Upload
trinhxuyen
View
218
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
parareír. Como si la vida_del hombre fuese un combate para aduenarse de las orejas. de las miradas de los. demás. ¿ü quéotra cosa pretende el mando cuando ~u.sca las cartas perdidas en casa del viejoamorque fue una mujer fea; o la mujer encasa de la madre del marido muerto?
Esta búsqueda no es la búsqueda de lafelicidad desaparecida; es la búsqueda delavida tal y como fue vivida, pero para olvidarla, para hacer que los demás la olviden o impedir que la conozcan. Es el pasado del poeta que quisiera quemar la edición completa de sus primeros poemas,comose queman los nombres, los rostros,las palabras; es la búsqueda del fuegocomo consumación del olvido: la historiade mañana no debe consignar los pasoserráticos de ayer: los del amor a la mujerfea, los de la amistad con el poeta que acabó en la horca por traicionar al pueblo y asu esperanza cuando recordó y su recuerdo fue risa.
Definitivamente. en Kundera las aventuras se hacen en la vida interior que gobierna el acontecer cotidiano por dondecirculan máscaras, hombres y mujeres sincabeza: el amante de Tamina para el que elamor no tiene ninguna importancia y busca salvarse por la política; la misma Tamina en la que el silencio ocupa el lugar de laimpotencia, hasta que llega al país de losniños, en donde olvida al mismo tiempoquees objeto de risa; los que se debaten enese estado doloroso que nace del espectáculo de la propia miseria, repentinamente descubierta (-la litost), como les ocurrea muchos de los personajes de Kunderaque, sumergidos en un mar de historiasaparentemente sin relación entre ellas, hacen y son la risa, buscan y son el olvido.
4. El libro de la risa y del olvido es unanovela de historias expresamente no vinculadas; variaciones sobre los amores, lasmuertes, las risas, los erotismos, los olvidos; sobre todo aquello que se halla debajo de una historia sin memoria que atraviesa la vida de la Bohemia de Clementis anuestros días -aunque estos días no sonprecisamente su punto final:
"Todo este libro es una novela en formade variaciones. Sus diferentes partes se siguen como las diferentes etapas de un viaje que conduce al interior de un tema, alinterior de un pensamiento, al interior deuna sola y única situación cuya comprensión se pierde para mí en la inmensidad"(p. 192),
LIBROS
Dice Kundera hacia el final de su novela:cuando todo parece indicar que nos hallamos sobre la línea de la muerte, aunque algún personaje, que muere "antes que elmundo que no merecía el amor" -en opinión de otro personaje-, ose afirmar queaún hay destellos de esperanza, porque enresumidas cuentas nuestra época es grande:
"Jan prosiguio: '¡Que no se me hable derevolución mundial! Vivimos una gran época histórica en la que el acto sexual setransforma definitivamente en gestos ridículos" (p. 247).
A menos que se prefiera reir y olvidar,pues a fin de cuentas es cierto que el deseode cambio es "el más antiguo deseo delhombre, el conservatisrno más conservador de la humanidad" (p. 247), aquel sobre el que se finca la esperanza del inmemorial "idilio para todos".
lOS MARESDEL SARCASMO
Manuel Vázquez Montalbán: Los mares del Sur. Ed.Planeta, Barcelon a, 1979.
POR MARGARITA PINTO
Con la muerte de Franco se cerró una fasede especial trascendencia para el capitalismo español y retornó la cuestión histórica:la implantación de la democracia, por de-
bajo de la cual subyace la decisiva tareade elucidar qué tipo de democracia permiten las condiciones objetivas. Con todo,existe el intento de ponerse al día con lanueva realidad del país.
Los mares del Sur, novela escrita con unprofundo sarcasmo y audaz humor, supone el intento de romper con el chato realismo de décadas anteriores. El detective privado Pepe Carvalho, personaje central deTatuaje (Plaza y Janés, Barcelona, 1976)yde Yo maté a Kennedy (Planeta, Barcelona, 1972), vuelve a aparecer, ésta vez parainvestigarel asesinato de Carlos Stuart Pedrell, un importante hombre de negocios,quien se había separado de su esposa e hijos un año atrás, pretextando un viaje a laPolinesia.
