12

Los amigos imaginarios Imaginary Friends · Es pintor y diseñador gráfico. Estu-dió con Milton Glaser en la School of Visual Arts de Nueva York. Ha realizado numerosas cubiertas

Embed Size (px)

Citation preview

Los amigos imaginarios

Imaginary FriendsEditorial/ Publisher: Banda Oriental

Como nos explica su autor “los amigos imaginarios andan siempre por ahí”. Tijeras, gomas de borrar, lámparas, llaves, nubes y ¡hasta huevos fritos! Un infinito universo de objetos cotidianos convive con nosotros. Y cada uno de esos personajes tiene su propia historia. A través de hermosos textos y ex-celentes ilustraciones, Sclavo nos ofrece todo un mundo por descubrir. Su mirada poética, juguetona y plena de imaginación nos acerca a estos seres tan insólitos como sencillos que habitualmente nos rodean. El autor nos habla y descubre para nosotros estas vidas peculiares. Pero la obra no termina en la última página. Una vez instaurado el juego es toda una invitación para seguir explorando nuestro en-torno y encontrar nuevos amigos. Solo es cuestión de mirar con verdadero interés, estar dispuestos a resignificar todo lo que habitualmente nos acom-paña y dejar que la imaginación descubra nuevas historias y personajes.“Our imaginary friends are always just round the corner”, the author explains. Scissors, erasers, light-bulbs, keys, clouds, and even …fried eggs! An infinite universe of everyday objects, living all around us. And each one of these, a character with a special story to tell. In his beautiful text and excellent illustrations, Sclavo is offering a whole world waiting to be discovered. His poetic, playful imagination reaches out to these amazing, simple beings that surround us. He reveals to us their very peculiar lives. But the story doesn´t end on the last page. Once started, the game is an invitation to go on exploring our surroundings to find new friends. It´s only a question of looking with real interest, of being willing to resignify the objects around us, and letting our imaginations soar to discover new stories and characters.

Fidel Sclavo.Uruguay, 1960. Es pintor y diseñador gráfico. Estu-dió con Milton Glaser en la School of Visual Arts de Nueva York. Ha realizado numerosas cubiertas de li-bros, discosy afiches en Montevideo, desde los años ochenta. Trabajapara diarios, revistas y editoriales de Uruguay, Argentina y España. Tiene varios libros edi-tados y sus trabajos han sido reproducidos en No-vum Gebrauschgraphik, en Latin American Graphic Design (Taschen) y en la Bienal Iberoamericana de Diseño de Madrid, entre otros. Fue elegido para rea-lizar el afiche para el Encuentro de Naciones por la Sustentabilidad del Planeta en Río de Janeiro, 2012. Ha vivido en Montevideo, Barcelona y desde hace ocho años reside y trabaja en Buenos Aires.Uruguay,1960. He is a painter and graphic designer. He studied under Milton Glaser at the School of Vi-sual Arts in New York. He has done numerous book covers, CDs and posters in Montevideo. He works for newspapers, magazines, and publishers in Uru-guayan Argentina and Spain. He has published seve-ral books and his work has been included in Novum Gebrauschgraphik, in Latin American Graphic Design (Taschen) and in Iberian Americana Biennial of De-sign in Madrid and others. In 2012 he was chosen to do the poster for the United Nations Conference on Sustainable Development in Río de Janeiro. He has lived in Montevideo, Barcelona and for the past eight years he lives and works in Buenos Aires.

Malí Guzmán le pone comprensión, ingenio y humor al problema de Martina… y al de muchos jovencitos y jovencitas que se van sintiendo grandes y piensan que su madre no los entiende, que se mete en todo, que es insoportable. Angustiada por lo que le pasa, Martina, ya próxima a los quince, escucha una pro-puesta en el televisor: «Madre hay una sola». «Llame ya». «Si llama en este mismo instante se lleva una madre perfecta, la que siempre soñó». El corazón le da un vuelco. En seguida pone manos a la obra. Y así da inicio a una serie de episodios insólitos, divertidos, protagonizados por madres que también los lectores podrán reconocer.¿Y cómo termina? Ah, ese es otro misterio.Malí Guzmán looks at Martina´s problem with hu-mour, ingenuity and sympathy. Martina´s is a pro-blem shared by many young boys and girls who feel their mothers don´t understand them, that mothers meddle in their lives, and are unbearable most of the time. One day, Martina, who is nearing her fifteenth birthday and feels distressed and anxious, sees a notice on television which reads: “You´ve only one mother. Phone now. If you phone this instant you will get a perfect mother, the mother of your dreams”. Her heart gives a leap. And so she takes the plunge. This is the start of a number of extraordinary, amu-sing situations, with a cast of mothers readers will surely recognize. How will it all end? Well, that´s a mystery too!

