25
G. Bazzocchi - P. Capanaga Mediación lingüística de lenguas afines: español / italiano

Lombardini, Automatismos articulatorios.pdf

Embed Size (px)

Citation preview

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    Mediacin lingstica de lenguas afines: espaol / italiano

  • Automatismos articulatorios y fenmenos

    fonosintcticos: la mproba tarea de neutralizar

    interferencias H. E. Lombardini, Universidad de Venecia

    No pocas veces se asegura que un hablante sabe un idioma cuando piensa en dicha lengua. Esta afirmacin, al menos por lo que respecta al mbito de la produccin fontica, es una soberana ridiculez. En todo caso... lo contrario sera ms admisible pues cuanto menos se est obligado a pensar en la posicin del aparato fonador para una emisin, ms alta ser nuestra competencia fontica en la lengua que estemos utilizando.

    Paradjicamente, por otro lado, nuestro gran problema es que enseamos castellano a personas que saben leer y escribir: impartimos clases de idioma basndonos en libros, es decir, en textos escritos y, por tanto, a las interferencias propias del idioma nativo, en el alumno, se aaden las de la lectura.

    Pronunciar correctamente es cuestin de automatismos... de automatismos articulatorios. Que sea as supone un lado positivo y otro negativo. La positividad se relaciona con el hecho de que se trata de hbitos adquiridos (en el sentido de no innatos) y, por tanto, de que no ser imposible aumentar el bagaje personal con alguno que otro nuevo. El aspecto negativo reside en su carcter inconsciente, lo que los vuelve arduos de interpretar y difciles de desactivar, cambiar o incorporar.

    Cualquier nativo, ante aberraciones fnicas o ante deslices pequeos, reconoce sin titubeos que algo no se ha encuadrado dentro de los lmites normales, aunque no sea capaz de identificar a ciencia cierta qu no ha funcionado como hubiera debido. Es por eso que a nuestros alumnos no les convendra conformarse con la simple comunicacin de contenidos, sino que tendran que apuntar asimismo a una comunicacin fontica no ruidosa.

    Por lo que respecta a las variantes diatpicas del castellano, todos sabemos que hablar de un espaol de Espaa y otro de Hispanoamrica significa no decir casi nada. En efecto, la abstraccin es tan alta que, para la enseanza de la pronunciacin, tiene un inters mnimo: para generalizar con algn apego a la realidad, habra que estipular como mnimo 12 14 reas regionales. Por otro lado, considerar neutros regionales parece cada vez menos pertinente... ya ni siquiera los medios de comunicacin los tienen en cuenta.

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    34

    La intromisin de la diferenciacin diastrtica en el mbito de la pronunciacin complica an ms la situacin. Incluso tomando un modelo cualquiera como gua el madrileo, por ejemplo sabemos que no todos sus integrantes se expresan de la misma manera: algunos son hombres y otros, mujeres; algunos tienen 15 aos y otros, 70; algunos han cursado sus estudios con provecho y otros slo han perdido el tiempo; algunos poseen una abultada cuenta bancaria y otros ni siquiera tienen una. Es por esto que ser necesario acudir a formas marcadas diastrticamente y habrn de considerarse adems de las variedades por sexo, edad, educacin y recursos econmicos las peculiaridades de los cdigos elaborados y restringidos (Blas Arroyo, 2005: 235-245) y de sus posibles catalogaciones desde el punto de vista del receptor.1

    Y otro elemento sobre el que vale la pena reflexionar cuando nos enfrentamos a la enseanza de la pronunciacin (dado que modifica notablemente su realizacin) es el de la velocidad de emisin.

    En este artculo intentaremos poner en evidencia los defectos que, con mayor asiduidad, un estudiante universitario italiano podra mostrar en su pronunciacin del espaol.2 Esto significa que nos ocuparemos de interferencias posibles y de fenmenos fonosintcticos, pues son stos los primeros responsables de las diversidades entre el nivel fonolgico de las lenguas y su mbito fontico. Se tratar de poner frente a frente dos sistemas.

    Al referirnos a interferencias, deberamos diferenciar entre

    1. las que se producen por automatismos articulatorios propios del italiano;

    2. y las que responden a influencias de la lectura.

    Existen algunas otras circunstancias que influyen en la produccin de una cadena hablada, pero que desde un punto de vista estrictamente lingstico no se catalogan como interferencias3, si bien tambin den como resultados incorrecciones de pronunciacin. Se trata

    1 De entre las muchas clasificaciones posible (y siempre discutibles), nosotros utilizaremos la siguiente: formas afectadas, cuidadas, familiares, populares y vulgares. 2 Nos referimos aqu a un estudiante "abstracto" o "ideal" que equivoca su pronunciacin por aplicar su sistema nativo al espaol que est adquiriendo. 3 Por no ser interlingsticas sino intralingsticas. Agradecemos a la profesora Maria Vittoria Calvi, esta puntualizacin.

  • Mediacin de lenguas afines

    35

    3. de los automatismos articulatorios castellanos que influyen por generalizacin indebida;

    4. y de los automatismos articulatorios castellanos que no pertenecen a todas las variedades diastrticas o diatpicas.

    Los primeros suponen un cierto fenmeno fonosintctico castellano extendido indebidamente a una serie de situaciones en las que no cabra su aparicin. Los segundos se originan en la extensin, principalmente diastrtica (y secundariamente diatpica), de una articulacin vlida en cierto registro (p. ej. el familiar o vulgar), pero no en otros (p. ej. el cuidado o afectado).

    2. La intensidad del problema

    Como habamos mencionado, para tratar con una cierta rigurosidad cientfica las variantes regionales de la pronunciacin, deberamos manejar, por lo menos, 12 14 variedades. En esta ocasin introducimos slo tres de ellas muy generales que transcriben fonticamente el siguiente texto:4

    El viento norte y el sol porfiaban sobre cul de ellos era el ms fuerte, cuando acert a pasar un viajero envuelto en ancha capa. Convinieron en que quien lograra obligar al viajero a quitarse la capa sera considerado el ms poderoso.

    Variedad centro-sudamericano

    (el%Bjnto %nRte jel%sl2 poR%fja|Ban &soBRe%kwal %d|Jos2 &eRWel%mas %fwRte..k &kwandTaseR%t apa%sa| Rumbja%x|Ro| em%bwltT e%naCa %ka|pa..k &kombi%nj|Ron2 em&kekje%nantes lo%GRa|Ra2 oBli%Ga| RalBja %x|RT2|aki%taRse|laka|pa22k|se%Ria2konsiDe%Ra|Do2 %mas2poDe%R|so..kk)

    Variedad del Cono Sur

    (el%Bjnto %nRte jel%sl2 poR%fja|Ban &soBRe%kwal %d|Zos2 &eRWel%mah %fwRte..k &kwandTaseR%t apa%sa| Rumbja%x|Ro em%bwltT e%naCa %ka|pa..k &kombi%nj|Ron2 em&kekje%nanteH lo%GRa|Ra2 oBli%Ga| RalBja %x|RTaki%taRse laka|pa2k se%Ria konsiDe%Ra|Do2%mah poDe%R|so..kk)

    4 Hemos tomado el texto y dos de las transcripciones de Canepari L., 2003b. Aprovechamos esta nota para agradecer sinceramente al profesor Luciano Canepari sus comentarios al texto.

