156
YOUR PERSONAL COPY 11/2008 - 03/2009 SHOPPING GUIDE Jewellery atches ashion esign ourmet THE BEST SHOPPING IN PRAGUE

LSG 11 2008 komplet

Embed Size (px)

DESCRIPTION

LSG 11 2008 komplet

Citation preview

Page 1: LSG 11 2008 komplet

YOUR PERSONAL COPY 11/2008 - 03/2009

SHOPPING GUIDE

Jewellery �atches �ashion �esign �ourmet

THE BEST SHOPPING IN PRAGUE

01_LSG_TIT.indd 101_LSG_TIT.indd 1 16.10.2008 15:51:3016.10.2008 15:51:30

Page 2: LSG 11 2008 komplet

Inde Mystérieuse collection

Cartier Joailliers – Praha 1 – Staré Mesto – Parízská 2 – Tel. No. +420 221 7090 00

Page 3: LSG 11 2008 komplet

Pro každého z nás je největším luxusem něco jiného. Jak vidno, v očích hollywoodské star Sharon Stone jsou tím nejluxusnějším z nejluxusnějších požitků boty Louis Vuitton. Ale vy máte dost možná jiného favorita. Ať už jsou to briliantové šperky, hodinky, neotřelá dovolená nebo čas strávený s vašimi dětmi, připravili

jsme vánoční vydání časopisu Luxury Shopping Guide tak, aby v něm každý našel to, co pro něj bude představovat vrchol přepychu. Nový rok proto po prolistování tohoto čísla budete moci přivítat tím nejdražším šampaňským a obklopeni vším, co vám dodá pocit jedinečnosti. The greatest luxury means something different for every one of us. As is well known, in the eyes of Hollywood star Sharon Stone, the greatest of all luxu-ries is a pair of Louis Vuitton shoes. But you have plenty of other possible favourite choices. Regardless of whether this choice comprises brilliant jewels, watches, an original holiday or time spent with your children, we have pre-pared a Christmas edition of the Luxury Shopping Guide which will contain something that represents the height of luxury for everyone. Consequently, after leafing through this magazine, you will be able to welcome the New Year with the most expensive champagne and surround yourself with everything that gives you a feeling of exclusivity.

S jakými pochoutkami prožijete nejluxusnější svátky svého života? Podívejte se na stranu 94.What delicacies are you going to choose for the most luxurious ho-lidays of your life? Go to page 94.

„Luxus je můj milenec, který se po milování změní v pár bot značky Vuitton.“ “Luxury is my lover, which changes into a pair of Vuitton shoes after lovemaking.”— Sharon Stone

FOT

O: M

AR

TIN

MA

JÍČ

EK

Milena Žampová

LUXURY SHOPPING GUIDE | EDITORIAL | 1

001_editorial1.indd 1001_editorial1.indd 1 21.10.2008 13:12:3821.10.2008 13:12:38

Page 4: LSG 11 2008 komplet

PEOPLE06 VIDĚT A BÝT VIDĚN To See and To Be Seen08 LOUIS VUITTON OSLAVIL 10 LET V ČESKÉ REPUBLICE Louis Vuitton - Ten Years in the Czech Republic10 MÍT TAK VKUS JAKO HILARY Hilary Out and About

ZOOM12 VĚČNÉ DIAMANTY Diamonds are Forever14 ČAS JE DRAHÝ Time Is Money16 ZVONÍ VÁM DIOR Dior Calling18 LEDOVÁ KRÁSA Chilling Beauty20 KRÁLOVNA PARKETU Queen of The Dance Floor22 AŽ DO NEBE Up To the Nines24 NOČNÍ MOTÝL Night Butterfly26 DÁMY MAJÍ PŘEDNOST Ladies First

NEWS28 KALEIDOSCOPE Kaleidoscope

PORTRAIT38 KDO DĚLÁ PRAHU PRAHOU Those Who Make Prague, Prague

FASHION46 PODZIMNÍ MÓDA Fashion Trends52 OPĚT NA VÝSLUNÍ Back in Vogue58 NA VĚKY SPOLU Together Forever84 DRAHOKAM VE SKŘÍNI A Wardrobe Gem

JEWELLERY78 JAEGER LECOULTRE SLAVÍ 175 LET Jaeger LeCoultre Celebrates 175 Years

BEAUTY66 NEJDRAŽŠÍ Z NEJDRAŽŠÍCH Priciest Beauty Products70 KDYŽ PŘÍRODA POTŘEBUJE POMOCI When Nature Needs a Little Help72 VÁŠ NOVÝ PARFÉM. JEN VÁŠ! Your New Perfume. Only Yours!

