25
LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE GARANTIZAR LOS DERECHOS LINGÜÍSTICOS Y EL DEBIDO PROCESO LIC. TOMÁS LÓPEZ SARABIA* SUMARIO: I. Contexto: a) Población indígena y diversidad lingüística. b) El intérprete en la realidad del sistema de justicia. II. Marco normativo: a) Vuelta a Oaxaca, Sergio Hernàndez. http://www.juridicas.unam.mx/ https://biblio.juridicas.unam.mx/bjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Jurídica Virtual del Instituto de Investigaciones Jurídicas de la UNAM https://revistas-colaboracion.juridicas.unam.mx/ Derechos lingüísticos como derechos humanos. b) Naturaleza del derecho al intérprete. c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial. III. La interpretación y traducción de lenguas indígenas en el sistema de justicia: a) Definición de intérprete y traductor. b) El perfil del intérprete y traductor en el ámbito de justicia. IV. Conclusión. i. Contexto a) Población indígena y diversidad lingüística Los pueblos indígenas del Estado de Oaxaca son: Amuzgos, Cuicatecos, Chatinos, Chinantecos, Chocholtecos, Chontales, Huaves, lxcatecos, Mazatecos, Mixes, Mixtecos, Nahuas, Triquis, Zapotecos y Zoques. El Estado reconoce a las comunidades indígenas y afromexicanas que los conforman, a sus reagrupamientos étnicos, lingüísticos o culturales. La ley * Presidente del Consejo Directivo del Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción, A.C. (CEPIADET) DR © 2015. Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca, Escuela Judicial https://ej.tribunaloaxaca.gob.mx/Contenido/Paginas?layout=2&id=7

LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

LOS INTEacuteRPRETES DE LENGUAS INDIacuteGENAS UNA FORMA DE GARANTIZAR LOS DERECHOS LINGUumlIacuteSTICOS Y EL DEBIDO PROCESO

LIC TOMAacuteS LOacutePEZ SARABIA

SUMARIO I Contexto a) Poblacioacuten indiacutegena y diversidad linguumliacutestica b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia II Marco normativo a)

Vuel

ta a

Oax

aca

Ser

gio

Her

nagravend

ez

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial III La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de justicia IV Conclusioacuten

i Contexto

a) Poblacioacuten indiacutegena y diversidad linguumliacutestica

Los pueblos indiacutegenas del Estado de Oaxaca son Amuzgos Cuicatecos

Chatinos Chinantecos Chocholtecos Chontales Huaves lxcatecos

Mazatecos Mixes Mixtecos Nahuas Triquis Zapotecos y Zoques El

Estado reconoce a las comunidades indiacutegenas y afromexicanas que los

conforman a sus reagrupamientos eacutetnicos linguumliacutesticos o culturales La ley

Presidente del Consejo Directivo del Centro Profesional Indiacutegena de Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[52]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

reglamentaria protegeraacute al Pueblo y las comunidades afromexicanas asiacute

como a los indiacutegenas pertenecientes a cualquier otro pueblo procedente de

otros Estados de la Repuacuteblica y que por cualquier circunstancia residan

dentro del territorio del Estado de Oaxaca1

El Estado de Oaxaca cuenta con 3 801 962 habitantes de los

cuales 1 165 186 son hablantes de alguna lengua indiacutegena lo que

equivale al 306 de la poblacioacuten total a nivel estatal asimismo el

58 se autoadscribe como perteneciente a alguno de los pueblos

indiacutegenas de la entidad2 lo que representa el 18 de la poblacioacuten

indiacutegena nivel nacional3

Conforme a los datos del Instituto Nacional de Lenguas

Indiacutegenas (INALI) en la repuacuteblica mexicana se hablan 364

variantes linguumliacutesticas de las cuales 176 son habladas en territorio

oaxaquentildeo representando 5 familias linguumliacutesticas4 de las 11 que se

hablan en el paiacutes

En materia electoral-administrativa la entidad se organiza

en 570 municipios de los cuales 153 se rigen por el Sistema de

1 Paacuterrafo segundo del artiacuteculo 16 de la Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca 2 INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea Informacioacuten por entidad 2010 disponible en httpcuentameinegiorgmxmonografiasinformacionoaxpoblacion diversidadaspxtema=meampe=20 3 INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea Censo de Poblacioacuten y vivienda 2010 4 En el cataacutelogo del INALI se define a la familia linguumliacutestica como un conjunto de lenguas cuyas semejanzas en sus estructuras linguumliacutesticas (fonoloacutegicas morfosintaacutecticas y leacutexicas) obedecen a un origen histoacuterico comuacuten

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[53]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Partidos Poliacuteticos y 417 por Sistemas Normativos Indiacutegenas lo

que representa el 7315 del total5

Conforme a los datos del Registro Agrario Nacional en

Oaxaca de los 1537 nuacutecleos agrarios 702 son comunidades

con una superficie de 6acute240941 hectaacutereas de tierras comunales

y 835 son ejidos con una superficie de 1acute671078 hectaacutereas de

tierras ejidales mismos que representan el 6544 y el 1752 del

territorio estatal respectivamente6

La distribucioacuten territorial y los diversos sistemas de

organizacioacuten poliacutetico-social dan pie a la existencia de formas

diferenciadas de impartir justicia situacioacuten que ubica a Oaxaca

como terreno feacutertil para la materializacioacuten ldquodel pluralismo juriacutedicordquo 7

Estos datos evidencian la diversidad del contexto social

cultural linguumliacutestico territorial y juriacutedico de la entidad oaxaquentildea

como lo cita la investigadora de la Biblioteca de Investigacioacuten

Juan de Coacuterdova Yaacutesnaya Elena Aguilar Gil ldquoOaxaca cuenta con

una diversidad tal que ni siquiera reuniendo a todo el continente europeo

podriacuteamos observarrdquo

5 IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de Oaxaca httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml 6 RAN Registro Agrario Nacional httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca 7 Seguacuten se define por Antonio Carlos Wolkmer el pluralismo juriacutedico es aquel que considera la pluralidad de derechos que coexisten en un mismo territorio o espacio sociopoliacutetico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[54]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Ahora bien siguiendo los objetivos de las poliacuteticas

multiculturales establecidas en Meacutexico y en el caso especiacutefico

de Oaxaca en el Estado recae la responsabilidad de preservar y

fortalecer dicha diversidad

Para el anaacutelisis de la relacioacuten existente entre las lenguas

indiacutegenas y el sistema de justicia ndashque es el tema que nos ocupa en

este artiacuteculondash podemos referir el Plan Estatal de Desarrollo 2010-

2016 que establece un eje correspondiente a pueblos indiacutegenas

y en la estrategia 18 indica el establecimiento facultamiento y

fortalecimiento de instancias estatales capaces de garantizar el acceso efectivo

de las personas indiacutegenas a la jurisdiccioacuten del Estado Para ello establece

la siguiente liacutenea de accioacuten

bull Iniciativa de reforma de ley que establezca y fortalezca los

mecanismos correctos y acordes con las caracteriacutesticas

y necesidades especiacuteficas de las personas indiacutegenas

mediante la prestacioacuten eficaz oportuna y con trato digno

de los siguientes servicios baacutesicos sin menoscabo de

otros posibles a Defensoriacutea de oficio b Interpretacioacuten y

traduccioacuten de lenguas indiacutegenas c Peritajes linguumliacutesticos

antropoloacutegicos y toponiacutemicos (entre otros especializados

aplicables a los pueblos indiacutegenas) d Fondo de fianzas

para presos indiacutegenas8

8 GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016 Oaxaca Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[55]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este mismo contexto en el Plan Nacional de Desarrollo