Malí GuzmánMontevideo, Uruguay, 1961. Escritora y gestora cul-tural. Integrante y ex presidenta de Board on Books for Young People, Uruguay. Coordinadora del Sis-tema Nacional de Bibliotecas Públicas desde 2010.Asesora del Plan Nacional de Lectura del MEC desde 2008. Su obra ¿Cómo se llama este libro?, recibió el 1er. Premio 1992, Concurso Editorial Amauta y MEC; Un lugar para mí (cuentos de amor, oído y garganta), el 2do. Premio PAL, 2001. Te odio, Clap. Adivinanzas de terror y otros chimentos horrorosos, coautoría con Sergio López., el 2do. Premio PAL 2003. Fue finalis-ta del Premio Latinoamericano de Literatura infantil, Colombia. Con Agustín caminador obtuvo el 1er.Premio PAL, 2008 a obra inédita (Ed. 2013, Banda Oriental), entre otras distinciones.Montevideo, Uruguay, 1961. Writer, cultural mana-ger, member and former president of the Board on Books for Young People in Uruguay and Co-ordina-tor for the National Public Library System since 2010. She received several national distinctions. Her book How is this book called? Was first prize from Editorial Amauta Publishers and MEC, 1992; the Second PAL 2003 Prize for A place for me (tales of love, ear and throat) and for I Heat you, Clap. Riddles of terror and other Horrific Gossip, co-authored with Sergio López, Second PAL 2008 Prize. For Night has fallen, publi-shed works in 2010, among others. Birthday Theft was finalist in the Latinamerican Children’s literature Award, Colombia, 2005.

Auxilio: ¡Madres!

Help ¡Mothers!Editorial/ Publisher: Fin de Siglo

Una pelea a la hora del recreo meterá a Anina Yatay Salas en un lío de novela. Amparada en la magia de su nombre capicúa, Anina le hará frente al castigo misterioso que se esconde en un sobre negro.Un pasaje de ida y vuelta al extraordinario mundo interior de una singular niña de diez años creada por Sergio López Suárez, con las ilustraciones origina-les de Alfredo Soderguit, que inspiraron la realiza-ción de la exitosa película de animación Anina.Dentro del libro se encuentran un modelo para ar-mar del ómnibus en el que Anina va a la escuela y un póster con todos los personajes del mundo de la pelirroja niña capicúa.A fight in the school playground during break will get Anina Yatay Salas into serious trouble. However, pro-tected by the magic of her palindromic name, Anina, she is able to face up to the weird punishment hidden inside a black envelope.This is a return journey into the extraordinary world of a remarkable ten-year-old girl created by Sergio López Suárez, with original illustrations by Alfredo Soderguit, which inspired the successful animation film Anina. The book brings a kit to build a model of the bus Ani-na takes to get to school and a poster featuring all the characters in this red-haired, palindromic, girl´s world.

Sergio López Suárez(Salto, 1945) vive en Montevideo desde 1976. Es maestro, aunque ha realizado muchas y diversas actividades a lo largo de su vida. Ha escrito e ilus-trado más de 30 libros para niños, muchos de los cuales fueron premiados y editados en otras partes del mundo, como ¡Huákala! a los miedos, ¿Qué es esto? o La ventana indiscreta. Su novela Anina Yatay Salas fue publicada por primera vez en 2003, y fue el primer libro en el que Sergio confió la ilustración a otra persona. Así empezó el camino de Anina hacia la pantalla grande. Salto, Uruguay (1945). Some of more than thirty his works, were published in other countries: In Town, USA; HUÁKALA! to fears, Spain, Chile and Mexico; A ship journey called Book, Korea. Other titles, which received National Literature Awards and mentions by the Uruguayan MEC, include A house for time, What is this? and Legends Ñacurutú. Diogenes does not want to be a mouse, was awarded Funds by the MEC. The Uruguayan Book Chamber awarded The rear window the Prize for Graphics Award and And what is this? Bartolomé Hidalgo Award, both in 2012. His novel Anina Yatay Salas made into a film by Al-fredo Soderguit.

