: «E fue este dicho libro mandado esqrivir é tresladar por el Señor Ochoa de Salazar, proboste de Portogalete, fijo mayor de Lope de Salazar é nieto del dicho Lope García; é tresladóse del Registro que dexó el dho Lope García, é no lo pudiendo acauar en su vida, segun por el oreginal pareçe, o fue quitado parte del.» Por la frase del párrafo penúltimo, en que se dice que el contenido de los XXV libros «escrebiólo é acabólo cristóbal de mieres,» podríamos entrar en dudas si el tal Mieres fué escritor, ó mero escribiente de estos últimos libros; pero aunque admitamos, como admitimos, que el escritor sea D. Lope y el escribiente Mieres, siempre resultará que no es tal autógrafo de Sálazar; mucho menos cuando el párrafo último añade que es traslado que mandó hacer su nieto, añadiendo por segunda vez que este lo hizo trasdar del registro que dejó su abuelo. No es, por tanto, el original lo que posee la Academia y se reproduce, sino lo que pudiéramos llamar, salvas las fórmulas cancillerescas y notariales, una escrítura original de primera saca, pues el verdadero autógrafo de mano de Mieres quedó en el registro ó archivo de la casa de Salazar, y de él se sacó esta primera hermosa copia que posee la Academia.

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    10

    En cuanto al desempeño en la material, el trabajo es bastante esmerado, habiéndose hecho, no por fotografia, sino por calco. De ahí alguna pequeña dificultad en la lectura, que debió salvarse por nota en el impreso. En la primera columna del folio I vuelto, donde comienza el título II del libro XX «De como fue Don Munso Lopez, su fijo segundo, Señor de Vizcaya,» se lee en la línea segunda del título: Don Nufa, ó sea Nunfa, que en la versión impresa se dice Munso: mas si la copia está conforme con el original, Nunfa dice y no Munso. De este añade que «sirviendo a los condes de Caslilla fue preso de los moros.» La palabra fue preso aparece de distinta y más moderna letra, pero la dificultad está en la abreviatura del gerundio que en el impreso se ha vertido siendo, lo cual no hace sentido, y yo creo deberse leer se iendo ó yendo. Descrita ya esta obra en la parte material y formal, resta solo ver si se halla comprendida en el caso, ó casos, que comprenden los Reales decretos de Febrero de 1864 y Marzo de 1875. Dadas las tristes condiciones que arrostran las letras y las artes en España, el Libro de las Biertandanzas é fortunas es bien seguro que no logrará estas en nuestra patria por ahora, ni aun en singular, cuanto menos en plural. Por lo que ha sucedido con el Lapidario, y sin ir más lejos, con la edición autográfica de las obras de Santa Teresa, puede decir el que suscribe, con lástima y compasión ¡non ignara mali! que, sin la protección del Gobierno, y aun quizá con ella, no lograrán, ni el artista Sr. Camarón, ni el editor Sr. Sánchez, indemnizarse de su trabajo y gastos. Por tanto, es de aquellas que no pueden salir á luz sin la protección del Gobierno, ó si ya han salido, serán triste escarmiento para que no salgan otras. El precio de cada ejemplar es de 75 pesetas, ó sean 300 rs., y sabido es también que son pocos, por desgracia, los literatos y bibliófilos que puedan sacrificar esa cantidad para la adquisición un libro. La tirada que se ha hecho es solamente de 200 ejemplares. El preámbulo del decreto de 12 de Marzo de 1876, en que se consigna el espiritu de la legislación vigente, dice en una de sus cláusulas: «Cierto es que toda publicación, que por su elevado coste no se halle al alcance de modestas fortunas, tiene legítima preferencia en los estantes de las Bibliotecas públicas.» Fundado, pues, en estas razones, el que suscribe es de parecer que se debe informar á la Dirección general de Instrucción pública en estos ó parecidos términos: Que la obra titulada Las Bienandanzas é fortunas que escribió Lope García de Salazar, etc., publicada por el Sr. D. Maximiliano Camarón conforme al autógrafo que

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    11

    posee esta Real Academia, es una obra tan útil en las Bibliotecas como deseada por los literatos, por ser inéditas y poco exactas comunmente las copias que de ella corren; por cuyo motivo, y atendido el esmero con que se ha hecho, el mucho trabajo y coste de su reproducción, y el coste de la obra, que no está al alcance de las modestas fortunas, conviene que adquiera ejemplares el Gobierno para las Bibliotecas públicas, y á fin de que sean divulgadas las curiosas noticias y tradiciones que contiene acerca del origen, vicisitudes, bandos y otros sucesos del Señorío de Vizcaya. Deberá advertirse asimismo al Ministerio de Fomento, conforme al párrafo primero de la disposición segunda de la Real orden de 23 de Junio de 1876, que el Sr. Camarón tiene solicitada subvención por el Ministerio de Ultramar. Por lo que hace á éste, puede repetirse el mismo informe que para el Ministerio de Fomento; y, como quiera que no sean los vascongados, especialmente los vizcaínos, los que menos contribuyen á la colonización de nuestras posesiones de Ultramar, parece que la obra será también de no poca utilidad en las Bibliotecas públicas de aquellas regiones. La Academia, sin embargo, resolverá, como siempre, lo más oportuno. VICENTE DE LA FUENTE Madrid 23de Mayo de 1884

    PRÓLOGO E tomando e obrando de la palabra del sabio Catón en que dixo qu'el ome a las sus cuitas que tiene en el coraçón que entreponga plazeres e alegrías por razón que la mucha tristeza mucho pecador pone, en lo qual el profeta David dixo en un salmo, alabando al Señor, que da entendimiento e memoria e razón e mantenimiento a todas cosas qu'Él crió; otrosí lo que dize el apóstol en el Apocalibsi: "Obra buena no se puede hazer sin buen cimiento". E porque Dios es comienço e medio e fin de toda cosa, començaré mi libro e tomaré por çimiento el nonbre del Padre e del Hijo e del Espíritu Santo, que es un Dios verdadero, que crió el cielo e todas las cosas vesibles e no vesibles e tomó carne umana en el vientre de Santa María, su madre, Señora e Abogada Nuestra, e sufrió passión con muchos dolores por salvar los pecadores. E a cinco mil e ciento e noventa y ocho años que Dios crió el mundo e Adán e a Eva se començó la primera hedad e a dos mil novecientos e cinquenta e seis años que fue el diluvio que Noé e sus

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    12

    generaciones escaparon en el arca d'él e se començó la segunda hedad e, a dos mil e trezientos años que Abrahán, naçió el rey Nino e Semíramis, su muger e madre, que fizo las primeras bragas a los omnes, e reinaron en Egito e començó la primera hedad a mil e novecientos e quarenta años e el prometimiento que Dios fizo a Abrahán de dar a su generación la Tierra de Promisión, que es tierra de Jherusalén, e de multiplicar la su generación, que fue el pueblo de Israel, que quiere dezir pueblo escogido, e a mil e seiscientos e quarenta e quatro años que el rey Arón reinó en Atenas e a mil quinientos nueve años que Moisén sacó el pueblo de Israel de Egito de cautiverio de Faraón e a mil e ciento e ochenta e tres años que Troya fue destruida la postrimera vez e muerto Príamos, su postrimero rey, y el noble sobre los nacidos don Étor, su hijo, e los otros sus fijos e parientes e a mil e trezientos e quatro años que David reinó en Judea e se començó la quinta hedad e a mil e setecientos e treinta años que Salomón començó el tenplo de Jherusalén e a setecientos años que Roma fue poblada e Rómulo començó a reinar en ella e a quinientos e ochenta e ocho años que el rey Nabucodonosor llevó en cativerio de Jherusalén el pueblo de Israel e al rey Ezechías, que entonzes reinava en ella, e se començó la quarta hedad e a quinientos e un año que el generoso e ensalçado enperador Alexandre començó a reinar en Grecia e quarenta e siete años que se començó el Inperio de Roma en el tienpo de Julio Çésar, su primero enperador, e a treinta e ocho años que el enperador Otaviano César, su sobrino, començó la hera, que fizo contar todas las personas del mundo por que le pechasen tributo, la qual se cuenta treinta e ocho años ante que la del nacimiento de Nuestro Señor, e treinta e dos años que reinó el rey Herodes en Judea a e veinte e cinco días del mes de dizienbre domingo a media noche nació el Nuestro Señor Jesuchristo en Belén, el qual de la su gracia divina govierna todo el mundo e dio alvedrío a los homnes con los cinco sentidos para ver e oír e entender e oler e palpar, de los quales, aunque el ver es muy noble, pero oír es más allegado a la sapiencia, ca por ver, si no oyere, no puede aprender cosa buena e el que oye, aunque no aya vista, puede aprender e ser sabio de cosas buenas. E por esto uvieron industria los buenos e nobles varones e de grandes entendimientos que las istorias antiguas de los cavalleros e de todos los otros nobles fechos que fallaron los saveres e las otras cosas de fazañas por que los honbres pueden deprender las buenas costunbres e saber los famosos fechos que fizieron los antigos e tovieron que amenguarían en sus buenos fechos e en su bondad e lealtad si lo ansí no fiziesen fazer los que avían de venir después como para sí mesmos e para los otros que eran en sus tienpos, entendiendo por los fechos de Dios, que son espirituales, que los saberes se perderían muriendo aquellos que los sabían e no desando d'ellos remenbrança, por que no cayesen en olvidamiento emostraron manera por que lo supiesen los que avíen de venir después d'ellos, e por el buen entendimiento que Dios les dio, conociendo las cosas que avíen de venir. Mas el desdén de no querer los homnes aprender las