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    36

    Variedad ibrica

    (el%Bjnto %nRte jel%l2 poR%fja|Ban &oBRe%kwal %d|Lo2 &eRWel%ma %fwRte..k &kwandTaTeR%t apa%a| Rumbja%X|Ro em%bwltT e%naCa %ka|pa..k %kombi%nj|Ron2 em&kekje%nanteP lo%GRa|Ra2 oBli%Ga RalBja %X|RTaki%taRe la%ka|pa11 k e%Ria koniDe%Ra|Do2 %ma poDe%R|o..kk)

    Un estudiante italiano de espaol, en cambio, probablemente producir un texto como ste:

    (el%vjEnto %nOr:te2 iel%sOl:2k poR%fja|van &sbRe%kwal %de%eLLos2 &Rael%mas%fwEr:te23 &kwandoaseR%tO apa%sa| RuMvja%kE:Ro2 eM%vwElto e%naca %ka:pa23k &koMvi%njE|Ro nem&ke kje%nantez lo%gra:Ra obli%ga:R Ral via%kE:Ro2 aki%tarse la5ka:pa12k se%Ria kon&side%ra|do2 &maspode%ro:zo23kk)

    Ahora bien, si comparramos la produccin del alumno con una cualquiera de las propuestas anteriormente por ejemplo la ibrica constataramos que sobre un total de 200 elementos fnicos, 75 no concuerdan. En efecto, entre otras menos evidentes, constatamos las siguientes divergencias:

    a. labiodental fricativa en lugar de bilabial aproximante y distinto grado voclico, ((el%vjEnto) por (el%Bjnto));

    b. vocal por consonante aproximante ((iel) frente a (jel)); c. constrictiva predorsal en lugar de apical y alargamiento consonntico

    doble frente a ningn alargamiento, adems de distinto grado voclico, ((%sOl:2) en lugar de (%l2));

    d. geminacin consonntica y diferenciacin voclica en lugar de consonante y vocal nicas, adems de distinto grado voclico y constrictiva predorsal ((de%eLLos) por (%d|Lo));

    e. oclusiva por fricativa ((lo%gra|ra) en lugar de (lo%GRa|Ra)); f. labiodental por bilabial y oclusiva por aproximante, sin contar el

    distinto grado voclico y otros elementos ya sealados, ((RuMvia%kE:Ro2eM%vwElto) con respecto a (Rumbja%X|Ro em%bwltT));

    g. distinto nivel acentual, diverso alargamiento voclico y diferente curva de entonacin ((laka:pa12) por (la%ka|pa11, la5ka:pa22)).

    En lo que resta de este artculo trataremos de ver un poco ms en detalle la comparacin de los sistemas fonticos del castellano y del italiano y aquellas posibles interferencias que suele poner de manifiesto reiteradamente un alumno italiano.

  • Mediacin de lenguas afines

    37

    3. Los vocoides

    3.1. Las vocales aisladas

    Incluso sin insistir en que todas las vocales italianas son un poco ms bajas que las espaolas, es forzoso recordar que si bien las vocales medias de ambos idiomas son cuatro, tales fonos no coinciden en absoluto: en espaol se dan dos medias-medias (() y ()) en contextos tnicos que el italiano ignora y el italiano presenta las medias-bajas (E) y (O) que el espaol desconoce en sus variantes no dialectales (Canepari L. 2003b, 13.I.).5

    medio alto medio medio medio bajo

    castellano /e/ (e) () /o/ (o) ()

    dialectal o extranjera

    italiano /e,E/ (e) (E) /o,O/ (o) inexistentes (O)

    En el tringulo voclico que sigue se representan grficamente las alturas y posiciones longitudinales de los elementos voclicos de los dos sistemas.

    anterior central posterior

    alta (i) (u) (e) (o)

    () () (u) media (E) (O) (u)

    baja (a)

    Evidentemente, dos lenguas con tamaas desigualdades producirn mltiples interferencias mutuas... agravadas, en este caso, por la alta frecuencia de vocales medias en ambas.

    3.2. Las vocales en contacto

    Nos centraremos en el contacto de dos vocales en posicin tona o con acento primario (80 combinaciones posibles) y no nos preocuparemos de las que llevan acento secundario o de la reunin de ms de dos vocales.

    Adems de los distintos grados voclicos ya vistos, una de las principales diferencias entre el italiano y el espaol es que en el primero tienen cabida solamente dos alfonos consonnticos de fonemas voclicos ((j) de /i/ y (w)

    5 Vase otra interpretaciones de las vocales castellanas en DIntrono F., 1995: 2.4.

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    38

    de /u/), en cambio el castellano se vale de cinco ((j) de /i/, () de /e/, (W) de /a/, (T) de /o/ y (w) de /u/) y lo hace tambin en el registro cuidado.

    De las 80 combinaciones de dos vocales slo 14 concuerdan plenamente en ambos sistemas: el caso de /%ai/ con pronunciacin (%ai) (en palabra como estis (es%tais)) es uno de ellos. En 12 casos las pronunciaciones deberan coincidir (por ejemplo en /ia/ pronunciado (ja)), pero corrientemente, por intromisin de la lectura, el alumno emite la variante afectada (ia). Tambin a causa de la lectura, en 7 ocasiones (por ejemplo /ei/ en los sintagmas es eidtico o le indica) nuestro alumno podra adecuarse al neutro cuidado y al afectado ((ei)), si bien la fuerza de sus clticos es decir, por interferencia de los automatismos italianos lo puede llevar al vulgar (i); en todo caso nunca lo acerca al neutro familiar (i). En otros 7 casos, los automatismos italianos producen una forma vulgar ((i) de /ai/ en el sintagma la indica) o, por influencia de la lectura, se desemboca en lo cuidado o afectado ((ai)) y nunca en una pronunciacin familiar ((Wi)). En 18 combinaciones se calca nicamente la variante afectada espaola (es el caso de /ee/ dicho (ee) en la palabra acreedor frente al cuidado (e|), y el familiar y vulgar (e)). Por ltimo, en 22 combinaciones la italiana no recuerda ninguna pronunciacin castellana: el caso de /a%o/ pronunciado (a%o) o (a%O), cuando debera decirse (%W) o (a%) (cuidado y familiar), (a%) (afectada) u (%) (vulgar).

    casos ejemplo vulgar neutro familiar

    neutro cuidado

    afectada italiana

    14 /%ai/ estis (es%tais) (%ai) (%ai)

    12 /ia/ dialctico (dja%ltiko) (ja)6 (ia) (ja) (ia)

    7 /ei/ le indica (lin%dika) (i)7 (ei)(i) (ei) (ei) (i)

