32
Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

LocalizationLas 3 heridas narcisistas del traductor

Julieta Coirini

Jornadas de Traductología

Córdoba – Septiembre de 2006

Page 2: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

“Lo mejor del mundo es la cantidad de mundos que contiene.”

Eduardo Galeano

Page 3: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006
Page 4: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006
Page 5: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

Qué vamos a ver hoy

Origen de la localización

¿Cómo nos afecta?

¿Qué afecta?

¿Qué podemos hacer al respecto?

Conclusión

Page 6: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006
Page 7: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006
Page 8: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006
Page 9: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006
Page 10: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

ALT + O (OPEN)

ALT + A (ABRIR)

Page 11: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006
Page 12: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

Globalización

Actividades realizadas con el propósito de comercializar un producto o servicio en mercados regionales:

• Objetivo: comercialización global que da cuenta de factores económicos y legales

• Foco en el marketing; soluciones que abarcan toda la empresa y que requieren apoyo de los niveles más alto de la gerencia

Page 13: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

Internacionalización (I18N)

Desarrollar un producto (software) de tal manera que sea sencillo adaptarlo a otros mercados (idiomas y culturas)

• Objetivo: eliminar la necesidad de volver a programar o recompilar el programa original

• Es parte del desarrollo del producto y es conveniente que haya interacción con los expertos en localización.

Page 14: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

LOCALIZE

“Localize: (+) vi. To act in accordance with the custom of the place (1600, G. Harvey)”

Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles

(s. XVII)

Page 15: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

¿Qué es localización?

• Localization (L10N) Adaptación de un producto o servicio a un

mercado regional (LOCALE)• Objetivo: que contemple los aspectos lingüísticos y

culturales adecuados a la cultura objetivo• Es llevada a cabo por traductores, localizadores,

ingenieros

LISA: Localization is the cross-cultural communication process of preparing locale-specific versions of a product or service and consists of translation of textual material and adaptation of non-textual material.

Page 16: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

¿Por qué localización y no adaptación?

localizar. (De local e -izar). 1. tr. Fijar, encerrar en límites

determinados. U. t. c. prnl.2. 2. tr. Averiguar el lugar en que se halla

alguien o algo. Hasta ahora no hemos podido localizar al médico.

3. 3. tr. Determinar o señalar el emplazamiento que debe tener alguien o algo. (De local e -izar).

Page 17: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

adaptar.(Del lat. adaptāre).1. tr. Acomodar, ajustar algo a otra cosa. U. t. c. prnl.2. tr. Hacer que un objeto o mecanismo desempeñe funciones distintas de aquellas para las que fue construido.3. tr. Modificar una obra científica, literaria, musical, etc., para que pueda difundirse entre público distinto de aquel al cual iba destinada o darle una forma diferente de la original.4. prnl. Dicho de una persona: Acomodarse, avenirse a diversas circunstancias, condiciones, etc.5. prnl. Biol. Dicho de un ser vivo: Acomodarse a las condiciones de su entorno.

¿Por qué localización y no adaptación?

Page 18: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

LOCALE

Locale: a set of standards, rules and data specific to a language and geographical area.

Page 19: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006
Page 20: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

Localización de

software

Software de localización

Software

Traducción

Memorias d

e traducc

ión

Traducción de software

Adaptación

Código

Diálogos

Menús

Cadenas

Recursos Parsing

EjecutablesDLL

Ayuda en línea

Documentación

Tecnología

Page 21: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

HerramientasAuthorIT – www.author-it.com Catalyst: – www.alchemysoftware.ieForeignDesk – www.foreigndesk.netLanguage Studio – www.ls.atia.comLocalizer – www.lingobit.comLogoport – www.logoport.netMultilizer – www.multilizer.comPassolo – www.passolo.comPowerGlot – www.powerglot.com RapidTranslation – www.rapidtranslation.netRC-WinTrans – www.wernerschaudin.deSDLInsight – www.sdl.comVisual Localize – www.visloc.com

Page 22: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

Fisher Price

Typing “Let's type together!” Hear name of letter,

phonic, & word that uses phonic

Player can type quickly for fun roleplay!

Fun animation as letters go away!

Page 23: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

“La traducción es sólo una de las actividades de la localización; además de la traducción, un proyecto de localización incluye muchas otras tareas como gerencia de proyecto, ingeniería de software, testeo y diseño gráfico.”

Page 24: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

La metamorfosis de Narciso

Page 25: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

*Kick-off

EstablishEquivalents

ScreenCaptures

SoftwareTranslation

SoftwareEngineering

SoftwareTesting

TranslateOnline Help

Test OnlineHelp

Product QA& Delivery

Translate Documentation

DTP

ProjectClosure

Scheduling &Budgeting

AnalysisSource Mat.

SetupTerminology

PrepareSource Mat.

Localization QA

= QA Procedure

* Pre-SalesActivity

Esselink

Page 26: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006
Page 27: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006
Page 28: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

¡Psiconalizarnos!

• Aprender el proceso

• Comprender la tecnología

• Trabajar en equipo

Page 29: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

Proceso

• Análisis y Preparación de archivos• Preparación de cronograma y presupuesto• Traducción del glosario y coordinación terminológica• Preparación del kit de localización• Procesamiento de actualizaciones• Traducción del software• Traducción de la ayuda y la documentación• Testeo del software• Compilación y testeo de la ayuda • DTP de la documentación• QA del producto localizado• Evaluación con el cliente final

Page 30: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

¿Qué se localiza?

Paper

Help M anua l Tutorial

O nline

Docum entation W ebsite

Menu D ialo g M essage

Program Exam ple

Softw are

Softw areproduct

Page 31: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006

F1N de la P10N

Muchas gracias…

Page 32: Localization Las 3 heridas narcisistas del traductor Julieta Coirini Jornadas de Traductología Córdoba – Septiembre de 2006