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    13

    cosas e la olvidança en que las hechan después que las saben pierden malamente lo que fue fallado con mucho trabajo e grande estudio e, otrosí, por la pereza, que es enemiga del saber e faze a los homnes que no llegue a él ni busque las carreras por que lo conozcan; e por ende tovieron los entendidos lo que preciaron sobre todas las cosas e lo tovieron por luz para alunbrar los sus entendimientos e de todos los otros que lo quisiesen saber, que era bien de buscar carreras por que llegasen a él e lo aprendiesen. E buscado esto, fallaron las figuras de las letras e, ayuntándolas, fizieron d'ellas sílavas e, ayuntando estas sílavas, fizieron d'ellas partes e, ayuntando otrosí partes, fizieron razón e por razón fizieron conocimiento de entender los saberes e de se saber ayudar d'ellos e saber tanbién departir de las cosas que fueron en los tienpos antigos como si fuesen en su sazón. E por esta manera podían otrosí los que después d'ellos viniesen saber los buenos fechos que d'ellos fizieron, ansí como si ellos fuesen presentes. E porque las artes e las ciencias e los otros saberes que fueron fallados por pro de los homes fuesen conservados escriptos e no cayesen en olvido e lo sopiesen los que después d'esto veniesen e por que esto podiesen otrosí conocer el saber en la arte de la jometría, que es arte de medir e los departimientos de sus grados e los alongamientos de los sus puntos de lo que á del uno al otro, e que sopiesen el curso de las estrellas e los movimientos de las planetas e los hordenamientos de los signos e de los efetos que fazen a las estrellas, lo qual supieron e buscaron los estrólogos, con grande acucia cuidando en ello con muy grande diligencia, e por quál razón aparecen el sol e la luna escuros otrosí por quáles cuadrinamientos fallaron las naturas de las yervas e de las piedras e de las otras cosas en que hay virtudes, según las otras naturas, casi las otras escripturas no fuesen, ¿quál sabiduría de engenio de home se podría acordar de todas las cosas, aunque de nuevo las fallasen, que es ya cosa mucho grave, e cierto, ninguna más? Porque los estudios de los fechos de lo homes se mudan en muchas guisas, fueron en esto amansados los sabidores antiguos que escrivieron los fechos pasados, tanbién de los sabidores como de los sin saber e otrosí de los que fueron fieles en la ley de Dios e de los que lo non fueron en las leyes de los samuarios e la de los paralos e de los derechos de los clérigos e de los legos. E escrivieron otrosí las istorias de los príncipes, así de los que fezieron bien como de los que fezieron el contrario, por que los que veniesen trabajasen de fazer bien por enxenplo de los buenos e por que por el de los malos se castigasen. E por ende, si bien paráremos mientes de la pro que nos viene de las escripturas, fallaremos que por ellos venimos en conocimiento de la verdad e somos savidores de las cosas antiguas e de la creación del mundo; e otrosí sabemos cómo murieron los patriarcas unos en pos de otros e de la salida del pueblo de Israel de Egito e de la lay que dio Dios a Muisén e de los reyes que ovo en la tierra santa de Jherusalén e del destruimiento d'ella; e por ellos otrosí sabemos de la muerte e pasión e de la la resurreción e de la ascensión de Nuestro Señor Jesuchristo, ca de todas estas cosas ni de otras muchas non sopiéramos nada si

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    14

    aquellos que heran en aquella sazón no nos dexaran todos estos fechos en escripto por que los nos oviésemos de saber. E por esto somos nos deudores de amar aquellos que estas obras fizieron, porque sabemos por las obras que ellos fizieron de las escripturas lo que en otra manera non podiéramos saber. Escrivieron otrosí las muchas batallas e derramamiento de sangre que acaecieron por el mundo e muchas otras maravillosas cosas, las quales, si en escripto no fueran puestas, ya fueran olvidadas, como lo fueron muchas que se non escrivieron, por las quales se conocen los fechos de los grandes señores e de los sabios e de los esforçados e de los poderosos e de las adversidades de todos, que por la grandeza se conoce la sinpleza e por el poderío la sujeción e por los esforçados se conocen los covardes e la riqueza se conoce por la pobreza, que es enemiga de la caridad, e sobervia, que es hija de la riqueza, que nunca le falleció luxuria e perdimientos de ánimas e de cuerpos e de faziendas; e otrosí la verdad se conoce por la mentira e el bien se conoce por el mal e el saber por la negligencia. E porque de aquestas remenbranças se siguen a los homnes muchos grandes probechos porque toman d'ellos muchos buenos avisamientos para animar sus coraçones e fazer toda bondad, oyendo cómo los que los tales nonbrados alcançaron por quántos e quáles a la gloria de la gloria allegaron, e otrosí por se guardar de muchas adversidades, que oyen e leen que se perdieron otros,muchos otrosí, fazen a los homnes ser mejor razonados e précianlos por ende las gentes mucho más, ca es una cosa de no estar los,homnes ociosos.

    LIBRO PRIMERO Aquí comiença el libro primero de los veinte y cinco libros que Lope Garçía de Salazar hizo en esta Istoria de las bienandancas e fortunas estando preso en la su casa de Sant Martín, en el qual fabla cómo Dios crió el mundo e las otras cosas vesibles e no vesibles e fizo Adán e a Eva e mandólos multiplicar e se pobló todo el mundo y cómo Adán puso nonbre a todas las animalias e de cómo Caín mató a Avel, su hermano, que fue la primera sangre bertida, e de la maldición que Dios echó sobr'él e de quánto bivió Adán e ellos después d'él e de cómo Dios traxo el diluvio e de la causa d'él e de cómo Noé e sus hijos e mugeres e animalias escaparon en el arca en los montes de Armenia e de cómo d'ellos se pobló todo el mundo e de cómo Dios partió los lenguajes, que eran todos uno, e dexaron la obra de la torre de Bavilonia e de la puebla de Bavilonia e de la su destruición, que fue la primera cibdad del mundo e de la generaçión de Abrahán, que fue el pueblo de Israel, e de cómo los sacó Dios por Moisén e de cómo los governó con el maná en el desierto e de cómo Josepe ganó Tierra de Promisión e los eredó en

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    15

    ella e de otras cosas, que van por capítulos. E comiénçase a las fojas tres e acábase a las deziocho. CAPÍTULO PRIMERO Capítulo primero de las causas e razones por que Lope García de Salazar fizo este libro, que fabla de muchas bienandanças e fortunas e de muchos grandes fechos en la más abreviada escriptura que él los pudo conponer E porque yo, Lope García de Salazar, fijo de Ochoa de Salazar e de doña Teresa de Muñatones, su muger, oviendo mucho a voluntad de saber e de oír de los tales fechos desde mi mocedad fasta aquí me trabaxé de aver libros e estorias de los fechos del mundo, faziéndolos buscar por las provincias e casas de los reyes e príncipes cristianos de allende la mar e de aquende por mis despensas con mercaderes e mareantes e por mí mesmo a esta parte, e, a plazer de Nuestro Señor, alcançé de todos ellos lo que obe en memoria, por lo qual de todos ellos e de la memoria de los antepasados e de las oídas e vistas mías e obrando sobre mí la fortuna, estando preso en la mi casa de Sant Martín de los que yo engendré e crié e acrecenté e temeroso del mal bevedizo e desafuziado de la esperança de los que son cautivos en tierra de moros, que esperan salir por redención de sus bienes e por limosnas de buenas gentes, e yo, temién–dome de la desordenada codiçia, que es por levar mis bienes, como los ya veía levar que non me soltarían, esperando la misericordia de Dios e por quitar pensamiento e inmaginaçión, conponí este libro e escrebílo de mi mano. E començélo en el mes de jullio del año del Señor de mil e quatroçientos e setenta e un años. E porque en él se fallarán muchas bienandanças e acreçendramientos d'estados que los prínçipes e gentes menudas de las quatro generaçiones, que son gentiles e judíos e cristianos e moros, obieron, en que con ellos bisquieron en honra e a su plazer, otrosí porque ovo muchos d'ellos que, con fortunas, decayeron e feneçieron sus vidas miserablemente en mucho dolor, en trabaxo e angustia, otrosí porque yo la fize e escribí aconpañándome la dicha fortuna, su nonbre derecho deve ser Libro de las buenas andanças e fortunas que fizo Lope Garçía de Salazar. Començaré en cómo Dios crió el mundo e se pobló de la generaçión de Adán e de Eba; e otrosí de cómo Dios traxo el dilubio e de cómo de la generaçión de Noé se pobló otra vez el dicho mundo; e de la confusión que Dios puso en los lenguajes de Babilonia; e de Menbrot, que primero la fundó, que fue el primero ome que señoreó por falago en el mundo, e de Belo, su fijo; e del rey Minus, su nieto, que fue el primero que señoreó por premia; e de la reina Semíramis, que fue su madre e su muger e fizo la primera fazer bragas a los omes; e de la col.b creçida e decaída e destruiçión d'esta çibudad dicha, que fue la primera çibdad e enperio del mundo; e de la generaçión de Abrahán; e del pueblo de los judíos, que fueron el pueblo de Israel, e de sus fechos fasta la su postrimera destruiçión. Otrosí