Ilustrador/ Ilustrator: Alfredo Soderguit (Rocha, 1973) también vive en Montevideo. Trabaja con sus amigos en Palermo estudio, donde se desa-rrollan proyectos vinculados a la ilustración de libros y al cine de animación. Ha ilustrado unos 40 libros y ha recibido varias distinciones a nivel local e inter-nacional. Los libros, las películas y los amigos son fundamentales en su vida.En 2003 le tocó ilustrar esta novela e inspirado por la historia llevó adelante el proyecto del largometraje animado Anina, que involucró a muchos otros artis-tas y técnicos de varios países y resultó en una ex-traordinaria película estrenada en 2013.

Anina

AninaEditorial/ Publisher: Criatura

At the age of eighteen he received a mention at the First National Educational Video Competition. In 1993 started studying architecture and in 1995 arts at the National School of Fine Arts. Later he started working as children’s illustrator in various animation and au-diovisual projects. His illustrations have participated in various biennials around the world. He has illus-trated more than forty books in Uruguay, Argentina, Norway and Mexico. One of them is Anina Yatay Sa-las, the novel that inspired him to make the film Anina.

En este libro hay dos tipos de relato: las aventuras de dos hermanos ciudadanos y sus dos primos del campo que descubrirán con gran asombro algunos de los secretos de la naturaleza, Junto a esta histo-ria se encuentran todas las instrucciones necesarias, gráficamente diferenciadas del cuento, para que los lectores que así lo quieran puedan crear fácilmente su propia huerta casera.Guiados por Ingenieros Agrónomos y Maestros he-mos visto los impactos positivos que tiene en los ni-ños el hecho de cultivar. Los niños juegan, siembran, riegan y aprenden a mirar la naturaleza con respeto. Aprenden a cuidarla, a observarla y comprenden que hay diferentes tiempos: para plantar, para cosechar y para cuidar su siembra. Los lectores quedan invitados pues a entusiasmarse con una experiencia creativa singular.There are two kinds of stories in this book: firstly, the adventures of two city siblings and their country cou-sins who discover surprising secrets in the world of nature. Alongside this story, the book brings separate simple instructions for readers who wish to create a vegetable garden at home.Agronomists and teachers have shown us how positive it is for children to grow their own vegetables. Children play, plant, water and learn respect for nature. They learn to observe and care for it, and to understand that there is a planting time, and a reaping time, and also a time to look after their little plants. Readers are invited to join this unique creative experience.Text and illustrations by Verónica Leite.

Verónica LeiteUruguay, 1969. Autora e ilustradora de libros-álbum y de historietas para niños, propios y de otros autores. En 2012 fue seleccionada en la Fourth Croatian Biennal of Illustration. En 2009 recibió la beca Residencias para Creadores de Iberoamérica y Haití, en México. La obra creada fue exhibida en la Segunda Muestra de Arte Ibe-roamericano y en el Centro Cultural de España, México DF. En 2009 recibió el premio Bartolomé Hidalgo, ca-tegoría Álbum Infantil. En el 2000 su trabajo fue selec-cionado en el Concurso Latinoamericano de Ilustración Utopía. Participó en la Bienal de Ilustraciones de Bratis-lava, Eslovaquia, 1999 y en la IV Bienal Internacional de Teherán de Ilustraciones, Irán. En 1997 cursó estudios sobre literatura infantil en el Internationales Institut für Jugendliteratur und Leseforschung, Viena.Uruguay, 1969. Author and illustrator of children’s picture-books and comics both her own and other au-thors. In 2012 she was chosen for the Fourth Croatian Biennal of Illustration. In 2009 she received a grant from Recidency for Creators from the Spanish Americas and Haiti in Mexico. Her work was exhibited at the Second show of Spanish American Art in the Spanish Cultural Centre in Mexico DF. In 2009 she received the Barto-lomé Hidalgo Prize in the Children’s Album category. In 2000 her work was chosen in the Spanish American Illustration Competition UTOPÍA. She participated in the Bratislava Biennal of Illustration 1999 and the Four-th Biennal of Illustration in Teheran, Irán. In1997 she studied children’s literature at the Internatiional Institut für Jugendliteratur und Leseforschung, Viena.

