69
LIQUOR ACT S.N.W.T. 2007,c.15 In force October 31, 2008; SI-008-2008 LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES L.T.N.-O. 2007, ch. 15 En vigueur le 31 octobre 2008; TR-008-2008 AMENDED BY S.N.W.T. 2010,c.16 S.N.W.T. 2010,c.21 S.N.W.T. 2011,c.8 S.N.W.T. 2012,c.18 S.N.W.T. 2013,c.22 S.N.W.T. 2014,c.10 In force April 1, 2014 S.N.W.T. 2015,c.13 In force April 1, 2016 SI-001-2016 S.N.W.T. 2015,c.7 In force June 29, 2018 SI-003-2018 S.N.W.T. 2018,c.6 In force October 17, 2018 SI-011-2018 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2010, ch. 16 L.T.N.-O. 2010, ch. 21 L.T.N.-O. 2011, ch. 8 L.T.N.-O. 2012, ch. 18 L.T.N.-O. 2013, ch. 22 L.T.N.-O. 2014, ch. 10 En vigueur le 1 er avril 2014 L.T.N.-O. 2015, ch. 13 En vigueur le 1 er avril 2016 TR-001-2016 L.T.N.-O. 2015 En vigueur le 29 juin 2018 TR-003-2018 L.T.N.-O. 2018, ch. 6 En vigueur le 17 octobre 2018 TR-011-2018 This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared by Legislation Division, Department of Justice, for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories. Any Certified Bills not yet included in the Annual Volumes can be obtained through the Office of the Clerk of the Legislative Assembly. Certified Bills, copies of this consolidation and other G.N.W.T. legislation can be accessed on-line at https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/ La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre documentaire par les Affaires législatives du ministère de la Justice. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord- Ouest ont force de loi. Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans les volumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant au bureau du greffier de l’Assemblée législative. Les projets de loi certifiés, copies de la présente codification administrative et autres lois du G.T.N.-O. sont disponibles en direct à l’adresse suivante : https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/

LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

LIQUOR ACTS.N.W.T. 2007,c.15 In force October 31, 2008; SI-008-2008

LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉESL.T.N.-O. 2007, ch. 15 En vigueur le 31 octobre 2008; TR-008-2008

AMENDED BYS.N.W.T. 2010,c.16S.N.W.T. 2010,c.21S.N.W.T. 2011,c.8S.N.W.T. 2012,c.18S.N.W.T. 2013,c.22S.N.W.T. 2014,c.10 In force April 1, 2014S.N.W.T. 2015,c.13 In force April 1, 2016 SI-001-2016S.N.W.T. 2015,c.7 In force June 29, 2018 SI-003-2018S.N.W.T. 2018,c.6 In force October 17, 2018 SI-011-2018

MODIFIÉE PARL.T.N.-O. 2010, ch. 16L.T.N.-O. 2010, ch. 21L.T.N.-O. 2011, ch. 8L.T.N.-O. 2012, ch. 18L.T.N.-O. 2013, ch. 22L.T.N.-O. 2014, ch. 10 En vigueur le 1er avril 2014L.T.N.-O. 2015, ch. 13 En vigueur le 1er avril 2016 TR-001-2016L.T.N.-O. 2015 En vigueur le 29 juin 2018 TR-003-2018L.T.N.-O. 2018, ch. 6 En vigueur le 17 octobre 2018 TR-011-2018

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 2: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …
Page 3: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1 Définitions

PART 1LICENCES AND PERMITS

PARTIE 1LICENCES ET PERMIS

DIVISION 1LIQUOR LICENSING BOARD

DIVISION 1COMMISSION DES LICENCES D’ALCOOL

Liquor Licensing Board 2 (1) Commission des licences d’alcoolComposition (2) CompositionTerm (3) MandatChairperson and vice-chairperson (4) Président et vice-présidentDuty of chairperson (5) Responsabilité du présidentAbsence of chairperson (6) Absence du présidentQuorum (7) QuorumRemuneration and expenses (8) RémunérationExecutive Secretary 3 (1) Secrétaire généralDuties (2) Fonctions du secrétaire généralDelegation (3) DélégationPolicy guidelines 4 (1) Lignes directricesBoard powers (2) Pouvoirs de la CommissionDelegation to Executive Secretary (3) Délégation au secrétaire généralRestriction on delegation (4) Délégation interditeAdministration of oaths and affirmations (5) Serments et affirmations solennelles

DIVISION 2LICENCES

DIVISION 2LICENCES

Eligibility Admissibilité

Persons ineligible for licence 5 (1) Non admissibilitéPerson charged with offence (2) Personne accusée d’une infractionOn-site manager or associate (3) Gestionnaire de l’établissement ou associé

Application Demande

Production of particulars by applicant 6 (1) Renseignements fournis par le requérantProduction of particulars by directors (2) Renseignements fournis par les administrateursProduction of particulars by partners (3) AssociésApplication for licence or transfer 7 (1) Demande de délivrance ou de transfertFiling of application (2) Présentation de la demandeOffence (3) InfractionPersonal application 8 (1) ComparutionAppearance before Board (2) Comparution devant la commissionAppearance by corporation (3) Comparution d’une société par actionsNotice of application 9 (1) Avis de demandeException (2) ExceptionObjection 10 (1) OppositionFiling objection (2) Dépôt de l’oppositionNotice of objection (3) Avis d’opposition

1

Page 4: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Consideration of objection (4) Examen de l’opposition

Issuance of Premises Licence Délivrance de licence visantun établissement

Consideration of application for premises licence 11 (1) Examen de la demande de licence visant un établissement

Issuance of premises licence (2) Délivrance de licence visant un établissementMultiple classes (3) Catégories multiplesTerms and conditions (4) ModalitésContravention of term or condition (5) Contravention aux modalitésAuthority of premises licence (6) AutorisationExpiration (7) Expiration

Issuance of Manufacturing Licence Délivrance de licence de fabrication

Consideration of application for manufacturing licence

12 (1) Examen de la demande de licence de fabrication

Issuance of manufacturing licence (2) Délivrance de licence de fabricationEndorsement of Commissioner (3) Acceptation du commissaireMultiple classes (4) Licences multiplesTerms and conditions (5) ModalitésContravention of term or condition (6) Contravention aux modalitésAuthority of manufacturing licence (7) AutorisationExpiration (8) Expiration

Renewal Renouvellement

Application for renewal 13 (1) Demande de renouvellementFiling of application (2) Dépôt de la demandeConsideration of application for renewal of licence

(3) Examen de la demande de renouvellement

Approval by Executive Secretary (4) Approbation par le secrétaire généralReferral to Board (5) Renvoi devant la CommissionBoard order (6) Ordonnance de la CommissionRenewal of manufacturing licence (7) Renouvellement de la licence de fabrication

Transfer Transfert

Consideration of application for transfer of licence

14 (1) Examen des demandes de transfert de licence

Board order (2) Ordonnance de la CommissionTransfer of manufacturing licence (3) Transfert d’une licence de fabricationApplication to issue or transfer shares 15 (1) Émission ou transfert d’actions de sociétésEquivalency to transfer of licence (2) Transfert de la licence

Surrender Renonciation

Consideration of application for surrender of licence

16 (1) Examen de la demande de renonciation à une licence

Approval (2) ApprobationSurrender of manufacturing licence (3) Renonciation à une licence de fabricationProceedings not affected (4) Procédures inchangées

2

Page 5: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Termination of Licence Annulation d’une licence

Licence property of Government 17 (1) Licence appartenant au gouvernementNo vested right in licence (2) Aucun droit acquisDelivery of liquor 18 (1) Remise de boissons alcooliséesApplication (2) Application

DIVISION 3PERMITS

DIVISION 3PERMIS

Ineligible persons 19 (1) Personnes non admissiblesProof of age (2) Preuve d’âge

Special Purpose Permit Permis à des fins particulières

Application for special purpose permit 20 (1) Demande de permis à des fins particulièresProduction of particulars by directors (2) Renseignements fournis par les administrateursIssuance (3) DélivranceActivities authorized by special purpose permit (4) Activités permisesCancellation (5) AnnulationDecision final (6) Décision définitive

Special Occasion Permit Permis de circonstance

Application for special occasion permit 21 (1) Demande de permis de circonstanceIssuance (2) DélivranceActivities authorized by special occasion permit (3) Activités permisesCancellation by Board (4) Annulation par la CommissionCancellation by Ministerial designate (5) Annulation par la personne désignée par le

ministreDecision final (6) Décision définitive

Expiry Expiration

Expiration of permit 22 Expiration du permis

DIVISION 4HEARINGS AND PROCEEDINGS

DIVISION 4AUDIENCES ET PROCÉDURES

Form of proceedings 23 (1) InstancesOrders and decisions (2) Ordonnances et décisionsSigning of instruments (3) Signature des textesReview of order or decision (4) RéexamenEvidence 24 PreuveValidity of orders 25 Validité des ordonnancesOrders final 26 (1) Ordonnances définitivesAppeal (2) AppelCommencement (3) IntroductionStay (4) SuspensionPublic hearing required 27 (1) Audience publique obligatoireExemption (2) ExceptionPlace of hearings (3) Lieu de l’audienceReview by Board (4) Examen

3

Page 6: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

DIVISION 5COMPLIANCE HEARINGS

DIVISION 5AUDIENCES SUR LA CONFORMITÉ

Hearing if licence holder fails to comply 28 (1) Audiences en cas de défautNotice of hearing (2) Avis d’audienceNotice to licence holder (3) Avis au titulaire de licenceDeemed receipt (4) Présomption de réceptionNatural justice (5) Justice naturelleOrders for costs 29 (1) Ordonnance de paiement des coûtsSanction (2) Procédure de suspension d’une licenceDisposition 30 (1) Procédure d’annulation d’une licenceWhen licence to be cancelled (2) Motifs d’annulation d’une licenceTemporary licence (3) Licence temporaireNotice to licence holder (4) Avis au titulaire de licenceNotice to Minister (5) Avis au ministreEffective time of order (6) Entrée en vigueur de l’ordonnanceManufacturing licence (7) Licence de fabricationForfeiture 31 (1) ConfiscationDelivery of forfeited liquor (2) Remise des boissons alcoolisées confisquéesRemoval at expense of licence holder (3) Enlèvement des boissons alcooliséesNotice to Commission (4) Avis à la SociétéRefund of cost of liquor 32 (1) RemboursementLiquor unsuitable for resale (2) Boissons alcoolisées impropres à la revente

PART 2SALE, TRANSPORTATION

AND IMPORTATION

PARTIE 2VENTE, TRANSPORT

OU IMPORTATION

DIVISION 1LIQUOR COMMISSION

DIVISION 1SOCIÉTÉ DES ALCOOLS

Liquor Commission 33 (1) Société des alcoolsDuties of Commission (2) Responsabilité de la SociétéDirection of Minister (3) Supervision du ministre

DIVISION 2LIQUOR STORES

DIVISION 2MAGASINS D’ALCOOL

Vendor 34 (1) Vendeur autoriséMinors (2) MineursAgreement (3) EntenteCompliance with Act, regulations and agreement (4) Respect de la Loi, des règlements et des ententesRevocation of designation (5) Révocation de la nominationRemoval by Commission (6) Enlèvement par la SociétéNotice of establishment of liquor store 35 (1) Avis d’établissement d’un magasin d’alcoolNotice of change to operations of liquor store (2) Avis de modification des modalités

d’exploitation d’un magasin d’alcoolConsideration of views (3) Vues expriméesNo impact on limitations imposed following plebiscite

(4) Aucune dérogation aux limites imposées à la suite d’un référendum

4

Page 7: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

DIVISION 3TRANSPORTATION AND IMPORTATION

DIVISION 3TRANSPORT ET IMPORTATION

Transportation Transport

Delivery 36 LivraisonDelivery to or from liquor store or liquor warehouse

37 (1) Livraison

Transport authorized by licence (2) Transport autorisé par la licenceTransport of liquor by purchaser 38 Transport de boissons alcoolisées par l’acheteurLiquor in taxi 39 Boissons alcoolisées dans un taxiConsumption during transport 40 Consommation au cours du transportTransport of resealed wine 41 Transport de vin dont le contenant a été

scellé de nouveau Exception where liquor out of reach 42 Exception

Importation Importation

Importation of liquor 43 Importation de boissons alcooliséesLiquor importation certificate 44 (1) Certificat d’importation de boissons alcooliséesApplication for certificate (2) Demande de certificatIssuance of certificate (3) Délivrance de certificatActivities authorized by certificate (4) Activités permisesCancellation of certificate (5) Annulation du certificatDecision final (6) Décision définitive

PART 3COMMUNITY CONTROL

PARTIE 3CONTRÔLE PAR LA COLLECTIVITÉ

Plebiscite Référendum

Duties of Minister 45 Obligations du ministreReturning officer 46 (1) Directeur de scrutinPowers and duties (2) Attributions du directeur de scrutinSecret ballot 47 Scrutin secretExpense of plebiscite 48 Coût du référendum

DIVISION 1RESTRICTION AND PROHIBITION

DIVISION 1RESTRICTIONS ET PROHIBITION

Plebiscite Concerning Restrictionor Prohibition

Référendum surles restrictions et la prohibition

Liquor restriction and prohibition systems 49 (1) Régimes de restrictions ou de prohibitionAvailable systems (2) Régimes possiblesResolution requesting plebiscite 50 (1) Résolution pour obtenir un référendumContent of resolution (2) Contenu de la résolutionMinisterial order (3) ArrêtéException 51 (1) ExceptionEffect of section (2) Portée de la dispositionGiving effect to plebiscite 52 Prise d’effet du résultat du référendum

5

Page 8: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Plebiscite Concerning Liquor Storesin Sahtu Communities

Référendum concernant les magasinsd’alcool dans les collectivités du Sahtu

Definition: "Sahtu community" 52.1 (1) Définition : «collectivité du Sahtu»Resolution requesting plebiscite (2) Résolution demandant la tenue d’ un référendumCouncils that may make request (3) Demande en cas de coexistence de conseilsResolutions received from majority of Sahtu communities

(4) Résolutions de la majorité des collectivités du Sahtu

Carrying out plebiscite (5) Tenue du référendumPolling stations (6) Bureau de scrutinGiving effect to plebiscite (7) Prise d’effet du résultat du référendum

Temporary Prohibition Orders Arrêté de prohibition temporaire

Request for temporary prohibition 53 (1) Demande de prohibition temporaireCouncils that may make request (2) Demande en cas de coexistence de conseilsTime for making request (3) DélaiWaiver of time limit (4) Renonciation au délaiOrder of Minister (5) ArrêtéApplication of order (6) Application de l’arrêtéOffence and punishment (7) Infraction et peine

DIVISION 2LICENCE CONTROLS

DIVISION 2MESURES DE CONTRÔLE

Licensed Premises Bylaws Règlements municipaux

Bylaws 54 (1) Règlements municipauxProvision of copies (2) CopiesParamountcy (3) Prépondérance

Plebiscite Concerning Premises Licences Référendum sur leslicences visant un établissement

Requirement for plebiscite 55 (1) Référendum obligatoireResult in favour of premises licences (2) Résultats favorablesException (3) ExceptionRanking of premises licences (4) Rang des licences visant un établissementProhibition against further plebiscite (5) Référendum interditIssuing liquor-incidental licence without plebiscite

56 Délivrance de licence sans référendum

Plebiscite concerning licences 57 (1) Référendum sur les licencesProtection for existing licences (2) Protection des licences existantesNumber of voters (3) Nombre de votes d’électeursCancellation of licences 58 Annulation de licences

PART 4ADMINISTRATION

PARTIE 4ADMINISTRATION

Employees 59 (1) EmployésEmployees in the public service (2) Membres de la fonction publiqueProhibition against dealing in liquor 60 (1) ProhibitionException (2) ExceptionImmunity 61 Immunité

6

Page 9: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Continuation of Liquor Revolving Fund 62 (1) Maintien du Fonds renouvelable (boissons alcoolisées)

Deposit of revenue in Liquor Revolving Fund (2) Fonds renouvelable (boissons alcoolisées)Payment of expenses (3) Paiement des dépensesTransfer into Consolidated Revenue Fund 63 (1) Virement au TrésorInterim reports (2) Rapports provisoiresContent of report (3) Contenu du rapportAnnual report 64 (1) Rapport annuelTabling of annual report (2) Dépôt des rapports annuels

PART 5ELIGIBILITY, PROHIBITIONS

AND ENFORCEMENT

PARTIE 5ADMISSIBILITÉ, INTERDICTIONS

ET EXÉCUTION

DIVISION 1ELIGIBILITY

DIVISION 1ADMISSIBILITÉ

Definition: "eligible person" 65 Définition : «personne autorisée»Unauthorized use 66 Utilisation interditePersons eligible to purchase liquor 67 (1) Personnes autorisées à acheter des boissons

alcooliséesProof of age (2) Preuve d’âgeMaking beer and wine 68 Fabrication de bière et de vinGifts of liquor 69 (1) Boissons alccolisées offertes en cadeauException (2) ExceptionSacramental purposes 70 Fins liturgiquesPharmacist 71 (1) PharmacienCompounding purposes (2) Boissons alcoolisées fournies par un pharmacienUse of prescribed liquor (3)

DIVISION 2GENERAL PROHIBITIONS

DIVISION 2INTERDICTIONS

Obstruction of Inspectoror Peace Officer

Entrave aux inspecteurs et auxagents de la paix

Obstruction prohibited 72 (1) Entrave interditeFalse statement prohibited (2) Fausse déclaration

Unlawful Manufacture Fabrication illégale

Unlawful manufacture of liquor 73 Fabrication illégale de boissons alcoolisées

Unlawful Sale and Supply Vente illégale

Unlawful sale of liquor 74Prohibition on sale 75 Vente interditeNon-beverage products 76 (1) Autres substancesKnowledge of intended use as beverage (2) Substance utilisée comme boissonSelling or supplying to minor 77 (1) Vente ou fourniture de boissons alcoolisées à

un mineurExemption (2) Exception

7

Page 10: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Unlawful Purchase and Possession Achat et possession illégaux

Unlawful possession 78 Possession illégaleUnlawfully obtained liquor 79 Boissons alcoolisées obtenues illégalementUnlawful purchase 80 Achat illégalFalse information on liquor order 81 Faux renseignementsFalse identification 82 Fausses pièces d’identitéMinor in liquor store 83 Mineur dans un magasin d’alcoolPurchase and possession by minor 84 (1) Achat et possession par un mineurPurchase for enforcement purposes (2) Achat aux fins d’exécution

Unlawful Consumption Consommation illégale

Unlawful consumption 85 (1) Consommation illégaleEvidence of unlawful consumption (2) Preuve de consommation illégalePublic place (3) Lieu publicCommon rooms (4) Salle communeConsumption by minor 86 (1) Consommation illégaleExemption (2) Exception

Public Intoxication État d’ébriété en public

Offence 87 (1) InfractionTemporary custody of person found intoxicated in public place

(2) Garde temporaire des personnes en état d’ébriété

Release from custody (3) Remise en libertéLength of custody (4) Durée de la détentionExemption from liability (5) Immunité

DIVISION 3PROHIBITIONS RESPECTING

LICENSED PREMISES

DIVISION 3PROHIBITIONS APPLICABLES

AUX ÉTABLISSEMENTS VISÉS PAR UNE LICENCE

Definition: "liquor free event" 88 Définition : «évènement sans alcool»Liquor that may be sold 89 Boissons alcoolisées qui peuvent être venduesSale and consumption 90 Vente et consommationLiquor not to be sold 91 Vente interditeIntoxicated person in licensed premises 92 Personne en état d’ébriétéSale to intoxicated person 93 Vente à une personne en état d’ébriétéDisorderly conduct 94 Conduite désordonnéePersons in licensed premises for improper purpose

95 Personnes présentes dans un but inacceptable

Persons forbidden to remain at licensed premises 96 Interdiction de rester dans l’établissement

Lotteries Loteries

Definitions 97 (1) DéfinitionsGambling devices (2) Appareils de jeuProhibition (3) ProhibitionRaffles held or tickets sold at licensed premises (4) Tirage ou vente de billets de loterieRaffles held or tickets sold by licence holder at licensed premises

(5) Tirage ou vente de billets de loterie par le titulaire de licence

8

Page 11: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Lotteries at liquor free events (6) Tirages de loterie lors d’un évènement sans alcool

Liquor Free Events Évènements sans alcool

Events outside operating hours 98 (1) Évènements après les heures d’ouverture permises

Application to hold liquor free event (2) Demande visant à tenir un évènement sans alcool

Approval of liquor free event (3) Approbation de l’évènement sans alcoolRevocation of approval (4) Annulation de l’approbationDecision final (5) Décision définitive

Minors in Licensed Premises Mineurs dans les établissementsvisés par une licence

Minors 99 (1) MineursRequest for proof of age (2) Demande de preuve d’âgeMinors in licensed premises 100 (1) Mineurs dans un établissement visé par une

licenceProhibition (2) ProhibitionNeglect of children 101 Négligence à l’égard d’un enfant

Unlawful Agreementsand Inducements

Ententes et incitation illégales

Remuneration based on sales 102 (1) Rémunération selon les ventesAgreement void (2) Nullité de l’ententeAgreements with liquor manufacturers and suppliers

103 (1) Ententes avec les fabricants et les fournisseurs

Agreement void (2) Nullité de l’ententeException (3) ExceptionInducements to licence holders 104 (1) Gratifications aux titulaires de licenceProhibition against taking inducements (2) Interdiction d’accepter des gratificationsException (3) Exception

DIVISION 4ENFORCEMENT

DIVISION 4EXÉCUTION

Definitions 105 Définitions

Inspectors Inspecteurs

Inspectors 106 (1) InspecteursIdentification (2) IdentificationPeace officer 107 (1) Agent de la paixAssistance (2) Aide

Inspection Inspection

Inspection 108 Pouvoirs de l’inspecteurDuty to assist inspector 109 Devoir d’assistanceSeizure of liquor 110 (1) Saisie de boissons alcooliséesNotice (2) Avis

9

Page 12: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Suspension of licence 111 (1) SuspensionLength of suspension (2) Durée de la suspensionFiling of report (3) Dépôt d’un rapport

Search, Seizure and Forfeiture Perquisition, saisie et confisquation

Dwelling-house 112 (1) Maison d’habitationWarrant to search dwelling-house (2) Mandat de perquisition pour une maison

d’habitationSearch and seizure (3) Perquisition et saisieUse of force (4) Recours à la forceWarrant to search 113 (1) Mandat de perquisitionSearch and seizure (2) Perquisition et saisieSearch without warrant (3) Perquisition sans mandatUse of force (4) Recours à la forceSearch of vehicle without warrant 114 (1) Perquisition sans mandatSeizure of liquor or vehicle (2) SaisieDuties of peace officer (3) Responsabilités de l’agent de la paixOrder of justice (4) Ordonnance du jugeVehicle returned (5) Restitution d’un véhiculeAbandoned liquor 115 (1) Boissons alcoolisées abandonnéesForfeiture (2) ConfiscationSeizure report 116 Rapport de saisieDisposition of liquor on conviction 117 Confiscation suite à une déclaration de

cupabilitéSpecial situations 118 Situations particulièresForfeiture of seized conveyance 119 Confiscation de biens saisisClaims by interest holders 120 (1) Revendications par des titulaires de droitsException (2) ExceptionTime to apply (3) DélaiFixing day for hearing (4) Date de l’audienceNotice to Minister (5) Avis au ministre de la JusticeOrder cancelling forfeiture (6) Ordonnance annulant la confiscationDeclaration of applicant’s interest (7) Déclaration de l’intérêt du requérant Disposition of forfeited liquor 121 Aliénation des boissons alcoolisées confisquées

Arrest Arrestation

Arrest without warrant 122 Arrestation sans mandatOfficer may demand name and address 123 (1) IdentificationOffence (2) Infraction

DIVISION 5PENALTIES

DIVISION 5INFRACTIONS ET PEINES

Contravention: section 74 124 (1) Contravention à l’article 74Contravention: sale or offering sale to minor

(2) Contravention à la suite d’une vente ou d’une offre de vente à un mineur

Mandatory condition of probation order (3) Condition — ordonnance de probationPrior conviction (4) Déclaration de culpabilité antérieureContravention: paragraph 77(1)(a) 125 Contravention à l’alinéa 77(1)a)Contraventions by minors 126 (1) Contraventions par des mineursSubsequent conviction (2) Récidive

10

Page 13: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Contravention: provisions relating to licensed premises

126.1 Contravention à certains articles

General offence and punishment 127 Règle généraleProhibition from operating taxi 128 Interdiction de conduire un taxiEvidence of previous conviction 129 (1) Preuve de déclaration antérieure de culpabilitéSequence of convictions (2) Ordre des déclarations de culpabilitéLiability of directors and others 130 (1) Responsabilité des dirigeantsLiability of corporation (2) Responsabilité des personnes moralesVicarious liability 131 Responsabilité du fait d’autruiEvidence 132 PreuveDeposition of witness 133 TémoignagesCircumstantial evidence 134 Preuve indirecteProof of sale of liquor 135 (1) Preuve de la venteConsumption (2) ConsommationDesignation of analyst 136 (1) Désignation de l’analysteCertificate of analysis (2) Certificat d’analyseProof of Board records 137 Preuve des dossiers de la Commission

PART 6REGULATIONS

PARTIE 6RÈGLEMENTS

Regulations 138 (1) RèglementsRepeal of regulations (2) Abrogation de règlements

PART 7TRANSITIONAL

PARTIE 7DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Definition: "former Act" 139 (1) Définition : «ancienne loi»Continuation (2) Prorogation

11

Page 14: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES

The Commissioner of the Northwest Territories,by and with the advice and consent of the LegislativeAssembly, enacts as follows:

Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, surl’avis et avec le consentement de l’Assembléelégislative, édicte :

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1. In this Act,

"approved form" means a form approved by the Board;(formule approuvée)

"associate" has the meaning assigned by theregulations; (associé)

"beer" means any beverage obtained by the alcoholicfermentation of an infusion or decoction of barley, malt,hops or any similar products in drinkable water; (bière)

"Board" means the Liquor Licensing Board continuedby subsection 2(1); (Commission)

"Commission" means the Liquor Commissioncontinued under subsection 33(1); (Société)

"community" includes a municipality and anunincorporated community; (collectivité)

"Executive Secretary" means the Executive Secretaryappointed under subsection 3(1); (secrétaire général)

"inspector" means an inspector appointed undersection 106 and a member of a class of personsprescribed as inspectors; (inspecteur)

"intoxicated person" means an individual who appearsto be under the influence of liquor, cannabis or anotherdrug or intoxicating substance; (personne en étatd’ébriété)

"licence" includes a premises licence and amanufacturing licence; (licence)

"licence holder" means the person named in a licence;(titulaire de licence)

"licensed premises" means the premises or place inrespect of which a premises licence is issued; (établissement visé par une licence)

1. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«associé» S’entend au sens des règlements. (associate)

«bière» Boisson obtenue par la fermentationalcoolique dans de l’eau potable d’une infusion oud’une décoction de malt, d’orge, de houblon ou d’unematière analogue. (beer)

«boissons alcoolisées» Sous réserve des règlements,s’entend de la bière, du cidre, du vin, des spiritueux oudes autres produits destinés à la consommationhumaine et dont le pourcentage d’alcool en volume estsupérieur à 0,5 %. (liquor)

«collectivité» S’entend notamment d’une municipalitéou d’une collectivité non constituée en personnemorale. (community)

«Commission» La Commission des licences d’alcoolmaintenue en vertu du paragraphe 2(1). (Board)