    7 /ai/ la indiada (lWin%djaDa) (i)5 (ai)(Wi) (ai) (ai) (i)

    18 /ee/ acreedor (&akRe|%DoR) (e) (e|) (ee) (ee)

    22 /a%o/ esta orden (es%tWRDen) (%)5 (a%)(%W) (a%) (a%o)(a%O)

    6 No suelen tener estas realizaciones las palabras compuestas, especialmente si son palabras cortas: bienio (bi%|njo), tringulo (tRi%amgulo), dieciocho (djesi%|Co), etc.; pero sus derivados suelen decirse bienal (bje%nal), triangular (tRjamgu%laR), dieciocho mil (dje&sj|Co%mil), etc. Tampoco presentan la serie (CV) otras palabras como guin (gi%n), hiato (i%a|to), prior (pRi%R), crianza (kRi%ansa), fianza (fi%ansa), fiambre (fi%ambRe), piano (pi%a|no), etc.; pero se dice criatura (kRja%tuRa), pianista (pja%nista), etc. (Tomado de Canepari L., 2003b) 7 Sobre todo entre palabras y, especialmente, con los artculos la y lo o los clticos (me, te, se, le): la hermana (leR%mana), lo nico (%lu|niko), me intriga (min%tRi|GA).

  • Mediacin de lenguas afines

    39

    4. Los contoides

    4.1. Fonemas oclusivos o explosivos

    Aunque vengan a cuento visto que nunca corresponden las articulaciones italianas a las castellanas, pasaremos por alto las variantes fricativas o aproximantes de los fonemas oclusivos sonoros: remiten a asuntos que creemos muy conocidos.

    labial dental velar

    oclusivos (b) (d) (g)

    aproximantes (B) (D) -----

    fricativa ----- ----- (G)

    Centraremos nuestra atencin, en cambio, en la distribucin diastrtica de ciertas secuencias /%d/ en final de palabra. Por interferencia de los automatismos italianos, nuestros alumnos prefieren (-%d), realizacin inexistente en castellano.

    Como profesores de castellano, nuestro objetivo ms ambicioso apunta a que los estudiantes conozcan y utilicen todos y cada uno de los registros segn lo requieran las circunstancias; pero, en realidad, solemos conformarnos con que manejen los registros familiar y cuidado y que de los otros tengan noticias... inclusive vagas. Ahora bien, un alumno que haya vivido un buen tiempo en un pas de habla castellana (supongamos con una beca Erasmus) y haya asimilado los registros populares o vulgares, por generalizacin incorrecta de diastratismos, tender a extenderlos a todos los dems: as pronunciar (kan%saa, -%sa:, -%sa|, -%sa) (cansada) en toda ocasin, tambin cuando lo cuidado y familiar hubieran requerido (kan%saDa) y (kan%saDa) respectivamente. Algo similar le ocurrir con las secuencias que se enumeran a continuacin:

    nivel fonolgico cuidada familiar popular, vulgar y/o regional

    /-%ado/ cansado (kan%sa|Do) (kan%sa|Do) (kan%sa|o8 , -%sau, -%sa) /-%ido/ salida (sa%li|Da) (sa%li|Da) (sa%lia)9 /-%ido/ marido (ma%Ri|Do) (ma%Ri|Do) (ma%Rio)6 /-%odo/10 todo (%t|Do) (%t|Do) (%to, %t: , %t|, %t)6

    La serie de las oclusivas sordas en posicin postnuclear, es decir, la serie de los archifonemas (inexistentes en italiano), tambin merece una mencin.

    8 En Espaa podra considerarse norma familiar. 9 Especialmente en Espaa. 10 Casi exclusivamente en bislabos.

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    40

    En esas posiciones por lo general un italiano concretiza en (p), (t) y (k) los archifonemas /B/ /D/ y /G/, si bien estos slo suponen los registros populares, vulgares o regionales, pues los cuidados o familiares articulan (B/), (D/c) y (G/).11

    Nuestro alumno Erasmus, en estos casos, por generalizacin de diastratismos, tendr a su disposicin una vasta gama de fonos populares, vulgares o regionales para aplicarlos incorrectamente a otros registros.

    fon. archifonema y

    transcripcin fonolgica fonos

    cuidado y familiar

    afectado popular, vulgar y/o regional

    /p/ /B/ sptimo /%sBtimo/ (B/)(%stimo, %s-)

    (%sptimo, %sb-)

    (%sktimo, %sT-, %ss-, %su-, %si-, %s-)

    /t/ /D/12 atmsfera

    /aD%mosfeRa/ (D/d) (aD%msfeRa, aD-)

    (at%msfeRa, ad-)

    (ak%msfeRa, ag-, aG-, aT-, as-, aR-, al-, a !-)

    /k/ /G/ doctor /doG%toR/ (G/)(do%tR, do-)

    (dok%tR, dog-)(doT%tR, dos-, doh-, dox-, doX-, dou-, do-)13

    Un comentario anlogo podra hacrsele a la serie sonora de los mismos archifonemas.

    4.2. Fonemas nasales

    4.2.1. Linguopalatal /N/ El linguopalatal italiano (/N/) gemina automticamente (adems de alargar su primera consonante) en posicin intervoclica despus de acento ((%VN:NV)). Nunca sucede esto en castellano, sin embargo nuestro alumno podra aplicar el fenmeno con asiduidad. Comprense las siguientes transcripciones:

    fonema trans. fonolgica y fontica ejemplo

    italiano /N/ /NN/ (N:N) bagno /%baNNo/ (%baN:No) castellano /N/ /N/ (N) bao /%baNo/ (%ba|No)

    11 Las variantes ensordecidas de (B), (D) y (G) es decir (), (c) y () aparecen ante consonante no sonora o ante pausa. 12 La /t/ de la secuencia /tl/, en Espaa, es heterosilbica (/t.l/) y, por tanto, se trata como una oclusiva postnuclear (at-ltico (aD%l|tiko), (aD%l|tiko), (at%l|tiko), (ad%l|tiko), (ak%l|tiko), (ag%l|tiko), (aG%l|tiko), (aT%l|tiko), (as%l|tiko), (aR%l|tiko), (al%l|tiko) y (a%l|tiko)). En Hispanoamrica, en cambio, funciona como tautosilbica (/tl/) y, consecuentemente, se pronuncia como una oclusiva prenuclear: (a%tl|tiko). 13 Para las variantes populares regionales y vulgares, si la secuencia es /k-T/ (accin), no se admiten las variantes (T) y (u), slo se realizan (as%Tjon), (ah-), (ax-), (aX-), (ai-) y (a-).