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    16

    fablaré de la puebla de la noble çibdad de Troya e de Darno, fijo de Júpiter, que la pobló fasta la terçera destruiçión que en ella fizo el valiente caballero Ércules de Greçia e de todos los sus grandes fechos e de la su desabentura e muerte. Otrosí fablaré de la quarta e postrimera destruiçión en la dicha çibudad de Troya e de la muerte del rey Príamos e de sus fijos que los griegos en ella fizieron. Otrosí fablaré del noble enperador Alixandre, fijo del rey Felipo, e de los sus grandes fechos, e de su muerte e nacimiento e de Aristótiles, sus maestro. Otrosí fablaré de la puebla de la guerrera e grande çibdad de Cartago e de la reina Elisa Dido, que la pobló fasta la su postrimera destruiçión. Otrosí fablaré de la puebla e inperio de la grande çibudad de Roma, desde Rómulo, su primero rey que la pobló, fasta sus enperadores. Otrosí fablaré de los pueblos de los ducados de Milán e de los reinos del Rey de Françia e de Bretaña e Flandes e Borgoña e del Dolfinado e de los reyes e duques e condes d'ella. Otrosí fablaré de la puebla de la çibdad de Beneçia e de dónde susçedieron. Otrosí fablaré de los pueblos de los reinos de Inguelatierra e d'Escoçia e d'Erlanda e de la çibudad de Londres e de la venida que en ella fizieron Josep Abarimatía e Josés, su fijo, e de los nobles rey Artur de Inguelatierra e rey Carlos de Françia e de sus nobles fechos. Otrosí fablaré de la eregía del falso Maomad e de la seta de los moros alárabes e de la generaçión de los turcos e de cómo ovieron señores de su generaçión. Otrosí fablaré del noble duque Godofre de Bullón, su nieto. Otrosí fablaré de la santa conquista de Jherusalem e de los que la fizieron e de los reyes que en ellas reinaron. Capítulo de las cosas que en este libro fabla de los fechos d'España e de las pueblas e fechos que en ella acaesçieron, de todo lo que se falla por escrituras e por memoria Otrosí fablaré de los fechos de España e, espeçialmente, començaré de cómo fue poblada e en qué tienpo e de qué generaçiones e de los grandes pueblos e cosas qu'el grande e generoso Ércoles de Greçia fizo en ella contra los reyes Jarión e Trato, gigantes que la aseñoreaban por fuerça, e de los pobladores d'ella e de cómo los él mató e la ganó d'ellos. Otrosí fablaré de las grandes batallas e mucho derramamiento de sangre que los africanos cartagineses e los romanos, con sus enperadores e capitanes Amílcar e Aníbal e los Çipiones, en ella fizieron. Otrosí fablaré de los grandes daños e sojuçión que los alemanes en ella fizieron e de algunos nobles que ende poblaron e de la des–truiçión que en ellos fizo Amúlcar, Enperador de Cartago. Otosí fablaré de los grandes fechos que los españones e gentes de España fezieron en el fecho de las armas por se defender de todos forasteros. Otrosí fablaré de la noble cavallería de los godos e dónde suçedieron; e de las dueñas

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    17

    amazonas, sus mugeres, que fueron quedadas biudas por los maridos que a d'ellos morieron en la batalla çibudadana de Roma e ganaron reino por sí fasta oy. E fablaré cómo estos godos, de por conbençión e patio que con los romanos ovieron después de los grandes fechos que contra Roma fezieron e les diesen la conquista d'España, e de cómo echaron a los alanos. E luego todos estos godos, estrogodos e ninos e suebos, que eran muchas probinçias d'ella avían señoreado e ploblavan, e los echaron a todos fuera d'ella e la señorearon toda paçíficamente fasta que, por desacuerdo que algunos d'ellos ovieron con el rey don Rodrigo, su señor, que sobre ellos reinaba, pasaron los moros aláraves en ella por consejo a fabor del conde don Jullián e del malvado Opas , Arçobispo de Sevilla, su cuñado, e ganaron la mayor parte d'España. Otrosí fablaré de cómo los dichos moros alárabes, después de conquistada, posieron reyes de su linaje, que reinaron en ella e reinan fasta oy. Otrosí fablaré de cómo los christianos que escapado avían andando por los montes alçaron reyes en la çibudad de León, que de moros ganaron; e de cómo fueron cobrando las tierras e del daño que resçebieron por no se cobrar tan aína e de cómo los Dios ayudó a las cobrar e en quál tienpo; e de quáles reyes ganaron las tierras que son de la parte de la mar Medeterráneo e de quáles de la parte del mar Oçéano e de qué obras fezieron cada unos en sus tienpos e, señaladamente, de los Reyes de León; e de la noble cavallería de Bernaldos del Carpio, fijo del conde Sandías de Saldaña; e de la hermana del rey don Alonso el Casto de León. Otrosí fablaré de cómo en tienpo de estos reinos de León fueron pobladas e ganadas e haforadas las beetrías de Castilla e de León, como lo son fasta oy. Otrosí fablaré de cómo fueron levantados los Condes de Castilla e de la noble cavallería del nonbrado conde Fernán Gonçález e de cómo quitó a Castilla de tributo de los Reyes de León. Otrosí fablaré de cómo fueron levantados los Reyes de Castilla e de cómo se juntaron los reinos de León e de Castilla en uno en el tienpo del rey don Fernando, primero que en Castilla reinó, e de los otros reyes que en ella reinaron e reinan, fasta don Enrique Quarto, que agora reina, e de los señalados fechos. Otrosí fablaré del bravo caballero Çid Ruy Díaz de Bivar e de sus nobles fechos. Otrosí fablaré de los reyes que reinaron en el reino de Nabarra e reinan, desde don Ínigo Arista, su primero rey, fasta don Juan, que agora en ella reina, e de los fechos que cada uno d'ellos fizieron. Otrosí fablaré de los reyes que reinaron e reinan en el reino de Portugal, desde don Enrique, su primero conde, fasta don Alonso, fijo del rey Aduarte, que agora en ella reina, e de los fechos que cada uno d'ellos fezieron en sus tienpos. Otrosí fablaré de cómo Bizcaya fue poblada e de qué generaçiones e de los señores que en ella señorearon, de don Curia, su primero señor, fasta que susçedió en el infante don Juan, que después reinó en Castilla porque la heredó de su madre, que la pertenesçió heredar por los dichos

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    18

    señores d'ella. Otrosí fablaré de las casas e linajes antigos de Castilla e de otros de la sangre real. Otrosí fablaré de las casas e linajes que son oy en Castilla e León e de sus creçidas e de algunas que fueron decaídas e de sus tienpos. Otrosí fablaré de todos los solares e linajes que fueron e son en toda la costa de la mar, como la de Laborte, que es en Gascona, e Guipusca e Biscaya e Encartaçión e de Álaba a Castilla Bieja fasta Santander e Asturias de Santillana e de Obiedo e de sus montanas. Otrosí fablaré de las omeçidas e peleas e muertes que fueron acaesçidas e fechas e de las causas d'ellas, que acaesçieron en todas las dichas tierras e billas de la dicha costa de la mar, de como ba de Gascoña fasta Asturias de Oviedo con Álaba e Castilla Vieja e con Viscaya e Guipuscua e Encartaçión e Santander e Santillana. Otrosí de algunos fechos que las hermandades fizieron en Galizia. Non añadí nin amengué en cosa alguna de las cosas susodichas por parçialidad ni por otra manera de quanto Dios me dio a entender por que, con verdad, reprehendido me deba ser. De las menguas que en este libro se fallaren o de palabras mal puestas, non sea dada la culpa a mí fasta saber si es en el herror de los trasladadores, segund suelen acaesçer; e si por este libro, qu'es escrito de mi mano e enmendado en muchos logares, qu'es de seteçientas fojas e de más de dos el pliego menor, que estará en la iglesia de Sant Martín, donde, si plaze a Nuestro Señor, será mi sepultura, con todos los otros mis libros, se fallaran las dichas mencoes, sea dada la culpa a la mi nigligençia e non a la mi voluntad porque me entremetí a fablar en tantos e tan altos fechos, aunque Dios sabe que lo fize por la dicha mi nesçesidad e, además d'ella, por que aquellos que non podiendo aber tantos libros como aquí se faze mençión, por este libro fallen memoria de todos estos fechos; otrosí por las que yo fallé por memoria e por vista e nunca fueran escritas, escrevílas aquí por que non quedasen olvidadas por sienpre; otrosí por que aquellos que de mí suçediesen en la mi casa de Sant Martín que acostunbrasen de leer en este libro, porque por él se fallarán de buena generaçión e mereçedores de fazer todo bien; otrosí por que sepan dar razón en estos fechos quando neçesario les fuere, faré apartamiento de todas las cosas prinçipales de los prínçipes e probinçias e çibudades e caballeros e casas e linajes e omeçidas de linajes e muertes, con sus capítulos, en veinte e çinco libros, con sus tablas en cada uno sobre sí de letra colorada.