«électeur» Personne qui aurait le droit de vote envertu de la Loi sur les élections des administrationslocales lors d’une élection tenue sous le régime decette loi. (voter)

«entrepôt de boissons alcoolisées» S’entend d’unétablissement qui entrepose, distribue et vend desboissons alcoolisées aux titulaires de licence et auxvendeurs autorisés pour le compte de la Société.(liquor warehouse)

«établissement visé par une licence» Établissement oulieu pour lequel une licence a été délivrée. (licensedpremises)

«formule approuvée» Formule approuvée par laCommission. (approved form)

«gestionnaire de l’établissement» S’entend au sens desrèglements. (on-site manager)

Définitions

12

Page 15: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

"liquor", subject to the regulations, means any beer,cider, wine, spirits or other product intended for humanconsumption having a percentage of alcohol byvolume that exceeds 0.5%; (boissons alcoolisées)

"liquor store" means premises operated by a vendor forthe sale of liquor; (magasin d’alcool)

"liquor warehouse" means a facility that stores,distributes and sells liquor to licence holders andvendors on behalf of the Commission; (entrepôt deboissons alcoolisées)

"manufacturing facility" means premises where liquoris manufactured for a commercial purpose;(installation de fabrication)

"manufacturing licence" means a manufacturing licenceissued under section 12; (licence de fabrication)

"minor" means an individual under 19 years of age;(mineur)

"on-site manager" has the meaning assigned by theregulations; (gestionnaire de l’établissement)

"parent" includes an individual who has lawfulcustody, or who is responsible for the care andupbringing, of a minor; (parent)

"permit" includes a special purpose permit issuedunder section 20 and a special occasion permit issuedunder section 21; (permis)

"permit holder" means the person named in a permit;(titulaire de permis)

"plebiscite" means a plebiscite held under Part 3 of thisAct; (référendum)

"premises licence" means a premises licence issuedunder section 11; (licence visant un établissement)

"public place" includes a place or building to whichthe public has access, and a vehicle at such a place orbuilding, but does not include

(a) a location off a highway that is reasonablyremote from any community, and that isused for picnicking, sport fishing or otheroutdoor recreational activities, or

(b) licensed premises; (lieu public)

"representative" includes an agent; (représentant)

«inspecteur» S’entend d’un inspecteur nommé en vertude l’article 106 et du membre d’une catégorie depersonnes désignées à titre d’inspecteurs. (inspector)

«installation de fabrication» Établissement où desboissons alcoolisées sont fabriquées à des finscommerciales. (manufacturing facility)

«licence» S’entend d’une licence visant unétablissement ou d’une licence de fabrication.(licence)

«licence de fabrication» Licence délivrée en vertu del’article 12. (manufacturing licence)

«licence visant un établissement» Licence visant unétablissement délivrée en vertu de l’article 11. (premises licence)

«lieu public» S’entend notamment d’un lieu ou d’unédifice auquel le public a accès, ainsi qu’un véhiculeou un bâtiment ce trouvant sur les lieux, à l’exception :

a) d’un emplacement éloigné d’une route etde toute localité, utilisé pour les piques-niques, la pêche sportive ou toute autreactivité récréative de plein air;

b) d’un établissement visé par une licence. (public place)

«magasin d’alcool» Établissement exploité par unvendeur autorisé pour la vente de boissons alcoolisées. (liquor store)

«mineur» Individu âgé de moins de 19 ans. (minor)

«parent» S’entend de la personne qui a la garde légaleou qui est responsable du soin et de l’éducation d’unmineur. (parent)

«permis» S’entend notamment d’un permis à des finsparticulières délivré en vertu de l’article 20 et d’unpermis de circonstance délivré en vertu de l’article 21.(permit)

«personne en état d’ébriété» Personne qui semble êtresous l’influence de l’alcool, du cannabis, d’une autredrogue ou toute autre substance intoxicante.(intoxicated person)

«référendum» Référendum tenu en vertu de la partie 3de la présente loi. (plebiscite)

«représentant» S’entend notamment d’un mandataire. (representative)

13

Page 16: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

"sale" includes(a) the exchange, barter or traffic of liquor,

and(b) the selling, supplying or distributing of

liquor by any means; (vente)

"spirits" means any beverage containing alcoholobtained by distillation, and includes brandy, rum,whiskey, gin and vodka; (spiritueux)

"vehicle" means a device in, on or by which a personmay be transported on land or water; (véhicule)

"vendor" means a person designated by the Ministerunder subsection 34(1) to act as a vendor for theoperation of a liquor store and the sale of liquor;(vendeur autorisé)

"voter" means a person who would be eligible underthe Local Authorities Elections Act to vote at anelection conducted under that Act; (électeur)

"wine" means any liquor obtained by the alcoholicfermentation of the natural sugar content of

(a) fruit, including grapes, apples andberries, or

(b) another agricultural product containingsugar, including honey and milk. (vin)

S.N.W.T. 2011,c.8,s.16(2); S.N.W.T. 2012,c.18,s.10(2); S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.A,s.72(2).

«secrétaire général» Le secrétaire général nommé envertu du paragraphe 3(1). (Executive Secretary)

«Société» La Société des alcools maintenue en vertudu paragraphe 33(1). (Commission)

«spiritueux» Boisson contenant de l’alcool obtenu pardistillation, y compris le brandy, le rhum, le whisky, legin et la vodka. (spirits)

«titulaire de licence» Personne dont le nom se trouvesur la licence. (licence holder)

«titulaire de permis» Personne dont le nom se trouvesur le permis. (permit holder)

«véhicule» Appareil dans lequel, sur lequel ou à l’aideduquel une personne peut être transportée sur la terreou l’eau. (vehicle)

«vendeur autorisé» Personne nommée par le ministreen vertu du paragraphe 34(1) pour agir à titre devendeur dans le cadre de l’exploitation d’un magasind’alcool et la vente de boissons alcoolisées. (vendor)

«vente» Sont assimilés à la vente, l’échange, le troc,le commerce ainsi que la vente, la fourniture et ladistribution, par quelque moyen que ce soit, deboissons alcoolisées. (sale)

«vin» Boisson alcoolisée obtenue par la fermentationdu sucre naturel des fruits, notamment les raisins, lespommes et les baies, ou de tout autre produit agricolecontenant du sucre, y compris le miel et le lait. (wine)L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 16(2); L.T.N.-O. 2012,ch. 18, art. 10(2); L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. A,art. 72(2).

PART 1LICENCES AND PERMITS

PARTIE 1LICENCES ET PERMIS

DIVISION 1LIQUOR LICENSING BOARD

DIVISION 1COMMISSION DES LICENCES D’ALCOOL

LiquorLicensingBoard

2. (1) The Liquor Licensing Board is continued. 2. La Commission des licences d’alcool estmaintenue.

Commissiondes licencesd’alcool

Composition (2) The Board is composed of not more than ninemembers appointed by the Minister.

(2) La Commission est composée d’un maximumde neuf membres nommés par le ministre.

Composition

Term (3) A Board member holds office during pleasurefor a term of three years.

(3) Le membre est nommé à titre amovible pourun mandat de trois ans.

Mandat

14

Page 17: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Chairpersonand vice-chairperson

(4) The Minister shall designate a chairpersonand a vice-chairperson of the Board from among theBoard members.

(4) Le ministre désigne un président et un vice-président parmi les membres de la Commission.

Président etvice-président

Duty ofchairperson

(5) The chairperson shall devote such time as isrequired for the proper performance of the Board’sfunctions under this Act and the regulations.

(5) Le président consacre autant de temps quenécessaire pour assumer adéquatement lesresponsabilités qui lui incombent à l’égard de laCommission sous le régime de la présente loi et de sesrèglements.

Responsabilitédu président

Absence ofchairperson

(6) If the chairperson is absent or unable to act,the vice-chairperson shall act in his or her stead.

(6) En cas d’absence ou d’empêchement duprésident, le vice-président agit en son nom.

Absence duprésident

Quorum (7) Three Board members constitute a quorum. (7) Le quorum de la Commission est constitué detrois membres.

Quorum

Remunerationand expenses

(8) A Board member shall be paid theremuneration and expenses that the Minister directs.

(8) Le ministre fixe la rémunération et lesindemnités des membres de la Commission.

Rémunération

ExecutiveSecretary

3. (1) The Minister may appoint a member of thepublic service to be the Executive Secretary to theBoard.

3. (1) Le ministre peut nommer un membre de lafonction publique à titre de secrétaire général de laCommission.

Secrétairegénéral

Duties (2) The Executive Secretary shall(a) superintend inspectors and coordinate the

enforcement program;(b) assist communities in respect of matters

arising under this Act;(c) coordinate the administration of Board

activities;(d) serve as recording secretary for meetings

and hearings of the Board; and(e) perform any duties assigned by the

Minister or the Board.

(2) Le secrétaire général :a) supervise les inspecteurs et coordonne le

programme d’exécution;b) aide les collectivités relativement aux

questions soulevées par la présente loi;c) coordonne la gestion des activités de la

Commission;d) agit à titre de secrétaire de séance lors

des réunions et des audiences de laCommission;

e) s’acquitte de toute autre fonction que luiconfie le ministre ou la Commission.

Fonctions dusecrétairegénéral

Delegation (3) The Executive Secretary may delegate his orher powers or duties.

(3) Le secrétaire général peut déléguer sesfonctions ou ses attributions.

Délégation

Policyguidelines

4. (1) The Board, in fulfilling its responsibilities underthis Act, shall act in accordance with policy guidelinesestablished by the Minister from time to time.

4. (1) Dans l’exercice de ses attributions en vertu dela présente loi, la Commission se conforme aux lignesdirectrices établies par le ministre.

Lignesdirectrices

Board powers (2) Subject to this Act, the Board may(a) advise the Minister on matters of policy,

legislation and administration relating toliquor;

(b) engage the services of such experts andprofessionals as the Board considersnecessary for the proper conduct of itsbusiness;

(c) make rules governing its proceedings;(d) establish policies of the Board; and(e) make decisions and orders.

(2) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, la Commission peut :

a) conseiller le ministre sur toute questiond’orientation, d’intervention législative etd’administration en matière de boissonsalcoolisées;

b) recourir aux services d’experts et deprofessionnels qu’elle estime nécessairesà l’exercice de ses activités;

c) adopter des règles pour régir sesprocédures;

Pouvoirs de laCommission

15

Page 18: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

d) établir les politiques de la Commission;e) rendre des décisions ou des ordonnances.

Delegationto ExecutiveSecretary

(3) Subject to subsection (4), the Board maydelegate powers and duties to the Executive Secretary.

(3) Sous réserve du paragraphe (4), laCommission peut déléguer des attributions ausecrétaire général.

Délégation ausecrétairegénéral

Restrictionon delegation

(4) The Board may not delegate to the ExecutiveSecretary responsibility for the conduct of hearingsand the disposition of matters under Divisions 4 and 5.

(4) La Commission ne peut déléguer deresponsabilités au secrétaire général pour la tenue desaudiences et le règlement des affaires sous le régimedes divisions 4 et 5.

Délégationinterdite

Administrationof oaths andaffirmations

(5) Each Board member and each officer andemployee authorized by the Board to issue licencesunder this Act may administer any oath or affirmationand receive any affidavit or declaration provided forunder this Act or the regulations.

(5) Les membres de la Commission et lesemployés autorisés par la Commission à délivrer deslicences sous le régime de la présente loi peuvent faireprêter serment et recevoir les affirmations solennelles,les affidavits et les autres déclarations prévus par laprésente loi ou ses règlements.

Serments etaffirmationssolennelles

DIVISION 2LICENCES

DIVISION 2LICENCES

Eligibility Admissibilité

Personsineligible forlicence

5. (1) A licence may not be issued or transferredunder this Act to or in respect of

(a) a minor;(b) an individual who is not a Canadian

citizen or a permanent resident;(c) an extra-territorial corporation as defined

in the Business Corporations Act that isnot

(i) registered under the BusinessCorporations Act, or

(ii) incorporated by or under an Act ofCanada;

(d) a partnership that is not registered underthe Partnership and Business Names Act;

(e) a person who the Board considers is notthe true owner of the business carried onat the premises for which the licence issought;

(f) a person who has been convicted of anoffence described in the regulations andestablished under a law of Canada, theNorthwest Territories, another territory ora province;

(g) a person who has been disqualified underthis Act or the regulations;

(h) a person who is a vendor or an employeeof a vendor;

(i) premises that have been disqualifiedunder this Act or the regulations; or

(j) a person who has not complied with the

5. (1) Il est interdit de délivrer ou de transférer unelicence sous le régime de la présente loi à l’égard :

a) d’un mineur;b) d’un individu qui n’est ni un citoyen

canadien, ni un résident permanent;c) d’une société extraterritoriale au sens de

la Loi sur les sociétés par actions quin’est :

(i) ni enregistrée en vertu de la Loi surles sociétés par actions,

(ii) ni constituée en personne moralesous le régime d’une loi du Canada;

d) d’une société en nom collectif qui n’estpas enregistrée sous le régime de la Loisur les sociétés en nom collectif et lesraisons sociales;

e) d’une personne qui de l’avis de laCommission, n’est pas la véritablepropriétaire de l’entreprise exploitée dansl’établissement visé par la demande delicence;

f) de la personne qui a été reconnuecoupable d’une infraction prévue dans lesrèglements pris en vertu d’une loi duCanada, des Territoires du Nord-Ouest,d’un autre territoire ou d’une autreprovince;

g) de la personne déclarée inhabile sous lerégime de la présente loi ou de sesrèglements;

Nonadmissibilité

16

Page 19: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

applicable laws of Canada, in relation toa manufacturing licence.

h) de la personne qui est un vendeurautorisé, ou un de ses employés;

i) des établissements qui font l’objet d’uneinterdiction en vertu de la présente loi oude ses règlements;

j) de la personne qui ne respecte pas les loisapplicables au Canada relativement à unelicence de fabrication.

Personchargedwith offence

(2) A licence may not be issued or transferredunder this Act to, or in respect of, a person who hasbeen charged with and is awaiting a final dispositionfor an offence described in the regulations andestablished under a law of Canada, the NorthwestTerritories, another territory or a province.

(2) Une licence ne peut être délivrée ou transféréeen vertu de la présente loi à une personne, ourelativement à celle-ci, accusée d’une infraction dutype décrit dans les règlements qui a été créée par uneloi du Canada, des Territoires du Nord-Ouest, d’unautre territoire ou d’une autre province et relativementà laquelle aucun jugement définitif n’a été rendu.

Personneaccusée d’uneinfraction

On-sitemanageror associate

(3) A licence may not be issued or transferredunder this Act to, or in respect of, a person if theperson’s on-site manager or associate

(a) has been(i) convicted of an offence referred to

in paragraph (1)(f), or(ii) charged with an offence referred to

in subsection (2);(b) has been disqualified from holding a

licence under paragraph 30(1)(b);(c) is a vendor; or(d) is a party to an agreement with a liquor

manufacturer or supplier for the sale ofthe liquor of the manufacturer orsupplier.

S.N.W.T. 2015,c.7,s.38.

(3) Une licence ne peut être délivrée ou transféréeen vertu de la présente loi à une personne, ourelativement à celle-ci, lorsque le gestionnaire del’établissement ou son associé :

a) a été :(i) soit reconnu coupable d’une

infraction visée à l’alinéa (1)f),(ii) soit accusé d’une infraction visée au

paragraphe (2);b) a été déclaré inhabile à détenir une

licence en vertu de l’alinéa 30(1)b);c) est un vendeur autorisé;d) est une partie à une entente avec un

fabricant de boissons alcoolisées ou unfournisseur pour la vente des boissonsalcoolisées de ce fabricant ou de cefournisseur.

L.T.N.-O. 2015, ch. 7, art. 38.

Gestionnairede l’établis-sement ouassocié

Application Demande

Production ofparticulars byapplicant

6. (1) A person who applies for the issue or transferof a licence shall, at the time of making the applicationor at the request of the Board at any time during theterm of the licence, produce such particulars of theapplicant and its on-site manager and associates as theBoard may require.

6. (1) La personne qui demande la délivrance ou letransfert d’une licence doit, au moment de présenter lademande, ou à tout moment pendant la durée de lalicence, si la Commission l’ordonne, fournir lesrenseignements relatifs au requérant, au gestionnaire del’établissement et aux associés que la Commission exige.

Renseigne-ments fournispar le requérant

Production ofparticulars bydirectors

(2) A corporation that applies for the issue ortransfer of a licence shall, at the time of making theapplication or at the request of the Board at any timeduring the term of the licence, produce such particularsof its directors, officers and shareholders as the Boardmay require.

(2) La société par actions qui demande ladélivrance ou le transfert d’une licence doit, au momentde présenter le demande, ou à tout moment pendant ladurée de la licence, si la Commission l’ordonne, fournirles renseignements relatifs aux administrateurs, auxdirigeants et aux actionnaires que la Commission exige.

Renseigne-ments fournispar les admi-nistrateurs

Productionof particularsby partners

(3) Partners who apply for the issue or transfer ofa licence shall, at the time of making the application orat the request of the Board at any time during the term

(3) Les associés qui demandent la délivrance oule transfert d’une licence doivent, au moment deprésenter le demande, ou à tout moment pendant la

Associés

17

Page 20: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

of the licence, produce such particulars of the partnersin the partnership as the Board may require.

durée de la licence, si la Commission l’ordonne,fournir les renseignements relatifs aux associés de lasociété en nom collectif que la Commission exige.

Application forlicence ortransfer

7. (1) A person may apply for the issue or transferof a licence in accordance with the regulations.

7. (1) Une personne peut demander la délivrance oule transfert d’une licence en conformité avec lesrèglements.

Demande dedélivrance oude transfert

Filing ofapplication

(2) An application for a licence must be in theapproved form and must be filed with the ExecutiveSecretary.

(2) La demande de licence est présentée selon laformule approuvée et est déposée auprès du secrétairegénéral.

Présentation de la demande

Offence (3) Every person who applies for the issue ortransfer of a licence and who, in the application,knowingly fails to make full disclosure to the Boardrespecting any of the circumstances referred to insection 5, is guilty of an offence.

(3) Commet une infraction quiconque demande ladélivrance ou le transfert d’une licence en omettantsciemment de communiquer à la Commission certainsrenseignements visés à l’article 5.

Infraction

Personalapplication

8. (1) An applicant for the issue or transfer of alicence may be represented before the Board by arepresentative or a lawyer.

8. (1) Quiconque demande la délivrance ou letransfert d’une licence peut être représenté par unreprésentant ou un avocat devant la Commission.

Comparution

Appearancebefore Board

(2) The Board may require an applicant and theapplicant’s on-site manager to appear in person.

(2) La Commission peut exiger que le demandeuret son gestionnaire de l’établissement comparaissenten personne.

Comparutiondevant lacommission

Appearanceby corporation

(3) A corporation that applies for a licence maybe represented before the Board by a director or officerof the corporation acceptable to the Board.

(3) Lorsque le demandeur est une société paractions, elle peut être représentée devant laCommission par un administrateur ou un dirigeantsatisfaisant de l’avis de la Commission.

Compararutiond’une sociétépar actions

Notice ofapplication

9. (1) Subject to subsection (2), an applicant for theissue or transfer of a licence shall, in accordance withthe regulations, publish two notices of the applicationin the approved form

(a) in a newspaper published and havinggeneral circulation in the communitywhere the premises for which the licenceis sought are situated; or

(b) if no newspaper is published in thatcommunity, in a newspaper havinggeneral circulation in the community.

9. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le demandeurde la délivrance ou du transfert d’une licence doit, enconformité avec les règlements, publier deux avis desa demande selon la formule approuvée :

a) dans un journal publié et distribué dans lacollectivité dans laquelle se trouvel’établissement visé par la demande delicence;

b) si aucun journal n’est publié dans cettecollectivité, dans un journal qui y estdistribué.

Avis dedemande

Exception (2) An applicant is not required to publish noticeof an application if the Board exempts the applicantfrom that requirement.

(2) Lorsque la Commission lui accorde unedispense à cet effet, le demandeur n’a pas à publierl’avis d’une demande.

Exception

Objection 10. (1) A person who resides in the community wherethe premises for which a licence is sought are situated,may object to the issuance of the licence.

10. (1) La personne qui réside dans la collectivitédans laquelle se trouve l’établissement visé par lademande de licence peut s’opposer à la délivrance dela licence.

Opposition

Filingobjection

(2) A notice of objection must be in writing andmust be filed with the Executive Secretary at least twodays before the hearing respecting the application.

(2) L’avis d’opposition est présenté par écrit etest déposé auprès du secrétaire général au moins deuxjours avant l’audience relative à la demande.

Dépôt del’opposition

18

Page 21: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Notice ofobjection

(3) On receiving an objection to an application,the Executive Secretary shall, without delay, notify theapplicant of the objection.

(3) Sur réception d’une opposition à unedemande, le secrétaire général avise immédiatement ledemandeur de l’opposition.

Avisd’opposition

Considerationof objection

(4) The Board shall consider an objection inmaking its decision on the issuance of a licence.

(4) La Commission tient compte d’une oppositionpour prendre une décision relative à la délivranced’une licence.

Examen del’opposition

Issuance of Premises Licence Délivrance de licence visant un établissement

Considerationof applicationfor premiseslicence

11. (1) The Board shall consider an application forthe issuance of a premises licence.

11. (1) La Commission doit examiner une demandede délivrance d’une licence visant un établissement.

Examen de lademande delicence visantun établis-sement

Issuance ofpremiseslicence

(2) The Board may, by order, issue to anapplicant, in respect of specified premises, a premiseslicence of a prescribed class and having prescribedprovisions.

(2) Après une audience, la Commission peutordonner la délivrance d’une licence visant unétablissement d’une catégorie réglementaire contenantdes dispositions réglementaires relativement à unétablissement spécifique.

Délivrance delicence visantunétablissement

Multipleclasses

(3) More than one class of premises licence maybe issued in respect of the same premises.

(3) Il peut être délivré plus d’une catégorie delicences visant un établissement à l’égard d’un mêmeétablissement.

Catégoriesmultiples

Terms andconditions

(4) The Board may, in accordance with theregulations, impose on a premises licence the termsand conditions it considers appropriate.

(4) La Commission peut, en conformité avec lesrèglements, assortir la licence visant un établissementdes modalités qu’elle estime indiquées.

Modalités

Contraventionof term orcondition

(5) A licence holder shall not contravene a termor condition of a premises licence.

(5) Il est interdit au titulaire de licence decontrevenir aux modalités d’une licence visant unétablissement.

Contraventionaux modalités

Authority ofpremiseslicence

(6) A premises licence authorizes the licenceholder to purchase, sell, possess, transport and useliquor subject to this Act, the regulations and the termsand conditions set out in the licence.

(6) La licence visant un établissement autorise letitulaire de licence à acheter, vendre, posséder,transporter et utiliser des boissons alcoolisées sousréserve des autres dispositions de la présente loi, de sesrèglements et des modalités de la licence.

Autorisation

Expiration (7) A premises licence expires on the datespecified in the licence.

(7) La licence visant un établissement expire à ladate prévue sur la licence.

Expiration

Issuance of Manufacturing Licence Délivrance de licence de fabrication

Considerationof applicationfor manufac-turing licence

12. (1) The Board shall consider an application forthe issuance of a manufacturing licence.

12. (1) La Commission doit examiner une demandede délivrance de licence de fabrication.

Examen dela demande delicence defabrication

Issuance ofmanufacturinglicence

(2) Subject to subsection (3), the Board may, byorder, issue to an applicant, in respect of a specifiedmanufacturing facility, a manufacturing licence of aprescribed class and having prescribed provisions.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), laCommission peut ordonner la délivrance d’une licencede fabrication d’une catégorie réglementaire contenantdes dispositions réglementaires relativement à uneinstallation de fabrication spécifique.

Délivrance delicence defabrication

19

Page 22: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

EndorsementofCommissioner

(3) A manufacturing licence must bear the writtenendorsement of the Commissioner.

(3) La licence de fabrication comportel’acceptation écrite du commissaire.

Acceptation ducommissaire

Multipleclasses

(4) More than one class of manufacturing licencemay be issued in respect of the same manufacturingfacility.

(4) Plusieurs licences de fabrication de catégoriesdifférentes peuvent être délivrées à l’égard de la mêmeinstallation de fabrication.

Licencesmultiples

Terms andconditions

(5) The Board may, in accordance with theregulations, impose on a manufacturing licence theterms and conditions it considers appropriate.

(5) La Commission peut, en conformité avec lesrèglements, assortir la licence de fabrication desmodalités qu’elle estime indiquées.

Modalités

Contraventionof term orcondition

(6) A licence holder shall not contravene a termor condition of a manufacturing licence.

(6) Il est interdit au titulaire de licence decontrevenir aux modalités d’une licence de fabrication.

Contraventionaux modalités

Authority ofmanufacturinglicence

(7) A manufacturing licence authorizes thelicence holder to manufacture, purchase, sell, possess,transport and use liquor subject to this Act, theregulations and the terms and conditions set out in thelicence.

(7) La licence de fabrication autorise le titulairede licence à fabriquer, acheter, vendre, posséder,transporter et utiliser des boissons alcoolisées, sousréserve des autres dispositions de la présente loi, de sesrèglements et des modalités de la licence.

Autorisation

Expiration (8) A manufacturing licence expires on the datespecified in the licence.

(8) La licence de fabrication expire à la dateprévue sur la licence.

Expiration

Renewal Renouvellement

Applicationfor renewal

13. (1) A person may apply for the renewal of alicence in accordance with the regulations.

13. (1) Une personne peut demander lerenouvellement d’une licence en conformité avec lesrèglements.

Demandede renouvel-lement

Filing ofapplication

(2) An application for the renewal of a licencemust be in the approved form and must be filed withthe Executive Secretary.

(2) La demande de renouvellement d’une licenceest présentée selon la formule approuvée et est déposéeauprès du secrétaire général.

Dépôt dela demande

Considerationof applicationfor renewal oflicence

(3) The Executive Secretary shall consider anapplication for the renewal of a licence.

(3) Le secrétaire général examine la demande derenouvellement d’une licence.

Examen de lademande derenouvel-lement

Approval byExecutiveSecretary

(4) Subject to subsection (7), the ExecutiveSecretary may, by letter, approve an application torenew a licence if the application has been properlyfiled and the prescribed fee has been paid.

(4) Sous réserve du paragraphe (7), le secrétairegénéral peut, par le biais d’une lettre, approuver unedemande de renouvellement de licence si elle a étéconvenablement déposée et si les droits réglementairesont été acquittés.

Approbationpar lesecrétairegénéral

Referral toBoard

(5) The Executive Secretary may refer anapplication to the Board if he or she considers that theapplication has not been properly filed, if theprescribed fee has not been paid, or if the ExecutiveSecretary considers it advisable, for any other reason,to refer the application to the Board.

(5) Le secrétaire général peut renvoyer unedemande devant la Commission s’il estime qu’elle n’apas été déposée convenablement, si les droitsréglementaires n’ont pas été acquittés ou si lesecrétaire général estime qu’il est souhaitable, pourtout autre motif, de renvoyer la demande devant laCommission.

Renvoi devant laCommission

Boardorder

(6) Subject to subsection (7), the Board may, byorder, approve or deny an application to renew alicence referred by the Executive Secretary.

(6) Sous réserve du paragraphe (7), laCommission peut, par ordonnance, approuver ourejeter la demande de renouvellement d’une licencerenvoyée devant elle par le secrétaire général.

Ordonnancede laCommission

20

Page 23: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Renewal ofmanufacturinglicence

(7) A letter or order approving, or an orderdenying, an application for the renewal of amanufacturing licence must bear the writtenendorsement of the Commissioner.