  • Mediacin de lenguas afines

    41

    4.2.2. Nasales /n/ y /m/ Entre los archifonemas nasales podran darse tres casos de errores

    bastante evidentes. El primero depende de fenmenos fonosintcticos presentes tanto en italiano como en espaol. No obstante esto, el estudiante nativo italiano siguiendo la lectura se podra esforzar por articularlos de manera completamente antinatural.

    fon. archif. ejemplo y t. fonolgica fonos t. fontica error

    un poco /uN%poko/ (m%p|ko) (n%p|ko)

    un beso /uN%beso/ (m%b|so) (n%b|so)

    envidia /eN%bidia/ (Vm%bi|Dja) (Vn%bi|Dja)

    con Mara /koNma%Ria/

    (m) + (p, b, m)

    (&kom:a%Ria) (&konma%Ria)

    un chico /uN%ciko/ () + (C, ) (%Ciko) (n%ciko)

    cnyuge /%koNuxe/ palatal (%kuxe) (%knuxe) un caso /uN%kaso/ (n%kaso) (n%kaso)

    tengo /%teNgo/ (%tngo) (%tngo)

    /n/ /N/

    franja /%fRaNxa/

    (m) + (k, g, x) velar

    (%fRanxa) (%fRanxa)

    El segundo caso se refiere a fenmenos inexistentes en italiano y que, por tanto, el nativo italiano podra no producir:

    a. la nasal labiodental ((M)) ante (f); b. la (n:) (y no (nn)) como realizacin de /Nn/; c. la suspencin de la vibracin de los pliegues voclicos

    simultneamente con la separacin del pice de la lengua de los alvolos en palabras finalizadas con nasal (italiano (-n) ante el castellano (-n));

    d. la secuencia /N#wV/ pronunciada (m#wV) (y no (n.wV) como en italiano);

    e. y la /N/ pronunciada (m) en los prefijos trans-, ins- y cons-.

    He aqu algunos ejemplos de estos fenmenos y de sus respectivas incorrecciones.

    fon. archif. transcripcin fonolgica fonos ejemplos error /n/ /N/ enfermo /eN&feRmo/ (M) + (f) (VM%fRmo) (Vn%fRmo) en nosotros /eNno%sotRos/ (n) alveolar larga (Vn:o%s|tRos) (Vnno%s|tRos) camin /kami%oN/ (n) + [pausa] (ka%mjn) (ka%mjn) un huevo /uN.u%ebo/ (m) + (w) (um%w|Bo) (%nw|Bo) instante /iNs%tante/ (m) en trans-, ins-, cons- (ms%tante) (ns%tante)

    El tercer error podra cometerse slo bajo influencia de algunas variedades dialectales italianas: por ejemplo la vneta. Se trata de la nasalizacin de la vocal /%o/ en la secuencia final de palabra /i%oN/: el registro cuidado o familiar nunca nasaliza la vocal; el popular, vulgar o regional pueden hacerlo, pero slo con consecuente desaparicin de la consonante. El

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    42

    italiano vneto, en cambio, nasaliza incluso en presencia de dicha consonante.

    fonema archif. transcripcin fonolgica cuidado o familiar popular y/o regional error vneto /n/ /N/ camin /kami%oN/ (ka%mjn) (ka%mjn, -) (ka%mjYn)

    4.3. Fonemas constrictivos o fricativos

    4.3.1. Linguointerdental sorda /T/ El nativo italiano, por extensin incorrecta de automatismos articulatorios castellanos, podra no sonorizar en () la /T/ postnuclear ante consonante sonora. Podra no decir (%alo) (hazlo), (Xu%GaR) (juzgar) o (&aR:e%iR) (haz rer), sino ms bien (%aTlo), (XuT%GaR) o (&aTRe%iR) respectivamente.

    4.3.2. Linguoalveolar sorda /s/ El linguoalveolar /s/ esconde muchas insidias para un alumno que pretenda articularlo correctamente.

    Por empezar, no siempre se respetan las correlaciones dialectales que estipulan para la norma ibrica una realizacin apicovelar (()), para la americana una predorsoalveolar ((s)) y para una norma mixta14 (Quilis A., 1993: 276) una predorsoalveolar o aproximante ((s) o (h)) segn los contextos: se termina por aplicar la linguoalveolar propia sin distinciones.

    Otras dificultades asechan a nuestro nativo italiano en las sonorizaciones (obligatorias o potestativa): en castellano nunca se presentan en posicin intervoclica, como hacen en italiano septentrional, sino (como podremos observar en el cuadro) segn los contornos y las normas adoptadas:

    14 Nuestra denominacin de norma mixta (en el sentido que se da tanto en variantes peninsulares como americanas) pretende englobar las zonas de realizacin aspirada de /s/ (o /T/). Tal norma, segn Quilis, se presenta en zonas de Andaluca, Extremadura, Canarias, Murcia, Toledo, Madrid, Cuenca, Salamanca, Rioja Baja y en el sur de Mxico, Centroamrica, extremos de la isla de Cuba, interior de Venezuela y Colombia, Uruguay, Paraguay, Argentina, Chile y Ecuador, zona costea de Per y oriente de Bolivia).

  • Mediacin de lenguas afines

    43

    fonema alfonos de distribucin complementaria

    (P) ante consonante sonora /b, d, g/: desde (%dQde) ibrico /s/

    (P)o() tendencialmente sonora (P) ante otras consonantes heterosilbicas sonoras /m, n, N, w, l, L/: los huesos (loP%wo)

    (z) ante consonante sonora /b, d, g/: desde (%dzde), juzgar (Xuz%GaR) americano

    (s)o(z) tendencialmente sorda (s) ante otras consonantes heterosilbicas sonoras /m, n, N, w, l, L/: los huesos (los%w|sos), luz ma (&lus%mia)

    (H) ante consonante sonora /b, d, g/: desde (%dHde), juzgar (XuH%GaR) mixto

    /s/o/T/

    (h)o(H) tendencialmente sorda (h) ante otras consonantes heterosilbicas sonoras /m, n, N, w, l, L/: los huesos (loh%w|sos), luz ma (&luh%mia)

    Que la secuencia /sr/ se transforme en (R:) o (hR:) (segn la norma) es otro fenmeno fonosintctico que el nativo italiano podra desatender con cierta frecuencia.

    fonema alfonos de distribucin complementaria

    ibrico /s/ (R:) ante /r/: Israel (i%R:Wl), los ramos (lo%R:amo)1

    americano () ante /r/: Israel (i%R:Wl), los ramos (lo%R:amos)1

    mixto /s/ o /T/

    (h) ante /r/: Israel (ih%R:Wl), los ramos (loh%R:amo)1

    El problema reside en que una pronunciacin (sR) o (R) (la que generalmente articula, por interferencia de sus automatismos, nuestro italiano: (is%RWEl:) o (i%RWEl:), (los%Ra:mos) o (lo%Ra:mo)) se considera excesiva o tpica de extranjeros.