    LIBRO I

    Título de cómo Dios crió el çielo e la tierra e la mar e las arenas e las otras cosas que son vesibles e non vesibles

    En el prinçipio crió Dios los çielos e la tierra vana e vazía e teniebra sobre fazes

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    19

    del abismo e el espíritu del Señor era retraído sobre fazes de las aguas. E dixo el Señor: –Fecho sea luz. E fecha fue luz. E vido el Señor la luz que buena hera. E espartió el Señor la luz de la tiniebra e llamó el Señor a la luz día e a la tiniebra llamó noche. E fue biéspera e fue mañana. Día uno dixo el Señor: –Sea fecho firmamento en medio de las aguas, el qual división faga de aguas. E fizo el Señor el firmamento e espançió de las aguas que heran en somo del firmamento a las aguas que heran yuso del firmamento. E fecho así fue e llamó el Señor al firmamento çielos. E fue biéspera e mañana segundo día. E dixo el Señor: –Júntense las aguas que son de yuso los çielos a un lugar por tal que se paresca lo seco. E fecho fue así. E llamó el Señor a lo seco tierra e en lo que se juntaron las aguas llamó mares. E vido el Señor que hera bueno. Dixo el Señor: –Apúntese la tierra e nasca yerba que faga semiente e árboles frutuo–sos que fagan fruto segund de su espeçia, que la su simiente en sí mesmos tengan en somo de la tierra. E luego fue fecho así. E sacó la tierra e apuntó yerba con su simiente segund la su espeçia. E vido el Señor cómo hera bueno. E fue bíspera e fue mañana. El día terçero dixo el Señor: –Sean fechas luzes en el firmamento de los çielos, las quales división fagan entre el día e la noche, las quales sean para señales e tienpos, para determinar días e años, las quales sean para luzes en los firmamentos de los çielos para que alunbren sobre la tierra. E así fue fecho. E fizo el Señor las grandes luçes, la mayor luz para sostener el día e la menor para la noche sostener las estrellas, las quales puso el Señor en el firmamento de los çielos para alunbrar sobre la tierra e para sostener el día e la noche para espartir la luz de las teniebras. E vido el Señor que hera bueno. E fue bíspera e mañana. El día quarto dixo el Señor:

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    20

    –Cresca en las aguas reptilla de ánima viba e aves que buelen sobre la tierra en somo del aire que es cerca del firmamento de los çielos. E crió el Señor las dos grandes vallenas e toda ánima biva mobible, las quales creçieron en las aguas según sus espeçias e toda ave con alas. E vido el Señor que hera bueno. Bendíxolas el Señor e díxoles: –Creçed e multiplicad e fenchid las aguas en las mares e las aves que se multipliquen en el mundo. E fue biéspera e fue mañana del quinto día. E dixo el Señor: –Saque la tierra ánima biba segund la su espeçia, bestias e retilias e salvajinos de la tierra segund su espeçia e las vestias segund las sus espeçia. E vido el Señor que hera bueno. E dijo el Señor: –Fagamos omne a nuestra imagen e a nuestra semejança, el qual sea señor e en los peçes e en las aves de los çielos e en las bestias e en toda la tierra e en todas las retilias que se veen sobre la tierra. E crió el Señor al omne a la su imagen. E más, el Señor crió másculo e fenbra, a los quales bendixo el Señor e les dixo: –Creçed e multiplicad e fenchid la tierra, potestadla e señoread a los peçes de la mar e en las aves de los çielos e en toda animalia que se muebe en la tierra. Dixo Dios: –Ahé que yo vos di toda yerba que simiente faga sobre las fazes de la tierra e todos los frutossos árboles que la simiente en sí tengan e sean para vuestro comer. E dobos la salvajina todo de la tierra e todas las aves del çielo e toda la retilla de la tierra que ánima biva tobiere e toda yerba que vuestra sea para comer. E luego fue fecho así. E vido el Señor todo quanto fizo que era muy bueno. E fue bíspera e fue mañana día sesto. De cómo Dios crió el çielo e la tierra e fizo Adán e a Eva e cómo pecaron en el Paraíso por la serpiente Conpliéronse los çielos e la tierra e todos los sus ornamentos e conplió el Señor en el seteno día la su obra que fizo. E çesó en el día seteno e santificólo por

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    21

    quanto çesó en él de toda su o–bra / Fol. 5 v., col. a que crió el Señor para fazer. Estas son las generaçiones de los çielos e de la tierra de quantos criados fueron en el día que fizo el Señor Dios los çielos e la tierra e todos los árboles del canpo en ánima que en la tierra fuese a toda la tierra del canpo nin omne oviese para la tierra labrar nin llover fecho oviese el Señor Dios sobre la tierra e una nube se alçava sobre la tierra, la qual regava todas las fazes de la tierra. E formó el Señor Dios al omne del limo de la tierra e espiró en su faz espíritu de vida. E plantó el Señor Dios un vergel en el Paraíso antiguamente e puso ende a este Adán; e formó e fizo creçer el Señor Dios de la tierra todos los árboles que cobdiçiosos fuesen de ver, buenos e suaves de comer e el árbol de la vida en medio del Paraíso e el árbol del saber bien e mal. Salía un río del vergel que regava este vergel. E de allí se repartía e se fazía quatro ríos caudales. El nonbre del uno hera Fisón. Este mesmo es el que circunda toda tierra de Hanilath. Ende nasce el oro e el oro de aquella tierra es bien purísimo. Ende nasce el bedello e las piedras preçiosas. E el nonbre del segundo río es Guihón, el qual circunda toda tierra de Ethiopa. E el nonbre del terçero río era Tigris, el qual va contra Siros. E el nonbre del quarto río es Eófrates. E tomó el Señor Dios Adán e púsolo en el Paraíso viçioso e deleitoso para que lo guardase e labrase. E aparesçió el Señor Dios Adán e díxole: –De todos los árboles del Paraíso comerás, pero del árbol conoçiente bien e mal non comas d'él, por quanto en el día que d'él comieres muerte morirás. Dixo el Señor Dios: –Non me paresçe ser bien que Adán solo esté; quiérole fazer ayuda a su semejança. E formó el Señor Dios de la tierra toda la salvajina del canpo e todas las abes de los çielos, las quales a Adán traxo por ver qué nonbres les pornía, ca con los nonbres que Adán les posiese se les quedarían por nonbres, el qual Adán nonbres puso a todas las bestias e abes de los çielos, e a todas las salvajinas del canpo. E para Adán no falló ayuda que tal como él fuese. E lançó el Señor Dios sueño en Adán e adormióse. E tomó una de sus costillas e con carne el su lugar çerró. E hedificó el Señor Dios la costilla que de Adán tomó e fizo la muger, la qual luego Adán traxo. E dixo Adán: –Aquesta muger ella es hueso de los mis huesos e carne de la mi carne; ésta barona deve ser llamada pues que de barón fue tomada. Por tanto, pues que así es, dexar deve su padre e su madre el omne e con su muger se juntará e que se faga una carne.