(7) La lettre ou l’ordonnance qui approuve ourejette une demande de renouvellement de licence defabrication doit comporter l’acceptation écrite ducommissaire.

Renouvel-lement de lalicence defabrication

Transfer Transfert

Considerationof applicationfor transfer oflicence

14. (1) The Board shall consider an application forthe transfer of a licence.

14. (1) La Commission doit examiner une demandede transfert de licence.

Examen desdemandes detransfert delicence

Boardorder

(2) Subject to subsection (3), the Board may, byorder, approve or deny an application for the transferof a licence.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), laCommission peut, par ordonnance, approuver ourejeter la demande de transfert d’une licence.

Ordonnancede laCommission

Transfer ofmanufacturinglicence

(3) An order approving or denying an applicationfor the transfer of a manufacturing licence must bearthe written endorsement of the Commissioner.

(3) L’ordonnance qui approuve ou rejette unedemande de transfert de licence de fabrication doitcomporter l’acceptation écrite du commissaire.

Transfertd’une licencede fabrication

Applicationto issue ortransfershares

15. (1) A corporation that is a licence holder shallapply to the Board for approval of any prospectiveissue or transfer of shares that would result in ashareholder beneficially owning or controlling morethan 10% of the voting rights attached to alloutstanding shares of the corporation.

15. (1) Lorsque le titulaire d’une licence est unesociété par actions, ses administrateurs sont tenus desoumettre à l’approbation de la Commission lesémissions ou transferts d’actions qui auraient pourrésultat de conférer à un actionnaire la propriétébénéficiaire ou le contrôle de plus de 10 % des droits devote rattachés aux actions en circulation de la société.

Émission outransfertd’actions desociétés

Equivalencyto transferof licence

(2) Section 14 applies with such modifications asthe circumstances require, as if the application inrespect of the issue or transfer of shares undersubsection (1) were an application for the transfer of alicence.

(2) Lorsqu’une émission ou un transfert d’actionsa le résultat visé au paragraphe (1), l’article 14s’applique avec les adaptations nécessaires.

Transfertde la licence

Surrender Renonciation

Considerationof applicationfor surrenderof licence

16. (1) The Board shall consider an application forthe surrender of a licence.

16. (1) La Commission doit examiner une demandede renonciation à une licence.

Examen de lademande derenonciation àune licence

Approval (2) Subject to subsection (3), the Board may, byorder, approve an application to surrender a licence.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), laCommission peut, par ordonnance, approuver lademande de renonciation à une licence.

Approbation

Surrender ofmanufacturinglicence

(3) An order approving an application for thesurrender of a manufacturing licence must bear thewritten endorsement of the Commissioner.

(3) L’ordonnance qui approuve une demande derenonciation à une licence de fabrication doitcomporter l’acceptation écrite du commissaire.

Renonciation àune licence defabrication

Proceedingsnot affected

(4) The surrender of a licence under this sectiondoes not affect any proceeding that may have beencommenced under Division 5 before the applicationfor surrender is approved by the Board undersubsection (2).

(4) La renonciation à une licence sous le régimedu présent article n’affecte pas les procédures qui ontété instituées en vertu de la division 5 avant que laCommission approuve la demande de renonciationprésentée en vertu du paragraphe (2).

Procéduresinchangées

21

Page 24: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Termination of Licence Annulation d’une licence

Licenceproperty ofGovernment

17. (1) A licence remains the property of theGovernment of the Northwest Territories.

17. (1) La licence est la propriété du gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest.

Licenceappartenant augouvernement

No vested rightin licence

(2) No person enjoys a vested right in thecontinuance of a licence.

(2) Nul ne possède de droit acquis à l’égard d’unelicence.

Aucun droitacquis

Delivery ofliquor

18. (1) A person who ceases to hold a licence underthis Act shall, within 30 days after the day on whichhis or her licence expires or is otherwise terminated,deliver all liquor in his or her possession under thelicence to the Commission.

18. (1) Lorsqu’une personne cesse d’être titulaire delicence en vertu de la présente loi, elle remet à laSociété les boissons alcoolisées qui se trouvent en sapossession en vertu de la licence au plus tard 30 joursaprès l’expiration de la licence ou son annulation detoute autre façon.

Remise deboissonsalcoolisées

Application (2) This section does not apply if the Boardmakes an order of forfeiture as provided for undersubsections 30(1) and 31(1).

(2) Le présent article ne s’applique pas lorsque laCommission rend une ordonnance de confiscation envertu des paragraphes 30(1) et 31(1).

Application

DIVISION 3PERMITS

DIVISION 3PERMIS

Ineligiblepersons

19. (1) A minor is not eligible to apply for a permitunder section 20 or 21.

19. (1) Il est interdit à un mineur de présenter unedemande de permis en vertu de l’article 20 ou 21.

Personnes nonadmissibles

Proof of age (2) If a permit issuer is not satisfied that a personhas attained 19 years of age,

(a) the permit issuer shall require the personto produce satisfactory evidence of his orher age; and

(b) the person is not eligible for a permituntil he or she produces that evidence.

(2) Lorsqu’il n’est pas convaincu que la personnea 19 ans le délivreur de permis ordonne à la personnede produire une preuve satisfaisante de son âge et unpermis ne peut lui être délivré jusqu’à ce qu’elle aitproduit cette preuve.

Preuve d’âge

Special Purpose Permit Permis à des fins particulières

Applicationfor specialpurpose permit

20. (1) A person may apply for a special purposepermit in accordance with the regulations.

20. (1) Une personne peut demander un permis à desfins particulières en conformité avec les règlements.

Demande depermis à desfinsparticulières

Production ofparticulars bydirectors

(2) A corporation that applies for a specialpurpose permit shall, at the time of making theapplication or at the request of the Board at any timeduring the term of the permit, produce such particularsof its directors, officers and shareholders as the Boardmay require.

(2) La société par actions qui demande un permisà des fins particulières doit, au moment de présenter lademande, ou à tout moment pendant que le permis estvalide, si la Commission le lui ordonne, fournir lesrenseignements sur les administrateurs, les dirigeants etactionnaires de la société que demande la Commission.

Renseigne-ments fournispar lesadministrateurs

Issuance (3) The Board may issue a special purpose permitto a person who applies in accordance with theregulations.

(3) La Commission peut délivrer un permis à desfins particulières à la personne qui présente unedemande en conformité avec les règlements.

Délivrance

Activitiesauthorized byspecialpurpose permit

(4) Subject to this Act, the regulations and theterms and conditions set out in the permit, a specialpurpose permit authorizes the permit holder to possessand use liquor for a medicinal, scientific or otherspecial purpose authorized by the regulations.

(4) Sous réserve de la présente loi, de sesrèglements et des modalités du permis, le permis à desfins particulières autorise le titulaire du permis àposséder et à utiliser des boissons alcoolisées à desfins médicales, scientifiques ou à d’autres fins

Activitéspermises

22

Page 25: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

particulières prévues par règlement.

Cancellation (5) The Board, in its discretion, may cancel aspecial purpose permit after giving notice to the permitholder.

(5) La Commission peut, à sa discrétion, annulerun permis à des fins particulières après avoir donné unavis au titulaire de permis.

Annulation

Decision final (6) The decision of the Board to cancel a specialpurpose permit is final.

(6) La décision de la Commission d’annuler unpermis à des fins particulières est définitive.

Décisiondéfinitive

Special Occasion Permit Permis de circonstance

Applicationfor specialoccasionpermit

21. (1) A person may apply for a special occasionpermit in accordance with the regulations.

21. (1) Une personne peut demander un permis decirconstance en conformité avec les règlements.

Demande depermis decirconstance

Issuance (2) The Board or a person designated by theMinister may issue a special occasion permit to aperson who applies for the permit in accordance withthe regulations.

(2) La Commission ou la personne que désigne leministre peut délivrer un permis de circonstance à lapersonne qui en fait la demande en conformité avec lesrèglements.

Délivrance

Activitiesauthorizedby specialoccasionpermit

(3) Subject to this Act, the regulations and theterms and conditions set out in the permit, a specialoccasion permit authorizes the permit holder to sell,possess, transport, consume and use liquor at afunction.

(3) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, de ses règlements et des modalités dupermis, le permis de circonstance autorise son titulaireà vendre, posséder, transporter, consommer et utiliserdes boissons alcoolisées lors d’une réception.

Activitéspermises

Cancellationby Board

(4) The Board, in its discretion and in accordancewith the regulations, may cancel a special occasionpermit.

(4) La Commission peut, à sa discrétion, annulerle permis de circonstance en conformité avec lesrèglements.

Annulation parla Commission

Cancellationby Ministerialdesignate

(5) The Minister’s designate, in his or herdiscretion and in accordance with the regulations, maycancel a special occasion permit that he or she hasissued.

(5) La personne désignée par le ministre peut, àsa discrétion, annuler le permis de circonstance qu’ellea délivré en conformité avec les règlements.

Annulation parla personnedésignée par leministre

Decision final (6) The decision of the Board or the Minister’sdesignate to cancel a special occasion permit is final.

(6) La décision d’annuler un permis decirconstance rendue par la Commission ou la personnedésignée par le ministre est définitive.

Décisiondéfinitive

Expiry Expiration

Expiration ofpermit

22. A permit issued under section 20 or 21 expires onthe date specified in the permit.

22. Le permis délivré en vertu de l’article 20 ou 21expire à la date précisée sur le permis.

Expirationdu permis

DIVISION 4HEARINGS AND PROCEEDINGS

DIVISION 4AUDIENCES ET PROCÉDURES

Form ofproceedings

23. (1) Proceedings before the Board, other thanproceedings under section 28, must be commenced byapplication.

23. (1) Les instances devant la Commission, àl’exception des instances sous le régime de l’article 28,sont introduites par requête.

Instances

Orders anddecisions

(2) The Board may, during or after a hearing,make the orders and decisions that it considersappropriate in the exercise of its powers.

(2) La Commission peut, pendant et après uneaudience, rendre les ordonnances et les décisionsqu’elle estime appropriées dans l’exercice de sesattributions.

Ordonnanceset décisions

23

Page 26: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Signing ofinstruments

(3) Written orders and decisions of the Boardmust be signed by the chairperson, another member ofthe Board or any person authorized to do so by thechairperson.

(3) Les ordonnances et les décisions de laCommission sont signées par le président, un autremembre de la Commision ou toute autre personneautorisée à cette fin par le président.

Signaturedes textes

Review oforder ordecision

(4) If the Board considers that any of the relevantcircumstances relating to proceedings heard by it havealtered, or if new evidence in connection with thoseproceedings becomes available, the Board may reviewany order or decision made in respect of theproceedings and may amend, revoke or affirm theorder or decision.

(4) La Commission peut réexaminer touteordonnance ou décision qu’elle a rendue et modifier,annuler ou confirmer l’ordonnance ou la décision, sielle estime que les circonstances ont changé ou que denouveaux éléments de preuve sont devenusdisponibles.

Réexamen

Evidence 24. For the purpose of any hearing or proceeding, theBoard has, in respect of the attendance, swearing oraffirming and examination of witnesses and theproduction and inspection of documents, records andother items, the powers, rights and privileges that arevested in the Supreme Court for the trial of civilactions.

24. Dans le cadre de toute audience ou instance, laCommission a, pour la comparution, pour assermenterou recevoir une affirmation solennelle et pourinterroger les témoins, ainsi que pour la production etl’examen de documents, de dossiers et d’objets, tousles pouvoirs, droits et privilèges de la Cour suprêmedans un procès en matière civile.

Preuve

Validity oforders

25. No order, decision or other instrument of theBoard is valid or binding unless it is issued in the nameof the Board.

25. Les ordonnances, les décisions ou les autres textesde la Commission ne sont valides ou exécutoires ques’ils sont délivrés ou rendus au nom de la Commission.

Validité desordonnances

Orders final 26. (1) Subject to subsection 23(4) and this section,every decision or order of the Board is final.

26. (1) Sous réserve du paragraphe 23(4) et duprésent article, toutes les décisions et ordonnances dela Commission sont définitives.

Ordonnancesdéfinitives

Appeal (2) A licence holder that is subject to a decisionor order of the Board may appeal the decision or orderto the Supreme Court on the grounds that the Boardhas erred in law or exceeded its jurisdiction.

(2) Le titulaire de licence visé par une décision ouune ordonnance de la Commission peut interjeter appelde celle-ci auprès de la Cour suprême au motif que laCommission a commis une erreur de droit ou a excédésa compétence.

Appel

Commence-ment

(3) An originating notice commencing an appealof a decision or order of the Board must be filed andserved within 60 days after the day on which thedecision or order is made.

(3) L’avis introductif d’instance pour interjeterappel d’une décision ou d’une ordonnance de laCommission est déposé et signifié au plus tard 60 joursaprès la date à laquelle la décision ou l’ordonnance aété rendue.

Introduction

Stay (4) Where an appeal of a decision or order of theBoard has been brought, a judge of the Supreme Courtmay, by order, stay the decision or order on the termsthat he or she considers just.

(4) Un juge de la Cour suprême peut, parordonnance, surseoir à l’exécution de la décision ou del’ordonnance portée en appel, selon les modalités qu’ilestime justes.

Suspension

Public hearingrequired

27. (1) A hearing before the Board under section 28must be held in public.

27. (1) L’audience tenue devant la Commission envertu de l’article 28 est publique.

Audiencepubliqueobligatoire

Exemption (2) The Board may determine that it is notnecessary to hold a public hearing in respect of amatter other than a matter referred to in subsection (1).

(2) La Commission peut déterminer qu’il n’estpas nécessaire de tenir une audience publique sur unequestion qui n’est pas visée au paragraphe (1).

Exception

Place ofhearings

(3) The Board may hold a public hearingrespecting an application, proceeding or other matter

(3) La Commission peut tenir une audiencepublique relativement à une demande, une instance ou

Lieu del’audience

24

Page 27: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

in the community in which the application, proceedingor other matter arose, if the Board considers that itwould be of public interest.

une autre question dans la collectivité concernée si elleestime que cela est dans l’intérêt public.

Review byBoard

(4) After a hearing has been held, the Board shallreview and determine the applications or other mattersbefore the Board at the hearing.

(4) Après la tenue d’une audience publique, laCommission examine les demandes et les autresquestions qui lui ont été présentées lors de l’audienceet rend une décision à leur égard.

Examen

DIVISION 5COMPLIANCE HEARINGS

DIVISION 5AUDIENCES SUR LA CONFORMITÉ

Hearing iflicence holderfails to comply

28. (1) The Board may, in its discretion, hold ahearing where it is alleged that a licence holder hasfailed to comply with

(a) a term or condition of its licence;(b) this Act or the regulations; or(c) an order of the Board.

28. (1) La Commission peut, à sa discrétion, tenir uneaudience lorsqu’il est allégué qu’un titulaire de licencea contrevenu :

a) aux modalités de sa licence;b) à la présente loi ou à ses règlements;c) à une ordonnance de la Commission.

Audiences encas de défaut

Notice ofhearing

(2) The Board shall give the licence holder noticeof the day, time and place of the hearing and of itspurpose.

(2) La Commission donne au titulaire de lalicence, un avis indiquant la date, l’heure et le lieu del’audience ainsi que son objet.

Avisd’audience

Notice tolicence holder

(3) The notice referred to in subsection (2) mustbe

(a) personally served not less than sevendays before the hearing; or

(b) sent by registered mail to the licenceholder’s last known address not less than21 days before the hearing.

(3) L’avis visé au paragraphe (2) doit :a) soit être signifié en personne au plus tard

sept jours avant l’audience;b) soit être envoyé par courrier recommandé

à la dernière adresse connue du titulairede licence au plus tard 21 jours avantl’audience.

Avis autitulaire delicence

Deemedreceipt

(4) In the absence of evidence to the contrary, anotice sent by registered mail is deemed to have beenreceived on the 14th day following its mailing.

(4) À défaut de preuve contraire, l’avis envoyépar courrier recommandé est réputé avoir été reçu lequatorzième jour suivant son envoi.

Présomptionde réception

Natural justice (5) A hearing of the Board must be conducted inaccordance with the rules of natural justice.

(5) L’audience de la Commission respecte lesrègles de justice naturelle.

Justicenaturelle

Orders forcosts

29. (1) Where, in any proceedings under thisDivision, a licence holder refuses or fails to complywith a rule made by the Board under paragraph 4(2)(c)or an order of the Board relating to the proceedings,the Board may order the licence holder to pay, withinthe time fixed by the Board, such amount on accountof the costs incurred by the Board in the proceedingsas the Board considers appropriate.

29. (1) Lorsque, dans toute instance sous le régime dela présente division, le titulaire refuse ou fait défaut dese conformer à une directive rendue par la Commissionen vertu de l’alinéa 4(2)c) ou à une de ses ordonnancesrelative à l’instance, la Commission peut ordonner autitulaire de lui verser, dans les délais qu’elle fixe, toutmontant qu’elle estime indiqué, afin de défrayer lescoûts assumés par la Commission dans le cadre del’instance.

Ordonnancede paiementdes coûts

Sanction (2) Where a licence holder fails or refuses tocomply with an order to pay the costs referred to insubsection (1), the Board may consider whether thelicence of the licence holder should be suspendedunder paragraph 30(1)(e).

(2) Lorsque le titulaire refuse ou fait défaut de seconformer à l’ordonnance de paiement des coûtsmentionnée au paragraphe (1), la Commission peutdéterminer s’il y a lieu de suspendre la licence dutitulaire d’une licence en conformité avecl’alinéa 30(1)e).

Procédurede suspensiond’une licence

25

Page 28: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Disposition 30. (1) After holding a hearing the Board may, byorder, dismiss the matter, or may make an order that itconsiders appropriate, which may

(a) impose conditions on the licence holder;(b) disqualify the licence holder, an associate

of the licence holder or the licenceholder’s on-site manager from eligibilityto hold a licence;

(c) disqualify any premises from eligibilityto serve as a licensed premises ormanufacturing facility;

(d) impose a compliance penalty on thelicence holder not exceeding $10,000 fora first offence or $20,000 for a second orsubsequent offence, and provide for thesuspension of the licence until thepenalty is paid in full;

(e) suspend the licence for a period notexceeding 12 months; and

(f) cancel the licence.

30. (1) Après avoir tenu une audience, la Commissionpeut rendre une ordonnance rejetant l’affaire ou rendrel’ordonnance qu’elle estime indiquée qui peut, à la fois :

a) imposer des conditions au titulaire delicence;

b) déclarer le titulaire de licence, son associéou le gestionnaire de l’établissementinhabile à détenir une licence;

c) déclarer qu’un établissement ou uneinstallation de fabrication ne peut être visépar une licence;

d) imposer, en cas de non-conformité, uneamende maximale de 10 000 $ au titulairede licence pour la première infraction oude 20 000 $ pour toute récidive, en plus desuspendre la licence jusqu’à ce quel’amende soit payée au complet;

e) suspendre la licence pour une périodemaximale de 12 mois;

f) annuler la licence.

Procédured’annulationd’une licence

When licenceto becancelled

(2) The Board shall consider whether a licenceshould be cancelled if

(a) the licence holder persistently fails tocomply with this Act or the regulations;

(b) the licence holder persistently fails tocarry out the orders of the Board or of theFire Marshal appointed under the FirePrevention Act;

(c) the licence holder persistently fails tokeep the licensed premises ormanufacturing facility in a clean andsanitary condition in accordance with thePublic Health Act or the regulationsmade under that Act;

(d) the licence holder persistently fails tocomply with any municipal bylawapplicable to the licensed premises ormanufacturing facility;

(e) any circumstances exist that would,under subsection 5(1), bar the issuance ofa licence; or

(f) the licence holder becomes bankrupt ordies, or a mortgagee enters intopossession of the licensed premises.

(2) La Commission détermine si une licence doitêtre annulée dans les cas suivants :

a) le titulaire de licence contrevient defaçon répétée à la présente loi ou à sesrèglements;

b) le titulaire de licence refuse de façonrépétée de respecter les ordonnances dela Commission ou du commissaire auxincendies nommé sous le régime de laLoi sur la prévention des incendies;

c) le titulaire de licence refuse de façonrépétée d’entretenir l’établissement visépar une licence ou l’installation defabrication dans des conditions propres ethygiéniques, conformément à la Loi surla santé publique ou ses règlements;

d) le titulaire de licence refuse de façonrépétée de se conformer à desrèglements municipaux qui affectentl’établissement visé par la licence oul’installation de fabrication;

e) il existe des circonstances quiempêcheraient la délivrance d’unelicence en vertu du paragraphe 5(1);

f) le titulaire de licence fait faillite oudécède, ou un créancier hypothécaireprend possession de l’établissement visépar la licence.

Motifsd’annulationd’une licence

Temporarylicence

(3) The Board may, in the circumstances referredto in paragraph (2)(f), issue a temporary licence to atrustee or a mortgagee in possession for a perioddetermined by the Board in order that the trustee or

(3) Dans les circonstances visées à l’alinéa (2)f),la Commission peut délivrer une licence temporaired’une durée que fixe la Commission au fiduciaire oucréancier hypothécaire qui a pris possession de

Licencetemporaire

26

Page 29: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

mortgagee may settle the estate or dispose of thelicensed premises or manufacturing facility.

l’établissement afin de lui permettre d’aliénerl’établissement visé par la licence ou l’installation defabrication ou de procéder au règlement de lasuccession.

Notice tolicence holder

(4) Notice of an order made under subsection (1)must be given in writing and must be personally servedon or sent by registered mail to the licence holder athis or her last known address.

(4) L’avis d’une ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) est donné par écrit et est signifié enpersonne ou envoyé par courrier recommandé à ladernière adresse connue du titulaire de licence.

Avis autitulaire delicence

Notice toMinister

(5) The Board shall, without delay, give theMinister notice of an order made under subsection (1).

(5) Lorsqu’elle rend une ordonnance en vertu dudu paragraphe (1), la Commission donne sans délaiavis au ministre.

Avis auministre

Effectivetime oforder

(6) An order made under subsection (1) takeseffect on the day and at the hour specified by theBoard in the order.

(6) L’ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) entre en vigueur à l’heure et à la dateque précise la Commission dans l’ordonnance.

Entrée envigueur del’ordonnance

Manufacturinglicence

(7) An order made under subsection (1) thatcancels or suspends a manufacturing licence must bearthe written endorsement of the Commissioner.S.N.W.T. 2010,ch.21,s.2; S.N.W.T. 2012,c.18,s.10(3).

(7) L’ordonnance rendue en vertu duparagraphe (1) qui annule ou suspend une licence defabrication comporte l’approbation écrite ducommissaire. L.T.N.-O. 2012, ch. 18, art. 10(3).

Licence defabrication

Forfeiture 31. (1) An order under subsection 30(1) for thesuspension of a licence for a period exceeding onemonth, or for the cancellation of the licence, may alsoprovide that liquor in the possession or under thecontrol of the licence holder is forfeited to theCommission.

31. (1) L’ordonnance rendue en vertu duparagraphe 30(1) pour la suspension d’une licence pourun période de plus d’un mois ou pour son annulation,peut aussi prévoir que les boissons alcoolisées dont letitulaire de licence est en possession ou dont il a lecontrôle sont confisquées au profit de la Société.

Confiscation

Delivery offorfeitedliquor

(2) The licence holder, on receiving notice of anorder that provides for the forfeiture of liquor in his orher possession or under his or her control, shall deliverall such liquor to the Commission without delay and athis or her own expense.

(2) Lorsqu’il reçoit l’avis d’une ordonnance luienjoignant de remettre des boissons alcooliséesconfisquées dont il est en possession ou dont il a lecontrôle, le titulaire de licence remet à la Société, à sesfrais et sans délai, toutes les boissons alcoolisées visées.

Remise desboissonsalcooliséesconfisquées

Removal atexpense oflicenceholder

(3) The Commission may arrange for the removalof liquor in the possession or under the control of alicence holder that fails to comply with subsection (2),and the licence holder is responsible for any costs soincurred by the Commission.

(3) Si le titulaire de licence refuse de seconformer au paragraphe (2), la Société peut prendredes dispositions pour l’enlèvement des boissonsalcoolisées qui se trouvent en la possession ou sous lecontrôle du titulaire de licence et ce dernier estresponsables des coûts encourus par la Société.

Enlèvementdes boissonsalcoolisées

Notice toCommission

(4) The Board shall, without delay, give theCommission notice of an order of forfeiture madeunder subsection (1).

(4) La Commission donne immédiatement avisd’une ordonnance de confiscation sous le régime duparagraphe (1) à la Société.

Avis à laSociété

Refund ofcost of liquor

32. (1) Where liquor forfeited, delivered or removedunder section 31 had been lawfully acquired by thelicence holder and is suitable for resale by theGovernment of the Northwest Territories, theCommission shall direct that the costs of that liquor berefunded to the licence holder.

32. (1) Lorsque les boissons alcoolisées qui ont étéconfisquées, remises ou enlevées sous le régime del’article 31 ont été acquises de façon légitime par letitulaire de licence et qu’elles conviennent à la reventepar le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest, laSociété ordonne le remboursement du coût desboissons alcoolisées au titulaire de licence.

Rembour-sement

27

Page 30: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Liquorunsuitablefor resale

(2) Any liquor delivered or removed undersection 31 that the Commission considers to beunsuitable for resale, is forfeited to the Commission,and must be destroyed or otherwise disposed of inaccordance with the regulations.

(2) Les boissons alcoolisées remises ou enlevéessous le régime de l’article 31 qui de l’avis de laSociété, sont impropres à la revente, sont confisquéesau profit de la Société et sont détruites ou il en estdisposé en conformité avec les règlements.

Boissonsalcooliséesimpropres à larevente

PART 2SALE, TRANSPORTATION

AND IMPORTATION

PARTIE 2VENTE, TRANSPORTOU IMPORTATION

DIVISION 1LIQUOR COMMISSION

DIVISION 1SOCIÉTÉ DES ALCOOLS

LiquorCommission

33. (1) The Liquor Commission is continued. 33. (1) La Société des alcools est maintenue. Société desalcools

Duties ofCommission

(2) The Commission shall purchase, sell, classifyand distribute liquor in the Northwest Territories.

(2) La Société achète, vend, classifie et distribueles boissons alcoolisées aux Territoires du Nord-Ouest.

Responsabilitéde la Société

Direction ofMinister

(3) Notwithstanding any other provision of thisAct, the Commission, in exercising its powers andperforming its duties under this Act and the regulations,shall act in accordance with the direction of the Minister.

(3) Malgré toute autre disposition de la présenteloi, la Société répond au ministre de l’exercice de sesattributions sous le régime de la présente loi et de sesrèglements.

Supervisiondu ministre

DIVISION 2LIQUOR STORES

DIVISION 2MAGASINS D’ALCOOL

Vendor 34. (1) The Minister may designate a person to act asa vendor in a particular community, for the operationof a liquor store and the sale of liquor in thatcommunity.

34. (1) Le ministre peut nommer une personne pouragir à titre de vendeur autorisé dans une collectivitéparticulière pour l’exploitation d’un magasin d’alcool etla vente de boissons alcoolisées dans cette collectivité.

Vendeurautorisé

Minors (2) A minor may not be designated as a vendor. (2) Il est interdit de nommer un mineur à titre devendeur autorisé.

Mineurs

Agreement (3) The Minister shall enter into an agreementwith a vendor respecting the sale of liquor and theoperation of a liquor store.

(3) Le ministre peut conclure une entente avec unvendeur autorisé relativement à la vente de boissonsalcoolisées et l’exploitation d’un magasin d’alcool.

Entente

Compliancewith Act,regulations andagreement

(4) A vendor is subject to this Act, the regulationsand the terms and conditions stipulated in theagreement.