    Otro mbito adecuado para querer neutralizar interferencias es el de la secuencia /%s/: el italiano alarga mucho ms que el castellano la vocal tnica (italiano (%:s) y castellano (%|)).

    fonema alfonos italiano

    ibrico /%s/ (%|) piso (%pi|o) (%pi:s, %pi:P) /%s/ (%|s) piso (%pi|so) (%pi:s, %pi:P)

    americano /%T/ (%|s) tiza (%ti|sa) (%ti:sa, %ti:za)

    Por generalizacin indebida de automatismos, el italiano podra tambin extender (h) a toda /s/ implosiva intervoclica, aunque tal fenmeno se considere de registro popular o vulgar (y quizs familiar) y no, del cuidado.

    fonema alfonos /s/ (s) o () los amigos (losa%mi|Gos, loa%mi|Go) (cuidado) (h) los amigos (loha%miGoh) (popular, vulgar y quiz familiar)

    Quienes hayan vivido en alguna regin de norma mixta podran aplicar indebidamente (ya que slo responde a un registro popular o vulgar) la eliminacin del fonema /s/ de los plurales. El resultado sera an ms grave si no alargara contemporneamente la vocal anterior, pues es ste el artilugio con el cual un nativo diferencia los plurales sin s de los singulares.

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    44

    fonema alfonos

    pl. con (h/H) los blancos (loH%Blamkoh) las amigas (laha%miGah) pl. sin (h/H) los blancos (lo|%Blamko|) las amigas (la|a%miGa|) /s/

    singular lo blanco (lo%Blamko) la amiga (la|%miGa)

    Tambin el grafema x presenta sus complicaciones. Como regla general, normalmente se acepta () en el interior y (/s) inicial de palabra. Curiosamente, no todas las normas ubican el mismo alfono en idntico registro. As, por ejemplo, x inicial de palabra se realizar en todas las normas (/s), pero la preconsonntica pronunciada (/s) aparecer en todos los registros de la norma ibrica y slo en los populares y vulgares de las americana y mixta. Evidentemente, nuestro alumno Erasmus, por extensin indebida de los automatismos adquiridos, incurrir fcilmente en error. Por otro lado, el italiano que aplicara sus propios automatismos ((k) o (g)) no hara sino coincidir con el registro afectado de todas las normas.

    fonema alfono cuidado y familiar popular y vulgar afectado () x inicio pal. xilofn (ilo%fn) () x precons. extenso (e%tno) ibrico /ks/

    () x intervoc. (()) taxi (%ta|i) (k) o (g)

    () x inicio pal. xilofn (silo%fn) (s) x precons. (h) x precons.

    extenso (es%tnso) extenso (eh%tnso)

    americano y

    mixto

    /ks/

    (s) x intervoc. (())

    taxi (%ta|si)

    (ks) o (gs)

    4.3.3. Linguopalatal sonora /J/ Por la amplia variedad de sus distintas normas, el linguopalatal sonoro /J/15 comporta nuevas dificultades para el estudiante de castellano. Nosotros presentamos aqu seis normas: la 1ra y la 2da son correctas para los no nativos, mas ninguna regin se reconoce plenamente en ellas; la 3ra es la madrilea, que bien podra considerarse internacional; la 4ta y la 5ta son dos normas de la ciudad de Buenos Aires y las mencionamos aqu slo como ejemplo de complejidad diastrtica (pues se diferencian segn las edades de los hablantes); la 6ta es una variante hispanoamericana y andaluza que slo refleja los registros populares y vulgares. Esta ltima variante, que utiliza el fono aproximante (j) en cambio del constrictivo/fricativo (J) es,

    15 No se incluyen en este fonema los grafemas y (finales de palabra) ni la conjuncin y pues representan la transcripcin grfica del fonema /i/.

  • Mediacin de lenguas afines

    45

    lamentablemente, la ms frecuente entre los italianos, puesto que en su sistema no existe (J)16.

    fon. variante y localizacin alfonos de distribucin complementaria

    ()despus de pausa: yo (%) despus de /N/: un yeso (u%|o) despus de /l/: el yeso (e%|o)

    1 no nativo 1 (inexistente)

    (J) en el resto de contornos: vaya (%ba|Ja), ese yeso (&ee%J|o)

    ()despus de pausa: yo (%) despus de /N/: un yeso (uN%|o) despus de /l/: el yeso (eL%|o)

    2 no nativo 2 (inexistente)

    (J) en el resto de contornos: vaya (%ba|Ja), ese yeso (&ee%J|o)

    3 Madrid (internacional)

    () siempre: yo (%), un yeso (uN%|o), el yeso (eL%|o), vaya (%ba|a)

    ()o (Z)

    despus de pausa: yo (%)(%Z) despus de /N/: un yeso (u%|so)(u%Z|so) despus de /l/: el yeso (e%|so)(e%Z|so)

    4 Buenos Aires (mayores de 40 aos)

    (Z) en el resto de contornos: vaya (%ba|Za), ese yeso (&ese%Z|so)

    5 Buenos Aires (menores de 40 aos)

    (R)siempre: yo (%R), un yeso (u%R|so), el yeso (e%R|o), vaya (%ba|Ra), ese yeso (&ese%R|so)

    /J/

    6 hispanoamericana y andaluza

    (j) siempre: yo (%j), un yeso (uN%j|so), el yeso (eL%j|so), vaya (%ba|ja), ese yeso (&ese%j|so)

    4.3.4. Linguovelar sorda /x/

    Pasaremos por alto que este fonema inexistente en italiano pueda articularlo nuestro estudiante como fono oclusivo linguopalatal (k) y no como constrictivo linguoalveolar. Tal realizacin, por supuesto, no existe en ninguna norma castellana.

    De mayor inters, en cambio, es recordar que, en todos los registros cuidados de las variedades regionales, la /x/ final de palabra se articula (h) (reloj (r:e%lh)) y que, en otras posiciones, la variante ibrica emite una uvular (X) (dije (%di|Xe), gemir (Xe%miR)) y la americana, una velar (x) (dije (%di|xe), gemir (xe%miR)). Estas diferencias no suelen ser mantenidas por nuestros estudiantes, quienes prefieren por facilidad de articulacin y por presentarse en algunas variedades regionales italianas17 la realizacin

    16 Aunque huelgue decirlo, estos dos fonos son bastante diferentes: la distancia fontica existente entre el constrictivo/fricativo (J) y el aproximante (j) es casi la misma que la que hay entre (T) y () respectivamente. Para este tema vase tambin Gil Fernndez J., 2000: 129-157. 17 Recurdese el toscano la Coca-cola (la&hha%hO:la)

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    46

    permanente de (h) (reloj (r:e%lh), dije (%di|he), gemir (he%miR)) cuyo nico defecto consiste en ser de representacin regional (Andaluca y amplias zonas de la Amrica caribea) y en no poder considerarse de registro cuidado.

    4.4. Fonema africado (/c/)

    Tanto el italiano como el espaol utilizan un solo fono para la articulacin de este fonema, el problema es que dichos fonos no son los mismos: el italiano utiliza (c) y el castellano, (C). La diferencia es mnima, pero existe: (c) posee una protensin labial de la que carece (C). Por supuesto, por interferencias de sus automatismos articulatorios, nuestro alumno tender a pronunciar (n%ci|ko) en lugar de (%Ci|ko)18 (un chico).