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    22

    E amos e a dos desnudos estaban, conbiene a saber, Adán e su muger, e non abían por ello vergüença. De cómo la serpiente a Eba engañó e Adán en el Paraíso Original e de cómo por ello todos tres fueron penados La serpiente hera más artera en sí más que todas las animalias del canpo que fizo el Señor Dios, la qual a la muger dixo así: –Non enbargante qu'el Señor Dios dixo non comades de todos los árboles de Paraíso. Respondió la muger a la serpiente: –Non es así mandamiento unibersal, ca, por çierto, de la fruta del Paraíso bien podemos comer, pero es la razón que del fruto del árbol que está en medio del Paraíso dixo el Señor: "non comades d'él ni en él non toquedes e, si non, sabed que moriredes". –Mas, ante bien, sabredes, Señor, que del día que d'él comierdes vuestros ojos se abrirán e como Dios e seredes, cono–çientes de bien e de mal. E como la muger vio qu'el árbol suave e bueno era para comer, cobdiçioso quanto a bista de ojos e ten que tan deletable este árbol para prudençia e Eva toma de su fruto e comió e dio tanbién d'ello a su marido con ello. E comió e abriéronse amos a dos los ojos e conosçieron que desnudos estavan. E cogieron fojas de figuera e fizieron d'ellas a sí bragueros. E como la boz del Señor Dios, que en el Paraíso andava a la parte do aclara el día, conbiene a saber, a la parte de meredión, oyeron, ascondiéronse Adán e su muger delante del Señor Dios en medio de los árboles del Paraíso. E llamó el Señor Dios a Adán e díxole: –¿Dó estás? El qual respondió: –Señor, la tu boz en el Paraíso yo oí e ove temor por quanto estaba desnudo e ascondíme. E díxole el Señor: –¿Quién te dixo que heras tú desnudo o si no que del árbol que yo te aperçebí que non comieses comiste?

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    23

    E dixo Adán: –Señor, esa muger que me tú diste ella me dio del fruto del árbol, del qual yo comí. Dixo el Señor Dios a la muger: –¿Qué cosa es esta que feçiste? La muger respondió: –Señor, la serpiente me enduzió que yo comiese e comí. Dixo el Señor Dios a la serpiente: –Bien, por este mesmo fecho que tú tienes fecho maldita serás más que todas las vestias e más que todas las salvajinas del canpo. Sobre tus pechos andarás e todos los días de la tu vida polvo comerás; e adversidad e enemistad yo porné entre ti e entre la muger e entre tu linaje e el suyo. Ella en la cabeça te ferirá e tú en el calcañar le ferirás a la muger. Dixo: –Multiplicad e multiplicaré el tu dolor e el tu conçebimiento; con dolor parirás fijos e al tu marido omilde serás e él enseñoreará en ti. Adán –dixo–, por quanto escuchaste la boz de tu muger e comiste del fruto del árbol que te yo apercebí e dixe non comas d'él bien por ende por amor tuyo, maldita sea la tierra. Con afán la comerás en quantos días vivieres e espinas e cardos te naçerán. E comerás la yerba del canpo; con sudor de tus manos el pan comerás fasta que te tornes a la tierra, que d'ella fueste tomada, que, polvo fueste, polvo tornarás. E llamó Adán el nonbre de su muger Eva, por quanto ella fue madre de todos los bivos. E fizo el Señor Dios a Adán e a su muger vesteduras de pelliejos e vestiólos. E dixo el Señor: –Ahé que ya Adán es como uno de nos para saber bien e mal e agora no está razón que tienda su mano e tome eso mesmo del árbol de las vidas, ca si d'él come por sienpre vebirá. E enbióle el Señor Dios Adán del Paraíso viçioso para que labrase la tierra de

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    24

    donde fue tomado. E desterró Adán e asentólo fuera del Paraíso deleitoso el ángel cherubín con la flamante espada para que guardase el camino del árbol de la vida. De cómo el Señor resçibió la ofrenda de Abel e no la de Caín e cómo por inbidia mató a su hermano Adán conoçió a Eva, su muger, conbiene a saber, dormió con ella. E conçebió e parió a Caín. E dixo ella: –Cobré varón de Dios. E tornó a conçebir e parió a su hermano Abel, el qual Abel pastor de ovejas fue e Caín agrícola, conbiene a saber, conoçiente en las labores de la tierra. E a cabo de días truxo Caín del fruto de la tierra presente a Dios e Abel eso mesmo troxo de los primosgénitos de sus obejas e de los mejores d'ellos. E acató el Señor Abel e al su presente e a Caín e al su presente no acató, lo qual a Caín mucho pesó e cayéronle sus fazes. E dixo el Señor a Caín por razón: –¿Por qué te pesó a ti e por qué se cayeron tus fazes? Por çierto, si tú bien husares, perdón abrás como la tu faz alçes e, si usar non quisieres bien, a la puerta tienes el tu pecado e contra ti será el su apetito. –E tú enseñorearás en él –dixo Caín Abel, su hermano, de la que la ley mençión no faze. E abino así que ellos en el canpo estando, levantóse Caín contra su hermano Abel e matólo. Dixo el Señor a Caín: –¿Dó es Abel, tu hermano? El qual respondió: –Yo non sé cómo, Señor, só yo guardador del mi hermano. El Señor respondióle e dixo: –¿Qué as hecho que la voz de las sangres del tu hermano llaman a mí de la tierra? E bien, agora por este mesmo fecho tú maldito serás sobre la tierra que abrió su boca para resçebir las sangres de tu hermano de tu mano; quando la tierra labrares non tornará a dar sus frutos a ti, mobido e más que mobido serás

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    25

    en la tierra. La glosa este dezir salva: como él agrícola era, al labrar de la tierra que le non fruto nasçiera e que de mal en peor buscando andaría dónde le naçiese fruto. Dixo Caín al Señor: –El mi pecado grande es de perdonar. E San Gerónimo, e aun los más glosadores ebraiçistas, así lo glosan, pero la razón da aquexarse de non de aquella pena poder sofrir. E dixo así: –Señor, hasme desterrado de sobre fazes de la tierra e aunque de tu faz que esté ascondido porque mobido e más que movido en la tierra yo sea, por que esté acaso que qualquier que me falle me mate. Díxole el Señor: –Bien por ende el que a ti matare. E él d'esto non dize lo que d'él avía de fazer Dios. –E este pecado tuyo a las siete generaçiones vengado será. E puso el Señor a Caín una señal a fin que le non matasen qualquier que lo fallase. E salió Caín de delante del Señor e abitó en la tierra mobedizo, al orient del Paraíso deleitoso. E conosçió Caín a su muger e conçebió. E Anoch parió, el qual edeficó una çibudad a la qual nonbre puso el nonbre de su fijo Enoch. E engendró Enoch a Irad. E Irad engendró a Maniael. E Maniael engendró a Matusael. E Mathusael engendró a Lameth, el qual Lameth dos mugeres tomó, el nonbre de la una Ada e el nonbre de la segunda Sella. E parió Ada a Jabel, el qual fue el padre primero casi de los que abitavan en tiendas de pastores e el nonbre del su hermano era Túbal, el qual fue padre de los que tañían çítarra e órganos. E Sella eso mesmo parió a Tubalcam, el qual fue brunidor e otros dizen arquemista de toda maestría de cobre e de fierro, e la hermana de Tubalcham, Noema. Dixo Lomech a las sus mugeres Ada e Sella: –La mi voz oid, mugeres de Lamech, lo que vos yo pudiere escuchad cómo yo varón maté por la mi llaga e vino por el mi linor ca, si a siete generaçiones tien' de ser bengado el pecado de Caín, el de Lamechbel casi a setenta e siete.

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    26

    E conosçió como de cabo Adán a su muger e parió un fijo, el qual puso nonbre Seth e este nonbre así ovo, el qual tanto como puesto dezir quiere, ca él dixo: –Así hame puesto el Señor otra se–men en lugar de Abel, al qual que lo mató Caín. E a este Seth le nasçió eso mesmo un fijo, al qual por nonbre Enós llamó. Estonçes començaron a llamar en el nonbre del Señor. Título de cómo el Señor llamó a Enoa para sí e de las generaçiones que fueron fasta que Noé e sus fijos Este es el libro de las generaçiones de Adán. En el día que crió Dios el omne a la imagen de Dios, macho e fenbra los crió, a los quales bendixo e nonbre les puso Adán en el día que fueron criados. E bivió Adán çiento e treinta años e engendró a su imagen e a su semejança un fijo, al qual nonbre puso Sech. E fueron los días de Adán después que a Seth engendró ochoçientos años, en los quales engendró fijos e fijas; así que fue el número de todo el tienpo que Adán bivió noveçientos e treinta años e morió. E vevió Seth çiento e çinco años e engendró a Enós. E vevió después ochoçientos e siete años, en los quales engendró fijos e fijas; así que fueron todos los días de Seth noveçientos e diez años e morió. E bevió Enós noventa años e engendró a Cainán. E bivió Enós después que engendró a Cainán ochoçientos e quinze años e engendró fijos e fijas; así que el número de todos los días de Enós fue noveçientos e çinco años e morió. E vevió Cainán setenta años e engendró a Mahalalel. E bivió Cainán después que engendró a Mahalalel ochoçientos e quarenta años e engendró fijos e fijas; así que todo el número del tienpo que Cainam vivió después que engendró a Jareth ochoçientos e treinta años e engendró fijos e fijas; así que el número de todo el tienpo que Amahalael vivió fue noveçientos e diez e seis años e morió. E vebió Jareth setenta e dos años e engendró a Enoch. E vivió Jareth después que engendró a Enoch ochoçientos años e engendró fijos e fijas; así qu'el número de todo tienpo que Jareth vivió fue noveçientos e setenta e dos años e morió. E vevió Enoch setenta e çinco años e engendró a Matusalem. E vivió Enoch después que engrendró a Matusalem trezientos años e engendró fijos e fijas; así que todos los días d'Enoch fueron treçientos e sesenta e çinco años. E andovo