2012-2018 en la estrategia 223 indica Fomentar el bienestar de

los pueblos y comunidades indiacutegenas fortaleciendo su proceso de desarrollo

social y econoacutemico respetando las manifestaciones de su cultura y el ejercicio

de sus derechos Para cumplir dicha estrategia propone estas liacuteneas

de accioacuten

bull Desarrollar mecanismos para que la accioacuten puacuteblica dirigida a la

atencioacuten de la poblacioacuten indiacutegena sea culturalmente pertinente

bull Impulsar la armonizacioacuten del marco juriacutedico nacional en materia de

derechos indiacutegenas asiacute como el reconocimiento y proteccioacuten de su

patrimonio y riqueza cultural con el objetivo de asegurar el ejercicio

de los derechos de las comunidades y pueblos indiacutegenas

bull Impulsar acciones que garanticen los derechos humanos y

condiciones de seguridad de los grupos indiacutegenas que realizan

migraciones temporales en el territorio nacional

Referente a la estrategia 141 correspondiente a abatir la

impunidad establece la siguiente liacutenea de accioacuten Consolidar

los procesos de formacioacuten capacitacioacuten actualizacioacuten especializacioacuten y

desarrollo de los agentes del Ministerio Puacuteblico Federal peritos profesionales

y teacutecnicos policiacuteas federales inteacuterpretes traductores especialistas en justicia

restaurativa y demaacutes operadores del sistema9

9 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[56]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes

adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo

como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas

puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso

de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la

realidad dista de lo que se plantea en los discursos

b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia

El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento

que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental

para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-

linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una

garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto

irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse

en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley

General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar

lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos

Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen

define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre

lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena

Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas

(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos

legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[57]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento

de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta

previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales

y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea

y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de

una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad

cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples

obstaacuteculos y problemas10

El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar

dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de

implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional

para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del

antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en

los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete

o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo

2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que

aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e

indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una

historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad

que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un

sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le

va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma

10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[58]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de

Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se

observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas

de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar

con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten

adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de

sus servicios

Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el

INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes

posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y

Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12

Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa

de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de

inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos

asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten

ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios

de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito

No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten

escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta

el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten

la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas

12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[59]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que

contribuye a la diversidad del paiacutes13

ii Marco Normativo

a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos

De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en

el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de

derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General

de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue

promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003

Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos

forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales

como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad

de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho

al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto

13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[60]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un

mismo espacio

Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos

reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben

observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva

b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete

Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)

la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)

ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe

un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en

todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como

formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra

la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados

ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen

su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es

identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que

debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse

mediante la actividad punitiva del Estado

Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido

proceso se identifican dos especies la primera que corresponde

a todas las personas independientemente de su condicioacuten

nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por

ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 2: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[52]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

reglamentaria protegeraacute al Pueblo y las comunidades afromexicanas asiacute

como a los indiacutegenas pertenecientes a cualquier otro pueblo procedente de

otros Estados de la Repuacuteblica y que por cualquier circunstancia residan

dentro del territorio del Estado de Oaxaca1

El Estado de Oaxaca cuenta con 3 801 962 habitantes de los

cuales 1 165 186 son hablantes de alguna lengua indiacutegena lo que

equivale al 306 de la poblacioacuten total a nivel estatal asimismo el

58 se autoadscribe como perteneciente a alguno de los pueblos

indiacutegenas de la entidad2 lo que representa el 18 de la poblacioacuten

indiacutegena nivel nacional3

Conforme a los datos del Instituto Nacional de Lenguas

Indiacutegenas (INALI) en la repuacuteblica mexicana se hablan 364

variantes linguumliacutesticas de las cuales 176 son habladas en territorio

oaxaquentildeo representando 5 familias linguumliacutesticas4 de las 11 que se

hablan en el paiacutes

En materia electoral-administrativa la entidad se organiza

en 570 municipios de los cuales 153 se rigen por el Sistema de

1 Paacuterrafo segundo del artiacuteculo 16 de la Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca 2 INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea Informacioacuten por entidad 2010 disponible en httpcuentameinegiorgmxmonografiasinformacionoaxpoblacion diversidadaspxtema=meampe=20 3 INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea Censo de Poblacioacuten y vivienda 2010 4 En el cataacutelogo del INALI se define a la familia linguumliacutestica como un conjunto de lenguas cuyas semejanzas en sus estructuras linguumliacutesticas (fonoloacutegicas morfosintaacutecticas y leacutexicas) obedecen a un origen histoacuterico comuacuten

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[53]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Partidos Poliacuteticos y 417 por Sistemas Normativos Indiacutegenas lo

que representa el 7315 del total5

Conforme a los datos del Registro Agrario Nacional en

Oaxaca de los 1537 nuacutecleos agrarios 702 son comunidades

con una superficie de 6acute240941 hectaacutereas de tierras comunales

y 835 son ejidos con una superficie de 1acute671078 hectaacutereas de

tierras ejidales mismos que representan el 6544 y el 1752 del

territorio estatal respectivamente6

La distribucioacuten territorial y los diversos sistemas de

organizacioacuten poliacutetico-social dan pie a la existencia de formas

diferenciadas de impartir justicia situacioacuten que ubica a Oaxaca

como terreno feacutertil para la materializacioacuten ldquodel pluralismo juriacutedicordquo 7

Estos datos evidencian la diversidad del contexto social

cultural linguumliacutestico territorial y juriacutedico de la entidad oaxaquentildea

como lo cita la investigadora de la Biblioteca de Investigacioacuten

Juan de Coacuterdova Yaacutesnaya Elena Aguilar Gil ldquoOaxaca cuenta con

una diversidad tal que ni siquiera reuniendo a todo el continente europeo

podriacuteamos observarrdquo

5 IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de Oaxaca httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml 6 RAN Registro Agrario Nacional httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca 7 Seguacuten se define por Antonio Carlos Wolkmer el pluralismo juriacutedico es aquel que considera la pluralidad de derechos que coexisten en un mismo territorio o espacio sociopoliacutetico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[54]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Ahora bien siguiendo los objetivos de las poliacuteticas

multiculturales establecidas en Meacutexico y en el caso especiacutefico

de Oaxaca en el Estado recae la responsabilidad de preservar y

fortalecer dicha diversidad

Para el anaacutelisis de la relacioacuten existente entre las lenguas

indiacutegenas y el sistema de justicia ndashque es el tema que nos ocupa en

este artiacuteculondash podemos referir el Plan Estatal de Desarrollo 2010-

2016 que establece un eje correspondiente a pueblos indiacutegenas

y en la estrategia 18 indica el establecimiento facultamiento y

fortalecimiento de instancias estatales capaces de garantizar el acceso efectivo

de las personas indiacutegenas a la jurisdiccioacuten del Estado Para ello establece

la siguiente liacutenea de accioacuten

bull Iniciativa de reforma de ley que establezca y fortalezca los

mecanismos correctos y acordes con las caracteriacutesticas

y necesidades especiacuteficas de las personas indiacutegenas

mediante la prestacioacuten eficaz oportuna y con trato digno

de los siguientes servicios baacutesicos sin menoscabo de

otros posibles a Defensoriacutea de oficio b Interpretacioacuten y

traduccioacuten de lenguas indiacutegenas c Peritajes linguumliacutesticos

antropoloacutegicos y toponiacutemicos (entre otros especializados

aplicables a los pueblos indiacutegenas) d Fondo de fianzas

para presos indiacutegenas8

8 GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016 Oaxaca Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[55]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este mismo contexto en el Plan Nacional de Desarrollo

2012-2018 en la estrategia 223 indica Fomentar el bienestar de

los pueblos y comunidades indiacutegenas fortaleciendo su proceso de desarrollo

social y econoacutemico respetando las manifestaciones de su cultura y el ejercicio

de sus derechos Para cumplir dicha estrategia propone estas liacuteneas

de accioacuten

bull Desarrollar mecanismos para que la accioacuten puacuteblica dirigida a la

atencioacuten de la poblacioacuten indiacutegena sea culturalmente pertinente

bull Impulsar la armonizacioacuten del marco juriacutedico nacional en materia de

derechos indiacutegenas asiacute como el reconocimiento y proteccioacuten de su

patrimonio y riqueza cultural con el objetivo de asegurar el ejercicio

de los derechos de las comunidades y pueblos indiacutegenas

bull Impulsar acciones que garanticen los derechos humanos y

condiciones de seguridad de los grupos indiacutegenas que realizan

migraciones temporales en el territorio nacional

Referente a la estrategia 141 correspondiente a abatir la

impunidad establece la siguiente liacutenea de accioacuten Consolidar

los procesos de formacioacuten capacitacioacuten actualizacioacuten especializacioacuten y

desarrollo de los agentes del Ministerio Puacuteblico Federal peritos profesionales

y teacutecnicos policiacuteas federales inteacuterpretes traductores especialistas en justicia

restaurativa y demaacutes operadores del sistema9

9 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[56]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes

adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo

como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas

puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso

de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la

realidad dista de lo que se plantea en los discursos

b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia

El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento

que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental

para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-

linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una

garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto

irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse

en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley

General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar

lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos

Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen

define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre

lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena

Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas

(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos

legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[57]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento

de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta

previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales

y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea

y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de

una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad

cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples

obstaacuteculos y problemas10

El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar

dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de

implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional

para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del

antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en

los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete

o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo

2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que

aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e

indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una

historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad

que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un

sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le

va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma

10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[58]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de

Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se

observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas

de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar

con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten

adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de

sus servicios

Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el

INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes

posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y

Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12

Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa

de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de

inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos

asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten

ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios

de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito

No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten

escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta

el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten

la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas

12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[59]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que

contribuye a la diversidad del paiacutes13

ii Marco Normativo

a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos

De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en

el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de

derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General

de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue

promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003

Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos

forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales

como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad

de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho

al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto

13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[60]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un

mismo espacio

Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos

reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben

observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva

b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete

Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)

la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)

ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe

un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en

todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como

formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra

la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados

ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen

su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es

identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que

debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse

mediante la actividad punitiva del Estado

Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido

proceso se identifican dos especies la primera que corresponde

a todas las personas independientemente de su condicioacuten

nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por

ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 3: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[53]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Partidos Poliacuteticos y 417 por Sistemas Normativos Indiacutegenas lo

que representa el 7315 del total5

Conforme a los datos del Registro Agrario Nacional en

Oaxaca de los 1537 nuacutecleos agrarios 702 son comunidades

con una superficie de 6acute240941 hectaacutereas de tierras comunales

y 835 son ejidos con una superficie de 1acute671078 hectaacutereas de

tierras ejidales mismos que representan el 6544 y el 1752 del

territorio estatal respectivamente6

La distribucioacuten territorial y los diversos sistemas de

organizacioacuten poliacutetico-social dan pie a la existencia de formas

diferenciadas de impartir justicia situacioacuten que ubica a Oaxaca

como terreno feacutertil para la materializacioacuten ldquodel pluralismo juriacutedicordquo 7

Estos datos evidencian la diversidad del contexto social

cultural linguumliacutestico territorial y juriacutedico de la entidad oaxaquentildea

como lo cita la investigadora de la Biblioteca de Investigacioacuten

Juan de Coacuterdova Yaacutesnaya Elena Aguilar Gil ldquoOaxaca cuenta con

una diversidad tal que ni siquiera reuniendo a todo el continente europeo

podriacuteamos observarrdquo

5 IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de Oaxaca httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml 6 RAN Registro Agrario Nacional httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca 7 Seguacuten se define por Antonio Carlos Wolkmer el pluralismo juriacutedico es aquel que considera la pluralidad de derechos que coexisten en un mismo territorio o espacio sociopoliacutetico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[54]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Ahora bien siguiendo los objetivos de las poliacuteticas

multiculturales establecidas en Meacutexico y en el caso especiacutefico

de Oaxaca en el Estado recae la responsabilidad de preservar y

fortalecer dicha diversidad

Para el anaacutelisis de la relacioacuten existente entre las lenguas

indiacutegenas y el sistema de justicia ndashque es el tema que nos ocupa en

este artiacuteculondash podemos referir el Plan Estatal de Desarrollo 2010-

2016 que establece un eje correspondiente a pueblos indiacutegenas

y en la estrategia 18 indica el establecimiento facultamiento y

fortalecimiento de instancias estatales capaces de garantizar el acceso efectivo

de las personas indiacutegenas a la jurisdiccioacuten del Estado Para ello establece

la siguiente liacutenea de accioacuten

bull Iniciativa de reforma de ley que establezca y fortalezca los

mecanismos correctos y acordes con las caracteriacutesticas

y necesidades especiacuteficas de las personas indiacutegenas

mediante la prestacioacuten eficaz oportuna y con trato digno

de los siguientes servicios baacutesicos sin menoscabo de

otros posibles a Defensoriacutea de oficio b Interpretacioacuten y

traduccioacuten de lenguas indiacutegenas c Peritajes linguumliacutesticos

antropoloacutegicos y toponiacutemicos (entre otros especializados

aplicables a los pueblos indiacutegenas) d Fondo de fianzas

para presos indiacutegenas8

8 GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016 Oaxaca Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[55]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este mismo contexto en el Plan Nacional de Desarrollo

2012-2018 en la estrategia 223 indica Fomentar el bienestar de

los pueblos y comunidades indiacutegenas fortaleciendo su proceso de desarrollo

social y econoacutemico respetando las manifestaciones de su cultura y el ejercicio

de sus derechos Para cumplir dicha estrategia propone estas liacuteneas

de accioacuten

bull Desarrollar mecanismos para que la accioacuten puacuteblica dirigida a la

atencioacuten de la poblacioacuten indiacutegena sea culturalmente pertinente

bull Impulsar la armonizacioacuten del marco juriacutedico nacional en materia de

derechos indiacutegenas asiacute como el reconocimiento y proteccioacuten de su

patrimonio y riqueza cultural con el objetivo de asegurar el ejercicio

de los derechos de las comunidades y pueblos indiacutegenas

bull Impulsar acciones que garanticen los derechos humanos y

condiciones de seguridad de los grupos indiacutegenas que realizan

migraciones temporales en el territorio nacional

Referente a la estrategia 141 correspondiente a abatir la

impunidad establece la siguiente liacutenea de accioacuten Consolidar

los procesos de formacioacuten capacitacioacuten actualizacioacuten especializacioacuten y

desarrollo de los agentes del Ministerio Puacuteblico Federal peritos profesionales

y teacutecnicos policiacuteas federales inteacuterpretes traductores especialistas en justicia

restaurativa y demaacutes operadores del sistema9

9 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[56]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes

adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo

como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas

puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso

de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la

realidad dista de lo que se plantea en los discursos

b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia

El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento

que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental

para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-

linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una

garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto

irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse

en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley

General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar

lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos

Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen

define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre

lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena

Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas

(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos

legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[57]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento

de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta

previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales

y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea

y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de

una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad

cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples

obstaacuteculos y problemas10

El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar

dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de

implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional

para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del

antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en

los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete

o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo

2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que

aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e

indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una

historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad

que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un

sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le

va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma

10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[58]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de

Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se

observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas

de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar

con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten

adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de

sus servicios

Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el

INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes

posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y

Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12

Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa

de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de

inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos

asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten

ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios

de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito

No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten

escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta

el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten

la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas

12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[59]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que

contribuye a la diversidad del paiacutes13

ii Marco Normativo

a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos

De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en

el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de

derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General

de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue

promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003

Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos

forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales

como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad

de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho

al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto

13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[60]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un

mismo espacio

Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos

reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben

observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva

b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete

Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)

la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)

ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe

un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en

todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como

formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra

la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados

ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen

su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es

identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que

debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse

mediante la actividad punitiva del Estado

Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido

proceso se identifican dos especies la primera que corresponde

a todas las personas independientemente de su condicioacuten

nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por

ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 4: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[54]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Ahora bien siguiendo los objetivos de las poliacuteticas

multiculturales establecidas en Meacutexico y en el caso especiacutefico

de Oaxaca en el Estado recae la responsabilidad de preservar y

fortalecer dicha diversidad

Para el anaacutelisis de la relacioacuten existente entre las lenguas

indiacutegenas y el sistema de justicia ndashque es el tema que nos ocupa en

este artiacuteculondash podemos referir el Plan Estatal de Desarrollo 2010-

2016 que establece un eje correspondiente a pueblos indiacutegenas

y en la estrategia 18 indica el establecimiento facultamiento y

fortalecimiento de instancias estatales capaces de garantizar el acceso efectivo

de las personas indiacutegenas a la jurisdiccioacuten del Estado Para ello establece

la siguiente liacutenea de accioacuten

bull Iniciativa de reforma de ley que establezca y fortalezca los

mecanismos correctos y acordes con las caracteriacutesticas

y necesidades especiacuteficas de las personas indiacutegenas

mediante la prestacioacuten eficaz oportuna y con trato digno

de los siguientes servicios baacutesicos sin menoscabo de

otros posibles a Defensoriacutea de oficio b Interpretacioacuten y

traduccioacuten de lenguas indiacutegenas c Peritajes linguumliacutesticos

antropoloacutegicos y toponiacutemicos (entre otros especializados

aplicables a los pueblos indiacutegenas) d Fondo de fianzas

para presos indiacutegenas8

8 GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016 Oaxaca Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[55]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este mismo contexto en el Plan Nacional de Desarrollo

2012-2018 en la estrategia 223 indica Fomentar el bienestar de

los pueblos y comunidades indiacutegenas fortaleciendo su proceso de desarrollo

social y econoacutemico respetando las manifestaciones de su cultura y el ejercicio

de sus derechos Para cumplir dicha estrategia propone estas liacuteneas

de accioacuten

bull Desarrollar mecanismos para que la accioacuten puacuteblica dirigida a la

atencioacuten de la poblacioacuten indiacutegena sea culturalmente pertinente

bull Impulsar la armonizacioacuten del marco juriacutedico nacional en materia de

derechos indiacutegenas asiacute como el reconocimiento y proteccioacuten de su

patrimonio y riqueza cultural con el objetivo de asegurar el ejercicio

de los derechos de las comunidades y pueblos indiacutegenas

bull Impulsar acciones que garanticen los derechos humanos y

condiciones de seguridad de los grupos indiacutegenas que realizan

migraciones temporales en el territorio nacional

Referente a la estrategia 141 correspondiente a abatir la

impunidad establece la siguiente liacutenea de accioacuten Consolidar

los procesos de formacioacuten capacitacioacuten actualizacioacuten especializacioacuten y

desarrollo de los agentes del Ministerio Puacuteblico Federal peritos profesionales

y teacutecnicos policiacuteas federales inteacuterpretes traductores especialistas en justicia

restaurativa y demaacutes operadores del sistema9

9 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[56]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes

adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo

como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas

puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso

de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la

realidad dista de lo que se plantea en los discursos

b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia

El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento

que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental

para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-

linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una

garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto

irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse

en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley

General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar

lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos

Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen

define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre

lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena

Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas

(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos

legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[57]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento

de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta

previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales

y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea

y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de

una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad

cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples

obstaacuteculos y problemas10

El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar

dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de

implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional

para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del

antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en

los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete

o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo

2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que

aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e

indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una

historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad

que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un

sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le

va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma

10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[58]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de

Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se

observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas

de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar

con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten

adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de

sus servicios

Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el

INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes

posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y

Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12

Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa

de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de

inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos

asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten

ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios

de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito

No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten

escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta

el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten

la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas

12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[59]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que

contribuye a la diversidad del paiacutes13

ii Marco Normativo

a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos

De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en

el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de

derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General

de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue

promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003

Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos

forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales

como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad

de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho

al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto

13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[60]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un

mismo espacio

Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos

reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben

observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva

b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete

Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)

la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)

ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe

un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en

todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como

formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra

la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados

ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen

su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es

identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que

debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse

mediante la actividad punitiva del Estado

Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido

proceso se identifican dos especies la primera que corresponde

a todas las personas independientemente de su condicioacuten

nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por

ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 5: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[55]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este mismo contexto en el Plan Nacional de Desarrollo

2012-2018 en la estrategia 223 indica Fomentar el bienestar de

los pueblos y comunidades indiacutegenas fortaleciendo su proceso de desarrollo

social y econoacutemico respetando las manifestaciones de su cultura y el ejercicio

de sus derechos Para cumplir dicha estrategia propone estas liacuteneas

de accioacuten

bull Desarrollar mecanismos para que la accioacuten puacuteblica dirigida a la

atencioacuten de la poblacioacuten indiacutegena sea culturalmente pertinente

bull Impulsar la armonizacioacuten del marco juriacutedico nacional en materia de

derechos indiacutegenas asiacute como el reconocimiento y proteccioacuten de su

patrimonio y riqueza cultural con el objetivo de asegurar el ejercicio

de los derechos de las comunidades y pueblos indiacutegenas

bull Impulsar acciones que garanticen los derechos humanos y

condiciones de seguridad de los grupos indiacutegenas que realizan

migraciones temporales en el territorio nacional

Referente a la estrategia 141 correspondiente a abatir la

impunidad establece la siguiente liacutenea de accioacuten Consolidar

los procesos de formacioacuten capacitacioacuten actualizacioacuten especializacioacuten y

desarrollo de los agentes del Ministerio Puacuteblico Federal peritos profesionales

y teacutecnicos policiacuteas federales inteacuterpretes traductores especialistas en justicia

restaurativa y demaacutes operadores del sistema9

9 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[56]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes

adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo

como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas

puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso

de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la

realidad dista de lo que se plantea en los discursos

b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia

El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento

que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental

para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-

linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una

garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto

irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse

en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley

General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar

lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos

Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen

define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre

lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena

Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas

(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos

legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[57]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento

de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta

previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales

y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea

y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de

una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad

cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples

obstaacuteculos y problemas10

El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar

dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de

implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional

para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del

antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en

los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete

o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo

2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que

aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e

indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una

historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad

que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un

sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le

va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma

10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[58]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de

Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se

observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas

de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar

con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten

adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de

sus servicios

Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el

INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes

posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y

Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12

Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa

de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de

inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos

asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten

ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios

de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito

No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten

escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta

el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten

la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas

12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[59]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que

contribuye a la diversidad del paiacutes13

ii Marco Normativo

a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos

De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en

el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de

derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General

de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue

promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003

Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos

forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales

como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad

de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho

al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto

13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[60]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un

mismo espacio

Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos

reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben

observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva

b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete

Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)

la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)

ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe

un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en

todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como

formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra

la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados

ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen

su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es

identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que

debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse

mediante la actividad punitiva del Estado

Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido

proceso se identifican dos especies la primera que corresponde

a todas las personas independientemente de su condicioacuten

nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por

ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 6: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[56]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

Bajo el amplio marco normativo del que hablaremos maacutes

adelante y con el disentildeo que se plantea en los planes de desarrollo

como documentos rectores en la definicioacuten de las poliacuteticas

puacuteblicas se tendriacutean elementos suficientes para garantizar el uso

de las lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia sin embargo la

realidad dista de lo que se plantea en los discursos

b) El inteacuterprete en la realidad del sistema de justicia

El derecho a contar con un inteacuterprete en cualquier procedimiento

que participe una persona o comunidad indiacutegena es elemental

para garantizar ademaacutes de la interpretacioacuten o traduccioacuten teacutecnico-

linguumliacutestica una comunicacioacuten intercultural Maacutes allaacute de una

garantiacutea procesal esta situacioacuten debe observarse como el respeto

irrestricto a un derecho humano la lengua indiacutegena debe usarse

en espacios puacuteblicos como lo mandata el artiacuteculo 13 de la Ley

General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

Es justamente aquiacute donde nos detenemos para observar

lo que el ex relator de las Naciones Unidas para los Derechos

Humanos de los Pueblos Indiacutegenas Rodolfo Stanvenhagen

define como la brecha de implementacioacuten es decir la distancia entre

lo reconocido y la realidad cotidiana del justiciable indiacutegena

Durante el Primer Decenio Internacional de los Pueblos Indiacutegenas

(1994-2004) numerosos paiacuteses han llevado a cabo procesos

legislativos y reformas constitucionales para el reconocimiento de

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[57]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento

de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta

previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales

y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea

y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de

una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad

cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples

obstaacuteculos y problemas10

El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar

dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de

implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional

para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del

antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en

los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete

o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo

2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que

aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e

indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una

historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad

que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un

sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le

va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma

10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[58]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de

Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se

observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas

de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar

con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten

adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de

sus servicios

Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el

INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes

posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y

Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12

Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa

de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de

inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos

asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten

ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios

de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito

No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten

escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta

el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten

la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas

12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[59]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que

contribuye a la diversidad del paiacutes13

ii Marco Normativo

a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos

De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en

el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de

derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General

de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue

promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003

Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos

forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales

como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad

de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho

al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto

13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[60]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un

mismo espacio

Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos

reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben

observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva

b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete

Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)

la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)

ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe

un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en

todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como

formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra

la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados

ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen

su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es

identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que

debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse

mediante la actividad punitiva del Estado

Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido

proceso se identifican dos especies la primera que corresponde

a todas las personas independientemente de su condicioacuten

nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por

ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 7: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[57]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

los pueblos indiacutegenas y sus derechos incluyendo el reconocimiento

de las lenguas culturas y tradiciones la necesidad de la consulta

previa e informada la regulacioacuten del acceso a los recursos naturales

y a la tierra o en algunos casos el reconocimiento de la autonomiacutea

y el autogobierno Pese a estos avances se advierte la existencia de

una ldquobrecha de implementacioacutenrdquo entre la legislacioacuten y la realidad

cotidiana su aplicacioacuten y cumplimiento se enfrentan a muacuteltiples

obstaacuteculos y problemas10

El contexto del inteacuterprete y las dificultades para poder garantizar

dicho derecho constitucional no escapa del tema de la brecha de

implementacioacuten de acuerdo con los datos de la Comisioacuten Nacional

para el Desarrollo de los Pueblos Indiacutegenas (CDI) a principios del

antildeo 2012 aproximadamente el 91 de las personas internas en

los centros de reclusioacuten de la entidad no contoacute con inteacuterprete

o traductor durante su procedimiento Asimismo en el antildeo

2015 la directora general de la misma institucioacuten manifestoacute que

aproximadamente 1460 personas indiacutegenas estaban recluidas e

indicoacute ldquoque detraacutes de las liberaciones de las personas indiacutegenas existiacutea una

historia de injusticia11 esta afirmacioacuten es efectivamente una realidad

que atraviesa cualquier persona indiacutegena que se enfrenta a un

sistema de justicia que desconoce su cultura y que difiacutecilmente le

va a garantizar los derechos especiacuteficos reconocidos en la norma

10 DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico 11 EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas disponible en httpwwweluniversal commxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-indigenas-1091898html

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[58]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de

Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se

observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas

de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar

con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten

adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de

sus servicios

Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el

INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes

posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y

Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12

Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa

de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de

inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos

asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten

ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios

de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito

No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten

escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta

el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten

la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas

12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[59]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que

contribuye a la diversidad del paiacutes13

ii Marco Normativo

a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos

De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en

el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de

derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General

de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue

promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003

Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos

forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales

como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad

de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho

al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto

13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[60]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un

mismo espacio

Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos

reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben

observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva

b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete

Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)

la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)

ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe

un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en

todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como

formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra

la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados

ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen

su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es

identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que

debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse

mediante la actividad punitiva del Estado

Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido

proceso se identifican dos especies la primera que corresponde

a todas las personas independientemente de su condicioacuten

nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por

ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 8: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[58]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De diversos estudios que el Centro Profesional Indiacutegena de

Asesoriacutea Defensa y Traduccioacuten AC (CEPIADET) ha realizado se

observa que existe una desarticulacioacuten en las poliacuteticas puacuteblicas

de las instituciones ya que para garantizar el derecho a contar

con inteacuterprete es necesario que cuente con una formacioacuten

adecuada asiacute como con las condiciones para la retribucioacuten de

sus servicios

Respecto a la formacioacuten de inteacuterpretes desde el 2006 el

INALI ha realizado diplomados en diversas entidades del paiacutes

posteriormente en 2008 creoacute el Padroacuten Nacional de Inteacuterpretes y

Traductores de Lenguas indiacutegenas (PANITLI)12

Para el tema de la remuneracioacuten la CDI a traveacutes del programa

de excarcelacioacuten de presos indiacutegenas en su componente pago de

inteacuterpretes destina un rubro para la retribucioacuten de los mismos

asimismo a partir del antildeo 2012 el Poder Judicial de la Federacioacuten

ha generado los mecanismos para cubrir los costos por servicios

de los inteacuterpretes que se requieren en dicho aacutembito

No obstante de estos esfuerzos institucionales persisten

escenarios de violacioacuten a un derecho humano que no soacutelo afecta

el procedimiento en el cual es partiacutecipe el indiacutegena sino tambieacuten

la preservacioacuten y fortalecimiento de las lenguas indiacutegenas

12 Es un esfuerzo interinstitucional que estaacute a cargo del INALI y CDI consiste en una plataforma electroacutenica en el cual se encontraraacute datos sobre inteacuterpretes su localizacioacuten ademaacutes de informacioacuten sobre la poliacutetica linguumliacutestica en Meacutexico

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[59]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que

contribuye a la diversidad del paiacutes13

ii Marco Normativo

a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos

De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en

el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de

derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General

de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue

promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003

Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos

forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales

como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad

de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho

al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto

13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[60]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un

mismo espacio

Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos

reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben

observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva

b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete

Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)

la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)

ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe

un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en

todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como

formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra

la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados

ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen

su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es

identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que

debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse

mediante la actividad punitiva del Estado

Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido

proceso se identifican dos especies la primera que corresponde

a todas las personas independientemente de su condicioacuten

nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por

ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 9: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[59]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

poniendo en grave riesgo el patrimonio linguumliacutestico de Oaxaca que

contribuye a la diversidad del paiacutes13

ii Marco Normativo

a) Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos

De acuerdo con la reforma en materia de derechos humanos en

el antildeo 2011 los derechos linguumliacutesticos pertenecen al cataacutelogo de

derechos que reconoce nuestra constitucioacuten y la Ley General

de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas que fue

promulgada el 11 de marzo del antildeo 2003

Rainer Enrique Hammel manifiesta que ldquoLos derechos linguumliacutesticos

forman parte de los derechos humanos fundamentales tanto individuales

como colectivos y se sustentan en los principios universales de la dignidad

de los humanos y de la igualdad formal de todas las lenguasrdquo14 el derecho

al uso de las lenguas es primordial para la convivencia y respeto

13 Seguacuten los datos de la Biblioteca de Investigacioacuten Juan de Coacuterdova en 1820 la poblacioacuten hablante de alguna lengua indiacutegena representaba el 70 de la poblacioacuten total en el antildeo de 1889 era el 38 de hablantes para el primer censo realizado en 1930 los hablantes de lenguas indiacutegenas representaban el 16 el censo de 1990 registroacute 75 y para el antildeo 2005 soacutelo el 65 De seguir este decrecimiento de hablantes de lenguas indiacutegenas y no generar acciones pertinentes en aproximadamente en 90 antildeos soacutelo el 05 hablaraacute alguna lengua indiacutegena en el paiacutes Registro de enero de 2015 14 hamel rainer Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates y perspectivas disponible en httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20 Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20Debates20 y20perspectivaspdf

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[60]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un

mismo espacio

Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos

reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben

observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva

b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete

Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)

la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)

ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe

un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en

todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como

formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra

la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados

ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen

su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es

identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que

debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse

mediante la actividad punitiva del Estado

Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido

proceso se identifican dos especies la primera que corresponde

a todas las personas independientemente de su condicioacuten

nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por

ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 10: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[60]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

de los distintos pueblos o comunidades que coexistimos en un

mismo espacio

Los derechos linguumliacutesticos como la mayoriacutea de derechos

reconocidos a los pueblos y comunidades indiacutegenas deben

observarse no soacutelo desde una oacuteptica individual y colectiva

b) Naturaleza del derecho al inteacuterprete

Conforme al contenido de la jurisprudencia 1aJ 112014 (10a)

la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nacioacuten (SCJN)

ha sostenido que dentro de las garantiacuteas del debido proceso existe

un ldquonuacutecleo durordquo que debe observarse inexcusablemente en

todo procedimiento jurisdiccional y son las que identifican como

formalidades esenciales del procedimiento cuyo conjunto integra

la ldquogarantiacutea de audienciardquo las cuales permiten que los gobernados

ejerzan sus defensas antes de que las autoridades modifiquen

su esfera juriacutedica definitivamente Ahora bien el otro nuacutecleo es

identificado comuacutenmente con el elenco de garantiacuteas miacutenimas que

debe tener toda persona cuya esfera juriacutedica pretenda modificarse

mediante la actividad punitiva del Estado

Por tanto dentro de esta categoriacutea de garantiacuteas del debido

proceso se identifican dos especies la primera que corresponde

a todas las personas independientemente de su condicioacuten

nacionalidad geacutenero edad etceacutetera dentro de las que estaacuten por

ejemplo el derecho a contar con un abogado a no declarar contra

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 11: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[61]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

siacute mismo o a conocer la causa del procedimiento sancionatorio y

la segunda que es la combinacioacuten del elenco miacutenimo de garantiacuteas

con el derecho de igualdad ante la ley y que protege a aquellas

personas que pueden encontrarse en una situacioacuten de desventaja

frente al ordenamiento juriacutedico por pertenecer a alguacuten grupo

vulnerable por ejemplo el derecho a contar con un traductor o

inteacuterprete entre otras de igual naturaleza

Entonces parte del derecho a una adecuada defensa radica

en estar asistido de un inteacuterprete ya que a traveacutes de eacuteste se

garantiza el pleno conocimiento del imputado sobre la naturaleza

y las consecuencias de la acusacioacuten los derechos que le asisten

y la comunicacioacuten efectiva con su defensor entre otros15 Este

derecho no es privativo del aacutembito penal puesto que todas las

personas indiacutegenas deben acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

del Estado en todo tipo de juicios o procedimientos16

c) Reconocimiento legal y desarrollo jurisprudencial

La reforma constitucional en materia indiacutegena del antildeo 200117

introdujo y reconocioacute en el artiacuteculo 2 apartado A fraccioacuten VIII en la

Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos el derecho

a la libre determinacioacuten y a la autonomiacutea de los pueblos y las

comunidades indiacutegenas para acceder plenamente a la jurisdiccioacuten

15 Jurisprudencia 1aJ 612013 (10a) 16 Artiacuteculo 10 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 17 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 14 de agosto de 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 12: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[62]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

del Estado por lo que el Constituyente establecioacute el imperativo

constitucional de que los indiacutegenas tienen en todo tiempo el

derecho a ser asistidos por inteacuterpretes y defensores que tengan

conocimiento de su lengua y cultura que se traduce en que puedan

utilizar su lengua indiacutegena en cualquier procedimiento legal

El Convenio 169 sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes de 1989 de la Organizacioacuten Internacional del

Trabajo (OIT) establecioacute en su artiacuteculo 12 la obligacioacuten de los

Estados que adoptaran ldquomedidas para garantizar que los miembros de

dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos

legales facilitaacutendoles si fuere necesario interpretes u otros medios eficacesrdquo

En 2007 la Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos

de los Pueblos Indiacutegenas tambieacuten establecioacute en su artiacuteculo 132

ldquoLos Estados adoptaraacuten medidas eficaces para asegurar la proteccioacuten de ese

derecho y tambieacuten para asegurar que los pueblos indiacutegenas puedan entender

y hacerse entender en las actuaciones poliacuteticas juriacutedicas y administrativas

proporcionando para ello cuando sea necesario servicios de interpretacioacuten u

otros medios adecuadosrdquo

La Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos

Indiacutegenas18 se vuelve maacutes garantista puesto que ademaacutes de

garantizar el uso de las lenguas indiacutegenas en cualquier espacio

18 Publicada en el Diario Oficial de la Federacioacuten el 13 de marzo de 2003

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 13: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[63]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

puacuteblico o privado eleva el estatus de las mismas convirtieacutendolas

en lenguas nacionales al igual que el espantildeol19

En esta misma tesitura la Suprema Corte de Justicia de la

Nacioacuten (SCJN) empezoacute a pronunciarse sobre el tema desde

el antildeo de 199520 aunque es hasta el antildeo 2009 a traveacutes de la

primera sala y mediante el amparo directo en revisioacuten 16242008

conocido tambieacuten como el Caso Jorge Santiago empezoacute a realizar

una interpretacioacuten ausente hasta ese momento respecto del

contenido y alcances del artiacuteculo 2ordm constitucional en el mismo

establecioacute la autoadscripcioacuten como criterio determinante al

sentildealar que ldquola conciencia de su identidad indiacutegena deberaacute ser criterio

fundamental para determinar a quieacutenes se aplican las disposiciones sobre

pueblos indiacutegenasrdquo 21

Ademaacutes de lo anterior dispuso que una persona indiacutegena tiene

en todo momento el derecho a ser asistido por un inteacuterprete que

conozca su lengua y cultura su ausencia es causal de reposicioacuten

de procedimiento como sancioacuten procesal En dos recientes tesis22

este tribunal constitucional establecioacute que el indiacutegena cuenta ldquocon

el derecho a expresarse en su lengua materna y no en la obligacioacuten de hablar

otra que le es ajenardquo

19 Artiacuteculo 4 de la Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas 20 Tesis nuacutemero XX47 P bajo el rubro audiencia de vista si el inculpado no habla espantildeol debe

ESTAR ASESORADO DE UN INTERPRETE EN LA (LEGISLACION DEL ESTADO DE CHIAPAS) 21 Tesis aislada CCXII2009 22 Tesis Jurisprudenciales 602013 y 612013 (10ordf)

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 14: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[64]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

El criterio anterior maximiza el derecho al uso de la lengua

indiacutegena en el sistema de justicia situacioacuten contraria que para

prescindir de la presencia del inteacuterprete o traductor la tesis aislada23

aborda el supuesto y coloca como acto procesal hipoteacutetico el de

una declaracioacuten donde sostiene que en el caso de que un indiacutegena

detenido no hable o no entienda suficientemente el castellano se le

designaraacute un inteacuterprete ahora bien si se atiende al anaacutelisis semaacutentico

de la palabra ldquosuficientementerdquo que tiene la connotacioacuten de

ldquobastante para lo que se necesitardquo sin mayor esfuerzo interpretativo

puede considerarse que el indiacutegena detenido no requiera de la

asistencia de un inteacuterprete su capacidad para hablar el castellano

deberaacute ser tal que le permita afrontar la diligencia sin alguna

desventaja Esto implica desde luego que eacuteste no soacutelo comprenda

sino tambieacuten que hable ldquoadecuadamenterdquo el castellano

De la misma forma otra tesis24 entreveacute la posibilidad de

rechazar la asistencia de un inteacuterprete bajo la condicioacuten de que la

autoridad verifique

ldquohellip evidentemente tiene un desenvolvimiento

aceptable sobre el entendimiento en idioma espantildeol del

23 Tesis VI2oP142 P Paacuteg 2358 bajo el rubro indiacutegenas o extranjeros detenidos para rendir

declaracioacuten sin la asistencia de un inteacuterprete su capacidad de hablar el idioma castellano debe

ser tal que les permita afrontar el desahogo de la diligencia sin desventaja alguna (legislacioacuten