Una huerta en casa

Farm at homeEditorial/ Publisher: Fundación Logros

A causa de la enfermedad de su madre, el niño pro-tagonista irá a la casa de sus abuelos, en el campo. Ellos le contarán cada noche la historia del poeta alado, la bailarina de la pata de palo y la forma en que su abuelo logró escapar del circo del temible Asmodeo.Because of his mother illness, the boy protagonist goes to his grandparents’ house in the countryside. Every night they will tell him the story of a winged poet, the dancer with the wooden leg and how his grandfa-ther escaped the fearsome Asmodeus’ circus.

Horacio CavalloDesde hace algunos años publica poesía, literatura infantil y literatura en general. Ha publicado El revés asombrado de la ocarina (poesía, PAL, 2006), So-netos a dos, en coautoría con Francisco Tomsich (Premio Fondos Concursables, 2009), Oso de tra-po (Premio Municipal de Narrativa, Trilce, 2008) y Fabril (Premio Fondos Concursables, Trilce, 2010). En infantil: Clementina y Godofredo (Premio Fondos Concursables 2011, Ediciones Topito, incluido en Books from Uruguay, MEC); Aventura de Tercelius, novela para descargar desde el Appstore, y El jo-robado de las alas enormes,con ilustraciones de Pantana (Trilce, 2012).For some years he has published poetry and lite-rature for children and literature in general. He pu-blished El revés asombrado de la ocarina (poetry, PAL 2006); Sonnets to two, co-authoredunds, 2009; Rag Bear, Municipal de Narrativa Prize, Trilce, 2008 and Industrial, awarded MEC Funds, Trilce, 2010. For children Clementina y Godofredo was awarded MEC funds in 2011, published by Topito, included in Books from Uruguay, MEC; The Tercelius Adventu-re, downloadable novel from the Appstore and The Hunchback with enormous wings, with illustrations by Pantana, Trilce, 2012.

Ilustrador/ Ilustrator: Sebastián Santana http://www.sebastiansantana.com

El jorobado de las alas enormesThe Hunchbackwith Enormous WingsEditorial/ Publisher: Trilce

¡¿Un barco encallado en una montaña que emerge en medio del mar?! Martín y Maite parecen destina-dos a encontrarse en este lugar extraordinario. Jun-tos emprenderán un viaje lleno de peligros y serán los únicos capaces de descubrir lo que encierra la milenaria leyenda de Laridia.A boat stranded on a mountain top in the middle of the sea?! Martín and Maite seem destined to meet in thisextraordinary place. Together they embark on a wild journey full of dangers and they alone are able to dis-cover what is behind the ancient legend of Laridia.

Marcos VázquezMontevideo, Uruguay, 1965.Se ha dedicado al de-sarrollo de programas de computación en el área de comunicaciones, la escritura y las artes escénicas. Escribió varias obras de teatro para niños y partici-pó en su realización. Sus novelas son una síntesis original de su amor por las letras y la pasión por la informática, pues, además del texto, el lector puede disfrutar de una página de Internet especialmente desarrollada para cada libro, donde un videojuego intenta trasportarlo a la lectura. En el año2012 ob-tuvo el Premio Bartolomé Hidalgo, otorgado por la Cámara Uruguaya del Libro, en la categoría Litera-tura Infantil, por su obra La Leyenda de Laridia.Montevideo, Uruguay, 1965, has being dedicate to computer science and works developing computer programs for communications, writing and perfor-ming arts. He wrote several plays for children and participated in their production. His novels are an ori-ginal synthesis of his love for literature and a passion for computers, because, besides the text, the reader can enjoy a specially developed website for each book with video games which carry them to reading. In 2012 he won the Bartolomé Hidalgo Children’s Li-terature Award by the Cámara Uruguaya del Libro, for The Legend of Laridia.