Obsesionado por el mito de Gauguin,deposita en los mares del Sur una constante preocupación por alcanzar un espacio de libertad que significa la promisoriasalida de su deslucido mundo . Sin embargo, su cadáver es encontrado en un solardel barrio de La Trinidad , en Barcelona, y,con él, una confusa nota: "ya nadie me llevará al sur".
Carvalho , ex agente de la CIA, gourmet,amante de una puta selectivay encendedorde chimeneas con "textos cultos", averigua lo que hizo el rico industrial durante elaño de ausencia y descubre que Stuart hasido atrapado en su propio encierro .
El detective empieza por visitar el despacho del industrial, cuya vida ha osciladoentre las convenciones burguesas y el intento de fugarse de ellas, y encuentra unmapa con el camino que hay que recorrerpara poder llegar al Sur y un poema quecuenta la trayectoria de Gauguin, desdeque abandona su vida de burgués hastaque muere en La Marquesa.
Posteriormente se topa con Jesica, lahija de Stuart, quien busca, encuentra y tiene experiencias sexuales con Carvalho,creando en él un serio conflicto pues"siempre le ha horrorizado ser esclavo delos sentimientos", postura que nos remitea la posición del amor ligado a la dialéctica amo-esclavo, vencedor-vencido, que sepresenta en una sociedad dominante donde no hay procesos naturales sino imposiciones, normas de conducta que forzosamente hay que acatar y someterse a ellas.
Asiste a una suculenta cena en dondeEric Fuster, experto en La Regenta deClarín, le aclara que la frase de la nota serefiere a un poema de Salvatore Quasirno-
LA TEOGONíA DEHESíODO
Hesíod o . Teogonía. Estudio , intr oducción , versiónrítmica y not as de Paola Vian ello de Córd ova (Biblioteca Scripto rvm Graeco rvm et Rom an orvn Mexicana; Universidad Nacional Autó noma de México.1978; C DXV II, 34 pp).
POR UTE SCHMIDT OSMANSCSIK
se tr at a de la Teogonía del propio Hesíodo . La tr ad ucción, las notas y la introducción estuvieron a cargo de la Dra. PaolaViane llo de Córdova, quie n logró un trabajo excepcion al, cuya calidad destaca notab lemen te . Ca be anticipar aquí que la autor a mencion ada tradujo también Los trabajos y los días, volumen con el cual se integrar á en breve la Obra completa de Hesíodo .
Salta a la vista el rigor cient ífico del quehace uso Paola Vianello: indica las diversas ediciones crít icas de la Teogonía que hamanejado par a establecer el text o, tareaque en mod o alguno es fácil; ella mismadiscute co n conocimiento de causa losproblem as de autenticidad y el complicado manejo de las fuentes (manuscritos, papiros, esco lios bizantinos y citas de autores antiguo s). Por otra pa rte describe lasuerte histórica de la obra de Hesíodo;esto es, cómo este a uto r ha sido interpretado y co men tado desde la Antigüedad (lospárra fos a l respe cto no son siempre fácilesde leer , pues se presup one un cierto conocimient o filológico por parte del lector).
Un apa rato muy amplio de notas, tantoa la Introducción como a los textos gr iego y esp a ñol, muestra pericia filo lógica yconocimient o del mu ndo clás ico en general. Las notas al texto griego ( 107 páginas) I
explica n car acter isticas gramaticales, dialectales y etimológicas del idioma de Hesíodo; asimismo se d iscuten los significados deciertos términos que usa el auto r; se muestran paralelismos con Los trabajos y losdías, con la obra de Ho mero y otros auto res.
Las notas al texto españo l (105 páginas)cumplen el cometido prin cipa l de explicarciert os dat os que hacen posible un a cabalcomprensío n de la obra ; esto es, se explican las metáfor as utili zadas po r Hesíodo,se acla ra dónde se encuentran los lugares(geográ ficos) aludidos , se info rma acercade las ca rac terí st icas de los personajesmencion ad os, el por qué de sus nombresestereotipados, sus funcio nes específicas ysus relaciones con otros personajes.