PENAL DEL ESTADO DE PUEBLA) 24 tesis jurisprudencial 612013 (10ordf) bajo el rubro personas indiacutegenas modalidades para ejercer

el derecho fundamental de defensa adecuada consagrado en el artiacuteculo 2o apartado a fraccioacuten

viii de la constitucioacuten poliacutetica de los estados unidos mexicanos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 15: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[65]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

procedimiento al que estaacute sujeto y sus consecuencias

La autoridad que conozca del caso deberaacute asentar

constancia de ello en la que tenga intervencioacuten un perito

inteacuterprete que conozca la lengua y cultura del imputado

que sirva para corroborar su voluntad y lo innecesario de

su intervencioacutenhelliprdquo

Recientemente la primera sala de la SCJN resolvioacute que con

la intencioacuten de acabar con la discriminacioacuten y la situacioacuten de

vulnerabilidad histoacuterica que han sufrido los pueblos indiacutegenas

de Meacutexico el constituyente incluyoacute en la carta magna el derecho

de los indiacutegenas a ser asistidos por inteacuterpretes que conozcan su

lengua y cultura En consecuencia es inconstitucional que los

juzgadores nombren inteacuterpretes praacutecticos sin que previamente

agoten las viacuteas institucionales para obtener el auxilio de uno

profesional Asiacute el derecho de los indiacutegenas a ser asistidos por un

inteacuterprete soacutelo se ve satisfecho cuando la autoridad cumpla con

lo siguiente

1) Primero debe requerir a las instituciones ya sean estatales

o federales que asignen un inteacuterprete profesional certificado

2) En caso de que se haya intentado por todos los medios

encontrar un perito profesional pero ninguna institucioacuten

resuelva favorablemente su solicitud podraacute nombrar a un

perito praacutectico que esteacute respaldado por la comunidad o que

tenga alguacuten tipo de certificado institucional

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 16: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[66]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

3) Si se demuestra que no se pudo obtener alguacuten inteacuterprete

praacutectico se puede nombrar a un perito del que se tenga

elementos para determinar que conoce el idioma y la cultura

del indiacutegena procesado ya sea porque pertenece a la misma

comunidad o tiene relacioacuten con dicha cultura e idioma En

estos casos es fundamental que la autoridad tenga certeza

absoluta de que el inteacuterprete ademaacutes habla perfectamente

espantildeol25

Por otra parte la jurisprudencia interamericana precisa que

ldquola lengua es uno de los maacutes importantes elementos de identidad de un

pueblo precisamente porque garantiza la expresioacuten difusioacuten y transmisioacuten

de su culturardquo 26 Por ello la Corte IDH ha resaltado la obligacioacuten del

Estado de asegurar que las personas ldquopuedan comprender y hacerse

comprender en los procedimientos legales [hellip] facilitaacutendoles inteacuterpretes

u otros medios eficaces para tal finrdquo 27 En los casos Rosendo Cantuacute

(paacuterrafo 225) Fernaacutendez Ortega (paacuterrafo 201) Vs Meacutexico el

tribunal interamericano encontroacute al Estado internacionalmente

responsable por la violacioacuten de los derechos a las garantiacuteas

judiciales y a la proteccioacuten judicial en perjuicio de las peticionarias

al no proveerles inteacuterpretes

25 Citar comunicado 26 Corte IDH Caso Loacutepez Alvarez vs Honduras sentencia de 1 de febrero de 2006 paacuterr 171 27 Corte IDH Caso Tiu Tojiacuten vs Guatemala Fondo reparaciones y costas Sentencia de 26 de noviembre de 2008 Serie C No 190 paacuterr 100

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 17: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[67]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En esos teacuterminos se refiere la Observacioacuten CCPR-GC-32 23

de agosto del antildeo 2007 del Comiteacute de Derechos Humanos de la

ONU relativo a ldquoEl derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los

tribunales y cortes de justiciardquo en su paacuterrafo 40

El derecho a ser asistido gratuitamente por un inteacuterprete si

el acusado no comprende o no habla el idioma empleado en el

tribunal conforme a lo dispuesto en el apartado f) del paacuterrafo 3 del

artiacuteculo 14 consagra otro aspecto de los principios de la equidad y

la igualdad de medios en los procesos penales Este derecho existe

en todas las etapas del procedimiento oral y se aplica tanto a los

extranjeros como a los nacionales

iii La interpretacioacuten y traduccioacuten de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia

a) Definicioacuten de inteacuterprete y traductor

El papel que desempentildean los inteacuterpretes y traductores es

importante para coadyuvar al debido proceso sin embargo a

menudo la legislacioacuten y los propios operadores de justicia usan

dichos teacuterminos como sinoacutenimos por ello es necesario precisar

la diferencia entre uno y otro

El inteacuterprete es la persona que realiza la transferencia oral

de una lengua a otra en tiempo real y por cualquier medio con

pertinencia cultural el traductor es la persona que comprende el

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 18: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[68]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

significado de un texto escrito en una lengua para producir otro

texto escrito de esta misma naturaleza con significado equivalente

en otra lengua con pertinencia cultural28

La conceptualizacioacuten es importante porque existen

procedimientos en donde no soacutelo se requiere a una persona que

hable la lengua indiacutegena sino tambieacuten a alguien que escriba lo

que la persona asistida este manifestando ambas figuras fungen

como puente de comunicacioacuten intercultural no soacutelo realizan una

traduccioacuten o interpretacioacuten teacutecnico-linguumliacutestica sino comunican

dos escenarios totalmente distintos sirviendose de diversas

teacutecnicas para lograr su objetivo

b) El perfil del inteacuterprete y traductor en el aacutembito de

la justicia

Desde su creacioacuten el CEPIADET acompantildeado de instituciones y

personas conocedoras en la materia se ha ocupado de analizar

las figuras del inteacuterprete y del traductor de lenguas indiacutegenas

en el aacutembito de la justicia de la observacioacuten y la experiencia ha

propuesto una serie de acciones estrategias y conocimientos que

pretenden mejorar el desempentildeo de estas disciplinas situacioacuten

que se ve reflejada en la realizacioacuten de diplomados cursos

talleres y conferencias a nivel estatal y nacional

28 CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 19: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[69]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

De igual forma en el antildeo 2010 el CEPIADET desarrolloacute el

ldquoInforme sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de

los pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten

y administracioacuten de justicia en Oaxacardquo en dicho documento y

en base a la informacioacuten recabada y las entrevistas realizadas se

propuso un primer Estaacutendar del Inteacuterprete mismo que integra los

siguientes componentes

a) ldquoTener un buen dominio de la variante linguumliacutestica avalado por

su comunidad linguumliacutesticardquo este elemento es el punto de partida para

garantizar una interpretacioacuten o traduccioacuten adecuada el inteacuterprete

y el traductor deben dominar plenamente la lengua indiacutegena en

cuestioacuten esta competencia deberaacute estar avalada por la comunidad

del inteacuterprete esto implica que su dominio debe ser oacuteptimo para

lograr una interaccioacuten adecuada al momento de su intervencioacuten

b) ldquoContar con un buen dominio de la lengua castellanardquo

Este segundo elemento comparte la base con el primero ya

que para ser un buen inteacuterprete se requiere de un ldquobilinguumlismo

consciente y equilibradordquo29 es decir tener dominio de las lenguas

de trabajo lo que permitiraacute una comunicacioacuten intercultural plena

en el procedimiento judicial

c) ldquoConocer la cultura del pueblo indiacutegena al que pertenece

el asistidordquo este componente cobra importancia al tomar

29 Tomaacutes Serrano Coronado registro de julio 2014

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 20: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[70]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

en cuenta que el inteacuterprete no soacutelo realiza un trabajo teacutecnico-

linguumliacutestico sino que se convierte en guiacutea intercultural entre el

juzgador y el asistido bajo esta premisa el inteacuterprete ademaacutes

de salvar la dificultad idiomaacutetica permite al servidor puacuteblico

acercarse a las especificidades culturales del indiacutegena y a eacuteste

uacuteltimo a la comprensioacuten del contexto legal y el significado de los

actos procesales donde participa

d) ldquoPosee conocimientos suficientes para desenvolverse en

las aacutereas del sistema juriacutedico o judicial y no se limita a memorizar

teacuterminos juriacutedicosrdquo se refiere al dominio del lenguaje especializado

y a la capacidad de desenvolvimiento que debe de tener el inteacuterprete

y traductor al intervenir ante las diferentes instancias de justicia

ademaacutes de conocer y entender los teacuterminos juriacutedicos deberaacute estar