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    27

    Enoch con el Señor e non aparesçió por quanto lo tomó el Señor. E vivió Matusalem çiento e ochenta e siete años e engendró a Lamech. E vivió Matusalén después que engendró a Lamech seteçientos e ochenta e dos años, en los quales engendró más fijos e fijas; síguise que el número del tienpo todo que Matusalén vivió fue noveçientos e sesenta e nueve años e morió. E vevió Lameth çient e ochenta años e engendró fijo, al qual Nohé por nonbre llamó, que tanto como consolaçión en la hebraica lengua dezir quiere, diziendo: –Este nos consolará de las nuestras obras e del afán de las nuestras manos de la tierra que la Dios maldixo. E vivió Lamech después que engendró a Noé de quinientos e noventa años, en los quales engendró fijos e fijas; así que al número de los días que Lamech vivió fue seteçientos e treinta e çinco años e morió. E seyendo de quinientos años engendró a Sen e a Can e a Jafet. Título de la maliçia e injustiçia que fue causadora de la venida del dilubio, que ha que fue dos mil e noveçientos e çincuenta e seis años antes del Nasçimiento Así como los omes a multiplicar començaron sobre fazes de la tierra e fijos les naçieron e así como vieron los fijos de los dioses las fijas de los omnes quánto de fermosas heran, tomaron por mugeres d'ellas de aquellas que ellos eligieron. E dixo el Señor: –Non permaneçerá el mi espíritu en el omne por él de carne ser; por ende, sus días çiento e veinte años sean. Los gigantes fueron en el mundo en aquel tienpo e dende en adelante, como los fijos de los dioses se abolviesen con las fijas de los omnes e parían d'ellos. E esta naçión que así d'ellos naçían fueron los poderosos que en el mundo fueron e famosos. E como el Señor viese que la maliçia de los omnes mucha era en el mundo e todas las cogitaçiones de sus coraçones, que en mal todo el tiempo raçentadas eran, pesó al Señor porque al omne en el mundo fizo; entrestiçióse en su coraçón, por lo qual dixo el Señor: –Desfaré los omnes que yo crié de sobre fazes de la tierra e omnes e vestias e animalias e reptillas, fasta las aves que en los çielos buelan, por quanto arrepentido só porque los fize. Pero Noé graçia ant'el Señor falló. Estas son las generaçiones de Noé. Fue un

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    28

    varón justo e perfeto a conparaçión de las sus generaçiones. Con el Señor andobo Noé, el qual Noé, como antes dicho es, tres fijos engendró, conbiene a saber, Sen e Cam e Jasef que. E corronpióse la tierra ant'el Señor e finchóse de iniquidad. E como el Señor la tierra que corronpida era vido, en que corronpió toda carne suçia sobre la tierra, dixo el Señor a Noé: –Fin de toda la carne a mí vino por quanto la tierra de iniquitad se finchó; por tanto, los yo de perder del mundo quiero; por tanto, tú faz arca de maderos levigantes, que algunos alcornoques romança, la qual con betún de dentro e de fuera vetunarás e por aqueste mando lo farás, saber conviene: de trezientos codos en luengo e de çinquenta en ancho e de treinta en alto. E en ella una fimiestra farás e como el ancho començare de los çinquenta codos ensangostando vaya como en todo de parte de arriba se acabe. E la puerta d'esta arca tu farás al su costado e con sótalo e sobre setalos uno en somo de otro la farás, que yo traer quiero el diluvio sobre la tierra para perder toda carne que espíritu de vida toviere de yuso de los çielos. E quanto en la tierra fuere yo lo consumiré. E yo confirmaré el mi firmamiento contigo e entrarás en el arca tú e tu muger e tus fijos e las mugeres de tus fijos contigo; e toda viva carne de cada cosa dos contigo n'el arca meterás, macho e fenbra, por que escapen contigo, de las aves segund su espeçia e de las quatro pereduas segund su espeçia e de todas las reptilias de la tierra segund la su espeçia, de cada uno dos vernán a ti para escapar. E tú toma de toda vianda que de comer sea e liévalo contigo para que tú e ellos comades. Lo qual Noé fizo bien por el modo qu'el Señor lo mandó. Título de cómo Noé e los de su casa, fijos e mugeres, e animalias e aves en el arca entraron e de la tardança del cuervo e paloma Dixo el Señor a Noé: –Entra tú e todos los de tu casa en el arca, que a ti singular he visto justo ante mí en esta generaçión. De todas animalias mundas tomarás de siete en siete macho e fenbra e de las inmundas animalias, de dos en dos, e tanbién de los çielos. E tomarás de siete en siete macho e fenbra por tal que aveniguen en simiente sobre fazes de toda la tierra, que de aquí fasta siete días yo dende adelante faré llover sobre la tierra quarenta días e quarenta noches e desfaré todos los estados casi cuerpos que yo hize de sobre fazes de la tierra. E fizo Noé quanto el Señor le mandó. E Noé de seisçientos años hera quando fue

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    29

    sobre fazes de la tierra dilubio de agua. E entraron Noé e sus fijos e su muger e las mugeres de sus fijos con él en el arca por miedo del agua del dilubio; de las mundas animalias e de las animalias inmundas e de todas las aves e de todas las retillias de la tierra de dos en dos se venieron al arca para Noé, macho e fenbra, segund que lo mandado avía el Señor. E a fin de los siete días que oístes qu'el Señor dicho avía, las aguas del dilubio venieron sobre la tierra, en el año de seisçientos de la venida de Noé, en el segundo mes en diez e siete días del mes; en ese día se ronpieron todas las fuentes del mundo e del grand abismo e las finiestras de los çielos. E continuó la lubia sobre la tierra quarenta días e quarenta noches. En ese mesmo día entró Noé e Sem e Cam e Jafech, fijos de Noé, a la muger de Noé e las tres mugeres de sus fijos con ellos en el arca, ellos e todas las animalias segund su espeçia e todas las vestias segund la su espeçia e todas las aves blancas entraron con Noé en el arca de dos en dos de toda carne que espíritu de vida tenía. E los que entraron fueron macho e fenbra segund qu'el Señor mandado lo avía. E ençerró el Señor por de fuera. E como dicho avemos, fue el dilubio quarenta días sobre la tierra contino, fasta tanto que se alçó la arca de sobre la tierra. E muy mucho las aguas en somo de la tierra multiplicaron, fasta tanto que andava el arca en somo del agua. E tanto de mucho las multiplicaron fasta que todos los altos .nio.s montes que de yuso de los çielos heran se cobrieron. E los montes cobiertos quinze codos arriba, las aguas multiplicaron e toda carne murió que sobre la tierra se mobía, aves e vestias salvajinas e animalias e todas las reptilias que sobre la tierra se removían, todos los omes; toda cosa que ánima de espíritu de vida en su faz de quantos en lo seco avían morieron e desfizo todos los cuerpos que sobre fazes de la tierra heran, omes e vestias e reptilias e aves de los çielos, todos de la tierra se desfizieron e non en el mundo remaneçió, si non fue sólo Noé e los que con él en el arca heran. E sienpre las aguas sobre la tierra pasaron çiento e çinquenta días. Título de cómo Dios se recordó de Nohé e de su familia e çesaron la aguas Todas las animalias e de todas las vestias que con él estaban aduxo espíritu sobre la tierra. E quedaron las aguas e çerráronse las fuentes del abismo e las finiestras de los çielos e cesó la lubia del çielo. E tornáronse las aguas de sobre la tierra andando e retrayendo. E menguaron las aguas después de çiento e çinquenta días, conbiene saber, que asentó el arca en el sétimo mes en diez e siete días del mes sobre los montes de Armenia. E las aguas iban andando e menguando fasta el dezeno mes. En el primero día d'él pareçieron las alturas de los montes e en fin de quarenta días abrió Noé la finiestra del arca que fizo e enbió el cuerbo. E salió,