(4) Le vendeur autorisé se conforme à la présenteloi, à ses règlements et, le cas échéant, aux modalitésstipulées dans l’entente.

Respect de laLoi, desrèglements etdes ententes

Revocation ofdesignation

(5) The Minister may, in accordance with theagreement,

(a) revoke the appointment of a vendor;(b) order a vendor whose appointment has

been revoked(i) to provide a strict accounting of

(A) funds relating to the operationof the liquor store, and

(B) liquor held by the vendor, and(ii) to secure liquor held by the vendor,

or to transport it to the place that theCommission may designate; and

(5) Le ministre peut, en conformité avec lesmodalités de l’entente :

a) révoquer la nomination d’un vendeurautorisé;

b) ordonner à un vendeur autorisé dont lanomination a été révoquée :

(i) de rendre compte de façondétaillée :(A) des sommes relatives à

l’exploitation du magasind’alcool,

(B) des sommes en sa possession,

Révocation dela nomination

28

Page 31: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

(c) make such arrangements for thecontinued or recommenced operation ofthe liquor store as the Minister considersnecessary.

(ii) de retourner toutes les boissonsalcoolisées en sa possession à titrede vendeur autorisé à l’endroit quepeut désigner la Société;

c) prendre les mesures qu’il estimenécessaires pour que l’exploitation dumagasin d’alcool se poursuive oureprenne.

Removal byCommission

(6) The Commission may arrange for the removalof liquor in the possession or under the control of avendor that fails to comply with an order made undersubparagraph (5)(b)(ii), and the vendor is responsiblefor any costs so incurred by the Commission.

(6) Lorsque le vendeur autorisé n’obtempère pasà l’ordonnance rendue en application du sous-alinéa (5)b)(ii), la Société peut faire procéder, aux fraisdu vendeur autorisé, à l’enlèvement des boissonsalcoolisées qui se trouvent en la possession ou sous lecontrôle de ce dernier.

Enlèvementpar la Société

Notice ofestablishmentof liquorstore

35. (1) Before designating a vendor for the operationof a liquor store and the sale of liquor in a communitythat does not have an existing liquor store, the Ministershall, to ascertain the views of that community, givenotice

(a) if the community is a municipality, to themunicipal council;

(b) if the community is not a municipality, tothe band council or community council;

(c) if both a band council and a municipalcouncil exist in the same community, toboth the band council and the municipalcouncil; and

(d) to any other person or body the Ministerconsiders should receive notice.

35. (1) Avant la nomination d’un vendeur autorisépour l’exploitation d’un magasin d’alcool et la vente deboissons alcoolisées dans une collectivité où il n’y a pasde magasin d’alcool, le ministre doit, pour connaître lepoint de vue de cette collectivité, donner avis :

a) au conseil municipal, lorsque lacollectivité est une municipalité;

b) au conseil de bande ou au conseilcommunautaire, lorsque la collectivitén’est pas une municipalité;

c) au conseil de bande et au conseilmunicipal lorsqu’un conseil de bande etun conseil municipal coexistent dans lamême collectivité;

d) à toute autre personne ou entité qui del’avis du ministre, devrait recevoir l’avis.

Avis d’établis-semet d’unmagasind’alcool

Notice ofchange tooperationsof liquor store

(2) Where a liquor store exists in a communityand the Minister is considering changing terms andconditions applicable to the operation of that liquorstore, the Minister shall give notice in accordance withparagraphs (1)(a) to (d), if he or she considers thosechanges to be of such significance that it is advisableto ascertain the views of the community.

(2) Lorsqu’un magasin d’alcool existe dans unecollectivité et que le ministre envisage de modifier lesmodalités de son exploitation, le ministre donne unavis en conformité avec les alinéas (1)a) à d) s’ilestime qu’il est souhaitable d’obtenir les vues de lacollectivité en raison de l’importance des changementsenvisagés.

Avis demodificationdes modalitésd’exploitationd’un magasind’alcool

Considerationof views

(3) The Minister shall consider the viewsexpressed by any municipal council, band council,community council, or other person or body givennotice under this section.

(3) Le ministre tient compte des vues expriméespar le conseil municipal, le conseil de bande ou leconseil communautaire qui a reçu avis en vertu duprésent article ou de celles exprimées par toute autrepersonne ou entité.

Vuesexprimées

No impact onlimitationsimposedfollowingplebiscite

(4) For greater certainty, the Minister may notchange terms and conditions applicable to theoperation of a liquor store so as to derogate from limitations implemented following a plebiscite heldunder section 52.1. S.N.W.T. 2011,c.8,s.16(3),(4);S.N.W.T. 2013,c.22,s.2.

(4) Il est entendu que le ministre ne peut pasmodifier les conditions applicables à l’exploitation demagasins d’alcool de façon à déroger aux limitesétablies à la suite du référendum tenu en application del’article 52.1. L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 16(3) et (4);L.T.N.-O. 2013, ch. 22, art. 2.

Aucunedérogationaux limitesimposées à lasuite d’unréférendum

29

Page 32: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

DIVISION 3TRANSPORTATIONAND IMPORTATION

DIVISION 3TRANSPORT ET IMPORTATION

Transportation Transport

Delivery 36. Delivery of liquor purchased from a liquor storemay be effected by

(a) the purchaser taking it away with him orher;

(b) transferring it, in accordance with theregulations, from the vendor to acommon carrier on consignment to thepurchaser at a specified address;

(c) mailing the liquor to the purchaser orsome other person named by thepurchaser at a specified address; or

(d) authorizing the supplier of the liquor todeliver it to the purchaser or to someother person named by the purchaser at aplace designated by the purchaser.

36. La livraison des boissons alcoolisées achetéesdans un magasin d’alcool peut se faire de l’une desfaçons suivantes :

a) l’acheteur emporte les boissonsalcoolisées avec lui;

b) en conformité avec les règlements, lesboissons alcoolisées sont remises à untransporteur pour expédition à l’acheteur,à une adresse déterminée;

c) les boissons alcoolisées sont envoyéespar la poste à l’acheteur ou à toute autrepersonne qu’il nomme, à une adressedéterminée;

d) le fournisseur des boissons alcoolisées estautorisé à les livrer à l’acheteur ou à touteautre personne nommée par celui-ci, àl’endroit désigné par l’acheteur.

Livraison

Delivery toor fromliquor storeor liquorwarehouse

37. (1) A licence holder or a vendor, or a personauthorized by the licence holder or vendor, maytransport liquor

(a) to a licensed premises or a liquor store;(b) to or from a liquor warehouse; or(c) from a liquor store to any place in the

Northwest Territories to which it may belawfully delivered.

37. (1) Le titulaire de licence, le vendeur autorisé ouune personne autorisée par le titulaire de licence ou levendeur autorisé peut transporter des boissonsalcoolisées :

a) vers un établissement visé par unelicence ou un magasin d’alcool;

b) vers ou à partir d’un entrepôt de boissonsalcoolisées;

c) d’un magasin d’alcool à un autre endroitdans les Territoires du Nord-Ouest où lesboissons peuvent être légalement livrées.

Livraison

Transportauthorizedby licence

(2) A licence holder, permit holder or vendor maytransport liquor in accordance with the regulations.

(2) Le titulaire de licence ou de permis ou unvendeur autorisé peut transporter des boissonsalcoolisées en conformité avec les règlements.

Transportautorisé par lalicence

Transportof liquor bypurchaser

38. Subject to the regulations, a person may transportliquor from a place where it may be lawfully possessedto another such place if the container holding theliquor is unopened.

38. Sous réserve des règlements, une personne peuttransporter des boissons alcoolisées d’un endroit où ilest permis d’en posséder à un autre si le contenantn’est pas ouvert.

Transport deboissonsalcoolisées parl’acheteur

Liquor intaxi

39. No person shall transport or have liquor in a taxiunless the liquor is in the possession of

(a) a legitimate paying passenger; or(b) the driver of the taxi, while he or she

serves as a common carrier for thedelivery of the liquor underparagraph 36(b).

39. Il est interdit de transporter ou d’avoir desboissons alcoolisées dans un taxi sauf si les boissonsalcoolisées sont en la possession :

a) soit d’un passager légitime qui s’y trouveà titre onéreux;

b) soit du chauffeur de taxi pendant qu’il lestransporte vers un autre transporteur pourêtre délivrées en vertu de l’alinéa 36b).

Boissonsalcooliséesdans un taxi

30

Page 33: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Consumptionduringtransport

40. No person authorized to transport liquor under thisDivision shall, during transport,

(a) break open or allow to be broken openany container of liquor; or

(b) consume or use, or allow to be consumedor used, any liquor that is beingtransported.

40. Au cours du transport, il est interdit à la personneautorisée à transporter des boissons alcoolisées envertu de la présente division :

a) d’ouvrir ou de permettre l’ouverture descontenants;

b) de consommer ou de permettre laconsommation des boissons alcooliséestransportées.

Consommationau cours dutransport

Transportof resealedwine

41. Subject to the regulations, a person may transportwine that has been opened and resealed at a licensedpremises.

41. Sous réserve des règlements, une personne peuttransporter du vin dont le contenant a été ouvert et scelléà nouveau dans l’établissement visé par une licence.

Transport devin dont lecontenant a étéscellé denouveau

Exceptionwhere liquorout of reach

42. Notwithstanding anything in this Division butsubject to the regulations, a person in a vehicle maytransport a container of liquor that has been brokenopen if it has been closed or resealed and is beingcarried in a part of the vehicle that is designed for thecarriage of goods and that is not readily accessible tothe driver or any passenger.

42. Malgré toute autre disposition de la présentedivision mais sous réserve des règlements, une personnequi se trouve dans un véhicule peut transporter uncontenant qui a été ouvert s’il a été refermé ou scellé denouveau et s’il est transporté dans une partie du véhiculeconçue pour le transport de marchandise qui n’est pasfacilement accessible pour le conducteur ou un passager.

Exception

Importation Importation

Importationof liquor

43. A person may personally import into theNorthwest Territories 1.5 L of wine, 1.14 L of spirits or8.52 L of beer.

43. Une personne peut personnellement importer dansles Territoires du Nord-Ouest et posséder de façonlégitime 1,5 L de vin, 1,14 L de spiritueux ou 8,52 L debière. L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 26(2).

Importation deboissonsalcoolisées

Liquorimportationcertificate

44. (1) Subject to section 43, no person may importliquor into the Territories without an importationcertificate.

44. (1) Sous réserve de l’article 43, il est interditd’importer des boissons alcoolisées dans les Territoiresdu Nord-Ouest sans certificat d’importation.

Certificatd’importationde boissonsalcoolisées

Application

for certificate(2) A person may apply for a liquor importation

certificate in accordance with the regulations.(2) Une personne peut demander un certificat

d’importation en conformité avec les règlements.Demandede certificat

Issuance ofcertificate

(3) The Commissioner or a member of a class ofpersons designated by the Commissioner may issue aliquor importation certificate to a person who appliesfor the certificate in accordance with the regulations.

(3) Le commissaire ou la personne qui appartientà une catégorie qu’il désigne peut délivrer un certificatd’importation de boissons alcoolisées à la personne quiprésente une demande de certificat en conformité avecles règlements.

Délivrancede certificat

Activitiesauthorized bycertificate

(4) Subject to this Act, the regulations and anyterms and conditions set out in the certificate, a liquorimportation certificate authorizes the certificate holderto import liquor into the Northwest Territories.

(4) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi, de ses règlements et des modalités ducertificat, le certificat d’importation de boissonsalcoolisées autorise son titulaire à importer des boissonsalcoolisées dans les Territoires du Nord-Ouest.

Activitéspermises

Cancellationof certificate

(5) The certificate issuer may, in his or herdiscretion, cancel a liquor importation certificate aftergiving notice to the certificate holder.

(5) Le délivreur de certificat peut, à sa discrétion,annuler un certificat d’importation de boissonsalcoolisées après avoir donné un avis au titulaire decertificat.

Annulation ducertificat

Decision final (6) The decision of the certificate issuer is final.S.N.W.T. 2014,c.10,s.16.

(6) La décision du délivreur de certificat estdéfinitive. L.T.N.-O. 2014, ch. 10, art. 16.

Décisiondéfinitive

31

Page 34: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

PART 3COMMUNITY CONTROL

PARTIE 3CONTRÔLE PAR LA COLLECTIVITÉ

Plebiscite Référendum

Duties ofMinister

45. Where a plebiscite is to be conducted, the Ministershall, by order,

(a) designate the community or area inwhich the plebiscite is to be held;

(b) fix the date for the holding of theplebiscite and, if the Minister considersthat an advance poll should be held, thedate of the advance poll;

(c) set out the question or questions to beincluded on the ballot;

(d) specify the languages in which the ballotis to be prepared; and

(e) provide for such other matters as theMinister considers necessary for theproper conduct of the plebiscite.

45. Lorsqu’un référendum est tenu en application dela présente loi, le ministre rend un arrêté :

a) pour déterminer dans quelle collectivitéou quel secteur le référendum doit êtretenu;

b) pour fixer la date du référendum et, s’ilest d’avis qu’un vote par anticipation doitêtre tenu, fixe la date de celui-ci;

c) pour fixer la ou les questions à incluresur le bulletin de vote;

d) pour déterminer dans quelles langues lebulletin de vote doit être rédigé;

e) sur toute autre question qu’il estimenécessaire pour le bon déroulement duréférendum.

Obligationsdu ministre

Returningofficer

46. (1) The Minister shall appoint a returning officerfor a plebiscite.

46. (1) Le ministre nomme un directeur de scrutinpour un référendum.

Directeur descrutin

Powersand duties

(2) The returning officer has the powers and mayperform the duties of a returning officer appointedunder the Local Authorities Elections Act.

(2) Le directeur de scrutin dispose desattributions d’un directeur de scrutin nommé sous lerégime de la Loi sur les élections des administrationslocales.

Attributionsdu directeurde scrutin

Secret ballot 47. A plebiscite must be conducted by secret ballot. 47. Le référendum se déroule par scrutin secret. Scrutin secret

Expense ofplebiscite

48. Expenses incurred in the holding of a plebiscitemust be paid out of the Liquor Revolving Fund.

48. Le coût de la tenue d’un référendum est payé àmême le Fonds renouvelable (boissons alcoolisées).

Coût duréférendum

DIVISION 1RESTRICTION AND PROHIBITION

DIVISION 1RESTRICTIONS ET PROHIBITION

Plebiscite Concerning Restrictionor Prohibition

Référendum surles restrictions et la prohibition

Liquorrestriction andprohibitionsystems

49. (1) A community may, in accordance with thisPart, approve the establishment of a liquor restrictionor prohibition system.

49. (1) Une collectivité peut, en conformité avec laprésente partie, approuver l’instauration d’un régimede restrictions ou de prohibition applicable auxboissons alcoolisées.

Régimes derestrictions oude prohibition

Availablesystems

(2) Without limiting the generality ofsubsection (1), a community may approve one of thefollowing systems:

(a) an unrestricted system, where thecommunity is subject only to the generalliquor laws of the Northwest Territories;

(b) a restricted quantities system, where thequantity or type of liquor that personsmay possess, purchase, transport or bringinto the community is limited;

(2) Sans qu’il soit porté atteinte à la généralité duparagraphe (1), une collectivité peut approuver l’undes régimes suivants :

a) un régime non restrictif, dans lequel lacollectivité n’est soumise qu’aux lois deportée générale des Territoires du Nord-Ouest en matière de boissons alcoolisées;

b) un régime de quantité limitée qui, en plusde l’application des lois de portéegénérale en matière de boissons

Régimespossibles

32

Page 35: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

(c) a committee system, where a locallyelected alcohol education committeedecides the amounts of liquor thatpersons may possess, purchase, transportor bring into the community;

(d) a prohibition system, where theconsumption, possession, purchase, saleor transport of liquor within thecommunity is prohibited.

alcoolisées, limite la quantité et le typede boissons alcoolisées que les personnespeuvent posséder, acheter, transporter ouintroduire dans la collectivité;

c) un régime en vertu duquel un comitéd’éducation à la consommation d’alcoolélu dans la collectivité décide de laquantité de boissons alcoolisées que lespersonnes peuvent posséder, acheter,transporter ou apporter dans la collectivité;

d) un régime de prohibition qui interdit laconsommation, la possession, l’achat, lavente ou le transport de boissonsalcoolisées dans la collectivité.

Resolutionrequestingplebiscite

50. (1) A municipal council or band council may, byresolution, request the Minister to hold a plebiscite todetermine whether the voters support theestablishment, replacement, modification orcancellation of a liquor restriction or prohibitionsystem for the community.

50. (1) Un conseil municipal ou un conseil de bandepeut, par résolution, demander au ministre de tenir unréférendum pour déterminer si les électeurs sont enfaveur de l’instauration, du remplacement, de lamodification ou de l’annulation d’un régime restrictifou d’un régime de prohibition.

Résolutionpour obtenir unréférendum

Content ofresolution

(2) A resolution under subsection (1) mustindicate the nature of the restriction or prohibition thatwould be the subject of a plebiscite.

(2) La résolution sous le régime duparagraphe (1) doit indiquer la nature des restrictionsou de la prohibition qui feraient l’objet d’unréférendum.

Contenu dela résolution

Ministerialorder

(3) On receiving a resolution, the Minister may,subject to section 51, order that a plebiscite be held todetermine the wishes of the voters of the community.S.N.W.T. 2011,c.8,s.16(5).

(3) Sur réception d’une résolution, le ministre peut,sous réserve de l’article 51, ordonner qu’un référendumsoit tenu pour connaître la volonté des électeurs de lacollectivité. L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 16(5).

Arrêté

Exception 51. (1) Where a licence of a liquor-primary orfood-primary class is in effect in a community, or aliquor store operates in the community, no questionmay be asked in a plebiscite held under section 50 thatwould, if supported by the voters, authorize themaking of a regulation that would have the effect ofprohibiting or restricting the sale of liquor at thelicensed premises or the liquor store.

51. (1) Lorsqu’une licence de boissons alcoolisées ouune licence de restauration est en vigueur dans unecollectivité ou qu’un magasin d’alcool y est exploité,la question posée dans le cadre du référendum sous lerégime de l’article 50 ne peut avoir pour effet, si elleest approuvée par les électeurs, de permettre que soitpris un règlement interdisant la vente de boissonsalcoolisées dans l’établissement visé par la licence oule magasin d’alcool ou y imposant des restrictions.

Exception

Effect ofsection

(2) For greater certainty, this section does notrestrict the holding of a plebiscite to close licensedpremises under section 57, or the making of bylawsunder section 54.

(2) Il est entendu que le présent article ne limited’aucune façon la tenue d’un référendum pour que soitfermé un établissement visé par une licence sous lerégime de l’article 57 ou l’adoption de règlementsmunicipaux sous le régime de l’article 54.

Portée de ladisposition

Giving effectto plebiscite

52. If a majority of the votes cast at a plebiscite heldunder section 50 approve the establishment,replacement, modification or cancellation of a liquorrestriction or liquor prohibition system, the Ministershall recommend that the Commissioner makeregulations implementing the results of the plebiscite.

52. Lorsque la majorité des votes exprimés dans lecadre d’un référendum tenu en vertu de l’article 50sont en faveur de l’instauration, de la substitution, dela modification ou de la révocation d’un régime derestrictions ou de prohibition, le ministre recommandeque le commissaire donne effet au résultat duréférendum par règlement.

Prise d’effet durésultat duréférendum

33

Page 36: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Plebiscite Concerning Liquor Storesin Sahtu Communities

Référendum concernant les magasinsd’alcool dans les collectivités du Sahtu

Definition:"Sahtucommunity"

52.1. (1) In this section, "Sahtu community" means(a) Colville Lake;(b) Délįne;(c) Fort Good Hope;(d) Norman Wells; or(e) Tulita.

52.1. (1) Dans le présent article, «collectivité duSahtu» s’entend, selon le cas, de :

a) Colville Lake;b) Délįne;c) Fort Good Hope;d) Norman Wells; e) Tulita.

Définition :«collectivitédu Sahtu»

Resolutionrequestingplebiscite

(2) Notwithstanding anything in this Act, amunicipal council or band council of a Sahtucommunity may, by resolution, request the Minister tohold a plebiscite to determine whether the voters in theSahtu communities support the establishment,replacement, modification or cancellation oflimitations on the quantity of liquor that may be sold toa person at a liquor store in a Sahtu community.

(2) Malgré toute autre disposition de la présenteloi, un conseil municipal ou un conseil de bande d’unecollectivité du Sahtu peut, par résolution, demander auministre de tenir un référendum pour déterminer si lesélecteurs des collectivités du Sahtu sont en faveur del’instauration, du remplacement, de la modification oude l’annulation d’une limite sur la quantité de boissonsalcoolisées pouvant être vendue à une personne dansun magasin d’alcool dans une collectivité du Sahtu.

Résolutiondemandant latenue d’ unréférendum

Councilsthat maymake request

(3) Where both a band council and a municipalcouncil operate in a community, either council may,independent of the other, make a request undersubsection (2).

(3) Lorsqu’un conseil de bande et un conseilmunicipal coexistent dans la même collectivité, chaqueconseil peut, indépendamment de l’autre, présenter unedemande en vertu du paragraphe (2).

Demandeen cas decoexistencede conseils

Resolutions received frommajorityof Sahtucommunities

(4) The Minister may order that a plebiscite beheld to determine the wishes of voters in the Sahtucommunities if

(a) within a six-month period, the Ministerreceives resolutions from the municipalcouncil or band council of at least threeof the Sahtu communities with acombined population of at least50 per cent of the population of the Sahtuc o mmu n i t i e s r e f e r r e d t o i nsubsection (1); and

(b) those municipal councils or bandcouncils provide to the Minister anagreed statement respecting the nature ofthe limitation that would be the subject ofthe plebiscite.

(4) Le ministre peut ordonner la tenue d’unréférendum pour connaître la volonté des électeurs descollectivités du Sahtu si, à la fois :

a) le ministre reçoit, dans une période de sixmois, des résolutions du conseilmunicipal ou du conseil de bande d’aumoins trois des collectivités du Sahtuayant une population globalereprésentant au moins 50 pour cent de lapopulation des collectivités du Sahtumentionnées au paragraphe (1);

b) ces conseils municipaux ou ces conseilsde bandes fournissent au ministre unedéclaration convenue relativement à lanature des limites qui feraient l’objetd’un référendum.

Résolutions dela majorité descollectivitésdu Sahtu

Carrying outplebiscite

(5) Subject to subsection (6) and the regulations,a plebiscite ordered under subsection (4) must becarried out in accordance with sections 45 to 48.

(5) Sous réserve du paragraphe (6) et desrèglements, le référendum ordonné en vertu duparagraphe (4) doit être tenu en conformité avec lesarticles 45 à 48.

Tenue duréférendum

Pollingstations

(6) In addition to the contents of a plebisciteorder that are set out in section 45, an order madeunder subsection (4) must establish a polling station ineach Sahtu community.

(6) L’arrêté ordonnant un référendum rendu envertu du paragraphe (4) doit établir un bureau descrutin dans chaque collectivité du Sahtu en plus deprévoir le contenu exigé par l’article 45.

Bureau descrutin

34

Page 37: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Giving effectto plebiscite

(7) If a majority of the votes cast at a plebisciteordered under subsection (4) approve theestablishment, replacement, modification orcancellation of limitations on the quantity of liquor thatmay be sold to a person at a liquor store in a Sahtucommunity, the Minister shall recommend that theCommissioner make regulations implementing theresults of the plebiscite. S.N.W.T. 2013,c.22,s.3.

(7) Lorsque la majorité des votes exprimés lorsd’un référendum ordonné en vertu du paragraphe (4)sont en faveur de l’instauration, du remplacement, dela modification ou de l’annulation d’une limite sur laquantité de boissons alcoolisées pouvant être vendueà une personne dans un magasin d’alcool dans unecollectivité du Sahtu, le ministre recommande que lecommissaire donne effet au résultat du référendum parrèglement. L.T.N.-O. 2013, ch. 22, art. 3.

Prise d’effetdu résultat duréférendum

Temporary Prohibition Orders Arrêté de prohibition temporaire

Requestfor temporaryprohibition

53. (1) A municipal council or band council, as thecase may be, may request the Minister to declare thecommunity or a portion of the community to be atemporarily prohibited area

(a) in recognition of a special occasion thatwill occur in the community; or

(b) if special circumstances exist in thecommunity that render it advisable totemporarily make the community aprohibited area.

53. (1) Le conseil municipal ou le conseil de bande,selon le cas, peut demander au ministre de déclarer lacollectivité, ou une partie de celle-ci, secteur deprohibition temporaire :

a) soit en reconnaissance d’un évènementspécial qui se tiendra dans la collectivité;

b) soit lorsque des circonstances particulièresfont en sorte qu’il est souhaitable dedéclarer la collectivité, ou une partie decelle-ci, secteur de prohibition temporaire.

Demande deprohibitiontemporaire

Councilsthat maymake request

(2) Where both a band council and a municipalcouncil operate in a community, either council may,independent of the other, make a request undersubsection (1).

(2) Lorsqu’un conseil de bande et un conseilmunicipal coexistent dans la même collectivité, chaqueconseil peut, indépendamment de l’autre, présenter unedemande en vertu du paragraphe (1).

Demandeen cas decoexistencede conseils

Time formakingrequest

(3) Subject to subsection (4), a request undersubsection (1) must be made, in writing, to theMinister no later than 15 days before the day on whichthe period of temporary prohibition is intended tocommence.

(3) Sous réserve du paragraphe (4), la demandevisée au paragraphe (1) doit être présentée par écrit auministre au plus tard 15 jours avant la date prévue dudébut de la période de prohibition temporaire.

Délai

Waiver oftime limit

(4) If the Minister considers it appropriate in thecircumstances, he or she may, in accordance with theregulations, accept a request made underparagraph (1)(b) that is received less than 15 daysbefore the period of temporary prohibition is intendedto commence.

(4) S’il estime que cela est souhaitable dans lescirconstances, le ministre peut, en conformité avec lesrèglements, accepter la demande présentée en vertu del’alinéa (1)b) qui a été reçue moins de 15 jours avantla date prévue du début de la période de prohibitiontemporaire.

Renonciationau délai

Order ofMinister

(5) On receiving a request under subsection (1),the Minister may, by order,

(a) declare the community, or a portion ofthe community, to be a prohibited areafor a period not exceeding 10 days; and

(b) prohibit the consumption, sale, purchaseor transportation of liquor in theprohibited area during the period referredto in paragraph (a).

(5) Sur réception de la demande visée auparagraphe (1), le ministre peut, par arrêté, à la fois :

a) déclarer la collectivité, ou une partie decelle-ci, secteur de prohibition pour unepériode maximale de 10 jours;

b) interdire la consommation, la vente l’achatou le transport de boissons alcooliséesdans le secteur de prohibition pendant lapériode mentionnée à l’alinéa a).

Arrêté

Application oforder

(6) An order may not be made undersubsection (5) if it would require the temporary closureof any licensed premises or liquor store in thecommunity.

(6) L’arrêté visé au paragraphe (5) ne peut êtrerendu s’il provoquerait la fermeture temporaire d’unétablissement visé par une licence ou d’un magasind’alcool dans la collectivité.

Applicationde l’arrêté

35

Page 38: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Offence andpunishment

(7) Every person who contravenes an order of theMinister made under subsection (5) is guilty of anoffence and liable on summary conviction to a fine notexceeding $2,000 or to imprisonment for a term notexceeding 30 days or to both. S.N.W.T. 2011,c.8,s.16(6).