    4.5. Fonemas aproximantes

    El sistema fontico italiano consta de 2 consonantes aproximantes ((j) y (w)), el castellano, de diez. (Canepari L., 2003b: 13.2.5.1.)19

    bilabial pico-

    dental pre-

    palatal palatal dorso-

    velar semivelo-(bi)labial

    velo(bi)-labial

    laringal

    sonoro (B) (D) () (j) (W) (T) (w) (H)

    sordo (F) ------ ------ ------ ------ ------ ------ (h)

    Una disparidad tan marcada, evidentemente, llevar a fuertes interferencias.

    A (B) y (D) (y a la fricativa (G)) ya nos hemos referido cuando comentamos los fonemas oclusivos; de (j), (),(W), (T) y (w) algo hemos dicho en el apartado dedicado a las vocales en contacto;20 y de las laringales nos hemos ocupado en el marco de las constrictivas linguoalveolar y linguovelar sordas. 21

    La bilabial sorda (F) no es fuente de interferencia grave dado que slo algunos hablantes articulan esta aproximante despus de (m) (un favor ({um}Fa%BR)) y que no se considera cuidada en ninguna norma.

    18 Sobre las diferentes nasales de estos ejemplos ya hemos hablado en su momento. 19 Otras interpretaciones por ejemplo en Hidalgo Navarro, 2002: 8.1.2. 20 Para (w) vanse tambin los prrafos sobre los fonemas nasales y el constrictivo linguoalveolar; para (j), los dedicados a la linguopalatal sonora. 21 Secundariamente, tambin dentro del apartado sobre las oclusivas.

  • Mediacin de lenguas afines

    47

    Nos queda s por mencionar otra interferencia de la (j) italiana, que impone su fuerza nuevamente all donde el castellano se sirve de la linguopalatal sonora (J). Es el caso de /i-/ inicial de slaba: el italiano dice (%je:lo, %jE:-) en cambio de (%J|lo) (hielo), pronunciacin que concuerda con variantes vulgares o regionales. La misma interferencia, en cambio, no es fuente de error cuando el grupo /-i/ es interno a la slaba, pues all ambos sistemas articulan (j) (dilogo (%dja|loGo)).

    4.6. Fonemas lquidos laterales (/l/ y /L/)

    Dejando de lado los contornos alveolares, dentales y palatalizados, en que el fono italiano reacciona como el castellano, son de inters los interdentales y palatales. El alumno italiano, tender a utilizar su linguoalveolar cuando habra debido recurrir a una lateral interdental (si (l) precede a la interdental (T)) o a una lateral palatal (si se ubica ante la nasal palatal (N)).22

    fonema alfonos de distribucin complementaria

    (l) interdental ante consonante /T/: el cine (el%Ti|ne), alzada (al%Ta|Da) /l/ (L) linguopalatal ante consonante /N/: el oo (eL%N|No)

    De la linguopalatal /L/ nos vemos obligados a recordar que existen dos esquemas de realizacin: el ibrico utiliza los alfonos (L) o (J) y el americano, (J) o (Z).

    fonema alfonos de distribucin complementaria

    ibrico (L) o (J) ante vocal: calle (%ka|Le) (%ka|Je) americano

    /L/ (J) o (Z) ante vocal: calle (%ka|Je) (%ka|Ze)

    Ahora bien, si la variante adoptada por nuestro alumno fuera la que utiliza los fonos linguopalatales lateral (L) o constrictivo (J), se podra presentar una interferencia en las posiciones prenucleares despus de acento. El hecho es que, en dichas posiciones, el italiano autogemina la consonante y alarga brevemente la primera de ellas. Por ejemplo:

    fonema trans. fontica ejemplo

    italiano /L/ (L:L) taglia (%taL:La)

    En castellano tales fenmenos no se producen y ponerlos en acto siempre es fuente de error.

    fonema trans. fontica ejemplo error /L/ (L) calle (%ka|Le) calle (%kaL:Le)

    castellano /L/ (J) calle (%ka|Je) calle (%kaj:je)

    22 El cuadro nos ofrece algunos ejemplos.

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    48

    Un alumno vneto o emiliano, adems, podra palatalizar la secuencia /li/ en /L/ o /J/ ya que sus variantes dialectales lo hacen: en castellano, pertenecen siempre a lo familiar rpido o vulgar. El registro cuidado (o familiar de velocidad normal) usa (lj).

    secuencia castellano vneto-emiliano /li/ (lj) (L) o (j)

    familia (fa%milja) familia (fa%mi:La) o (fa%mi:ja) caliente (ka%ljnte) caliente (ka%Lente) o (ka%jente)

    4.7. Fonemas lquidos vibrantes (/R/ y /r/)

    Las interferencias de las vibrantes italianas cuando se aplican al sistema castellano se inscriben en dos mbitos:

    1. en el nmero de vibraciones realizadas (en italiano van de 1 a 3 y en castellano de 1 a 4);

    2. y en cuntas vibraciones forman parte de la slaba anterior y cuntas, de la siguiente.23

    Transcribiremos la monovibrante con (R) y la mltiple de dos vibraciones con (r).24

    En verdad, de los 21 contornos importantes en los que se puede encontrar una vibrante en castellano, slo 5 de ellos concuerdan con las realizaciones italianas:

    a. las monovibrantes despus de consonante tautosilbica (menos n, s y l), en slaba pretnica (R), en slaba tnica (%R) y en slaba postnica (%R);

    b. las monovibrantes intervoclicas en slaba pretnica (R) y en slaba tnica (%R).

    En los otros 16 contornos las realizaciones se diferencian:

    1. la monovibrante castellana (intervoclica y postnica) realiza (R) como la italiana, pero alarga slo brevemente la vocal acentuada (castellano (%|R), italiano (%:R));

    23 No estamos hablando de la separacin en slabas utilizada para la ortografa, pues no refleja de ninguna manera la realidad fontica. Marcamos de aqu en adelante el lmite silbico con un punto ((.)) 24 Si se aadieran cronos, habr de considerarse una vibracin ms por cada uno de ellos.