La bibl iografía es amplia; con respectoa las fuentes se indic an las prin cipales edicione s de la Obra completa de Hes íodo(desde el Renacimiento hasta nuestrosdías), como también las pri ncipales ediciones de la Teogonía (desde 1783 has ta nuestro siglo ). Po r o tro lado , la bibliografía secundar ia (en cinco idiomas) está divididaen ob ras: so bre la lengua y el metro de Hesíodo; sobre el aspecto gramatical y lexicológico; sobre la poesía y la época de Hesíodo y sobre la Teogonía . De tal suerte sepermite al estudioso de Hesíodo adentrarse a fondo en este autor. Un índice denombres al final del libro facilita localizarcualqu ier nombre propio en la Teogonía.
En cuanto a la traducción, hay que anotar que la Teogonía no es un texto fácil deleer, ni siquiera para el conocedor del griego , pues está escr ito en un dialecto artificial con numerosos neologismos. Puesbien , esta obra difícil ha sido traducidacon verda dera maestría. Es la primera vezque en México se ha realizado tal faena y,por cier to , con todo éxito. La traducciónes literal y flu ida a lavezr'só lo se han 10" :mado las - pequeñas- libertades necesarias para reproducir la obra en verso, sinviolentar el españo l.
ILIBROS , '
*'
El Medioevo griego, al que pertenece Hesíodo, es una época importante, ya que enella se asentaron " ... los cimientos de lanueva civilización que caracterizará almundo griego hasta la época de AlejandroMagno..; " (P. XXXVI). Hesíodo es precisamente una de las grandes figuras que lograron imprimir su sello a esta "nueva civilización". La innegable influencia quetiene el poeta -no sólo en la formación delpensamiento griego, sino en el bagaje cultural de Occidente- se puede apreciar através de la introducción de un bellísimolibro que apareció hace muy poco tiempo;
.y una háb il ut ilización del punto de vistanarrati vo rompe el estereotipo del intelectual propuesto por un canon aca demicista.
Fina lmen te se reconfigura la imagen delindu stri al que , pese a su intento de convertir su decisión en acción, muere atrap adoen la ment ira que él mismo se habí a elaborad o.
do que denota una profunda desesperanza.
Después de recorrer los posibles sitiosfrecuentados por el industria l, llega a SanMaguín, un suburbio habitado por inmigrantes que viven en las más ínfimas condiciones de vida, y uno de los grandes neogocios de Stuart. Descubre que el indu strial ha vivido ahí, y ha esta do en contac tocon un mundo y una realidad muy alejadade la propia. Adoptando el nombre de Antonio Porqu eres, Stuart trabaja como contador en una botica y asiste a las reun ionesde las Comis iones Obreras; al mismo tiempo, sostiene relaciones con Ana Briongos,una chica que trabaja como obrera en unafábr ica de automóviles.
Pedro Lario s, medio hermano de An a,se entera de que ella está emba razada, porlo que reúne a sus amigos, y entre todos ,retan a Stuart con una navaja; él, malherido , pide ayuda a Lita Vilardel l, una de susa mantes, con quien habí a mantenido unalarga y estable relación : " era como si estuviera casa do con ella. Un doble matrimonio" . Lita , en ese momento, está con Jaime Viladecans, abogado y ama nte de laviuda Stuart. El indu st rial muere pocodespués de llegar con ellos, quienes aterrados destruyen todos los papeles que llevaba consigo, a excepción de la confusa nota, y tiran su cadáver en un solar.
Los personajes van adquiriendo pre sencia dentro de su circunstancia social, yexisten con una efímera libertad, amenazada constantemente por la miseria , la institución familiar y el decoro de clase. A lolargo de la novela, Vázquez Montalb án incorpora fragmentos de poemas de Eliot,Pavese, Qua simodo y Lorca, y con un estilo de gr an elasticidad, adjetivación aguda