Ilustrador/ Ilustrator: Renzo Vayra http://avcomics.wordpress.com/2012/10/03/13097

La leyenda de Laridia

The Legend of LaridiaEditorial/ Publisher: Trilce

Juanita es una pequeña fantasma que se encuentra un día sola, “con sus lentes de sol, su valijita ver-de y su cuerpo de sábana todo arrugado”, en “una enorme ciudad desconocida”. No se sabe si llegó de París “y sería bisnieta o tataranieta del famosísimo Fantasma de la Ópera” o si viajó por error desde Ta-cuarembó (para los uruguayos, lugar de nacimiento de Gardel) “dormida en la carpeta de apuntes de un estudiante”.Lo cierto es que Juanita necesita una vivienda, un “lugar oscuro y misterioso” donde poder “hacer sus fantasmadas con tranquilidad”, a cuya búsqueda de-dicará poco más de la mitad de la novela. Su propó-sito la lleva a vivir aventuras divertidas o peligrosas, que son narradas con humor y agilidad, y con el ex-celente manejo del lenguaje que ha sido destacado en numerosas ocasiones en la obra de la autora. Como es tan pequeña, al comienzo intenta instalarse en algunos lugares que resultan ser bastante incó-modos: un pozo de la calle, una lata de atún, el bol-sillo de la mochila de una nena y un nido de gorrión vacío. Cuando cree haber encontrado la casa ideal, resulta estar habitada por muchos otros fantasmas que han tenido la misma idea antes que ella.Juanita is a very young ghost, and so tiny that she can sleep inside a tuna-fish tin or under a loose tile. One day she finds herself in a town she´s never been at before; she doesn´t know exactly how she got the-re carrying her little green suit-case and wearing her sun-glasses. She needs to find herself a place to live and she wants to get to know the town and to have adventures, so she makes many friends, goes to “ex-traordinary” places (like a school with a fantastic bell), and, also, falls in love with someone really special. The 18 chapters bring together humour and suspen-se in various episodes independent of each other, and so are ideally suited for children starting out as autonomous readers.The book contains a brief novel, a short play with parts for both boys and girls, and three songs.

Magdalena HelgueraMagdalena Helguera nació en Montevideo el 30 de enero de 1960.Es maestra, licenciada en Letras. Ha publicado libros de narrativa para niños y adolescen-tes. También escribe teatro. Ha recibido numerosos premios, entre ellos el Bartolomé Hidalgo en el 2003.El Ministerio de Educación y Cultura la ha distinguido en muchas ocasiones.Magdalena Helguera was born on January 30, 1960. A trainedPrimary School teacher with a BA in Lite-rature, she has publishednumerous works of fiction for children and teenagers. A prolificauthor, she has also made a career as a playwright. Over the years,s-he has received several awards from the Uruguayan Ministry of Culture, including the 2003 Bartolomé Hi-dalgo literary award.

Ilustrador/ Ilustrator: Mauricio Marra Arnábal

Juanita Fantasma

Juanita the ghostEditorial/ Publisher: La casa del árbol

San José de Mayo, Uruguay, 1970. Su primera muestra individual en el año 2006 fue Primarios, serie dedicada a los juegos infantiles de todos los tiempos. Ha participado en numerosas exposiciones colecti-vas. En 2012 recibió el primer premio en el concurso de ilustración para la imagen de la 7.ª Feria de Pro-moción de la Lectura y el Libro de San José. Desde 2001 ha ilustrado para Alfaguara Infantil, La Casa del Árbol y Ediciones de la Banda Oriental.

San José de Mayo, Uruguay, 1970. In 2006 he had his first exhibition, Primaries, a series dedicated to child play throughout time. He has had numerous shared exhibitions. In 2012 he received first price in the 7th San Jose Reading Fair competition for illus-trations. Since 2001 he has illustrated for Alfaguara Infantil, La casa del Árbol and Ediciones de la Banda Oriental.

Violeta es una bruja diferente: no vuela en escoba y no es una malvada. Le gusta mirar las estrellas y soñar. Pero Violeta tiene un gran problema, cuan-do llueve se hace chiquita. Para volver a su tamaño normal necesitará la ayuda de un buen amigo.Violeta is a different kind of witch: she doesn´t fly on a broom-stick and she´s not mean at all. She loves to look up at the stars and dream. But Violeta has a big problem: when it rains, she shrinks. To grow back to her normal size, she needs a good friend to help her.