  • Mediacin de lenguas afines

    49

    2. la mltiple castellana (intervoclica, postnica y en la misma palabra) tiene cuatro vibraciones igual que la italiana, aunque separan sus slabas de modo distinto (castellano (%VR.r|V), italiano (%Vr|.RV));

    3. la mltiple castellana (intervoclica, tnica y en la misma palabra) tiene cuatro vibraciones, la italiana, tres (castellano (VR.%r|V), italiano (VR.%rV));

    4. la mltiple castellana (intervoclica, tona y en la misma palabra) tiene cuatro vibraciones, la italiana, dos (castellano (VR.r|V), italiano (VR.RV));

    5. la mltiple castellana (intervoclica, postnica y en palabras distintas) tiene cuatro vibraciones, la italiana, dos (castellano (%VR.r|V), italiano (%V.rV));

    6. la mltiple castellana (intervoclica, tnica y en palabras distintas) tiene cuatro vibraciones, la italiana, tres y, adems, alarga la vocal acentuada (castellano (VR.%r|V), italiano (V.%rV:));

    7. la mltiple castellana (intervoclica, tona y en palabras distintas) tiene cuatro vibraciones, la italiana, dos (castellano (VR.r|V), italiano (V.rV));

    8y9. las mltiples castellanas (tnica o tonas y despus de pausa) tienen tres vibraciones, las italianas, dos (castellano (%r|-) o (r|-), italiano (%r-) o (r-));

    10y11.las mltiples castellana de los grupos nr (en la misma palabra o en palabras distintas) tienen tres vibraciones, las italianas, dos (castellano (nr|), italiano (nr:));

    12 y 13. las mltiples castellana de los grupos lr (en la misma palabra o en palabras distintas) tienen tres vibraciones, las italianas, dos (castellano (lr|), italiano (lr:));

    14 y 15. las mltiples castellana de los grupos sr (en la misma palabra o en palabras distintas) presentan la desaparicin de la constrictiva y tres vibraciones (la primera de la cuales se ensordece), las italianas utilizan una constrictiva sonora y una vibracin si se trata de una sola palabra o una constrictiva sorda y dos vibraciones si se renen dos palabras (castellano (.R|), italiano (z.R) o (s.r));

    16. el archifonema (/R/ postnuclear) castellano puede tener una o dos vibraciones, el italiano, slo una (cast. (-R) o (-r), italiano (-R)).

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    50

    Presentamos en forma esquemtica y con ejemplos cuanto acabamos de decir.25

    fon. posicin relativa posicin fonol.

    realizacin castellana realizacin italiana

    /R/ (R) abridor (&aBRi%Dr) = Bretagna (bRe%taN:Na) /%R/ (%R) abrid (a%BRiD) = brina (%bRi:na)

    despus de con-

    sonante ( de n, y l) tautosilbica s /%R/ (%R) abre (%a|Bre) = libro (%li:bR)

    /R/ (R) clarinete (klaRi%n|te) = clarinetto (klaRi%net:to) /%R/ (%R) cario (ka%Ri|No) = carino (ka%ri:n)

    /R/

    intervoclica

    /%R/ (%|R) caro (%ka|Ro) (%:R) caro (%ka:Ro) /%r/ (%Rr|) carro (%kaRr|o) (%r|R) carro (%kar|Ro) /%r/ (R%r|) carrito (kaR%r|i|to) (R%r) carretto (kaR%ret:to)

    intervoclica (misma palabra)

    /r/ (Rr|) carretilla (&kaRr|e%ti|La) (RR) carrettino(&kaRRet%ti:n)

    /%r/ (%Rr|) di ramitos (%diRr|a%mi|tos)

    (%r) d rametti (%daram%et:ti)

    /%r/ (R%r|) la radio (laR%r|a|Djo) (%r:) la radio (la%ra:djo) intervoclica

    (palabras distintas) /r/ (Rr|) le regala (&leRr|e%Ga|la) (R) vi regala (&viRe%gala) /%r/ (%r|-) ramo (%r|a|mo) (%r-) ramo (%ra:mo)

    despus de pausa /r/ (r|-) ramito (r|a%mito) (r-) rametto (ra%met:to)

    grupo nr (misma o distinta palabra)

    /nR/ (nr|) honra (%nr|a) un ramo (un%r|a|mo)

    (nr:)(inexistente) un ramo (un%ra:mo)

    grupo lr (misma o distinta palabra)

    /lR/ (lr|) alrededor (&alr|eDe%Dr) el rey (el%r|i)

    (lr) (inexistente) il re (il%re:)

    /r/

    grupo sr (misma o distinta palabra)

    /sR/ (R|) Israel (i%R|Wl) ms ropa (ma%R||pa)

    (zR) (s.r)

    Israele (izRa%E:le) bis raro (%bis.%raRo)

    /R/ posic. implosiva /-R/ (R) o (r) por (poR) o (por) (R) per (peR)

    Si nuestros alumnos utilizaran normalmente una variante italiana como la vneta, la situacin podra complicarse an ms, vista la inexistencia, en dicha variante regional, del fono mltiple (r).26

    Es importante recordar que antes de pausa, las cuerdas vocales cesan de vibrar simultneamente con la separacin del pice de la lengua, por lo tanto no son de ningn registro castellano las vocales finales (-) que tan a menudo producen nuestros alumnos ((koR%ta(:)R) o (koR%ta(:)R) en lugar de (koR%taR)).

    Por ltimo, muchos italianos poseen las llamadas erres mosce o francesas (con frenillo), es decir, la vibrante uvular o velar. Bien... en castellano dichas realizaciones que se da slo en Hispanoamrica son de registro regional y (a veces) slo vulgar. 25 Los cinco primeros casos son los de coincidencias entre el espaol y el italiano. Para mayor detalle vase Canepari L., 2003b: 13.2.4.3. y 13.2.6.1./2. 26 Algunos ejemplos de pronunciacin "vneta": raro (%Ra:Ro), un ramo (un%Ra:mo), il re (il%RE), bis richiesto (%bis.Ri%kjE|to), carro (%ka|R|o), carretto (kaR%Re|tto), carrettino (&kaR|et%ti:n), la radio (la%Ra:djo), vi regala (&viRe%ga:la). (Tomado de Canepari L., 2003b)

  • Mediacin de lenguas afines

    51

    4.8. Consonantes iguales en contacto

    Cuando dos consonantes iguales se encuentran juntas, ya sea en la misma palabra o en palabras distintas, el italiano y el espaol ponen en acto fenmenos fonosintcticos diferentes. El castellano realiza una sola consonante alargada (fonolgico /VCCV/ y fontico (VC:V)):

    (VC:V) circunnavegar (&TiRkun:aBe%GaR) innegable (&in:e%Ga|ble) ennegrecer (%en:eGRe%TR) obvio (%B:jo) los seores (&los:e%N|Res) el lobo (e%l:|Bo) diez cigarros (%djT:i%GaRr|o)

    castellano

    edad dichosa (e%DaD:i%C|sa)

    El italiano mantiene las dos consonantes y, si se encuentran en posicin pretnica, alarga brevemente la primera (fonolgico /VCCV/ y fontico (VCCV) o fonolgico /VC%CV/ y fontico (VC|%CV)). Adems, la variante estndar trata como dobles las consonantes iniciales de palabras que se encuentran despus de ciertos trminos27 (fonolgico /VCV/ y fontico (VCCV) o fonolgico /V%CV/ y fontico (VC|%CV)). La variedad vneta, en cambio, y muchas otras, no presentan esta peculiaridad.