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    30

    mas non tornó fasta que secaron las aguas de sobre la tierra. E enbió a la paloma después d'él por ver si heran çesadas las aguas de sobre la faz de la tierra e, como la paloma non fallase dónde folgase en sus pies, tornóse a él al arca, por quanto aún agua abía sobre fazes de la tierra. E tendió su mano e tomóla consigo e en el arca la metió. E otros siete días como de cabo atendió e a la paloma del arca la enbió. E tornóse la paloma para él a la ora de las vísperas e ahé que traía una foja de oliva e quebrantada en su boca, en lo qual Noé conoçió que las aguas menguado avían de sobre fazes de la tierra. E aún otros siete que atendió. E enbió la paloma, la qual a él jamás non tornó. E así fue que en seisçientos e un años de la vida de Noé, en el primero día del mes enjugáronse las aguas de sobre la tierra. E tiró el cobertero del arca e vido cómo enjutas heran ya las fazes de la tierra. En el segundo mes, en veinte e siete días del mes, secóse la tierra. E fabló el Señor a Noé diziéndole: –Sale del arca tú e tu muger e tus fijos e las mugeres de tus fijos contigo e todas las animalias que contigo son de carne, aves e vestias e reptilias que sobre la tierra se mueven contigo las sacarás e muébanse e frotifiquen e multipliquen sobre la tierra. E salió Noé e sus fijos con él e su muger e las mugeres de sus fijos con él. E todas las animalias e todas las reptilias e todas las aves que se mueben sobre la tierra, segund las sus generaçiones, salieron del arca. E hedificó Noé altar al Señor e tomó de todas las mundas reses e de todas las aves mundas e en el altar holocaustos sacrifiçóo. E alçó e olió el Señor el olor suave e dixo el Señor en su coraçón: –Ya jamás non tengo de tornar a maldezir la tierra por amor del omne, non enbargante que la cogitaçión del humano coraçón es malo, segund su moçendad, e non jamás tornaré a ferir e matar comúnmente, segund fize, que aquí adelante todos los días de la tierra senbrar e segar fríos e calenturas. E veranos e inbiernos, días e noches non çesaron. De cómo el señor mandó a Noé e a sus fijos que multiplicasen E bendixo el Señor a Noé e a sus fijos e díxoles: –Creçed e multiplicad e fenchid la tierra. E el espantable temor ca sobre todas animalias de la tierra e en todas las cosas que se mueben en la tierra e en todos

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    31

    los peçes de la mar en vuestras manos serán dados, todas las cosas que se mueven e vivas son serán a vos para comer e bien así como yerbas. Todas las cosas vos dó, pero carne con su ánima, conbiene a saber, con su sangre, non comades; por vuestras sangres de vuestras ánimas yo requiriré, e aun de mano de los omnes de otros, requeriré las ánimas de los omnes e de mano de todas las vestias requireré las ánimas de los omnes. Qualquier que la sangre de los omnes humanos derramare la su sangre derramada será, por quanto a la imagen de Dios fizo el omne. E vos creçed e multiplicad e andad por la tierra e multiplicad en ella. Dixo el Señor a Noé e a sus hijos con él: –Ahé, confirmaré el mi firmamiento con vosotros e con buestro semen en pos de vosotros e a bueltas de vosotros otros con toda la carne e ánima biba, con abes e vestias e con todas las animalias de la tierra, conbiene a saber, quantos del arca salieron, e con todas las salvajinas de la tierra. E confirmaré yo el mi firmamiento con vosotros e non será jamás tajada ni feneçida ninguna carne por aguas del dilubio e jamás non será por la tierra dilubio para la tierra dañar. Dixo el Señor: –Esto es la segña del firmamiento que yo pongo entre mí e entre vosotros e entre toda la ánima viva que es entre vosotros para generaçiones de sienpre. El mi arco puse en la nube, el qual será signo de firmamiento entre mí e entre la tierra sobre la tierra. E pareçerá el arco en la nube; estonçes yo me remenbraré de mi firmamiento que entre mí e vosotros es, entre toda la animalia viba: en toda carne jamás non será agua de dilubio para toda carne dañar. E estará el arco en la nube e parar l'abré mientes para me remenbrar del firmamiento del mundo entre el Señor e entre toda la biva ánima que toda carne sobre la tierra tobiere. E dixo el Señor a Noé: –Esta es la segñal del firmamiento que dixe que confirmaría entre mí e entre toda carne que fuere sobre la tierra. De cómo Noé plantó el primero omne viña e se enbeudó del vino e cómo Can, su fijo, burló d'él e los otros le cobrieron Fueron los fijos de Noé que salieron del arca Sen e Cam e Jafet, que fue padre de Canaán. E d'estos tres fijos de Noé se pobló todo el mundo. E començó Noé, que varón agrícola era. E plantó viña e como vevió del vino, enbriagóse e descobrióse

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    32

    dentro de su tienda. E como Can, padre de Canán, vido la vergüença de su padre, contólo a sus hermanos en la calle. E tomaron Sen e Jafet un paño e posiéronselo en los onbros. E ellos fuéronse para el padre e yendo a pro e cobriéronle la vergüença de su padre e sus fazes contra pro, por tal que la vergüença de su padre non vieron. De la maldiçión que Noé echó a Can, su fijo, porque le descobrió su vergüença e de la bendiçión que dio a Sen e a Jafet, que lo cobrieron. Como Noé desperto de sí vino, conosçió lo que le oviera fecho el su fijo menor e dixo: –Maldito sea Canam, sierbo de sierbos sea de sus hermanos. Dixo más: –Bendito sea el Señor Dios de Sen e sea Canam siervo d'ellos. E vivió Noé después del dilubio trezientos e çinquenta años e morió. E ensanchó el Señor a Jafet: –E abite Dios en los óculos de Sen e sea Canán siervo d'ellos. De las generaçiones de los fijos de Noé que le naçieron después del dilubio, de los quales se pobló todo el mundo como es sobre la faz de la tierra Las generaçiones de Jafet, el qual era fijo mayor de Noé, que le naçieron después del dilubio fueron éstos: Gomer e Margaod e Maday e Jabán e Túbal e Masoh e Tiras. E los fijos de Can, segundo, fueron éstos, que naçieron después d'él: Tus e Mes e Raim e Pruebeo e Canam Arbe. Título de las generaçiones de Jafet, fijo mayor de Nohé: Eber, Ebet, Elanun, .Selam, Easum, Arpen, Arafajat, Esela E de los fijos d'estos tres fijos de Nohé, que fueron Sen e Can e Jafet, se pobló todo el mundo, así como se cuenta en las pueblas de las tres partidas del mundo, como fueron: Asia, que copo en suerte a Sen, su fijo mayor; África, los fijos de

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    33

    Can, que les copo por suerte; Europa copo a los hijos de Jafet. Título de cómo Nohé por gracia debina partió todo el mundo en quatro caminis e las fizo tres partes e les puso nonbres Asia e África e Uropa e las dio a sus tres fijos, Sen e Can e Jafet, e de las generaçiones d'ellos se pobló todo el mundo Después que Noé ovo pasado todos estos trabaxos por graçia devina qu'el Señor puso en él, partió todo el mundo en quatro camines, conbiene a saber, de Sentretrión, que es a la parte del Norte, que es la tierra más fría del mundo, de Mérida, que es a la parte del sol, que es otrosí la más tierra caliente del mundo, de Oriente, que es al Este, que es la tierra mucho tenprada. Estos quatro caminos yazen en cruz, conbiene a saber, el Este con el Noeste, el Norte con el Sur. E juntáronse en cruz en la mar de Jafa, que es a una jornada de Jherusalem, adonde dixo Nuestro Señor: –El que me quisiese buscar aquí me fallará, que es media. Por esto abrió Dios en ella a Nesar, por donde entra la grande mar Océano en el estrecho de Marruecos e llega a Jafa qu'es a una jornada de Jherusalem, que es medio mundo. D'estos quatro bientos fazen los mareantes ocho vientos, d'estos ocho fázense en dieçiséis, d'estos se fazen treinta e dos quartas, enpero todavía se queda el mundo en los quatro camines en cruz en Jherusalem, como dicho es, así como está figurado en esta otra hoja ante de ésta, en la qual non se contiene más que quatro camines, ca los otros vientos e medios e quartos todos se refieren a estos quatro vientos, que son prinçipales cada unos a sus partes. Título con que fabla cómo Noé partió las tierras del mundo en tres partes e les puso nonbres Asia e África e Uropa e dio Asia con estos términos a Fajes la meitad del mundo a su hijo mayor, Sen. Después que Nohé ovo partido el mundo en quatro caminis, como dicho es, partió todas las tierras d'él en tres partes, conviene a saber, del río de Tauris, que es de partes de la mar del Norte de los montes Rifeos, que entra en la mar de Betanea e sale a la mar de Romania, entre Trapisonda e Cafa e al puerto de Jafa, que es entre Damasco e Jherusalem e como ba la costa de la isla de Chipre e de la grand Turquía, fasta el río de Vabilonia, que deçiende del Paraíso Terrenal, que para con el río Turbio de Egito e dende fasta la mar, que es al Sur, que cerca toda