Susana OlaondoUruguay, 1953. Estudió fotografía,escultura, pintura y arte textil. Hacelibros-álbumes para niños, en losque predominan las ilustraciones. Desde 1990 ha pu-blicado 23 títulos.La técnica es mixta: lápices de co-lores acuarelables, tintas, crayolas, marcadores, co-llage y todas las mezclas que puede inventar. Trabaja solamente en sus propios cuentos,donde abunda la fantasía y los imposibles se hacen realidad. Varios de sus libros han sido publicados también en Estados Unidos y Chile. Ha recibido Premios Nacionales y menciones del MEC por los libros: Felipe, Un cuen-to de papel, Palabras, Apenas un color, Una pindó y Uno de conejos, y el premio Bartolomé Hidalgo, de la Cámara Uruguaya del Libro, por Apenas un color.Uruguay, 1953, studied photography, sculpture, painting and textile art. She produces albumbooksfor children, with copious illustrations. Since 1990 she has published 23 titles. The technique is mixed: watercolour crayons, paints, crayons, markers, colla-ge and all the combinations she can come up with. She only works on his own stories.Several of her books have also been published in the United Sta-tes and Chile. She has received awards in Uruguay and mentions from the MEC for Felipe, A paper Tale, Words, Just a Color, A pindó and One of rabbits, and the Bartolomé Hidalgo prize from the Uruguayan BookChamber, for Just a colour.

Violeta y los paraguas

Violeta and the umbrellasEditorial/ Publisher: Alfaguara

Hace muchísimo tiempo, cuando el mundo era re-cién nacido, llegaron los Hacedores.Unos dicen que eran magos; otros, sabios señores, inventores, hechiceros, o simples artesanos. Con sus manos sabias hacían cosas maravillosas. Una de ellas fue creada para que el Hacedor muy viejito fuera feliz. Este libro lleno de colores es un canto a la amistad.Many, many years ago, when the world was just born, the Makers arrived.Some say they were magicians; others, that they were wise men, inventors, sorcerers, or just ordinary crafts-men. They made wonderful things with their clever hands. One thing was especially created to fill the very oldest Maker with joy. This book, so full of colour, is a celebration of friendship.

Fernando GonzálezUruguay, 1962. Comenzó su carrera como autor e ilustrador de libros para niños y jóvenes en 1993.Como escritor obtuvo diversos premios en su país y en el exterior. Su libro-álbum Circo fue seleccionadoen la lista The White Ravens (2005) y sus trabajos aparecieron en catálogos en América Latina y Eu-ropa. Entre las colaboraciones con otros autores se destacan La casa encantada (1995), libro que recopi-la parte de la obra del cantautor uruguayo José Car-bajal, el Sabalero, y En la tierra de los colores viven las brujas (2002), de Leonor Soria Sanz.Uruguay, 1962. He began his career as an author and illustrator of books for children and young people in 1993. As a writer he won several awards at home and abroad. His picture-book Circus was selected for the list The White Ravens (2005) and his work appeared in catalogues in Latin America and Europe. Among his collaborations with other authors feature The Haunting (1995), a book that bringstogether some of the of work by the Uruguayan singer/song writer JoséCarbajal, the Sabalero, and In theLand of Colours Live the Witches (2002), by Leonor Soria Sanz

El Hacedor de Pájaros

The Bird MakerEditorial/ Publisher: Alfaguara

Ilustrador/ Ilustrator: Denisse TorenaLicenciada en Artes Plásticas y Visuales. Ha ilustrado los libros Crónicas de la nada, de Silvia Soler; Perico, de Juan José Morosoli; Taza-taza, de Alkara; Guidaí en un duelo a muerte, de Adriana Cabrera; La venta-na de enfrente, de Alicia Escardó; Bicicleta, de Her-nán Roncino (ganador de los Fondos Concursables 2012), Mentiras y bicicletas, de Alkara, para Sigmar, y Gurí pescador de Osiris Rodríguez Castillos, para Criatura Editora. Ha ilustrado varias publicaciones sobre discapacidad y para la revista infantil La Mochi-la. En audiovisual, realizó personajes para la película Anina, de Alfredo Soderguit. En el 2012 recibió una beca del MEC otorgada por el Fondo Eduardo Víctor Haedo para formarse en animación y popup.BA in Visual and Fine Arts. She illustrated Chronicles of Nothing by Silvia Soler; Perico by Juan José Mo-rosoli, and Taza-taza for Alkara; Guidaí in a duel to death by Adriana Cabrera, Bicycle by Hernán Ronci-no (winner of MEC funds 2012), Lies and Bicycles by Alkara for Sigmar and Fisher Kid by Osiris Rodríguez Castillos for Criatura Editora. Also illustrated various publications on disability and for the children’s ma-gazine La Mochila. In the audiovisual field she drew and coloured characters in the film Anina by Alfredo Soderguit. In 2012 she won the MEC granted by the Fund Scolarship Eduardo Víctor Haedo for studies in animation and popup.