    (VC|%CV) (VCCV) accanto (ak|%kan:to) accanirsi (&akka%nir:si) a casa (ak|%ka:za) a capire (&akka%pi:R) italiano neutro (modero) la casa (la%ka:za) fa capire (%fak:ka%pi:R) accanto (ak%ka|nto) accanirsi (&akka%niR|si) a casa (a%ka:Pa) a capire (aka%pi:R) italiano vneto la casa (la%ka:Pa) fa capire (%fa:ka%pi:R)

    Evidentemente la aplicacin de estos fenmenos fonosintcticos italianos al sistema espaol ser siempre fuente de incorreccin. Por otro lado, hay que recordar que para un nativo castellano el simple alargamiento consonntico es ms que suficiente para diferenciar sintagmas completamente distintos.

    27 Son dobles las consonantes iniciales de palabras si siguen a los siguientes trminos: a, da, su, tra, fra, ho, ha, do, fa, fu, va, che, chi, qui, qua, ma, o, e, tu, blu, d, d, l, gi, gi, s, ci, perch, poich, per, parl, caff, Per, per, far, come, dove, sopra, qualche, etc. (Tomado de Canepari L., 2003b)

  • G. Bazzocchi - P. Capanaga

    52

    (VCV) (VC:V) un ovillo (&uno%Bi|Lo) un novillo (&un:o%Bi|Lo) ms obran (ma%s|BRan) ms sobran (ma%s:|BRan)

    5. Una pocas indicaciones sobre la didctica

    Nos hemos referido en este artculo slo a algunos de los elementos fonticos que podran interferir en la pronunciacin castellana de un alumno italiano. Poco hemos dicho sobre la cantidad tanto voclica como consonntica; y nada, sobre el acento y la entonacin. An as, hemos podido constatar que las interferencias son muchas, de variado tipo y de mltiples procedencias.

    A partir de todo esto, perecera conveniente enfocar la labor didctica a partir de ciertos principios fundamentales:

    1. Hay que ser conscientes de que se trata de un aprendizaje muy diferente al realizado por los nios en sus lenguas nativas.

    2. Hay que ser conscientes de que la pronunciacin correcta responde a una complejidad articulatoria cuya magnitud, las ms de las veces, ignoramos.

    3. Hay que ser conscientes de que se trata de una destreza psicofsica y que, por tanto, la prctica y la repeticin sern fundamentales, como en todos los casos en que se tenga que obtener un automatismo.

    4. Hay que ser conscientes de que un buen dominio del aparato fonador y un odo gil y flexible sern condiciones fsicas, si no exclusivas, al menos principales.

    Pero, adems de todo esto, consideramos buena regla, para la enseanza de la pronunciacin a nivel universitario, la utilizacin sistemtica de sonogramas. Dichos grficos le servirn al alumno para comparar visualmente su propia produccin fnica con la de un modelo seguro. Hoy da, la obtencin de sonogramas se ha vuelto extremadamente simple y econmica: basta un ordenador con micrfono y un programa que los elabore.28 Por otro lado, la lectura e interpretacin de estos diagramas, si

    28 En nuestro caso hemos bajado de la red y utilizado el programa gratuito Speech Analyzer - Version 2.4 Test 3.4 (Copyright 1996-2000 SIL International, Acoustic Speech Analysis Project, JAARS CCS, Waxhaw, NC). La versin sin costo tiene algunas funciones menos que la completa, pero la calidad de sus resultados son ms que suficientes para el trabajo que estamos proponiendo.

  • Mediacin de lenguas afines

    53

    bien suele desalentar a muchos, no presenta ningn misterio e, incluso, resulta bastante simple.

    Es as cmo nuestro alumno podra comparar su produccin del sintagma a casa ((ak|%ka:za)) con uno realizado por un nativo ((a%ka|sa)).

    (i) (ii) (iii) (i) (ii) (iii)

    alumno italiano nativo castellano

    Y a partir de esa comparacin visual, tomar consciencia

    (i) de que su /k/ tiene aqu ms del doble de duracin que la del nativo ((k|k) en lugar de (k));

    (ii) de que su segunda (a) dura el doble que las otras y es un 25% ms larga que la segunda del nativo ((a:) en lugar de (a|));

    (iii) de que su constrictiva linguoalveolar es sonora ((z)) y la del nativo, sorda ((s)), en efecto, en su sonograma se observan claramente la barra de sonoridad y los formantes impuestos por las vocales del contorno y

    en el del nativo nada de esto aparece;

    (iv) y de que su emisin es casi 100 milsimos de segundos ms larga que

    la del nativo.

    En definitiva, se trata de neutralizar interferencias: las que un hablante

    italiano debe combatir si pretende articular automticamente los muchos

    fenmenos fonosintcticos del castellano. Y de hacer con todos los medios

    posibles, pero principalmente con el conocimiento de los mecanismos

    articulatorios y la instauracin de nuevos automatismos. Sin dudas, una tarea

    mproba.

  • El desarrollo de la comunicacin intercultural en el aula

    de Mediacin lingstica a travs del aprendizaje

    cooperativo G. Bazzocchi, Universit di Bologna

    Introduccin

    Si partimos del presupuesto de que la mediacin lingstica se funda en el

    principio de la comunicacin entre dos o ms individuos donde confluyen

    todos los esfuerzos encaminados al intercambio lingstico y cultural entre

    las partes y que para llegar a ser un buen mediador no basta con conocer dos

    o ms idiomas, - porque esta tarea incluye muchos factores que van ms all

    del hecho meramente lingstico -, parece muy claro que para ensear

    mediacin lingstica hace falta adoptar una perspectiva intercultural

    aplicada a adquisicin de lenguas extranjeras. De hecho, en el marco terico

    adoptado para nuestro proyecto de investigacin1, hablante intercultural, es

    el trmino propuesto para referirnos al sujeto del aprendizaje de la mediacin

    lingstica, es decir

    una persona que tiene conocimientos de una, o preferentementes de

    ms culturas e identidades sociales y que disfruta de la capacidad de

    descubrir y de relacionarse con gente nueva de otros entornos para los

    que no ha sido formado de forma intencional (Byram-Fleming, 2001:

    16).

    As, desde el comienzo, hemos pensado en esta asignatura introducida en

    el nuevo plan de estudios de la SSLMIT de la Universidad de Bolonia, sede

    de Forl como en un lugar y un espacio de intercultura.

    Tradurre da una lingua allaltra porsi in uno spazio autenticamente

    interculturale: lo spazio di un incontro, piuttosto che di un confronto,

    poich i significati sono recuperati con i valori culturali che ambedue

    le lingue veicolano. Lesperienza di traduzione da/in una o pi lingue

    europee pu avviare a un metodo di comprensione e di assunzione di

    unaltra cultura che permetta lapertura a lingue e culture pi lontane.

    Lavventura della lingua si arricchisce esplorando vie diverse: la

    1 Vase ap. 2 en Bazzocchi G. - Fernndez Garca I. (2002) El euro como mediador

    lingstico: conceptos y procesos en la formacin del hablante intercultural en Le lingue straniere e leconomia, Vol 2. Didattica (en prensa), Ed. DellOrso

    Alessandria.