consciente de las diferentes etapas y actos procesales

e) ldquoConocimientos sobre derechos humanos y derechos

de los pueblos indiacutegenasrdquo este componente como parte del

curriacuteculum oculto se hace necesario en la medida que el inteacuterprete

es un medio para garantizar derechos a un sector de la poblacioacuten

que histoacutericamente ha sufrido discriminacioacuten y exclusioacuten Estos

conocimientos permitiraacuten al inteacuterprete convertirse en observador

de posibles violaciones por parte de los operadores del sistema

de justicia

f) ldquoPosee conocimientos y teacutecnicas baacutesicas en materia

de interpretacioacuten y traduccioacutenrdquo El conocimiento y manejo

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 21: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[71]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

adecuado de las modalidades y teacutecnicas son indispensables

para el buen desempentildeo del inteacuterprete logrando asiacute que la

transmisioacuten de mensajes sea fluida y de calidad En este sentido

las modalidades de interpretacioacuten maacutes recurrentes en el sistema

de justicia son la consecutiva a la vista y la de susurro de igual

forma algunas de las teacutecnicas generalmente empleadas son el

parafraseo la toma de notas la omisioacuten y ampliacioacuten de informacioacuten

algunas herramientas tecnoloacutegicas tambieacuten facilitan la labor

de los inteacuterpretes principalmente en las interpretaciones a

distancia

Es necesario mencionar que las teacutecnicas y modalidades

empleadas son tomadas como referencia de la teoriacutea y los

procesos de formacioacuten de inteacuterpretes y traductores de lenguas

extranjeras30 sin embargo se hace un esfuerzo por adaptarlos al

contexto de las lenguas indiacutegenas

g) ldquoBrinda un servicio eficiente acorde a un coacutedigo de eacuteticardquo

El trabajo del inteacuterprete deberaacute estar regido por un coacutedigo de

eacutetica como se ha sentildealado el inteacuterprete de lenguas indiacutegenas estaacute

trabajando contra corriente y precisa de habilidades y cualidades

que le permitan hacer un trabajo imparcial privilegiando en todo

momento los derechos humanos y los derechos linguumliacutesticos

30 Veacutease por ejemplo a Leoacuten Mario (2000) Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Madrid Luna Publicaciones S L y a Iliescu Gheorghiu Catalina Introduccioacuten a la interpretacioacuten La modalidad consecutiva

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 22: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[72]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

h) ldquoPermanentemente se actualiza en la disciplina de la

interpretacioacutentraduccioacuten y en materia juriacutedicardquo Todos los

componentes anteriores se lograraacuten a traveacutes de una constante

formacioacuten de los inteacuterpretes y traductores en este sentido

deberaacuten estudiar para aprender teacutecnicas y desarrollar habilidades

propias que permitan mejorar su trabajo igualmente deberaacuten

ser autogestivos pues actualmente ninguna universidad oferta la

formacioacuten de inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas asiacute que en este

aacutembito a los inteacuterpretes actuales les corresponde caminar al

tiempo que van abriendo el camino

iv Conclusioacuten

Despueacutes de analizar los diferentes contextos que atraviesan los

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas en el sistema de justicia y de la

importancia y necesidad de su existencia sin duda alguna podemos

afirmar que representan una forma de garantizar un debido proceso

para las y los justiciables indiacutegenas sin embargo para lograr un

verdadero diaacutelogo intercultural entre nuestra vasta diversidad su

labor debe ir maacutes allaacute de las fiscaliacuteas juzgados y tribunales debe

convertirse en un verdadero agente de cambio para los pueblos y

comunidades indiacutegenas en la inteligencia de que el papel de los

inteacuterpretes constituye el mecanismo para garantizar los derechos

linguumliacutesticos que para el caso de los indiacutegenas representan la puerta

de entrada para el ejercicio de otros derechos

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 23: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[73]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

En este orden de ideas es importante que los propios

inteacuterpretes de lenguas indiacutegenas hagan conciencia que al asistir

a una hermana o hermano indiacutegena en un juicio estaacuten tambieacuten

convirtieacutendose en un puente que conecta y comunica a dos

lenguas dos culturas y dos formas diferentes de pensar y ver el

mundo

Por uacuteltimo es pertinente hacer una invitacioacuten a los

operadores y operadoras de justicia a conocer y reconocer la

riqueza cultural y linguumliacutestica que posee nuestro Estado y que a

partir de ello generen las condiciones necesarias para permitirle

a las personas pueblos y comunidades indiacutegenas un verdadero

acceso a la justicia en teacuterminos de dignidad igualdad y respeto a

sus derechos fundamentales

BIBLIOGRAFIacuteA

CEPIADET Informe sobre el estado que guardan los derechos linguumliacutesticos de los

pueblos y comunidades indiacutegenas en el aacutembito de procuracioacuten y administracioacuten de justicia

en Oaxaca Oaxaca Meacutexico 2010

DOF Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 Meacutexico

GEO Gobierno del Estado de Oaxaca Plan Estatal de Desarrollo 2011-2016

Oaxaca Meacutexico

leoacuten Mario Manual de Interpretacioacuten y Traduccioacuten Luna publicaciones

SL Madrid Espantildea 2001

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 24: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[74]

Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

STAVENHAGEN Rodolfo Los pueblos indiacutegenas y sus derechos UNESCO Meacutexico

2007

wolKmer antonio Carlos Pluralismo juriacutedico - Fundamentos de una nueva cultura

en el Derecho Tercera Ed Alfa-Omega San Pablo 2001

LEGISLACIOacuteN

CPEO Constitucioacuten Poliacutetica del Estado Libre y Soberano de Oaxaca

Congreso del Estado de Oaxaca 2014

CPEUM Constitucioacuten Poliacutetica de los Estados Unidos Mexicanos

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2014

LGDLPI Ley General de Derechos Linguumliacutesticos de los Pueblos Indiacutegenas

H Caacutemara de Diputados del Congreso de la Unioacuten 2003

OIT Organizacioacuten Internacional del Trabajo

Convenio 169 de la OIT sobre pueblos indiacutegenas y tribales en paiacuteses

independientes Meacutexico Comisioacuten Nacional para el Desarrollo de los Pueblos

Indiacutegenas 1990

ONU Organizacioacuten de las Naciones Unidas

Declaracioacuten de las Naciones Unidas sobre Derechos de Pueblos Indiacutegenas

Organizacioacuten de las Naciones Unidas 2007

SIDH Sistema Interamericano de Derechos Humanos

Convencioacuten Americana sobre Derechos Humanos suscrita en la

conferencia especializada interamericana sobre derechos humanos 1969

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7

Page 25: LOS INTÉRPRETES DE LENGUAS INDÍGENAS: UNA FORMA DE

[75]

J U S S E M P E R L O Q U I T U R

httpwwwjuridicasunammx httpsbibliojuridicasunammxbjv Esta revista forma parte del acervo de la Biblioteca Juriacutedica Virtual del Instituto de Investigaciones Juriacutedicas de la UNAM

httpsrevistas-colaboracionjuridicasunammx

DIGITAL

EL UNIVERSAL Reina la injusticia en procesos a indiacutegenas httpwww

eluniversalcommxnacion-mexico2015reina-la-injusticia-en-procesos-a-

indigenas-1091898html

HAMEL RAINER Enrique Derechos linguumliacutesticos como derechos humanos debates

y perspectivas

httpwwwhamelcommxArchivos-Publicaciones1995d20

Derechos20linguisticos20como20derechos20humanos20-20

Debates20y20perspectivaspdf

IEEPCO Instituto Estatal Electoral y de Participacioacuten Ciudadana de

Oaxaca

httpwwwieepcoorgmxindexphpieepcohistoriahtml

INEGI Instituto Nacional de Estadiacutestica y Geografiacutea

2011 Censo de Poblacioacuten y Vivienda disponible en httpwwwinegiorg

mxestcontenidosProyectosccpv

2010 Informacioacuten por entidad disponible en httpcuentameinegiorg

mxmonografiasinformacionoaxpoblaciondiversidadaspxtema=meampe=20

RAN Registro Agrario Nacional

httpwwwrangobmxranindexphpcuadernos-de-alternativas-de-

desarrollo-y-retos-del-nucleo-agrariooaxaca

DR copy 2015 Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca Escuela Judicial httpsejtribunaloaxacagobmxContenidoPaginaslayout=2ampid=7