Las vacaciones que pasa Flor con su padre, a quien quería mucho pero había tratado poco, le permi-tieron conocer un mundo sorprendente y muy dis-frutable. En lugar del acostumbrado veraneo en La Pedrera, la mamá la lleva a Santiago Vázquez, don-de vive su papá, y casi enseguida vive la primera sorpresa: él le dice «llegamos», pero Flor solo ve un barco. «Olvidé contarte que esa es mi casa», agrega cuando ve su expresión de asombro. Al poco rato le presentan a un hermano y aparece una señora joven con una rosca de chicharrones para la merienda… y las novedades se suceden.A Flor le encanta esa vida tan diferente aunque a veces sienta miedo. Dormir en el barco sola con su hermano fue increíble y ver la huerta, y el inverná-culo; y probar la comida redonda, amarilla y enorme que se convirtió en triángulos riquísimos; y viajar en neumático por el río… ¡eran tantas cosas!; y ade-más aclarar los misterios que rondaban a ese her-mano del que no tenía noticias. Todo, sabiendo que contaba con el amparo de su papá.Flor spends her holidays with her father whom she loves very much but hasn´t had much time with, and discovers an amazing, wonderful world. Instead of a summer at La Pedrera as usual, her mother takes her to Santiago Vásquez where her Dad lives. Almost as soon as she arrives, she has her first surprise. He says “We´re here”, but all Flor sees is a boat. “I forgot to tell you that this is where I live”, he adds, seeing her astonishment. Then she is introduced to a bro-ther, and a young woman who offers her a bagle for tea…..and then more surprises.Flor loves this way of life although she sometimes feels a little scared. Sleeping on the boat alone with her brother was amazing, and so was seeing a vege-table garden and a greenhouse; and tasting round, yellow food which was cut up into delicious triangles; also floating on the river on a tire….so many things! Like discovering the mystery surrounding this brother she hadn´t heard of. And knowing all the time that her Dad is there, taking care of her.

Gabriela Armand UgonColonia, Uruguay. Trabaja como maestra y dirige ta-lleres de lectura con niños y jóvenes. Es coautora dedos libros de enseñanza primaria: ¡Pica, Mariana! y Es mi país. En 2003 obtuvo el accésit en el concurso Norma-Fundalectura (Colombia) por su primera no-vela, El secreto de la casa gris. La editorial Fin de Siglo publicó: Martín y el misterio de la escuela 1029, Martín y la leyenda del barco fantasma —que ganó el premio Bartolomé Hidalgo 2004—, Martín y la casa violeta, Martín y los ecos del pirata Molina, Viernes de luna llena y Verano de luces malas,¡180 días!, entre otros. En 2009, su blog de Julieta Penino recibió un reconocimiento en los Premios Anuales de Literatura del MEC.Colonia, Uruguay. She works as a teacher and con-ducts reading workshops for children and youngs-ters. She co-wrote two primary education readers, There is Maria! and It is my country. In 2003 he recei-ved second prize at the Norma-Fundalectura compe-tition in Colombia for her first novel, The secret of the grey house. Fin de Siglo publishing house published Martin and the mystery of school 1029, Martin and the legend of the ghost, which won the Bartolomé Hidalgo prize for 2004, Martin and the violet hou-se, Martin and the Molina pirate echoes, Full moon Friday and Bad light summer and 180 days! among others. In 2009 her Julieta Penino’s Blog was honou-red by the Ministry of Education’s annual literature prize.

Una brillantey sabrosa luna amarillaA shiny, tasty, yellow moonEditorial/ Publisher: Fin de Siglo