(7) Quiconque contrevient à l’arrêté pris par leministre en application du paragraphe (5) commet uneinfraction et est passible, sur déclaration de culpabilitépar procédure sommaire, d’une amende maximale de2000 $ et d’un emprisonnement maximal de 30 jours,ou l’une de ces peines. L.T.N.-O. 2011, ch. 8,art. 16(6).

Infractionet peine

DIVISION 2LICENCE CONTROLS

DIVISION 4MESURES DE CONTRÔLE

Licensed Premises Bylaws Règlements municipaux

Bylaws 54. (1) A municipal council may, in accordance withthe regulations, make bylaws respecting

(a) the hours of sale and consumption ofliquor at licensed premises;

(b) the operation of licensed premises onSundays and holidays;

(c) the areas of licensed premises where thesale and consumption of liquor mayoccur;

(d) the off-premises sale of beer at licensedpremises;

(e) the entertainment that may be offered atlicensed premises; and

(f) other matters that may be prescribed.

54. (1) Un conseil municipal peut, en conformitéavec les règlements, adopter des règlements munipauxrégissant :

a) les heures de vente et de consommationde boissons alcoolisées dans lesétablissements visés par une licence;

b) l’exploitation des établissements viséspar une licence le dimanche et les joursfériés;

c) les sections des établissements visés parla licence où la vente et la consommationde boissons alcoolisées sont permises;

d) la vente de bière pour emporter dans lesétablissements visés par une licence;

e) le divertissement qui peut être offert dansles établissements visés par une licence;

f) toute autre question prévue parrèglement.

Règlementsmunicipaux

Provisionof copies

(2) The municipal council must, without delay,provide a copy of a bylaw made under this section tothe Minister and the Board.

(2) Le conseil municipal transmet sans délai unecopie de tout règlement municipal adopté sous lerégime du présent article au ministre et à laCommission.

Copies

Paramountcy (3) For greater certainty, if a provision of a bylawlawfully made under this section is inconsistent with aprovision of regulations made under this Act, theprovision of the bylaw prevails.

(3) Il est entendu qu’en cas d’incompatibilitéentre une disposition d’un règlement municipal adoptésous le régime du présent article et une dispositiond’un règlement pris en vertu de la présente loi, lerèglement municipal l’emporte.

Prépondérance

Plebiscite ConcerningPremises Licences

Référendum sur leslicences visant un établissement

Requirementfor plebiscite

55. (1) Subject to this section, the Board may notissue premises licences in a community unless aplebiscite has been conducted in the community and amajority of the votes cast by the voters favour theissuance of licences of that particular class.

55. (1) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, la Commission ne peut délivrer unelicence visant un établissement dans une collectivitésans obtenir au préalable, par référendum,l’approbation de la majorité des électeurs de lacollectivité pour la délivrance de cette catégorie delicence.

Référendumobligatoire

36

Page 39: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Result infavour ofpremiseslicences

(2) Where a majority of the votes cast at aplebiscite support the issuance of premises licences ofa particular class, the Board may issue such a licencein the community on receiving an application madeunder this Act.

(2) Lorsqu’à la suite d’un référendum tenu dansune collectivité, la majorité des votes exprimésapprouvent la délivrance d’une catégorie donnée delicence visant un établissement, la Commission, saisied’une demande présentée en conformité avec laprésente loi, peut délivrer une licence de cettecatégorie.

Résultatsfavorables

Exception (3) Where a premises licence or licences havebeen issued and are in effect in a community, theBoard may, in accordance with this Act but without aplebiscite, issue other licences that are of the samerank or of a lower rank.

(3) Lorsqu’une ou plusieurs licences visant unétablissement ont été délivrées et sont en vigueur dansune collectivité, la Commission peut en délivrerd’autres de la même catégorie ou d’un rang inférieuren conformité avec la présente loi mais sans tenir unautre référendum.

Exception

Ranking ofpremiseslicences

(4) For the purposes of this Division and unlessspecified otherwise in the regulations, premiseslicences are deemed to be ranked in accordance withthe following list, with a licence in the list beingranked higher than those below it in the list and lowerthan those above it in the list:

(a) liquor-primary;(b) food-primary;(c) mobile;(d) liquor-incidental.

(4) Pour l’application de la présente division, saufs’il en est disposé autrement dans les règlements, leslicences visant un établissement sont réputées occuperun rang selon la position qu’elles occupent dans la listesuivante, en ordre décroissant :

a) licence de boissons alcoolisées;b) licence de restauration;c) licence mobile;d) licence permettant accessoirement les

boissons alcoolisées.

Rang deslicences visantunétablissement

Prohibitionagainst furtherplebiscite

(5) If the votes cast at a plebiscite in support ofthe issuance of a premises licence do not constitute amajority, no further plebiscite may be held in thecommunity on a similar question within three yearsafter that plebiscite.

(5) Lorsqu’à la suite d’un référendum, les votesexprimés en faveur de la délivrance d’une licencevisant un établissement ne représentent pas la majorité,il est interdit de tenir un autre référendum sur unequestion semblable dans la collectivité dans les troisans suivant ce référendum.

Référenduminterdit

Issuing liquor-incidentallicencewithoutplebiscite

56. Notwithstanding section 55, the Board may, if theapplicant has met the requirements set out in this Actand the regulations, issue a liquor-incidental licence toan applicant without a plebiscite.

56. Malgré l’article 55, la Commission peut, lorsquele demandeur satisfait aux exigences de la présente loiet de ses règlements, délivrer, sans tenir deréférendum, une licence permettant accessoirement lesboissons alcoolisées.

Délivrance delicence sansréférendum

Plebisciteconcerninglicences

57. (1) Where at least 20% of the voters of acommunity petition the Minister to close licensedpremises of a certain class or classes, the Minister mayorder that a plebiscite be held to determine the wishesof the voters of that community.

57. (1) Lorsque 20 % au moins des électeurs d’unecollectivité font parvenir au ministre une pétition luidemandant la fermeture des établissements visés parune licence d’une ou plusieurs catégories données,celui-ci peut ordonner la tenue d’un référendum surcette question.

Référendumsur les licences

Protection forexistinglicences

(2) Where premises licences of any class, otherthan liquor-incidental licences, have been in effect ina community for less than four years, no question maybe asked in a plebiscite that could result in thecancellation of licences issued in respect of thatcommunity.

(2) Lorsque des licences visant un établissementde toute catégorie, à l’exclusion de la licence permettantaccessoirement les boissons alcoolisées, sont en vigueurdans une collectivité depuis moins de quatre ans, il nepeut être posé dans un référendum, de question quipourrait entraîner l’annulation de ces licences.

Protection deslicencesexistantes

Number ofvoters

(3) For the purposes of this section, the totalnumber of voters of a community is the number of

(3) Pour l’application du présent article, lenombre total d’électeurs dans une collectivité est le

Nombrede votesd’électeurs

37

Page 40: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

voters on the list of voters prepared under the LocalAuthorities Elections Act for the most recentcommunity election.

nombre inscrit sur la liste électorale préparée sous lerégime de la Loi sur les élections des administrationslocales.

Cancellationof licences

58. Where(a) a premises licence is in effect in a

community in which a plebiscite hasbeen held under subsection 57(1), and

(b) a majority of the votes cast supportcancellation of licences of that class,

the Board shall cancel all licences of that class, or of aclass having a higher rank, that have been issued inrespect of that community.

58. Lorsqu’à la suite d’un référendum tenu en vertu duparagraphe 57(1), la majorité des électeurs qui ontparticipé au référendum ont voté en faveur del’annulation des licences visant un établissement decette catégorie, la Commission annule les licences decette catégorie, ou celles de rang supérieur, quis’appliquent dans la collectivité.

Annulationde licences

PART 4ADMINISTRATION

PARTIE 4ADMINISTRATION

Employees 59. (1) The Minister may appoint the employeesnecessary for the proper conduct of

(a) the operations of the Board;(b) the operations of the Commission; and(c) the administration and enforcement of

this Act and the Cannabis Products Act.

59. (1) Le ministre peut nommer les employés, ycompris les inspecteurs, nécessaires :

a) au bon fonctionnement de laCommission;

b) au bon fonctionnement de la Société;c) à l’application et à l’exécution de la

présente loi et de la Loi sur les produitsdu cannabis.

Employés

Employees inthe publicservice

(2) The employees appointed undersubsection (1) are employees in the public service.S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.A,s.72(3).

(2) Les employés nommés en vertu duparagraphe (1) sont des membres de la fonctionpublique. L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. A, art. 72(3).

Membres dela fonctionpublique

Prohibitionagainst dealingin liquor

60. (1) A Board member, the Executive Secretary, anemployee appointed under subsection 59(1), or aninspector shall not, directly or indirectly,

(a) have an interest in or be engaged in anybusiness or undertaking dealing in liquoror cannabis

(i) as an owner, part owner, partner,shareholder, agent or employee,

(ii) for his or her own benefit, or(iii) in any capacity on behalf of another

person; or(b) solicit or receive any commission,

remuneration, benefit or other interest ofany kind from a person that sells,produces or manufactures liquor orcannabis, or that has applied for a licenceor permit to sell, produce or manufactureliquor or cannabis in the NorthwestTerritories.

60. (1) Un membre de la Commission, le secrétairegénéral, un employé nommé en vertu duparagraphe 59(1) ou un inspecteur ne peuvent, mêmeindirectement :

a) avoir un intérêt dans une entreprise, ouexploiter une entreprise, engagée dans lecommerce des boissons alcoolisées ou ducannabis :

(i) à titre de propriétaire, decopropriétaire, de partenaire, demandataire ou d’employé,

(ii) pour leur propre compte,(iii) à tout autre titre pour le compte

d’autrui;b) demander ou recevoir une commission,

une rémunération, un avantage ou unautre intérêt d’une personne qui vend,produit ou fabrique des boissonsalcoolisées ou du cannabis, ou qui aprésenté une demande de licence ou depermis pour vendre, produire oufabriquer des boissons alcoolisées ou ducannabis aux Territoires du Nord-Ouest.

Prohibition

38

Page 41: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Exception (2) Subsection (1) does not apply if the interest isso remote or insignificant in its nature that it cannotreasonably be regarded as likely to influence theperson in the exercise of his or her powers or theperformance of his or her duties under this Act.S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.A,s.72(4).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas lorsquele conflit d’intérêt est de par sa nature tellementéloigné ou de si peu d’importance qu’il ne peut êtreraisonnablement perçu comme pouvant influencer lapersonne dans l’exercice de ses fonctions sous lerégime de la présente loi. L.T.N.-O. 2018, ch. 6,ann. A, art. 72(4).

Exception

Immunity 61. No proceedings lie against a Board member, theExecutive Secretary, an inspector or an employeeappointed under subsection 59(1) for anything done oromitted to be done in good faith in the exercise of hisor her powers or in the performance of his or her dutiesunder this Act or the regulations, or under theCannabis Products Act or the regulations under thatAct. S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.A,s.72(5).

61. Les membres de la Commission, le secrétaire, lesinspecteurs et les employés nommés en vertu duparagraphe 59(1) jouissent d’une immunité à l’égarddes actes accomplis ou omis de bonne foi dansl’exercice de leur fonction en application de laprésente loi ou de ses règlements, de la Loi sur lesproduits du cannabis ou des règlements pris enapplication de cette loi. L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. A,art. 72(5).

Immunité

Continuationof LiquorRevolvingFund

62. (1) The Liquor Revolving Fund is continued. 62. (1) Le Fonds renouvelable (boissons alcoolisées)est maintenu.

Maintien duFondsrenouvelable(boissonsalcoolisées)

Deposit ofrevenuein LiquorRevolvingFund

(2) Money received in respect of the sale ofliquor, the charging of licence and permit fees or theassessment of compliance penalties, or otherwisereceived in the administration of this Act, must bedeposited to the credit of the Government of theNorthwest Territories in the Liquor Revolving Fund.

(2) Les sommes provenant de la vente deboissons alcoolisées, des droits pour les licences ou lespermis, des amendes en cas de non conformité, ou lessommes reçues de toute autre façon dans le cadre del’administration de la présente loi, sont déposées aucrédit du gouvernement des Territoires du Nord-Ouestdans le Fonds renouvelable (boissons alcoolisées).

Fondsrenouvelable(boissonsalcoolisées)

Payment ofexpenses

(3) Money necessary for the purchase and sale ofliquor, for the operations of the Board and theCommission or otherwise required for theadministration of this Act, must be paid out of theLiquor Revolving Fund.

(3) Les sommes nécessaires à l’achat et à la ventede boissons alcoolisées, au fonctionnement de laCommission et de la Société, ainsi que cellesautrement nécessaires à l’administration de la présenteloi, sont prélevées sur le Fonds renouvelable (boissonsalcoolisées).

Paiement desdépenses

Transfer intoConsolidatedRevenueFund

63. (1) The Commission shall periodically transferfrom the Liquor Revolving Fund to the ConsolidatedRevenue Fund such amounts as may be necessary toensure that the Liquor Revolving Fund does notexceed the authorized limit fixed by section 6 of theRevolving Funds Act.

63. (1) La société verse périodiquement au Trésor lessommes prélevées sur le Fonds renouvelable (boissonsalcoolisées) qui sont nécessaires pour que le Fondsrenouvelable (boissons alcoolisées) n’excède pas lemaximum autorisé prévu à l’article 6 de la Loi sur lesfonds renouvelables.

Virementau Trésor

Interimreports

(2) The Commission shall, at the request of theMinister, submit to the Minister a report when atransfer of funds referred to in subsection (1) is made.

(2) Lorsqu’un virement visé au paragraphe (1) esteffectué, la Société remet un rapport au ministre, surdemande de ce dernier.

Rapportsprovisoires

Content ofreport

(3) The report referred to in subsection (2) mustinclude a statement of the operating results of theCommission for the period covered by the report, anda declaration of the amounts transferred to theConsolidated Revenue Fund during that period.

(3) Le rapport visé au paragraphe (2) comprendun état du revenu présentant les résultats d’exploitationde la Société pour la période visée par le rapport et unedéclaration indiquant le montant du revenu viré aucompte général du Trésor pendant cette période.

Contenudu rapport

39

Page 42: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Annual report 64. (1) The Board and the Commission shall each, inaccordance with subsection 32(1) of the FinancialAdministration Act, prepare an annual report andsubmit it to the Minister.

64. (1) La Commission et la Société, en conformitéavec le paragraphe 32(1) de la Loi sur la gestion desfinances publiques, établissent un rapport annueldistinct qu’ils présentent au ministre.

Rapport annuel

Tabling ofannual report

(2) The Minister shall cause a copy of each annualreport to be laid before the Legislative Assembly at theearliest opportunity after receiving the report.S.N.W.T. 2015,c.13,s.160.

(2) Le ministre fait déposer une copie de chacundes rapports annuels à l’Assemblée législative dans lesmeilleurs délais après leur réception. L.T.N.-O. 2015,ch. 13, art. 160.

Dépôt desrapportsannuels

PART 5ELIGIBILITY, PROHIBITIONS

AND ENFORCEMENT

PARTIE 5ADMISSIBILITÉ, INTERDICTIONS

ET EXÉCUTION

DIVISION 1ELIGIBILITY

DIVISION 1ADMISSIBILITÉ

Definition:"eligibleperson"

65. In this Part, "eligible person" means a person whois authorized to purchase, possess, consume, transportand use liquor under subsection 67(1).

65. Pour l’application de la présente partie, «personneautorisée» s’entend de la personne autorisée à acheter,posséder, consommer, transporter et utiliser desboissons alcoolisées en vertu du paragraphe 67(1).

Définition :«personneautorisée»

Unauthorizeduse

66. No person shall purchase, sell, possess, consume,transport, import or use liquor in the NorthwestTerritories unless authorized to do so by this Act or theregulations.

66. À moins d’y être autorisé en vertu de la présenteloi ou de ses règlements, il est interdit d’acheter, devendre, de posséder, de consommer, de transporter,d’importer ou d’utiliser des boissons alcoolisées dansles Territoires du Nord-Ouest.

Utilisationinterdite

Personseligible topurchaseliquor

67. (1) Subject to this Act and the regulations, aperson other than a minor or an intoxicated person iseligible to

(a) purchase liquor from a liquor store, andto possess, consume, transport and usethat liquor; and

(b) purchase, possess and consume liquor ata licensed premises.

67. (1) Sous réserve de la présente loi et de sesrèglements, une personne autre qu’un mineur ou unepersonne en état d’ébriété peut :

a) acheter des boissons alcoolisées dans unmagasin d’alcool et en être enpossession, les consommer, lestransporter et les utiliser;

b) acheter, posséder et consommer desboissons alcoolisées dans unétablissement visé par une licence.

Personnesautorisées àacheter desboissonsalcoolisées

Proof of age (2) A vendor or an employee of a vendor who isnot satisfied that a person attempting to purchaseliquor has attained 19 years of age, shall require theperson to produce evidence of his or her agesatisfactory to the vendor or employee, and until thatevidence is produced, the person is not eligible topurchase liquor from the liquor store.

(2) Le vendeur autorisé ou son employé qui n’estpas convaincu que la personne qui tente d’acheter desboissons alcoolisées est âgée d’au moins 19 ans exigequ’une preuve d’âge lui soit présentée et si une preuvesatisfaisante n’est pas présentée au vendeur autorisé ouà son employé, cette personne ne peut acheter deboissons alcoolisées au magasin d’alcool.

Preuve d’âge

Makingbeer andwine

68. An eligible person may, in accordance with theregulations, make beer or wine and possess andtransport it for personal consumption.

68. Une personne autorisée peut, en conformité avecles règlements, fabriquer de la bière ou du vin pourconsommation personnelle et les posséder et lestransporter.

Fabrication debière et de vin

Gifts ofliquor

69. (1) Subject to subsection (2), an eligible personmay make a legitimate gift of liquor to another eligibleperson, and the person receiving the gift may possess,

69. (1) Sous réserve du paragraphe (2), une personneautorisée peut offrir des boissons alcoolisées à titre decadeau légitime à une autre personne autorisée et cette

Boissonsalccoliséesoffertes encadeau

40

Page 43: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

consume, or transport the liquor as if he or she hadpurchased it in accordance with this Act and theregulations.

dernière peut les posséder, les consommer ou lestransporter comme si elle les avait achetées enconformité avec la présente loi et ses règlements.

Exception (2) A manufacturer of liquor, or an employee orrepresentative of a manufacturer, may only make a giftof liquor as permitted by the regulations.

(2) Le fabricant de boissons alcoolisées ou un deses employés ou représentants, ne peut offrir desboissons alcoolisées en cadeau que dans la mesureprévue dans les règlements.

Exception

Sacramentalpurposes

70. A person may administer liquor to a person forsacramental purposes.

70. Une personne peut administrer des boissonsalcoolisées à une autre personne à des fins liturgiques.

Finsliturgiques

Pharmacist 71. (1) A pharmacist may dispense liquor or apreparation containing liquor on the prescription of amedical practitioner or nurse practitioner.

71. (1) Un pharmacien peut fournir des boissonsalcoolisées ou une substance qui en contient surordonnance d’un médecin ou d’un infirmier praticien.

Pharmacien

Compoundingpurposes

(2) A pharmacist may purchase, transport, storeand use liquor for compounding purposes.

(2) Un pharmacien peut acheter, transporter,entreposer et utiliser des boissons alcoolisées et lesutiliser pour des préparations.

Boissonsalcooliséescontenuesdans despréparations

Use ofprescribedliquor

(3) A person may purchase, possess, transport,consume and use liquor or a preparation containingliquor dispensed for that person by a pharmacist.

(3) Une personne peut acheter, posséder,transporter, consommer et utiliser des boissonsalcoolisées ou des substances qui en contiennentlorsqu’elles ont été fournies pour cette personne par unpharmacien.

Boissonsalcooliséesfournies par unpharmacien

DIVISION 2GENERAL PROHIBITIONS

DIVISION 2INTERDICTIONS

Obstruction of Inspectoror Peace Officer

Entrave aux inspecteurs et auxagents de la paix

Obstructionprohibited

72. (1) No person shall obstruct an inspector or peaceofficer who is acting under the authority of this Act orthe regulations.

72. (1) Il est interdit d’entraver un inspecteur ou unagent de la paix dans l’exécution de ses fonctions envertu de la présente loi ou de ses règlements.

Entraveinterdite

False statementprohibited

(2) No person shall knowingly(a) make a false or misleading statement to

an inspector or peace officer; or(b) produce a false document, record or item

to an inspector or peace officer.

(2) Il est interdit de sciemment de :a) faire une déclaration fausse ou trompeuse

à un inspecteur ou un agent de la paix;b) fournir un faux document ou objet à un

inspecteur ou un agent de la paix.

Faussedéclaration

Unlawful Manufacture Fabrication illégale

Unlawfulmanufactureof liquor

73. Except as provided in this Act, the regulations orthe terms and conditions of a manufacturing licence,no person shall manufacture liquor.

73. Sauf en conformité avec la présente loi, sesrèglements ou les modalités d’une licence de fabrication,il est interdit de fabriquer des boissons alcoolisées.

Fabricationillégale deboissonsalcoolisées

Unlawful Sale and Supply Vente illégale

Unlawful saleof liquor

74. Except as provided in this Act, the regulations orthe terms and conditions of a licence or permit, noperson shall

(a) expose liquor for sale;

74. Sauf en conformité avec la présente loi, sesrèglements ou les modalités d’une licence ou d’unpermis, il est interdit :

a) de mettre en vente des boissons

Vente illégale

41

Page 44: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

(b) keep liquor for sale; or(c) sell or offer to sell liquor.

alcoolisées;b) d’avoir en sa possession des boissons

alcoolisées à des fins de vente;c) de vendre ou d’offrir de vendre des

boissons alcoolisées.

Prohibitionon sale

75. No person shall sell liquor to an intoxicatedperson.

75. Il est interdit de vendre des boissons alcoolisées àune personne en état d’ébriété.

Vente interdite

Non-beverageproducts

76. (1) Where any substance contains liquor and alsocontains ingredients or medication that make itunsuitable as a beverage, a person may purchase or useit for its intended purpose.

76. (1) Lorsqu’une substance contient de l’alcool etcertains ingrédients ou médicaments qui la rendentimpropre à la consommation comme boisson, unepersonne peut l’acheter ou l’utiliser pour les finsauxquelles elle est destinée.

Autressubstances

Knowledgeof intendeduse asbeverage

(2) No person may sell or supply a substancedescribed in subsection (1) to another person if he orshe knows or should know that the other personintends to use it as a beverage.

(2) Il est interdit de vendre ou de fournir unesubstance visée au paragraphe (1) à une autre personnelorsqu’elle sait ou devrait savoir que cette personne al’intention de l’utiliser comme boisson.

Substanceutilisée commeboisson

Selling orsupplying tominor

77. (1) Except as provided in this Act or theregulations, no person shall

(a) sell liquor to a minor; or(b) supply liquor to a minor.

77. (1) Sauf en conformité avec la présente loi ou sesrèglements, il est interdit :

a) de vendre des boissons alcoolisées à unmineur;

b) de fournir des boissons alcoolisées à unmineur.

Vente oufourniture deboissonsalcoolisées àun mineur

Exemption (2) This section does not apply to supplyingliquor to a minor

(a) in a residence, if the person supplying theliquor is the minor’s parent;

(b) for sacramental purposes; or(c) for medicinal purposes, if the liquor is

prescribed or administered by a medicalpractitioner or nurse practitioner.

(2) Le présent article ne s’applique pas dans lescas suivants :

a) le père ou la mère d’un mineur lui fournitdes boissons alcoolisées dans unerésidence;

b) les boissons alcoolisées sont fournies à unmineur à des fins liturgiques;

c) un médecin ou un infirmier praticien prescrit ou fournit les boissons alcooliséesà un mineur à des fins médicales.

Exception

Unlawful Purchaseand Possession

Achat et possession illégaux

Unlawfulpossession

78. No person shall have liquor in his or herpossession other than at a place where he or she isauthorized to be in possession of liquor under this Actor the regulations.

78. Il est interdit d’être en possession de boissonsalcoolisées, sauf dans les lieux où la présente loi ou sesrèglement l’autorise.

Possessionillégale

Unlawfullyobtainedliquor

79. No person shall have or keep liquor that has notbeen purchased or obtained in a manner authorized bythis Act and the regulations.

79. Il est interdit d’être en possession de boissonsalcoolisées ou de les garder si elles n’ont pas étéachetées ou obtenues en conformité avec la présenteloi ou ses règlements.

Boissonsalcoolisées obtenues illégalement

Unlawfulpurchase

80. No person shall purchase or attempt to purchaseliquor from a person who is not authorized to sellliquor under this Act and the regulations.

80. Il est interdit d’acheter ou de tenter d’acheter desboissons alcoolisées d’une personne qui n’est pasautorisée à en vendre sous le régime de la présente loiou de ses règlements.

Achat illégal

42

Page 45: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Falseinformationon liquororder

81. No person shall supply any false information whenordering liquor or completing any form relating to theacquisition of liquor.

81. Il est interdit d’inscrire de faux renseignements surune commande postale ou en remplissant une formulerelative à l’achat de boissons alcoolisées.

Faux rensei-gnements

Falseidentification

82. No minor shall produce identification that is falseor that has been altered for the purpose of

(a) entering or remaining in a licensedpremises; or

(b) purchasing liquor at a liquor store.

82. Il est interdit pour un mineur de présenter defausses pièces d’identité ou des pièces d’identité ayantété modifiées afin :

a) d’entrer ou de demeurer dans unétablissement visé par une licence;

b) d’acheter des boissons alcoolisées dansun magasin d’alcool.

Fausses piècesd’identité

Minor inliquor store

83. No minor shall enter or remain in a liquor storeunless he or she is accompanied by his or her parent orby an eligible person authorized by his or her parent.

83. Il est interdit pour un mineur d’entrer dans unmagasin d’alcool ou d’y demeurer s’il n’est pasaccompagné par sa mère ou son père ou par unepersonne autorisée par sa mère ou son père.

Mineur dansun magasind’alcool

Purchase andpossessionby minor

84. (1) No minor shall(a) purchase or attempt to purchase liquor; or(b) have liquor in his or her possession.

84. (1) Il est interdit pour un mineur d’acheter ou detenter d’acheter des boissons alcoolisées ou d’enavoir en sa possession.

Achat etpossession parun mineur

Purchase forenforcementpurposes

(2) Notwithstanding subsection (1), the purchaseor attempted purchase of liquor by a minor is not acontravention of that subsection if the purchase orattempted purchase

(a) is made for the purpose of enforcing orensuring compliance with any provisionof this Act prohibiting the sale of liquorto minors; and

(b) is authorized by a person whose duty it isto enforce or to ensure compliance witha provision referred to in paragraph (a).

(2) Malgré le paragraphe (1), l’achat ou latentative d’achat de boissons alcoolisées par un mineurne contrevient pas à ce paragraphe si, à la fois :

a) il est fait aux fins d’exécution ou derespect des dispositions de la présente loiinterdisant la vente de boissonsalcoolisées aux mineurs;

b) il est autorisé par une personneresponsable de l’exécution ou du respectd’une disposition visée à l’alinéa a).

Achat aux finsd’exécution

Unlawful Consumption Consommation illégale

Unlawfulconsumption

85. (1) Except as provided by this Act and theregulations, no person shall consume liquor in a publicplace.

85. (1) Sauf dans la mesure prévue par la présente loiet de ses règlements, il est interdit de consommer desboissons alcoolisées dans un lieu public.

Consommationillégale

Evidence ofunlawfulconsumption

(2) The possession by a person in a public placeof liquor in any container other than

(a) a bottle that, because of the condition ofany seal or covering on the neck or cap,appears not to have been opened,

(b) a beer bottle from which the cap has notbeen removed,

(c) a beer can that has not been punctured oropened in any way, or

(d) a bottle of wine that has been resealed ata licensed premises,

is, in the absence of evidence to the contrary, proofthat the person has been consuming liquor in thatpublic place.