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    34

    la tierra, así como haze en cruz en los dichos quatro camines. Esta Asia es la meatad de todo el mundo, ca en ella son Egito e sus tierras; e Armenia e sus tierras; e la grand Turquía; e Jherusalem e sus tierras; e el reino de Persia, que es una de las mayores del mundo; e las tierras del Grand Taborlam; e las tierras del Gran Morático, que es el califo de Baldaque, que es entre los moros como el Santo Padre entre los christianos; la tierra de las dueñas amazonas, que son sobjetas al Preste Juan de las Indias; e la tierra de Judea, que es dentro del río de las Piedras, que son gentes demasiadas subjetas al dicho Preste Juan; las gentes del linaje de Got e de Magot, que están ençerradas entre unas sierras e han de estar allí fasta que venga el antechristo; las dos Indias mayores e menores de la señoría del Preste Juan de las Indias, la qual fabla en esta isto–ria en la carta que él enbió al rey don Juan Segundo de Castilla con don Pedro de Portugal, que andobo mirando mucho en estas partidas, en que fabla de otros muchos poderosos prínçipes e grandes çibudades del Grand Cataxo, que es contrario del Grand Taborlán. Ay otras muchas gentes desfiguradas de diversas maneras e façiones al contrario de los d'estas tierras, Ios quales son la mayor parte moros e d'ellos gentes sin ley, d'ellos salvajes. Dízese que la meatad d'esta Asia son montañas desiertas, en que ay maravillosas animalias de elefantes e dromedarios e de unicornios e marfiles e añafiles e camellos e búfaros, aves diversas de grandes fuerças, así como el grifo, que puede levar un buey sano bolando para sus fijos, e otros de muchas maneras. Otrosí ay serpientes de siete maneras mucho terribles de fuertes eponçonadas, espeçialmente los dragos, que cada uno puede tragar un buey sanon por la boca; otras que buelan con alas veinte o treinta braças por morder a don quieren. De todas las tierras del mundo esta Asia es la más apartada d'estas tierras de Oçidente ni que menos se tratan con ella por la mar ni por la tierra ni ay mareantes que razón sepan dar d'ello, así de la parte del Norte como de la del Sur e menos de la parte del Este, que es Oriente. Esta Asia fue dada a Sen, fijo mayor de Noé, por el dicho su padre por mayarazgo e mejoría de sus hermanos e la poblaron siete fijos que él dexó a su muerte de sus generaçiones. Título que fabla cómo quando Nohé partió todas las tierras del mundo en tres partes e las puso nonbres Asia e África e Urropa, así como dicho es, e las dio a sus fijos Sen e Can e Jafet, cómo e con qué tierras apartó África de los dichos Asia

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    35

    e África Ebrón e la dio a Can, su fijo segundo E quando Noé ovo partida toda Asia con sus tierras e términos de África e de Urropa e la dio por mayorazgo a Sen, su fijo mayor, segund dicho es, partió África con sus tierras e términos de los dichos África e Uropa en esta manera: África se parte de Asia en el la mar Turbio de Levante, como ba del Jafa fasta Belcaire, entre el río de Babilonia e el río Turbio de Egito fasta la mar que çerca toda la tierra que es al Sur, que es la más caliente del mundo, como dicho es en la dicha partiçión de Assia; otrosí de dicho puerto de Jafa fasta la costa de la mar Mediterráneo como biene de Alixandría a la Berbería con sus islas çercanas fasta el estrecho de Marruecos e dende al cabo de Mogodor con las islas de Canaria fasta la isla de la Madera; d'allí buelve por la mar que çerca a toda la tierra fasta que se junta por el coste con la otra la mar que viene del Sur e se rodean en uno. D'esta mar que es del dicho cabo de Mogeden, que es en las playas arenosas, que non fallan sinon delgada mar, ban las carabelas de Portogal en ochoçientas leguas en que fallan tierras montañosas e mal pobladas que en veinte leguas d'él çercan la mar; non fallan en todo el torno villas ni castillos ni pueblos, sinon montes e grandes ríos e algunas gentes negros desnudos e delcalços e de mala mantenençia, que non comen sino poco mijo e frutas e aguas e carnes de cabras e leche e muchos demasiados pescados, que los toman a manos a las playas, que andan a manadas e mátanlas a palos e a manos. Ay diversos pescados de grandeza desigual, tamaños e mayores que ballenas; quatrotanto ay tartugos que han grandes escudos que ballesta ni otra arma no les puede falsar; fazen sus abitaçiones en cuebas e choças cobiertas de tierra mesquinamente. E de veinte leguas arriba que non saben estas caravelas e aquéllas por los ríos caudales en barcas dizen que han muchas grandes çibudades e grandes e muchos reyes e que sienpre han guerra los unos con los otros. E de allí traen muchos negros, que los compran por çiertas mercadurías que allá lievan, ca des que no los quieren, antes traen de allá horo en polvo, que lo fallan en el río que llaman del Oro. Allende del río Verde dizen que fallan tierras de negros, de alárabes e de asaneges, d'ellos blancos de d'ellos morenos, d'ellos negros de la Ginea, que todos les fazen buena conpañía e los guardan verdad después que alçan la mano arriba al çielo. Dicen estos portugueses que entienden fallar por aquellas playas los indios, que son en Asia en tierra del Preste Juan. Toda África es muy caliente e, quanto más a la dicha mar que çerca la tierra, más, ca da el sol derechamente sobre ella. Ha logares que dando los rayos del sol en la mar o en el río fazen saltar el agua ferbiendo, como quando meten yerro caliente en ella. Es mucho amenguada de aguas, sinon de ríos caudales. De la parte de la mar Mediterrano, como se contienen los Montes Claros, que son

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    36

    desde Alixandría fasta las playas de Marruecos, a çinquenta o más leguas de la mar Terrénea, es tierra más tenplada que Asia la grande mar, ay más aguas e llueve más. Ay muchas nobles çibudades e reinos, como Belcaire e Alixandría, Trípol de Berbería, Bugián con su reino, Fez con su reino, Bona con su reino, Tremeçer con su reino, Tánxar con su reino, Marruecos con su reino, por manera que toda esta ribera de Berbería es toda poblada de nobles villas e de çibudades si se falla en el mundo. Allí es poblada la çibudad de Tunis, que otro tienpo se llamaba la grand Cartago de África. En todas estas partidas de África ay muchas guerras continas entre ellos continamente, como jentes sin ley. Otrosí ay en estos Montes Claros muchos salvaginos fuertes e diversas de todas naturas e leones e onças e gimios muchos e de todas vestias e muchos pescados, pero no tantos ni tan grandes como en la otra grande mar que çerca la tierra. Otrosí en esta tierra, pasados los Montes Claros, como en medio de la mar, está Metalase nunca. Esta África fue dada a Cam e la poblaron sus fijos. Título que fabla cómo cuando Nohé partió todas las tierras del mundo en tres partes e las puso nonbre Asia e África e Uropa, como dicho es, e les dio a sus fijos cómo en con qué tierras apartó a Uropa e la dio a Jafed, su fijo menor E quando Nohé ovo partido todas las tierras en tres partes e les puso nonbres Asia e África e con sus términos e la dio a su fijo segundo, partió a Europa con sus tierras e términos de los dichos Asia e África en esta manera: Europa se parte de Asia en el Norte, que es la mar que çerca todas las tierras e como ba el río de Tanaxis, que deçiende de los montes Repeos, que entra en la mar de Betenea allega a la mar de Romanía e sale a la mar Mediterráneo, entre Trapisonda e Cafa, e llega a Cafa e buelve a Chire, como dicho es, que llega a una jornada de Jherusalem, que es medio mundo. E buelve por allí de como monta toda Fojia e Costantinopla e toma la costa de Itallia con todas las is!as de Ceçillia e Çerdeña e Córcega e Ibicca e Mallorcas e Menercas e Malcc e los otros que con ellos comarcan. E viene por la costa de Barcelona fasta Cáliz. E pasa el Estrecho e vase juntar con la grande mar que çerca la tierra toda. E toma dentro d'este çerco las islas que son del Norte, así como las islas d'estançia frías, donde salieron los godos, que son comarcanos Asia, las otras islas de Asuega e de Norega, que dizen que en el inbierno non dura el día más de dos oras e, por semejantes, el verano las noches otras dos e non más. En esta parte caen otras islas que llegan pocos mareantes a ellos porque las mares son peligrosas de los nortes e noroestes, que son fuertes e fríos e no se

  • Katharsis Libro de bienandanzas y fortunas L ope García de Salazar

    37

    custunbran marear, sinon d'Erlanda e d'Escoçia e de Inguelaterra acá, salvo algunas naos desgarriadas que corrieron por esta mar ochocientas leguas sin fallar tierra e d'ellos pereçieron con sus gentes. D'ellas dieron en tierra a las gentes; saliendo de en ellas, benieron por las montañas d'él fasta Alemaña e dizen que fallan gentes debisadas e disformes en ellas e aguas e montañas en muchos yermos fragosos e peligrosos. En esta Europa cae todo el arapiélago con toda Greçia e Alvania e Ruxia, Ungía con sus tierras e Cartaria e Romanía e Alemaña, que es una de las mayores tierras e probinçias del