(2) En l’absence de preuve contraire, constitue unepreuve qu’une personne consomme des boissonsalcoolisées dans un lieu public, le fait qu’elle a en sapossession, dans ce lieu public, des boissons alcooliséescontenues dans un autre contenant que les suivants :

a) une bouteille dont le sceau ou l’état del’emballage indique qu’elle n’a pas étéouverte;

b) une bouteille de bière non décapsulée;c) une canette de bière qui n’est ni perforée,

ni ouverte de quelqu’autre façon;d) une bouteille de vin qui a été scellée de

nouveau dans un établissement visé parune licence.

Preuve deconsommationillégale

43

Page 46: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Public place (3) A public place that only allows the publicaccess during certain hours does not cease to be apublic place during other hours.

(3) Un lieu public dont l’accès est interdit aupublic durant certaines heures demeure un lieu publicà toute heure.

Lieu public

Commonrooms

(4) A common room or party room in anapartment building or condominium complex is not apublic place while it is being used by residents fortheir own purposes.

(4) Une salle commune ou une salle de réceptiondans un immeuble à logements multiples ou unimmeubre d’habitation en copropriété n’est pas un lieupublic lorsqu’elle est utilisée par les personnes quirésident dans l’immeuble, pour leurs propres fins.

Salle commune

Consumptionby minor

86. (1) No minor shall consume liquor. 86. (1) Il est interdit pour un mineur de consommerdes boissons alcoolisées.

Consommationillégale

Exemption (2) Subsection (1) does not apply if liquor issupplied to a minor in the circumstances described insubsection 77(2).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si lesboissons alcoolisées sont fournies à un mineur dans lescirconstances prévues au paragraphe 77(2).

Exception

Public Intoxication État d’ébriété en public

Offence 87. (1) No person shall be intoxicated in a publicplace.

87. (1) Il est interdit de se trouver en état d’ébriétédans un lieu public.

Infraction

Temporarycustody ofperson foundintoxicatedin public place

(2) A peace officer who believes on reasonablegrounds that a person is intoxicated in a public placemay, instead of laying a charge in respect of theoffence under subsection (1), apprehend the person tobe dealt with in accordance with this section.

(2) L’agent de la paix qui a des motifsraisonnables de croire qu’une personne est en étatd’ébriété dans un lieu public peut appréhender lapersonne en conformité avec le présent article plutôt quede porter des accusations en vertu du paragraphe (1).

Gardetemporaire despersonnes enétat d’ébriété

Release fromcustody

(3) Subject to subsection (4), a personapprehended under subsection (2) shall be releasedfrom custody at any time if the person responsible forhis or her custody believes on reasonable grounds that

(a) the person in custody has recoveredsufficient capacity that he or she wouldbe unlikely to cause injury to himself orherself or be a danger, nuisance ordisturbance to others; or

(b) a person capable of taking care of theperson in custody has undertaken to doso.

(3) Sous réserve du paragraphe (4), la personneappréhendée en vertu du paragraphe (2) doit êtreremise en liberté lorsque la personne responsable de sagarde a des motifs raisonnables de croire :

a) soit qu’elle a suffisamment recouvré sesesprits et ne risque plus de se blesser ouqu’elle ne constitue plus un danger ouune nuisance pour les autres;

b) soit qu’une personne capable d’enprendre soin s’engage à le faire.

Remise enliberté

Length ofcustody

(4) A person apprehended under subsection (2)may not be held in custody for more than 24 hoursafter being apprehended.

(4) La personne appréhendée en vertu duparagraphe (2) ne peut être gardée en détention plus de24 heures suivant son appréhension.

Durée de ladétention

Exemptionfrom liability

(5) No action lies against a peace officer oranother person for anything done in good faith withrespect to the apprehension, custody or release of aperson pursuant to this section.

(5) Toute personne, y compris un agent de lapaix, jouit d’une immunité à l’égard des actesaccomplis de bonne foi lors de l’appréhension, de lagarde ou de la remise en liberté d’une personne sous lerégime du présent article. L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann.A, art. 26(3).

Immunité

44

Page 47: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

DIVISION 3PROHIBITIONS RESPECTING

LICENSED PREMISES

DIVISION 3PROHIBITIONS APPLICABLES AUX

ÉTABLISSEMENTS VISÉS PAR UNE LICENCE

Definition:"liquor freeevent"

88. In this Division, "liquor free event" means anevent approved by the Board under subsection 98(3).

88. Pour l’application de la présente division,«évènement sans alcool» s’entend d’un évènementapprouvé par la Commission en vertu duparagraphe 98(3).

Définition :«évènementsans alcool»

Liquor thatmay be sold

89. No person shall keep for sale, sell or serve at alicensed premises any liquor other than

(a) liquor that has been acquired by thelicence holder in accordance with thisAct, the regulations and the terms andconditions of the licence; or

(b) wine that has been brought to thelicensed premises by a customer andopened and served by the licence holderor his or her employee in accordancewith this Act, the regulations and theterms and conditions of the licence.

89. Seules peuvent être conservées à des fins de vente,vendues ou servies dans des établissements visés parune licence :

a) les boissons alcoolisées qui ont étéachetées par le titulaire de la licence enconformité avec la présente loi, sesrèglements et les modalités de la licence;

b) le vin qu’un client a emporté dansl’établissement visé par une licence etqui a été ouvert et servi par le titulaire delicence ou son employé en conformitéavec la présente loi, ses règlements et lesmodalités de la licence.

Boissonsalcoolisées quipeuvent êtrevendues

Sale andconsumption

90. No person shall consume liquor at a licensedpremises except in accordance with this Act.

90. Sauf en conformité avec les dispositions de laprésente loi, il est interdit de consommer des boissonsalcoolisées dans un établissement visé par une licence.

Vente etconsommation

Liquor not tobe sold

91. No person shall knowingly sell or serve liquor ata licensed premises to a person who is not entitled toconsume liquor at those premises.

91. Il est interdit de vendre ou de servir sciemment desboissons alcoolisées dans un établissement visé parune licence à une personne qui n’est pas autorisée àconsommer des boissons alcoolisées dans cetétablissement.

Vente interdite

Intoxicatedperson inlicensedpremises

92. Except as may be permitted in the regulations, alicence holder shall not allow an intoxicated person toenter or remain in a licensed premises.

92. Sauf lorsque les règlements le permettent, il estinterdit au titulaire de licence de permettre à unepersonne en état d’ébriété d’entrer ou de demeurerdans l’établissement visé par une licence.

Personne enétat d’ébriété

Sale tointoxicatedperson

93. No person shall sell or serve liquor at a licensedpremises to or for an intoxicated person.

93. Il est interdit, dans un établissement visé par unelicence, de vendre ou de servir des boissons alcooliséesà une personne en état d’ébriété ou pour cette dernière.

Vente à unepersonne enétat d’ébriété

Disorderlyconduct

94. No licence holder shall allow any violent ordisorderly conduct at the licensed premises.

94. Il est interdit au titulaire de licence de permettre un comportement violent ou désordonné dansl’établissement visé par la licence.

Conduitedésordonnée

Persons inlicensedpremises forimproperpurpose

95. A licence holder or an employee of the licenceholder who has reasonable grounds to suspect that aperson who has come into the licensed premises ispresent for an improper purpose or is committing anoffence under this Act or the regulations, may requestthe person to leave the licensed premises immediately,and if the request is not complied with without delay,may remove the person with the force that isreasonably necessary.

95. Le titulaire de licence ou son employé qui, enraison de la conduite d’une personne présente dansl’établissement visé par la licence, a des motifsraisonnables de soupçonner que celle-ci est entrée dansl’établissement dans un but inacceptable ou qu’ellecommet une infraction prévue à la présente loi ou à sesrèglements, peut lui demander de quitter les lieuximmédiatement et l’expulser en utilisant la forceraisonnablement nécessaire si elle ne s’exécute pas

Personnesprésentes dansun butinacceptable

45

Page 48: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

sans délai.

Personsforbidden toremain atlicensedpremises

96. No person shall(a) remain at a licensed premises after

having been requested to leave thepremises by the licence holder or anemployee of the licence holder; or

(b) re-enter the licensed premises during thatday.

96. Il est interdit à quiconque :a) de rester dans un établissement visé par

une licence après que le titulaire de lalicence ou l’un de ses employés lui ademandé de quitter les lieux;

b) de revenir, le même jour, dansl’établissement visé par la licence.

Interdiction derester dansl’établissement

Lotteries Loteries

Definitions 97. (1) In this section,

"lottery licence" means a licence issued under theLotteries Act; (licence de loterie)

"Nevada ticket" means a pull-type or break-openticket. (billet Nevada)

97. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent auprésent article.

«billet Nevada» S’entend d’un billet en pochette oud’un billet qui s’ouvre en tirant les extrémités d’uneenveloppe. (Nevada ticket)

«licence de loterie» Licence délivrée en vertu de laLoi sur les loteries. (lottery licence)

Définitions

Gamblingdevices

(2) No licence holder shall allow at the licensedpremises any computer, video device or machine if, oninsertion of money or a token or on payment of anyconsideration, a person may receive or be entitled toreceive money, either directly from the computer,video device or machine or in another manner.

(2) Il est interdit pour le titulaire de licence depermettre que se trouvent dans l’établissement visé parune licence, un ordinateur, un appareil vidéo ou unemachine qui permet ou peut permettre à une personnede recevoir de l’argent de quelque façon lorsqu’elle yinsère de l’argent, un jeton ou toute contrepartie.

Appareilsde jeu

Prohibition (3) Subject to subsections (4) to (6), no licenceholder shall allow any gambling at the licensedpremises.

(3) Sous réserve des paragraphes (4) à (6), il estinterdit au titulaire de licence de permettre que despersonnes s’adonnent au jeu dans l’établissement visépar la licence.

Prohibition

Raffles heldor tickets soldat licensedpremises

(4) A licence holder may allow raffle tickets to besold or a draw for a raffle to be held at the licensedpremises, if

(a) a lottery licence is issued in respect of theraffle; and

(b) the sale or draw is not otherwiseprohibited under the Lotteries Act.

(4) Le titulaire de licence peut permettre que des billets de tombola soient vendus ou tirés dansl’établissement visé par la licence si les conditionssuivantes sont réunies :

a) une licence de loterie a été délivréerelativement à la tombola;

b) la vente de billets ou le tirage n’est pasautrement interdit par la Loi sur lesloteries.

Tirage ouvente debillets deloterie

Raffles heldor tickets soldby licenceholder atlicensedpremises

(5) A licence holder that is issued a lotterylicence in respect of a raffle or for the sale of Nevadatickets may sell the raffle tickets, hold the draw for theraffle or sell the Nevada tickets, as the case may be, inthe licensed premises for which the lottery licence isissued, if the sale or draw is not otherwise prohibitedunder the Lotteries Act.

(5) À moins que la vente ou le tirage de billets nesoit autrement interdit par la Loi sur les loteries, letitulaire d’une licence de loterie pour une tombola oula vente de billets Nevada peut, selon le cas, vendre lesbillets de la tombola, procéder à son tirage ou vendreles billets Nevada dans l’établissement visé par lalicence.

Tirage ouvente de billetsde loterie parle titulaire delicence

Lotteriesat liquorfree events

(6) If authorized by the Board, a licence holdermay, in accordance with the regulations, permitlotteries for which a lotteries licence has been issued to

(6) Si la Commission le permet, le titulaire delicence peut, en conformité avec les règlements,permettre que des tirages de loterie aient lieu dans

Tirages deloterie lorsd’unévènement

46

Page 49: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

be conducted at the licensed premises during a liquorfree event.

l’établissement visé par la licence pendant unévènement sans alcool.

sans alcool

Liquor Free Events Évènements sans alcool

Eventsoutsideoperatinghours

98. (1) Subject to this section, no licence holder shalloperate a licensed premises outside the operating hourspermitted under the regulations and the terms andconditions of the licence.

98. (1) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, il est interdit pour un titulaire delicence d’exploiter un établissement visé par unelicence avant ou après les heures d’ouverture permisesen vertu des règlements et des modalités de la licence.

Évènementsaprès lesheuresd’ouverturepermises

Applicationto holdliquor freeevent

(2) A licence holder may, in accordance with theregulations, apply to hold an event at the licensedpremises outside the operating hours permitted underthe regulations, and at which no liquor may be sold,served or consumed.

(2) En conformité avec les règlements, le titulairede licence peut demander qu’un évènement au coursduquel il est interdit de vendre, de servir ou deconsommer des boissons alcoolisées soit tenu dansl’établissement visé par la licence avant ou après lesheures d’ouverture permises en vertu des règlements.

Demandevisant à tenirun évènementsans alcool

Approval ofliquor freeevent

(3) The Board may, on approving an applicationunder subsection (2), impose the terms and conditionsthe Board considers advisable.

(3) Lorsqu’elle approuve une demande en vertudu paragraphe (2), la Commission peut imposer lesmodalités qu’elle estime souhaitables.

Approbationde l’évènement sans alcool

Revocationof approval

(4) The Board, in its discretion, may revoke anapproval given under subsection (3) after giving noticeto the permit holder.

(4) La Commission peut, à sa discrétion, annulerune approbation accordée en vertu du paragraphe (3)après avoir donné un avis au titulaire de permis.

Annulation del’approbation

Decisionfinal

(5) The decision of the Board to revoke anapproval given under subsection (3) is final.

(5) La décision de la Commission d’annuler uneapprobation accordée en vertu du paragraphe (3) estdéfinitive.

Décisiondéfinitive

Minors in Licensed Premises Mineurs dans les établissementvisés par une licence

Minors 99. (1) Except as authorized by or under this Act orthe regulations, no licence holder shall allow anyperson under or apparently under 19 years of age toremain in a part of the licensed premises where liquoris sold or kept for sale, unless that person has in factattained 19 years of age.

99. (1) Sauf dans la mesure prévue par la présente loiou ses règlements, il est interdit au titulaire de licencede permettre à une personne âgée, ou qui semble êtreâgée de moins de 19 ans, de demeurer dans une partiede l’établissement visé par une licence où des boissonsalcoolisées sont vendues ou conservées à des fins devente, sauf si cette personne est en fait âgée d’aumoins 19 ans.

Mineurs

Request forproof of age

(2) Where a licence holder or an employee of thelicence holder is not satisfied that a person at thelicensed premises has attained 19 years of age, he orshe may require the person to produce evidence of hisor her age satisfactory to the licence holder oremployee, and if the evidence is not produced, thelicence holder or employee shall request the person toleave the licensed premises immediately.

(2) Le titulaire de licence ou son employé quin’est pas convaincu qu’une personne qui se trouvedans l’établissement visé par la licence est âgée de19 ans ou plus, peut demander à cette personne defournir une preuve de son âge que le titulaire delicence ou son employé estime satisfaisante. Si lapreuve n’est pas fournie, le titulaire de la licence ouson employé peut exiger que la personne quitteimmédiatement l’établissement visé par une licence.

Demande depreuve d’âge

47

Page 50: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Minors inlicensedpremises

100. (1) Where a licence holder is authorized by thisAct or the regulations to allow minors to enter andremain in the licensed premises, minors may enter andremain in the licensed premises.

100. (1) Le titulaire de licence peut permettre à unmineur d’entrer dans l’établissement visé par unelicence et d’y demeurer lorsque la présente loi ou sesrèglements l’y autorise.

Mineurs dansun établis-sement visépar une licence

Prohibition (2) Except as authorized by or under this Act orthe regulations, no minor shall enter or remain in alicensed premises.

(2) Sauf dans la mesure prévue par la présente loiou ses règlements, il est interdit à un mineur d’entrer oude demeurer dans un établissement visé par une licence.

Prohibition

Neglect ofchildren

101. No person who is a parent of or who has lawfulcustody of a child under the age of 11 years or isotherwise responsible for the care of such a child, shallenter or be at a licensed premises if he or she knowsthat the child is not in the care of a competent person.

101. Ne peut entrer dans un établissement visé par unelicence ou s’y trouver, le père, la mère ou la personnequi a la garde légitime d’un enfant âgé de moins de 11ans ou la personne qui en est autrement responsable ensachant que l’enfant n’est pas sous la surveillanced’une personne compétente.

Négligence àl’égard d’unenfant

Unlawful Agreementsand Inducements

Ententes et incitation illégales

Remunerationbased on sales

102. (1) No person shall enter into an agreement inwhich one party is to receive remuneration for workingat licensed premises if the remuneration varies with theamount of liquor sold at the licensed premises.

102. (1) Il est interdit de conclure une entente au termede laquelle une partie reçoit une rémunération pourtravailler dans un établissement visé par une licence sila rémunération varie selon la quantité de boissonsalcoolisées vendues dans l’établissement visé par unelicence.

Rémunérationselon lesventes

Agreementvoid

(2) An agreement entered into in contravention ofsubsection (1) is void.

(2) L’entente conclue contrairement auparagraphe (1) est nulle.

Nullité del’entente

Agreementswith liquormanufacturersand suppliers

103. (1) Unless the regulations permit otherwise, noholder of a premises licence shall be a party to anagreement with a liquor manufacturer or supplier inwhich the holder agrees to sell the liquor of themanufacturer or supplier.

103. (1) Sauf si les règlements prévoient le contraire,il est interdit pour un titulaire de licence visant unétablissement d’être partie à une entente avec unfabricant ou un fournisseur de boissons alcoolisées auterme de laquelle le titulaire de licence s’engage àvendre les boissons alcoolisées du fabricant ou dufournisseur.

Ententes avecles fabricantset lesfournisseurs

Agreementvoid

(2) An agreement that contravenes subsection (1)is void.

(2) L’entente conclue contrairement auparagraphe (1) est nulle.

Nullité del’entente

Exception (3) This section does not apply in respect of apremises licence that authorizes a person who alsoholds a manufacturing licence to sell liquor producedat the person’s manufacturing facility.

(3) Le présent article ne s’applique pas à unelicence visant un établissement qui autorise lapersonne qui est aussi titulaire d’une licence defabrication à vendre les boissons alcoolisées fabriquéesdans son installation de fabrication.

Exception

Inducementsto licenceholders

104. (1) No person shall, either directly or indirectly,offer or give any financial or material inducement to alicence holder or an employee or representative of alicence holder for the purpose of increasing the sale ordistribution of any brand of liquor, unless theinducement is of a nature permitted in the regulations.

104. (1) Il est interdit, même indirectement, d’offrir oude donner une gratification financière ou matérielle àun titulaire de licence ou à un employé ou représentantde celui-ci dans le but d’augmenter la vente ou ladistribution d’une marque donnée de boissonsalcoolisées sauf si les gratifications sont d’un type quepermettent les règlements.

Gratificationsaux titulairesde licence

48

Page 51: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Prohibitionagainst takinginducements

(2) No licence holder or employee orrepresentative of a licence holder shall, either directlyor indirectly, request or receive any financial ormaterial inducement referred to in subsection (1).

(2) Il est interdit aux titulaires de licence et àleurs employés ou représentants, même indirectementde demander ou d’accepter une gratification visée auparagraphe (1).

Interdictiond’accepter desgratifications

Exception (3) This section does not apply in respect of theauthorized sale under a premises licence of liquormanufactured by the holder of that licence under amanufacturing licence.

(3) Le présent article ne s’applique pas à la venteautorisée en vertu d’une licence visant unétablissement dont la fabrication est assurée par letitulaire de cette licence de fabrication.

Exception

DIVISION 4ENFORCEMENT

DIVISION 4EXÉCUTION

Definitions 105. In this Division,

"liquor" includes a container in which it is held;(boissons alcoolisées)

"record" includes any information that is recorded orstored in any form by means of any device or medium;(dossier)

"regulated premises" includes(a) licensed premises,(b) a manufacturing facility,(c) premises where a person uses or

possesses liquor under the authority of aspecial purpose permit,

(d) premises where liquor is sold, consumed,possessed or used at a function under theauthority of a special occasion permit;and

(e) a liquor store. (établissement réglementé)

105. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente division.

«boissons alccolisées» S’entend notamment ducontenant qui renferme les boissons alcoolisées. (liquor)

«dossier» Tout renseignement qui est enregistré ouentreposé sous toute forme, à l’aide de tout appareil ousupport. (record)

«établissement réglementé» S’entend :a) d’un établissement visé par une licence;b) d’une installation de fabrication;c) d’un établissement où une personne

utilise ou possède des boissonsalcoolisées en vertu d’un permis à desfins particulières;

d) d’un établissement où des boissonsalcoolisées sont vendues, consommées,possédées ou utilisées lors d’une réceptionen vertu d’un permis de circonstance;

e) d’un magasin d’alcool. (regulated premises)

Définitions

Inspectors Inspecteurs

Inspectors 106. (1) The Minister may appoint inspectors for thepurposes of this Act and the regulations.

106. (1) Le ministre peut nommer des inspecteurs pourl’application de la présente loi et de ses règlements.

Inspecteurs

Identification (2) When acting under the authority of thisDivision, an inspector shall carry identification in theform authorized by the Minister, and shall present it onrequest to the owner or occupant of any premises orfacility being inspected.

(2) Lorsqu’il agit en vertu de la présente division,l’inspecteur doit être en possession de pièces d’identitéen la forme établie par le ministre et doit les présentersur demande au propriétaire ou à l’occupant del’établissement ou de l’installation qui fait l’objet del’inspection.

Identification

Peace officer 107. (1) An inspector acting in his or her capacity asan inspector and in the performance of his or her dutiesunder this Act or the regulations, has all the powersand protections of a peace officer under the CriminalCode and the common law.

107. (1) Pour l’application de la présente loi et de sesrèglements, l’inspecteur exerce tous les pouvoirs etbénéficie de l’immunité d’un agent de la paix dansl’exercice de ses fonctions que lui confèrent le Codecriminel et la common law.

Agent dela paix

49

Page 52: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Assistance (2) Where an inspector is obstructed in theperformance of a duty referred to in subsection (1), theinspector may call to his or her assistance a peaceofficer or another person whom the inspector considersappropriate, who shall give the inspector all reasonableassistance.

(2) L’inspecteur, qui est gêné dans l’exercice desfonctions visées au paragraphe (1), peut appeler à sonaide un agent de la paix ou toute autre personne qu’ilestime appropriée, laquelle doit lui apporter toutel’aide raisonnable possible.

Aide

Inspection Inspection

Inspection 108. To ensure compliance with this Act and theregulations, an inspector may

(a) enter at any reasonable time without awarrant,

(i) regulated premises,(ii) premises or facilities in respect of

which a licence or permit hasexpired or been suspended orcancelled, and

(iii) premises or facilities described in anapplication for a licence or permit;

(b) make any inspection, investigation orinquiry that the inspector considersnecessary;

(c) take reasonable samples of liquor fromthe licence holder, permit holder, vendoror any person at the regulated premises;

(d) inspect, audit, examine and make copiesof any records relating to liquor, a licenceor permit, or regulated premises, and maytemporarily remove records for thosepurposes;

(e) interview the licence holder, permitholder or vendor or their employees orrepresentatives, with respect to anymatter relating to the regulated premises;

(f) interview and request identification fromany person who appears to be a minorwho is found in the regulated premises orin the vicinity of such premises, if theinspector has reasonable grounds tobelieve that the person is contravening orhas contravened this Act or theregulations;

(g) interview and request identification fromany person

(i) who appears to be intoxicated inregulated premises, or who is foundin such premises after the sale andconsumption of liquor have beenrequired to cease in accordance withthe regulations or the terms andconditions of a licence or permit, or

(ii) who appears to be intoxicated in thevicinity of regulated premises, if the

108. Pour veiller au respect de la présente loi et de sesrèglements, un inspecteur peut :

a) sans mandat, pénétrer à tout momentraisonnable :

(i) dans un établissement réglementé,(ii) dans un établissement ou une

installation visé par une licence ouun permis qui est expiré ou qui a étésuspendu ou annulé,

(iii) dans un établissement ou uneinstallation visé par une demande delicence ou de permis;

b) procéder à toute inspection ou enquêtequ’il estime nécessaire;

c) prendre des échantillons raisonnables deboissons alcoolisées du titulaire delicence ou de permis, du vendeur autoriséou de toute autre personne qui se trouvedans l’établissement réglementé;

d) inspecter, vérifier, examiner et reproduireles dossiers relatifs aux boissonsalcoolisées, à la licence ou au permis ouà l’établissement réglementé et peuttemporairement emporter ces dossiers àcette fin;

e) interroger le titulaire de licence ou depermis, ou le vendeur autorisé ou sesemployés ou représentants, relativementà toute question relative à l’établissementréglementé;

f) interroger toute personne qui semble êtreun mineur et qui se trouve dans l’établissement réglementé ou dans sesenvirons et lui demander des piècesd’identité s’il a des motifs raisonnablesde croire que la personne contrevient oua contrevenu à la présente loi ou à sesrèglements;

g) interroger toute personne et lui demanderdes pièces d’identité :

(i) lorsqu’elle semble être en étatd’ébriété dans l’établissementréglementé ou lorsqu’elle se trouvedans cet établissement après l’heureà laquelle la vente et la

Pouvoirs del’inspecteur

50

Page 53: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

inspector has reasonable grounds tobelieve that the person iscontravening or has contravenedthis Act or the regulations;

(h) seize identification from any personinterviewed in accordance with thissubsection, if the inspector hasreasonable grounds to believe that theidentification is false or has been altered;and

(i) perform other duties that may beprescribed.

consommation de boissonsalcoolisées doit cesser en vertu desrèglements ou des modalités d’unelicence ou d’un permis,

(ii) lorsqu’elle semble être en étatd’ébriété dans les environs del’établissement réglementé, sil’inspecteur a des motifsraisonnables de croire que lapersonne contrevient ou acontrevenu à la présente loi ou à sesrèglements;

h) saisir toute pièce d’identité d’unepersonne interrogée en conformité avecle présent paragraphe s’il a des motifsraisonnables de croire que le documentest faux ou a été modifié;

i) s’acquitter de toute autre fonction prévuepar règlement.

Duty to assistinspector

109. A licence holder, permit holder, applicant for alicence or permit or a vendor, and their officers,employees and representatives shall, on the request ofan inspector,

(a) assist the inspector in carrying out his orher duties under section 108; and

(b) give the inspector access to records, andprovide a place where they may beinspected, audited, examined or copied.

109. Le titulaire de licence ou de permis, la personnequi demande une licence ou un permis, le vendeurautorisé et leurs dirigeants, employés et représentantsdoivent, à la demande de l’inspecteur :

a) lui prêter assistance pour exercer sesfonctions en vertu de l’article 108;

b) lui donner accès aux dossiers et mettre unendroit à sa disposition pour lesinspecter, les vérifier, les examiner ou lesreproduire.

Devoird’assistance

Seizure ofliquor

110. (1) An inspector carrying out his or her dutiesunder section 108 who finds liquor that he or shebelieves on reasonable grounds has been unlawfullyacquired or kept or has been kept for unlawfulpurposes in contravention of this Act, the regulationsor a term or condition of a licence or permit, mayimmediately seize and remove the liquor.

110. (1) L’inspecteur qui dans l’exercice de sesfonctions en vertu de l’article 108, trouve des boissonsalcoolisées et qu’il a des motifs raisonnables de croirequ’elles ont été achetées illégalement ou qu’elles sontgardées à des fins illégales ou en contravention avec laprésente loi, ses règlements ou les modalités de lalicence ou du permis, peut immédiatement saisir etenlever les boissons alcoolisées.

Saisie deboissonsalcoolisées

Notice (2) An inspector who seizes liquor must(a) give a notice to the person from whom

the liquor has been seized that sets outthe reasons for the seizure; and

(b) deliver the liquor to the Commission.

(2) L’inspecteur qui saisit des boissonsalcoolisées :

a) donne un avis énonçant les motifs de lasaisie à la personne à qui les boissonsalcoolisées ont été saisis;

b) remet les boissons alcoolisées à laSociété.

Avis

Suspensionof licence

111. (1) An inspector carrying out his or her dutiesunder section 108 who finds conditions at a licensedpremises that he or she considers to constitute a seriouscontravention of this Act or the regulations may, if heor she further considers that it is necessary in thepublic interest to have those conditions immediately

111. (1) L’inspecteur qui dans l’exercice de sesfonctions en vertu de l’article 108 constate unesituation dans un établissement visé par une licencequi constitue selon lui une contravention grave à laprésente loi ou à ses règlements et qui estime qu’il estnécessaire, dans l’intérêt public, de corriger

Suspension

51

Page 54: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

removed or remedied, suspend the operation of anylicence for the premises until the conditions areremedied.

immédiatement cette situation, peut suspendre lalicence de cet établissement jusqu’à ce qu’il soitremédié à la situation.

Length ofsuspension

(2) No suspension issued under this section shallexceed 48 hours in duration.

(2) La suspension visée au présent article ne peutexcéder 48 heures.

Durée de lasuspension

Filing ofreport

(3) Where a suspension is made under subsection(1), the inspector shall, without delay, file a writtenreport respecting the suspension with the Board.

(3) L’inspecteur qui impose une suspension envertu du paragraphe (1) en fait rapport par écrit à laCommission le plus tôt possible.

Dépôt d’unrapport

Search, Seizure and Forfeiture Perquisition, saisie et confisquation

Dwelling-house

112. (1) An inspector or peace officer shall not enter adwelling-house except with the consent of theoccupant or under the authority of a warrant.

112. (1) L’inspecteur ou l’agent de la paix ne peutpénétrer dans une maison d’habitation sans leconsentement de l’occupant à moins d’y être autorisépar un mandat.

Maisond’habitation

Warrant tosearchdwelling-house

(2) Where on ex parte application a justice issatisfied by information on oath

(a) that there are reasonable grounds tobelieve that there is in the dwelling-houseanything that will afford evidence of acontravention of this Act or theregulations, and

(b) that entry to the dwelling-house has beenrefused or that there are reasonablegrounds for believing that entry to thedwelling-house will be refused,

the justice may issue a warrant authorizing theinspector or peace officer named in the warrant andany person assisting him or her to enter and search thedwelling-house for any such thing, subject to anyconditions specified in the warrant.

(2) Le juge peut décerner un mandat autorisantl’inspecteur ou l’agent de la paix qui y est nomméainsi que toute personne qui l’assiste à entrer dans lamaison d’habitation et à y effectuer une perquisitionpour y retrouver des éléments de preuve établissantune contravention à la présente loi ou à ses règlements,sous réserve des conditions indiquées dans le mandatlorsque, sur demande ex parte, un juge est convaincupar dénonciation faite sous serment que :

a) il existe des motifs raisonnables de croireque se trouvent dans la maisond’habitation, des éléments de preuveétablissant une contravention à laprésente loi ou à ses règlements;

b) l’entrée dans la maison d’habitation a étérefusée ou il existe des motifsraisonnables de croire que l’entrée serarefusée.

Mandat deperquisitionpour unemaisond’habitation

Searchand seizure

(3) An inspector or peace officer authorized by awarrant issued under subsection (2) may

(a) at any reasonable time, enter and searcha dwelling-house referred to in thewarrant; and

(b) seize and remove anything referred to inthe warrant.

(3) L’inspecteur ou l’agent de la paix à qui estdécerné le mandat visé au paragraphe (2) peut :

a) à tout moment raisonnable, entrer dans lamaison d’habitation visée dans le mandatet y effectuer une perquisition;

b) saisir et enlever toutes chosesmentionnées dans le mandat.

Perquisitionet saisie

Use of force (4) An inspector or peace officer is not entitled touse force to enter and search a dwelling-house unlessthe use of force is specifically authorized in a warrantauthorizing the entry. S.N.W.T. 2010,c.21,s.3.

(4) L’inspecteur ou l’agent de la paix n’a pas ledroit de recourir à la force pour entrer dans la maisond’habitation en vue d’y faire une perquisition, à moinsque le recours à la force ne soit expressément autorisépar le mandat. L.T.N.-O. 2010, ch. 21, art. 3.

Recours àla force

Warrant tosearch

113. (1) Where on ex parte application a justice issatisfied by information on oath that there arereasonable grounds to believe that there is in anyvehicle, place or premises anything that will afford

113. (1) Si, sur demande ex parte, un juge estconvaincu par dénonciation faite sous serment qu'ilexiste des motifs raisonnables de croire que se trouvedans un véhicule, un lieu ou un établissement, une

Mandat deperquisition

52

Page 55: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

evidence with respect to any contravention of this Actor the regulations, the justice may issue a warrantauthorizing the inspector or peace officer named in thewarrant and any person assisting him or her to enterand search the vehicle, place or premises for any suchthing, subject to any conditions specified in thewarrant.

chose qui servira à prouver une infraction à la présenteloi ou à ses règlements, il peut décerner un mandatautorisant l’inspecteur ou l’agent de la paix y nomméainsi que toute personne l’assistant à entrer dans levéhicule, le lieu ou l’établissement et à y effectuer uneperquisition pour y retrouver cette chose, sous réservedes conditions indiquées dans le mandat.

Searchand seizure

(2) An inspector or peace officer authorized by awarrant issued under subsection (1) may

(a) at any reasonable time enter and search avehicle, place or premises referred to inthe warrant; and

(b) seize and remove anything referred to inthe warrant.

(2) L’inspecteur ou l’agent de la paix à qui estdécerné le mandat visé au paragraphe (1) peut :

a) à tout moment raisonnable pénétrer dansle véhicule, le lieu ou l’établissementvisé dans le mandat et y effectuer uneperquisition;

b) saisir et enlever toutes chosesmentionnées dans le mandat.

Perquisitionet saisie

Search withoutwarrant

(3) An inspector or peace officer who hasreasonable grounds to believe that there is in anyvehicle, place or premises anything that will affordevidence that a contravention of this Act or theregulations has been committed, may search thevehicle, place or premises without a warrant if he orshe reasonably believes that delaying the search toobtain a warrant would result in the loss or destructionof evidence.

(3) L’inspecteur ou l’agent de la paix qui a desmotifs raisonnables de croire que se trouve dans unvéhicule, un lieu ou un établissement, une chose quiservira à prouver qu’une infraction à la présente loi ouà ses règlements a été commise, peut procéder sansmandat à la fouille du véhicule ou du lieu s’il a desmotifs raisonnables de croire que le fait de retarder lafouille en vue d’obtenir un mandat pourrait entraîner laperte ou la destruction de la preuve.

Perquisitionsans mandat

Use of force (4) An inspector or peace officer is not entitled touse force to enter and search a vehicle, place orpremises unless the use of force is specificallyauthorized in a warrant authorizing the entry.S.N.W.T. 2010,c.21,s.4.

(4) L’inspecteur ou l’agent de la paix n’a pas ledroit de recourir à la force pour pénétrer dans unvéhicule, un lieu ou un établissement en vue d’y faireune perquisition, à moins que l’utilisation de la forcene soit expressément autorisée par le mandat. L.T.N.-O. 2010, ch. 21, art. 4.

Recours àla force

Search ofvehiclewithoutwarrant

114. (1) A peace officer who believes on reasonablegrounds

(a) that liquor is in or near a vehicle and isbeing kept unlawfully or kept forunlawful purposes in contravention ofthis Act or of terms and conditionsimposed on a licence or permit, and

(b) that obtaining a warrant would cause adelay that could result in the loss ordestruction of evidence,

may, without a warrant and if necessary usingreasonable force, conduct a search for that liquor in ornear the vehicle or on the person of anyone found in ornear the vehicle.

114. (1) Un agent de la paix peut, sans mandat et enutilisant la force raisonnablement nécessaire, effectuerune perquisition dans un véhicule pour y trouver desboissons alcoolisées ou près de celui-ci et effectuerune fouille des personnes se trouvant dans le véhiculeou près de celui-ci, lorsqu’il a des motifs raisonnablesde croire que :

a) d’une part, des boissons alcoolisées setrouvent illégalement dans le véhicule ouprès de celui-ci ou qu’elles y sont gardéesà des fins illégales en contravention desdispositions de la présente loi ou desmodalités de la licence ou du permis;

b) d’autre part, le retard imputable àl’obtention du mandat risquerait decauser la perte ou la destructiond’éléments de preuve.

Perquisitionsans mandat

Seizure ofliquor orvehicle

(2) A peace officer who, in making a searchunder subsection (1), finds liquor that he or shebelieves on reasonable grounds is unlawfully kept or

(2) Lorsqu’il procède à une perquisition en vertudu paragraphe (1), l’agent de la paix peut, s’ildécouvre des boissons alcoolisées et qu’il a des motifs

Saisie

53

Page 56: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

is kept for unlawful purposes in contravention of thisAct, the regulations or the terms and conditions of alicence or permit, may

(a) immediately seize the liquor and anyother item that the peace officerreasonably believes may be evidence ofthe commission of an offence; and

(b) if the peace officer believes onreasonable grounds that an offence undersection 74 is being or has beencommitted by the occupant or person incharge of a vehicle in or near whichliquor is found, seize and remove thatvehicle.

raisonnables de croire qu’elles sont gardées de façonillégales ou à des fins illégales contrairement à laprésente loi, à ses règlements ou aux modalités de lalicence ou du permis :

a) saisir immédiatement les boissonsalcoolisées et toute autre chose qu’ilestime être, pour des motifs raisonnables,une preuve de la perpétration d’uneinfraction;

b) saisir et enlever un véhicule dans lequelou près duquel des boissons alcooliséesont été trouvées, s’il estime, pour desmotifs raisonnables qu’une infraction estou a été perpétrée en vertu de l’article 74par l’occupant du véhicule ou unepersonne qui en est responsable.

Duties ofpeace officer

(3) Following a seizure of a vehicle undersubsection (2), the peace officer must, within areasonable time,

(a) provide a justice with an affidavit(i) stating that the peace officer has

reason to believe that a personcommitted an offence undersection 74 while being an occupantor in charge of the vehicle that hasbeen seized, and

(ii) stating the name of the personalleged to have committed anoffence under section 74; or

(b) return the vehicle to the person fromwhom it was seized.

(3) Après la saisie d’un véhicule en vertu duparagraphe (2), l’agent de la paix doit, dans un délairaisonnable :

a) soit fournir un affidavit à un juge :(i) déclarant que l’agent de la paix a

des motifs de croire que la personnea commis une infraction en vertu del’article 74 alors qu’elle étaitoccupante du véhicule saisi ouqu’elle en avait la responsabilité,

(ii) énonçant le nom de la personnesoupçonnée d’avoir commisl’infraction en vertu de l’article 74;

b) soit remettre le véhicule à la personne àqui il a été saisi.

Responsa-bilités del’agent dela paix

Order ofjustice

(4) A justice, on receiving an affidavit undersubsection (3), may order that the affidavit be servedon the person referred to in subparagraph (3)(a)(ii) andset down a date to hear the matter, and may order thatthe vehicle be

(a) retained by the Government of theNorthwest Territories until finaldisposition of the charge undersection 74; or

(b) returned to the person from whom it wasseized.

(4) Lorsqu’il reçoit un affidavit en vertu duparagraphe (3), le juge peut ordonner que l’affidavitsoit signifié à la personne visée au sous-alinéa (3)a)(ii),fixer une date pour l’audition de l’affaire, et ordonnerque le véhicule soit :

a) conservé par le gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest jusqu’à ce quesoit rendue une décision définitiverelativement aux accusations déposées envertu de l’artice 74;

b) restitué à la personne à qui il a été saisi.

Ordonnance dujuge

Vehiclereturned

(5) If a vehicle is returned under paragraph (4)(b),the justice may order the person to whom it is returned

(a) to hold it as bailee for the Government ofthe Northwest Territories until finaldisposition of the charge undersection 74; and

(b) to produce it if it is required with respectto proceedings related to the chargeunder section 74.

(5) Lorsqu’un véhicule est restitué en vertu del’alinéa (4)b), le juge peut ordonner à la personne à quiil est restitué :

a) de le garder à titre de dépositaire pour legouvernement des Territoires du Nord-Ouest jusqu’à ce que soit rendue unedécision définitive relativement auxaccusations déposées en vertu del’artice 74;

Restitutiond’un véhicule

54

Page 57: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

b) de le remettre si nécessaire pour lesprocédures liées aux accusations déposéesen vertu de l’article 74.

Abandonedliquor

115. (1) A peace officer may seize and remove liquorhe or she finds at any premises or place if he or shebelieves on reasonable grounds that there is noapparent owner of the liquor.

115. (1) L’agent de la paix peut saisir et enlever lesboissons alcoolisées qu’il trouve dans un établissementou un lieu s’il a des motifs raisonnables qu’il n’y a pasde propriétaire de ces boissons alcoolisées.

Boissonsalcooliséesabandonnées

Forfeiture (2) Liquor seized under subsection (1) is forfeitedto the Commission.

(2) Les boissons alcoolisées saisies en vertu duparagraphe (1) sont confisquées au profit de la Société.

Confiscation

Seizure report 116. A peace officer who seizes liquor shall, ifrequired by the Commission, prepare a written reportof the particulars of the seizure.

116. L’agent de la paix qui saisit des boissonsalcoolisées doit, à la demande de la Société, rédiger unrapport écrit faisant état des détails de la saisie.

Rapportde saisie

Disposition ofliquor onconviction

117. When a conviction under this Act becomes final,any liquor in respect of which the offence wascommitted that has been seized is, as an element of thepenalty for the conviction, forfeited to theCommission.

117. Lorsqu’une déclaration de culpabilité sous lerégime de la présente loi devient finale, les boissonsalcoolisées qui font l’objet de l’infraction et qui ont étésaisies sont confisqués au profit de la Société à titred’élément de la peine imposée pour l’infraction.

Confiscationsuite à unedéclaration decupabilité

Specialsituations

118. If a person charged with an offence under this Actis not convicted, the Minister may apply to a justice foran order declaring that any liquor seized with respectto that charge is forfeited to the Commission.

118. Lorsqu’une personne accusée d’une infractionsous le régime de la présente loi n’est pas reconnuecoupable, le ministre peut demander à un juge derendre une ordonnance déclarant que les boissonsalcoolisées saisies dans le cadre de ces accusationssont confisquées au profit de la Société.

Situationsparticulières

Forfeiture ofseizedconveyance

119. On the conviction of the occupant or person incharge of a vehicle for an offence under section 74, thejustice making the conviction may declare, as part ofthe penalty for the conviction, that any vehicle seizedunder section 114 or pursuant to a warrant, is forfeitedto the Government of the Northwest Territories.

119. Lorsqu’il reconnaît l’occupant d’un véhicule oula personne qui en est responsable coupable d’uneinfraction en vertu de l’article 74, le juge qui prononcela déclaration de culpabilité peut, dans le cadre de lapeine imposée, déclarer que le véhicule saisi en vertude l’article 114 ou sous l’autorité d’un mandat, soitconfisqué au profit du gouvernement des Territoires duNord-Ouest.

Confiscationde biens saisis

Claims byinterest holders

120. (1) A person who claims an interest in any liquoror vehicle that has been forfeited under this Act mayapply by originating notice to a judge of the SupremeCourt for an order under subsection (6) or (7).

120. (1) Quiconque prétend être titulaire d’un droit àl’égard de boissons alcoolisées ou de véhiculesconfisqués sous le régime de la présente loi, peutdemander à un juge de la Cour suprême, par avisintroductif d’instance, de rendre une ordonnance envertu du paragraphe (6) ou (7).

Revendicationspar destitulaires dedroits

Exception (2) Subsection (1) does not apply to a person whohas been convicted of an offence that has resulted inthe forfeiture.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lapersonne qui a été reconnue coupable d’une infractionqui a conduit à la confiscation.

Exception

Time toapply

(3) An applicant has(a) in the case of a forfeiture respecting

abandoned liquor under section 115, 90days after the forfeiture to apply to ajudge; and

(3) Le requérant dispose du délai suivant pourprésenter la demande au juge :

a) 90 jours après la confiscation lorsqu’ils’agit d’une confiscation de boissonsalcoolisées abandonnées effectuée envertu de l’article 115;

Délai

55

Page 58: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

(b) in any other case, 30 days after theforfeiture to apply to a judge.

b) 30 jours après la confiscation dans tousles autres cas.

Fixing dayfor hearing

(4) The judge shall fix a day for the hearing thatmust not be less than 30 days after the day theapplication was filed.

(4) Le juge fixe une date d’audience qui doit êtretenue au moins 30 jours après le dépôt de la demande.

Date del’audience

Notice toMinister

(5) The applicant must serve a notice of theapplication and of the hearing on the Minister at least15 days before the day fixed for the hearing.

(5) Le requérant doit faire signifier un avis de lademande au ministre de la Justice au moins 15 joursavant la date fixée pour l’audience.

Avis auministre dela Justice

Ordercancellingforfeiture

(6) If, on hearing an application involvingabandoned liquor, the judge is satisfied that theapplicant has an interest in the liquor and that it isreasonable that it be released to the applicant oranother person, the judge may grant an ordercancelling the forfeiture and requiring its release.

(6) S’il est convaincu, lors de l’audition de lademande impliquant des boissons alcooliséesabandonnées, que le requérant dispose d’un droit àl’égard des boissons alcoolisées et qu’il est raisonnablequ’elles soient rendues au requérant ou à une autrepersonne, le juge peut rendre une ordonnance annulantla confiscation et ordonner que les boissons alcooliséessoient rendues.

Ordonnanceannulant laconfiscation

Declarationof applicant’sinterest

(7) If, on hearing an application involving anoffence under this Act, the judge is satisfied that theapplicant

(a) is innocent of any complicity in theoffence or alleged offence that resulted inthe forfeiture and of any collusion inrelation to that offence or alleged offencewith any person who may havecommitted the offence or alleged offence,and

(b) could not reasonably have foreseen thatthe person permitted to use the liquor orvehicle would use it in contravention ofthis Act,

the applicant is entitled to an order declaring that his orher interest is not affected by the forfeiture, anddeclaring the nature and extent of that interest.

(7) Lorsqu’il entend une demande impliquant uneinfraction en vertu de la présente loi, le juge peutrendre une ordonnance déclarant que l’intérêt durequérant n’est pas touché par la confiscation et faisantétat de la nature et de la portée de cet intérêt s’il estconvaincu que, à la fois :

a) le requérant ne s’est pas rendu coupablede complicité dans la perpétration del’infraction, ou de l’infraction alléguée,qui a provoqué la confiscation ou encorede collusion avec quiconque peut avoircommis l’infraction ou l’infractionalléguée;

b) le requérant ne pouvait raisonnablementprévoir que la personne à qui il avaitpermis d’utiliser les boissons alcooliséesou le véhicule l’utiliserait encontravention de la présente loi.

Déclaration del’intérêt durequérant

Disposition offorfeited liquor

121. Liquor that is forfeited under this Act must bedisposed of or destroyed by or at the direction of theCommission. S.N.W.T. 2012,c.18,s.10(4).

121. Les boissons alcoolisées confisquées en vertu dela présente loi sont aliénées ou détruites par la Société,ou sur les instructions de celle-ci. L.T.N.-O. 2012,ch. 18, art. 10(4).

Aliénation desboissonsalcooliséesconfisquées

Arrest Arrestation

Arrest withoutwarrant

122. A peace officer may arrest without a warrant aperson he or she finds committing an offence underthis Act or the regulations.

122. L’agent de la paix peut arrêter sans mandat lapersonne qu’il trouve en train de commettre uneinfraction prévue à la présente loi ou à ses règlements.

Arrestationsans mandat

Officer maydemand nameand address

123. (1) A peace officer who, under this Act, enters alicensed premises or another place and seizes liquormay

(a) demand the name and address of anyperson found at that place whom the

123. (1) L’agent de la paix qui, sous le régime de laprésente loi, pénètre dans un établissement visé parune licence ou dans un autre lieu et y saisit desboissons alcoolisées peut :

a) exiger de toute personne qui s’y trouve et

Identification

56

Page 59: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

peace officer has reasonable grounds tobelieve has committed an offence underthis Act or the regulations; and

(b) arrest that person without a warrant, ifthe peace officer has reasonable andprobable grounds to believe that thename or address given is false.

à l’égard de laquelle il a des motifsraisonnables de croire qu’elle a commisune infraction prévue à la présente loi ouà ses règlements, qu’elle lui donne sonnom et son adresse;

b) arrêter cette personne sans mandat, s’il ades motifs raisonnables et probables decroire que celle-ci lui donne un faux nomou une fausse adresse.

Offence (2) Every person found at a place described insubsection (1) who gives a peace officer falseinformation with respect to his or her name or address,is guilty of an offence.

(2) Commet une infraction, quiconque se trouvedans les lieux visés au paragraphe (1) et refuse dedonner son nom et son adresse à l’agent de la paix oului donne de faux renseignements.

Infraction

DIVISION 5PENALTIES

DIVISION 5INFRACTIONS ET PEINES

Contravention:section 74

124. (1) Every person who contravenes section 74 isguilty of an offence and liable on summary conviction

(a) if an individual,(i) for the first offence, to a fine not

less than $500 and not exceeding$25,000 or to imprisonment for aterm not exceeding one year or toboth, and

(ii) for each subsequent offence, to afine not less than $1,000 and notexceeding $50,000 or toimprisonment for a term notexceeding two years or to both; and

(b) if a corporation,(i) for the first offence, to a fine not

less than $1,000 and not exceeding$50,000, and

(ii) for each subsequent offence, to afine not less than $2,500 and notexceeding $100,000.

124. (1) Quiconque contrevient à l’article 74 commetune infraction et est passible, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire :

a) dans le cas d’une personne physique :(i) lors d’une première infraction,

d’une amende minimale de 500 $ etmaximale de 25 000 $ et d’unepeine d’emprisonnement maximaled’un an, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amendeminimale de 1 000 $ et maximale de50 000 $, et d’une peined’emprisonnement maximale dedeux ans, ou de l’une de ces peines;

b) dans le cas d’une personne morale :(i) lors d’une première infraction,

d’une amende minimale de 1 000 $et maximale de 50 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendeminimale de 2 500 $ et maximale de100 000 $.

Contraventionà l’article 74

Contravention:sale oroffering sale tominor

(2) Notwithstanding subsection (1), every personwho contravenes paragraph 74(c) by selling or offeringto sell liquor to a minor is guilty of an offence andliable on summary conviction

(a) if an individual,(i) for the first offence, to a fine not

less than $1,000 and not exceeding$50,000 or to imprisonment for aterm not exceeding one year or toboth, and

(ii) for each subsequent offence, to afine not less than $2,500 and notexceeding $100,000 or toimprisonment for a term not

(2) Malgré le paragraphe (1), quiconquecontrevient à l’alinéa 74c) en vendant ou en offrant devendre des boissons alcoolisées à un mineur commetune infraction et est passible, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire :

a) dans le cas d’une personne physique :(i) lors d’une première infraction,

d’une amende minimale de 1 000 $et maximale de 50 000 $ et d’unepeine d’emprisonnement maximaled’un an, ou de l’une de ces peines,

(ii) en cas de récidive, d’une amendeminimale de 2 500 $ et maximale de100 000 $, et d’une peine

Contraventionà la suite d’unevente ou d’uneoffre de venteà un mineur

57

Page 60: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

exceeding two years or to both; and(b) if a corporation,

(i) for the first offence, to a fine notless than $2,500 and not exceeding$100,000, and

(ii) for each subsequent offence, to afine not less than $5,000 and notexceeding $200,000.

d’emprisonnement maximale dedeux ans, ou de l’une de ces peines;

b) dans le cas d’une personne morale :(i) lors d’une première infraction,

d’une amende minimale de 2 500 $et maximale de 100 000 $,

(ii) en cas de récidive, d’une amendeminimale de 5 000 $ et maximale de200 000 $.

Mandatorycondition ofprobationorder

(3) A court that makes a probation order upon theconviction of the accused for a contravention ofsection 74 shall prescribe, as a condition of that order,that the accused not consume or possess liquor, subjectto such exceptions as the court may specify.

(3) Le tribunal qui, à la suite d’une déclaration deculpabilité pour une infraction à l’article 74 del’accusé, rend une ordonnance de probation, doitassortir cette ordonnance de la condition que l’accuséne doit pas consommer d’alcool ni être en possessiond’alcool, sous réserve des exceptions que peut préciserle tribunal.

Condition —ordonnancede probation

Priorconviction

(4) For the purposes of subparagraphs (1)(a)(ii)and (b)(ii), a conviction for a contravention ofparagraph 74(c) referred to in subsection (2) isdeemed, for greater certainty, to be a conviction for aprior offence.

(4) Pour l’application des sous-alinéas (1)a)(ii)et b)(ii), il est entendu que la déclaration de culpabilité,pour une infraction à l’alinéa 74c) visée auparagraphe (2), est réputée consituer une déclarationde culpabilité pour une infraction antérieure.

Déclaration deculpabilitéantérieure

Contravention:paragraph77(1)(a)

125. Every person who contravenes paragraph 77(1)(a)is guilty of an offence and liable on summaryconviction

(a) if an individual, to a fine not exceeding$20,000 or to imprisonment for a termnot exceeding one year or to both; and

(b) if a corporation, to a fine not exceeding$40,000.

125. Quiconque contrevient à l’alinéa 77(1)a) commetune infraction et est passible, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire :

a) dans le cas d’une personne physique,d’une amende maximale de 20 000 $ etd’une peine d’emprisonnement maximaled’un an, ou de l’une de ces peines;

b) dans le cas d’une personne morale, d’uneamende maximale de 40 000 $.

Contraventionà l’alinéa 77(1)a)

Contraventionsby minors

126. (1) Every person who(a) contravenes section 82 is guilty of an

offence and liable on summaryconviction to a fine not exceeding $500;and

(b) contravenes section 83 or 84 orsubsection 86(1) or 100(2), is guilty of anoffence and liable on summaryconviction

(i) for a first offence, to a fine notexceeding $200, and

(ii) for each subsequent offence, to afine not exceeding $500.

126. (1) Quiconque contrevient :a) à l’article 82 commet une infraction et est

passible, sur déclaration de culpabilitépar procédure sommaire, d’une amendemaximale de 500 $;

b) à l’article 83 ou 84 ou auparagraphe 86(1) ou 100(2) commet uneinfraction et est passible, sur déclarationde culpabilité par procédure sommaire :

(i) lors d’une première infraction,d’une amende maximale de 200 $;

(ii) en cas de récidive, d’une amendemaximale de 500 $.

Contraventionspar desmineurs

Subsequentconviction

(2) For the purposes of subparagraph (1)(b)(i), aconviction for a contravention of section 83 or 84 orsubsection 86(1) or 100(2), is deemed to be aconviction for a subsequent offence if the accused haspreviously been convicted of a contravention of any ofthose provisions.

(2) Pour l’applicationdu sous-alinéa (1)b)(i), ladéclaration de culpabilité pour une infraction àl’article 83 ou 84 ou au paragraphe 86(1) ou 100(2) estréputée constituer une récidive lorsque l’accusé a déjàété reconnu coupable d’une infraction à l’une oul’autre de ces dispositions.

Récidive

58

Page 61: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

Contravention:provisionsrelating tolicensedpremises

126.1. Every person who contravenes section 93, 94,97 or 99 is guilty of an offence and liable on summaryconviction

(a) if an individual, to a fine not exceeding$10,000 or to imprisonment for a termnot exceeding one year or to both; and

(b) if a corporation, to a fine not exceeding$20,000.

126.1. Quiconque contrevient aux articles 93, 94, 97ou 99 commet une infraction et est passible, surdéclaration de culpabilité par procédure sommaire :

a) dans le cas d’une personne physique,d’une amende maximale de 10 000 $ etd’une peine d’emprisonnement maximaled’un an, ou de l’une de ces peines;

b) dans le cas d’une personne morale, d’uneamende maximale de 20 000 $.

Contraventionà certainsarticles

Generaloffence andpunishment

127. Every person who contravenes a provision of thisAct or the regulations for which no specificpunishment is provided, or who contravenes a term orcondition of a licence or permit, is guilty of an offenceand liable on summary conviction

(a) if an individual, to a fine not exceeding$2,000 or to imprisonment for a term notexceeding 30 days or to both; and

(b) if a corporation, to a fine not exceeding$5,000.

127. Quiconque contrevient à une disposition de laprésente loi ou à une disposition de ses règlements àl’égard de laquelle aucune peine n’est prévue, ou à unemodalité d’une licence ou d’un permis, commet uneinfraction et est passible, sur déclaration de culpabilitépar procédure sommaire :

a) dans le cas d’une personne physique,d’une amende maximale de 2 000 $ etd’une peine d’emprisonnement maximalede 30 jours, ou de l’une de ces peines;

b) dans le cas d’une personne morale, d’uneamende maximale de 5 000 $.

Règle générale

Prohibitionfrom operatingtaxi

128. Notwithstanding anything in this Act, where ajustice convicts a person who has been issued a classof driver’s licence that permits the person to operate ataxi under the Motor Vehicles Act of a contravention ofsection 39, 40 or 74, subsection 77(1) or section 78,the justice may, in addition to any other penalty, makean order prohibiting that person from operating a taxifor a period not exceeding one year.

128. Malgré les autres dispositions de la présente loi,le juge qui déclare coupable d’une infraction prévue àl’article 39, 40 ou 74, au paragraphe 77(1) ou àl’article 78, le titulaire d’un permis de conduire d’unecatégorie qui autorise le titulaire à conduire un taxi enconformité avec la Loi sur les véhicules automobilespeut, en plus de toute autre peine, interdire parordonnance la conduite d’un taxi pour une périodemaximale d’un an.

Interdiction deconduire untaxi

Evidence ofpreviousconviction

129. (1) A certificate of a previous convictionpurporting to be under the hand of the convictingjustice or of a registrar or clerk of the convicting courtis admissible, in the absence of evidence to thecontrary, as proof of the facts stated in the certificatewithout proof of the signature or official character ofthe person appearing to have signed the certificate.

129. (1) Le certificat de déclaration de culpabilitéantérieure qui est réputé avoir été signé par le juge quiprononce la culpabilité ou un registraire ou un greffierdu tribunal qui prononce la culpabilité est, en l’absencede preuve contraire, admissible à titre de preuve desfaits énoncés dans le certificat sans qu’il soitnécessaire d’établir l’authenticité de la signature ni laqualité officielle de la personne qui l’a signé.

Preuve dedéclarationantérieure deculpabilité

Sequence ofconvictions

(2) In establishing the number of times a personhas been convicted of an offence for the purposes ofsection 124 or 126, the only question to be consideredis the sequence of convictions, and no considerationshall be given to the sequence of commission of theoffences or to whether an offence occurred before orafter a conviction.

(2) Afin de déterminer le nombre de déclarationsde culpabilité prononcées à l’égard d’une personne pourune infraction sous le régime des articles 124 ou 126, ilne doit être tenu compte que de l’ordre des déclarationsde culpabilité et non de l’ordre dans lequel les infractionsont été commises, ni du fait qu’une infraction a étécommise avant ou après une déclaration de culpabilité.

Ordre desdéclarations deculpabilité

Liability ofdirectors andothers

130. (1) Every director, officer or agent of acorporation who directed, authorized, assented to,acquiesced in or participated in an act or omission ofthe corporation that would constitute an offence by the

130. (1) L’administrateur, dirigeant ou mandataired’une personne morale qui a ordonné ou autorisé uneaction ou omission qui constituerait une infraction dela personne morale ou qui y aquiesce ou y participe,

Responsabilitédes dirigeants

59

Page 62: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

corporation is guilty of that offence and is liable onsummary conviction to the penalties provided for theoffence, whether or not the corporation has beenprosecuted or convicted for the offence.

commet une infraction et est passible, sur déclarationde culpabilité par procédure sommaire des peinesprévues pour cette infraction, que la personne moraleait été ou non poursuivie ou déclarée coupablerelativement à l’infraction.

Liability ofcorporation

(2) Nothing in subsection (1) relieves thecorporation or the person who actually committed theoffence from liability for the offence.

(2) Le paragraphe (1) n’exonère pas deresponsabilité la personne morale ou l’auteur principalde l’infraction.

Responsabilitédes personnesmorales

Vicariousliability

131. In a prosecution for an offence under this Act orthe regulations, it is sufficient proof of the offence toestablish that it was committed by an employee oragent of the accused, whether or not the employee oragent is identified or has been prosecuted for orconvicted of the offence, unless the accusedestablishes that

(a) the offence was committed without theknowledge of the accused; and

(b) the accused exercised all due diligence toprevent the commission of the offence.

131. Dans une poursuite pour infraction à la présenteloi ou ses règlements, il suffit, pour prouverl’infraction, d’établir qu’elle a été commise par unemployé ou un mandataire de l’accusé, que cetemployé ou mandataire ait été ou non identifié,poursuivi ou déclaré coupable, à moins que l’accuséprouve que, à la fois :

a) l’infraction a été commise à l’insu del’accusé;

b) il a utilisé toute la diligence raisonnablepour l’empêcher.

Responsabilitédu fait d’autrui

Evidence 132. In a prosecution for an offence under this Act orthe regulations,

(a) it is sufficient to state the sale, keeping,supplying, purchasing or consuming ofliquor without stating the type or brand ofliquor or the price or consideration givenfor the liquor; and

(b) the justice may infer that any substanceor item in question is liquor within themeaning of this Act where a witness

(i) describes it as liquor, or(ii) refers to it by a name that is

commonly used to refer to liquor.

132. Dans une poursuite pour infraction à la présenteloi ou à ses règlements :

a) il est suffisant de décrire la vente, laconservation, la fourniture, l’achat ou laconsommation des boissons alcooliséessans faire mention de la nature et de lamarque ou du prix ou de la contrepartiedonnée pour celles-ci;

b) le juge du procès peut inférer que lasubstance et l’objet visés sont desboissons alcoolisées au sens de laprésente loi du fait qu’un témoin :

i) décrit la substance ou l’objetcomme étant des boissonsalcoolisées,

ii) y fait référence en utilisant destermes normalement utilisés pourqualifier les boissons alcoolisées.

Preuve

Depositionof witness

133. In a prosecution under this Act or the regulationsfor the sale or keeping for sale or other disposal ofliquor or the having, keeping, giving, purchasing orconsuming of liquor, it is not necessary that a witnessshould depose to

(a) the precise description or quantity of theliquor sold, kept for sale, disposed of,had, kept, given, purchased or consumed;or

(b) the precise consideration, if any, receivedfor the liquor.

133. Dans les poursuites engagées en application de laprésente loi ou de ses règlements relatives à la venteou à la conservation pour fins de vente de boissonsalcoolisées ou de toute autre aliénation ou à laconservation, au don, à l’achat ou à la consommationde boissons alcoolisées, il n’est pas nécessaire deproduire de témoignage sur les points suivants :

a) la description précise de la nature ou dela quantité des boissons alcooliséesvendues, conservées à des fins de vente,aliénées, gardées, conservées, données,achetées ou consommées;

Témoignages

60

Page 63: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

b) la contrepartie exacte obtenue, le caséchéant, pour les boissons alcoolisées.

L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 26(4).

Circumstantialevidence

134. On the hearing of a charge of selling orpurchasing liquor or of the unlawful having or keepingof liquor contrary to this Act or the regulations, thejustice may draw an inference of fact

(a) from the type or quantity of liquor foundin the possession of the accused or in anypremises, vehicle or place occupied orcontrolled by the accused;

(b) from the frequency with which liquor isreceived by the accused or is received at,or in or removed from any premises,vehicle or place occupied or controlledby the accused;

(c) from the circumstances under which liquorwas obtained or is kept or dealt with; and

(d) in the case of a preparation or substancelegitimately manufactured for other thanbeverage purposes, from the quantity ofthe preparation or substance sold orpurchased by or in the possession of theaccused.

134. Le tribunal saisi d’une accusation de vente oud’achat de boissons alcoolisées ou de possession ouconservation illégale de boissons alcoolisées encontravention à la présente loi ou à ses règlements peuttirer des conclusions de fait :

a) de la nature ou de la quantité desboissons alcoolisées trouvées enpossession de l’accusé ou dans unétablissement, un véhicule ou un lieuqu’il occupait ou dont il avait le contrôle;

b) de la fréquence avec laquelle l’accusérecevait des boissons alcoolisées, celleavec laquelle celles-ci étaient livréesdans un établissement, un véhicule ou unlieu qu’il occupait ou dont il avait lecontrôle ou celle avec laquelle elles enétaient enlevées;

c) des circonstances dans lesquelles desboissons alcoolisées étaient obtenues,conservées ou aliénées;

d) dans le cas d’une préparation ou d’unesubstance fabriquée légitimement maisne devant pas servir de boisson, laquantité vendue, achetée ou trouvée enpossession de l’accusé.

Preuveindirecte

Proof of saleof liquor

135. (1) In proving the sale, disposal, gift, purchase orconsumption of liquor, it is not necessary to show in aprosecution that any money actually passed or anyliquor was actually consumed if the justice is satisfiedthat a transaction in the nature of a sale, disposal, giftor purchase actually took place.

135. (1) Pour prouver la vente, la disposition, le don,l’achat ou la consommation de boissons alcoolisées, iln’est pas nécessaire de prouver qu’une somme a étéversée ou que des boissons alcoolisées ont étéconsommées, si le juge est convaincu qu’une opérationde la nature d’une vente, d’une aliénation, d’un don oud’un achat a eu lieu.

Preuve dela vente

Consumption (2) Proof of consumption or intendedconsumption of liquor at premises where consumptionis prohibited is evidence that the liquor was sold orgiven to or purchased by the person consuming orbeing about to consume or carry away the liquor.

(2) La preuve de la consommation, ou de laconsommation projetée, de boissons alcoolisées dansun établissement où la consommation de ces boissonsest interdite constitue une preuve que les boissons ontété vendues ou données à la personne qui lesconsommait ou qui s’apprêtait à les consommer ou àles emporter.

Consommation

Designationof analyst

136. (1) The Minister may designate a person to act asan analyst with respect to the analysis or description ofany ingredient, quality or quantity of any substance forthe purposes of or in connection with this Act.

136. (1) Le ministre peut désigner une personne pouragir à titre d’analyste pour l’analyse ou à la descriptiond’ingrédients ou de la qualité ou la qualité de toutesubstance pour l’application de la présente loi.

Désignation del’analyste

Certificateof analysis

(2) In a prosecution under this Act, the certificateof analysis provided by an analyst designated undersubsection (1) must be accepted as proof, in the

(2) Dans une instance en application de laprésente loi, le certificat d’analyse présenté par unanalyste désigné en vertu du paragraphe (1) fait foi,

Certificatd’analyse

61

Page 64: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

absence of evidence to the contrary, of the facts statedin it and of the authority of the person giving or issuingthe certificate without proof of the signature or officialcharacter of the person appearing to have signed it.

sauf preuve contraire, des faits qui y sont énoncés sansqu’il soit nécessaire de prouver l’authenticité de lasignature et la qualité officielle du signataire.

Proof of Boardrecords

137. In a prosecution under this Act or the regulations,the production of a copy of a Board order, licence orother Board record, certified as a true copy by amember of the Board, is admissible in evidence and, inthe absence of evidence to the contrary, is proof of thestatements contained in the record without proof of thesignature or official character of the person appearingto have signed it, and without further proof of thestatements contained in the record.

137. Dans les poursuites engagées en application de laprésente loi ou de ses règlements, la copie d’uneordonnance de la Commission, d’une licence ou d’unautre dossier de la Commission, certifiée conforme parun membre de la Commission, est admissible enpreuve et, sauf preuve contraire, fait foi de ce qu’elleénonce sans qu’il soit nécessaire de prouverl’authenticité de la signature ou la qualité officielle dusignataire ni de faire la preuve de ce qui est énoncédans le dossier.

Preuve desdossiers dela Commission

PART 6REGULATIONS

PARTIE 6RÈGLEMENTS

Regulations 138. (1) The Commissioner, on the recommendation ofthe Minister, may make regulations

(a) defining "associate" and "on-sitemanager" for purposes of this Act and theregulations;

(b) exempting any substance or product fromthe definition "liquor" in section 1;

(c) respecting the rights, privileges,conditions and obligations attaching tolicences and permits;

(d) establishing classes of licences andprescribing the provisions applicable tothose classes;

(e) respecting applications for the issuance,renewal, transfer or surrender of alicence;

(f) prescribing fees, or a formula fordetermining fees, that are payable for theissuance, renewal or transfer of licences;

(g) respecting the conditions andqualifications required for licences andpermits, and for renewals and transfers oflicences;

(h) describing offences in respect of which acharge or conviction would disqualify aperson from obtaining or holding alicence;

(i) respecting the operation of licensedpremises and manufacturing facilities;

(j) respecting the days and hours when alicensed premises must be closed;

(k) prescribing the equipment and theminimum standard of design and decor oflicensed premises;

(l) respecting the qualifications and training

138. (1) Sur recommandation du ministre, lecommissaire peut, par règlement :

a) définir «associé» et «gestionnaire del’établissement» pour l’application de laprésente loi et de ses règlements;

b) établir que certaines substances oucertains produits ne sont pas visés par ladéfinition de «boissons alcoolisées» àl’article 1;

c) fixer les droits, privilèges, conditions etobligations accordés ou imposés par leslicences et les permis;

d) établir les catégories de licences et lesdispositions applicables à ces catégories;

e) régir les demandes de délivrance, derenouvellement ou de transfert de licenceou de renonciation à une licence;

f) fixer les droits ou une formule de fixationdes droits applicables pour la délivrance,le renouvellement ou le transfert delicences;

g) régir les conditions nécessaires pourl’obtention des licences ou des permis etpour le renouvellement et le transfert deslicences;

h) établir pour quelles infractions unedéclaration de culpabilité peut rendre unepersonne inhabile à détenir une licence;

i) régir l’exploitation d’établissements viséspar une licence et d’installations defabrication;

j) régir les jours et les heures de fermeturedes établissements visés par une licence;

k) régir l’aménagement et les normesminimales de conception et de décoration

Règlements

62

Page 65: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

necessary for servers at licensedpremises;

(m) respecting the advertising of liquor bylicence holders or permit holders;

(n) respecting prices that licensed premisesmay charge for liquor;

(o) respecting agreements between licenceholders and liquor manufacturers orsuppliers;

(p) respecting the act ivi t ies ofrepresentatives of liquor manufacturersor suppliers;

(q) respecting the serving of wine brought tolicensed premises by a customer;

(r) respecting a customer’s removal of anunfinished bottle of wine from licensedpremises;

(s) respecting the circumstances in which alicence holder may

(i) allow an intoxicated person toremain in the licensed premises, and

(ii) allow a minor to enter and remain inthe licensed premises;

(t) respecting liquor free events held atlicensed premises;

(u) prescribing fees, or a formula fordetermining fees, that are payable forpermits;

(v) respecting the quantity and use of liquorpurchased under a permit;

(w) respecting the cancellation of permits;(x) respecting the making of bylaws by a

municipal council under section 54, andprescribing matters that may be regulatedby bylaw;

(y) respecting liquor importation certificates;(z) respecting the transportation of liquor by

a licence holder, permit holder, vendor orcommon carrier;

(za) respecting the transportation of liquorthat has previously been opened;

(zb) respecting the quantities of liquor thatmay be transported by a person who isnot a licence holder, permit holder,vendor or holder of an importationcertificate;

(zc) respecting the gifting of liquor;(zd) respecting homemade beer and wine;(ze) determining the nature, form and

capacity of the containers to be used forholding liquor kept for sale or sold underthis Act, and the manner in which thosecontainers must be closed or sealed;

(zf) respecting the types and brands of liquor

des établissements visés par une licence;l) régir les compétences et la formation que

doivent détenir les serveurs dans lesétablissements visés par une licence;

m) régir la publicité de boissons alcooliséespar les titulaires de licence et de permis;

n) régir les prix que peuvent fixer lesétablissements visés par une licence pourdes boissons alcoolisées;

o) régir les ententes entre les titulaires delicence et les fabricants ou lesfournisseurs de boissons alcoolisées;

p) régir les activités des représentants desfabricants ou des fournisseurs deboissons alcoolisées;

q) régir le service du vin apporté par unclient dans un établissement visé par unelicence;

r) déterminer comment un client peutrapporter une bouteille de vin nonterminée d’un établissement visé par unelicence;

s) régir dans quelles circonstances (i) une personne en état d’ébriété peut

demeurer dans un établissementvisé par une licence,

(ii) un mineur peut entrer et demeurerdans un établissement visé par unelicence;

t) régir les évènements sans alcool tenusdans un établissement visé par unelicence;

u) fixer les droits payables pour l’obtentiond’un permis ou une formule pour lesfixer;

v) régir la quantité de boissons alcooliséesachetées et leur utilisation en vertu d’unpermis;

w) régir l’annulation des permis;x) régir l’adoption de règlements munipaux

par un conseil municipal en vertu del’article 54 et déterminer quellesquestions peuvent faire l’objet d’unrèglement municipal;

y) régir les certificats d’importation deboissons alcoolisées;

z) régir le transport de boissons alcooliséespar un titulaire de licence ou de permis,un vendeur autorisé ou un transporteur;

za) régir le transport de boissons alcooliséesdont le contenant a déjà été ouvert;

zb) régir la quantité des boissons alcooliséesque peut transporter la personne qui n’estpas le titulaire d’une licence, le titulaire

63

Page 66: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

to be kept for sale in liquor stores, andthe prices to be charged for them;

(zg) respecting the purchase, importation andpossession of liquor by a vendor;

(zh) respecting the advertising of liquor by avendor;

(zi) respecting the sale of liquor by a vendor;(zj) providing for the maintenance,

construction, acquisition or leasing ofpremises for liquor warehouses;

(zk) respecting the operation of liquor storesgenerally, including

(i) establishing the days and hours aliquor store may be kept open forthe sale of liquor,

(ii) determining the nature, form andcapacity of containers of liquor thatare kept for sale and the manner inwhich the containers must be closedor sealed,

(iii) limiting the quantities of liquor thatmay be sold to any person at aliquor store, and

(iv) governing the ordering of liquorfrom a liquor store;

(zl) exempting parks from any regulationsthat prohibit or restrict the purchase orconsumption of liquor;

(zm) respecting plebiscites generally,including

(i) governing the procedure to befollowed when a plebiscite is held,

(ii) respecting the form of ballots andother documents to be used for aplebiscite,

(iii) respecting the method by whichnotice of a plebiscite shall be given,and

(iv) fixing the fees to be paid to thereturning officers and other officialswhen a plebiscite is held;

(zm.1) respecting the establishment ofprocedures applicable to a plebiscite heldunder section 52.1, which may add ormodify the procedure established byregulations made under paragraph (zm);

(zn) providing for the establishment,replacement, modification or cancellationof a liquor restriction or liquorprohibition system in accordance with theresults of a plebiscite;

(zn.1) providing for the establishment,replacement, modification or cancellationof a limitation on the quantity of liquor

d’un permis, un vendeur autorisé ou letitulaire d’un certificat d’importation;

zc) régir le don de boissons alcoolisées à titrede cadeaux;

zd) régir la fabrication artisanale de bière etde vin;

ze) établir la nature, la forme et lacontenance des contenants utilisés pourles boissons alcoolisées conservées pourfins de vente ou vendues sous le régimede la présente loi et prévoir la façon deles fermer ou de les sceller;

zf) établir les catégories, les marques et leprix des boissons alcoolisées conservéespour fins de vente dans les magasinsd’alcool;

zg) régir l’achat, l’importation et lapossession de boissons alcoolisées par unvendeur autorisé;

zh) régir la publicité de boissons alcooliséespar un vendeur autorisé;

zi) régir la vente de boissons alcoolisées parun vendeur autorisé;

zj) régir l’entretien, la construction,l’acquisition ou la location de locauxpouvant servir d’entrepôts de boissonsalcoolisées;

zk) de façon générale, régir l’exploitaion demagasins d’alcool notamment en :

(i) fixant les jours et les heuresd’ouverture des magasins d’alcool,

(ii) établissant la nature, la forme et lacontenance des contenants utiliséspour les boissons alcooliséesconservées pour fins de vente et lafaçon dont ils doivent être fermésou scellés,

(iii) limitant la quantité de boissonsalcoolisées qui peuvent être venduesà une personne dans un magasind’alcool,

(iv) régissant la commande de boissonsalcoolisées par un magasin d’alcool;

zl) exempter les parcs de l’application derèglements interdisant l’achat ou laconsommation d’alcool ou y imposantdes restrictions;

zm) de façon générale, régir les référendums,notamment en :

(i) régissant la marche à suivre pour latenue d’un référendum,

(ii) en régissant la forme des bulletinsde vote et des autres documentsutilisés pour le référendum,

64

Page 67: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

that may be sold to any person at a liquorstore in a Sahtu community, inaccordance with the results of a plebisciteheld under section 52.1;

(zo) respecting the circumstances under whichthe Minister may accept a request for atemporary prohibition order that isreceived later than the specified requestperiod;

(zp) respecting the powers and duties ofinspectors, and prescribing classes ofpersons who, by virtue of their offices,are inspectors for purposes of this Act;

(zq) providing for the adequate inspection oflicensed premises and manufacturingfacilities;

(zr) governing the disposal of liquor forfeitedunder this Act;

(zs) respecting the disposal of forfeitedvehicles;

(zt) defining, enlarging or restricting anyword or expression used in this Act or theregulations that is not defined in this Act;

(zu) prescribing any matter that is required orauthorized by this Act to be prescribed;

(zv) respecting any other matter theCommissioner considers necessary oradvisable for carrying out the purposesand provisions of this Act.

(iii) régissant de quelle façon il estdonné avis de la tenue d’unréférendum,

(iv) fixant les droits à payer auxdirecteurs de scrutin et aux autresagents lors de la tenue d’unréférendum;

zm.1) établir la procédure applicable à unréférendum tenu en application del’article 52.1, qui peut s’ajouter à laprocédure établie par règlement pris envertu de l’alinéa zm) ou qui peut lamodifier;

zn) régir l’instauration, le remplacement, lamodification ou l’annulation d’unsystème de restrictions ou d’interdictionapplicable aux boissons alcoolisées suiteaux résultats d’un référendum;

zn.1) régir l’instauration, le remplacement, lamodification ou l’annulation d’une limitesur la quantité de boissons alcooliséespouvant être vendue à une personne dansun magasin d’alcool dans une collectivitédu Sahtu, en conformité avec le résultatd’un référendum tenu en vertu del’article 52.1;

zo) déterminer dans quelles circonstances leministre peut accepter une demanded’arrêté de prohibition temporaire reçueaprès le délai accordé pour présenter lademande;

zp) fixer les attributions des inspecteurs etétablir des catégories de personnes qui,de par leurs fonctions, sont desinspecteurs pour l’application de laprésente loi;

zq) régir l’inspection adéquate desétablissements visés par une licence etdes installations de fabrication;

zr) régir la disposition des boissonsalcoolisées confisquées en vertu de laprésente loi;

zs) régir la disposition de véhiculesconfisqués;

zt) établir, élargir ou restreindre la définitiond’un terme ou d’une expression quifigure dans la présente loi ou sesrèglements, mais qui n’est pas définidans la présente loi;

zu) prescrire ou prévoir tout ce qui doit oupeut l’être en application de la présenteloi;

65

Page 68: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

zv) régir tout aspect qu’il estime nécessaireou indiqué pour la mise en oeuvre desobjets de la présente loi.

Repeal ofregulations

(2) Notwithstanding any provision of this Act, theCommissioner, on the recommendation of theMinister, may repeal any regulation or any provisionof a regulation that has been rendered inoperative by a

(a) bylaw made by a municipal councilunder section 54; or

(b) law made by an Aboriginal governmentpursuant to a land claim andself-government agreement or aself-government agreement.

S.N.W.T. 2013,c.22,s.4.

(2) Malgré toute autre disposition de la présenteloi, le commissaire peut, sur la recommandation duministre, abroger tout règlement ou toute dispositiond’un règlement qui a été rendu inopérant par :

a) un règlement municipal adopté par unconseil municipal en vertu de l’article 54;

b) une loi d’un gouvernement autochtone envertu d’un accord de revendicationst e r r i t o r i a l e s e t d ’ a u t o n o m i egouvernementale ou d’un accord surl’autonomie gouvernementale.

L.T.N.-O. 2013, ch. 22, art. 4.

Abrogationde règlements

PART 7TRANSITIONAL

S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.26(5)

PARTIE 7DISPOSITIONS TRANSITOIRES

L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 26(5)

Definition:"formerAct"

139. (1) In this section, "former Act" means theLiquor Act, R.S.N.W.T. 1988, c.L-9.

139. (1) Pour l’application du présent article,«ancienne loi» s’entend de la Loi sur les boissonsalcoolisées. L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-9.

Définition :«ancienne loi»

Continuation (2) On the coming into force of this section,(a) a person serving as a member of the

Board, as the Executive Secretary, asan employee or as an inspectorcontinues to serve in that capacityunder this Act;

(b) an Agent designated under the formerAct continues as a vendor under thisAct;

(c) a person holding a licence or permitunder the former Act is deemed tohold the equivalent licence or permitunder this Act;

(d) a proceeding commenced under theformer Act continues under and inconformity with this Act, to the extentthat the proceeding can be adapted tothis Act; and

(e) regulations made under the former Actremain in force and are deemed to bemade under this Act, to the extent thatthey are not expressly inconsistent withthis Act, until they are repealed or newregulations are made in their stead.

(2) À l’entrée en vigueur du présent article :a) la personne qui est membre de la

Commission, le Secrétaire, un employéou un inspecteur continue d’exercer lesmêmes fonctions sous le régime de laprésente loi;

b) le vendeur autorisé désigné en vertu del’ancienne loi demeure un vendeurautorisé sous le régime de la présenteloi;

c) le titulaire d’une licence ou d’unpermis en vertu de l’ancienne loi estréputé détenir une licence ou unpermis équivalent sous le régime de laprésente loi;

d) une procédure entamée sous le régimede l’ancienne loi se poursuit en vertude la nouvelle loi dans la mesure où laprocédure peut être adaptée à laprésente loi;

e) les règlements pris en vertu del’ancienne loi demeurent en vigueur etsont réputés avoir été pris en vertu dela présente loi dans la mesure de leurcompatibilité avec la présente loi,jusqu’à abrogation ou remplacement.

Prorogation

140. - 144. Repealed, S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.26(6).

140. à 144. Abrogés, L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A,art. 26(6).

66

Page 69: LIQUOR ACT LOI SUR LES BOISSONS ALCOOLISÉES S.N.W.T ... - …

© 2018 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2018 l’imprimeur territorialYellowknife, (T. N.-O.)

67