VITRINE76 BRILIANTOVÉ HODINKY Diamond Watches

PUBLI80 SNY PROMĚNĚNÉ V REALITU Dreams Transformed into Reality 86 BIO GLAMOUR Bio Glamour

INTERVIEW92 ZADÁNO PRO PRAŽSKOU ELITU Prague's Elite Only, Please

GOURMET94 SVÁTKY V LUXUSU Sumptuous Christmas124 BRUNCH Brunch128 PÁRTY V OBLACÍCH Party in the Clouds130 CHAMPAGNE Champagne134 TI NEJLEPŠÍ V PRAZE The Best in Prague

DESIGN104 PRESTIŽNÍ ADRESA A Prestigious Address106 ZLATÉ KUCHYNĚ Golden Kitchens 110 DOMOV SNŮ Dream Home114 GOLFOVÉ DÁRKY Golf Gifts139 NEBESKÉ SNĚNÍ Heavenly Dreams

TRAVEL146 DOVOLENÁ 3. TISÍCILETÍ 3rd Millennium Vacation

HIGHLIGHT152 NA VLNÁCH LESKU Captivated By The Lustre

SHOPPING GUIDEZima �inter 2008/2009

FOTO: LIA HALADA , WILD WATCH „5 - MINUTEN - REPITITION“, RŮŽOVÉ 18K ZLATO, DIAMANTY, 1 675 000 KČ

2 | OBSAH | LUXURY SHOPPING GUIDE

002_obsah1.indd 2002_obsah1.indd 2 21.10.2008 18:57:3521.10.2008 18:57:35

Page 5: LSG 11 2008 komplet
Page 6: LSG 11 2008 komplet

SHOPPING GUIDEZima �inter 2008/2009

FOT

O: A

RC

HIV

RE

DA

KC

E (3

)

4 | REDAKCE | LUXURY SHOPPING GUIDE

Vydavatelství | Publisher LUXURY SHOPPING GUIDE, s. r. o., Na Maninách 14, 170 00 Praha 7, tel.: 257 312 867, fax: 257 312 248, [email protected], www.luxuryguide.cz, IČO: 26212226, DIČ: CZ26212226

Vychází | Issued Listopad 2008 | November 2008 Příští vydání | Next issue Březen 2009 | March 2009 Periodicita | Frequency Čtvrtletně | Quarterly Místo vydání | Issue location Praha Registrace | Registration MK ČR E-14806 Tisk | Printing Tiskárna Libertas, a.s.

Titulní foto Title photo Pasquale Bruni, kolekce Sissi, cena 9 804 Eur. Pasquale Bruni, The Sissi Collection, price EUR 9 804.

Vydavatelka | PublisherVedoucí vydání | Head of publishing

Redakce | Editorial

Art director | Art directorDesign | Design

Překlad AJ | English translation

Korektura AJ | English proofreading

Korektura ČJ | Czech proofreadingInzerce | Advertising

Produkce a distribuce | Production and distribution

�ilena �AMPOVÁ�neta �HRISTOVOVÁ Jitka �AKOVSKÁ�ucie ÁŠOVÁ RUHELKOVÁ �ohdana �EEDEROVÁ�amil �OJKAJana DOUBALOVÁ, společnost EXTMASTERS Jana �OUBALOVÁ, společnost EXTMASTERS �agmar �ACHKOVÁ�arbora �ALÁana �UBEŠOVÁ�lga JEŘÁBKOVÁ �UDIMOVÁ�ladimíra �ROŽOVSKÁ�uzana �LNASOVÁ�ichaela �ESELÁ, �uzana �BOŘILOVÁ

Redakce �ditorial

ZUZANA ZBOŘILOVÁ 5Zuzka je nenapravitelný workoholik, ale i přesto si život dokáže užívat se vším všudy. K jejím vášním patří ces-tování, cizí jazyky a fotografování. Je věčný optimista a ráda se směje.Zuzka is an incorrigible workaholic, but nevertheless she is very much able to enjoy life to the full. Travel, foreign languages and photography are among her passions. She's an eternal optimist and loves to laugh.

Spolupracovníci �ontributors

JITKA BAKOVSKÁ5Svůj volný čas věnuje oblíbenému sportování. Nejčastěji ale běhá po lese s buzolou a mapou v ruce. Jako téměř každý novinář trhá rekordy jak v psaní, tak i v povídání. Ráda zkouší nové věci.Jitka's leisure time is devoted to belov-ed sporting activities. Most often, this means running through woods with a compass and map in hand. Like almost every journalist, she shreds speed records, in both writing and talking. She loves trying out new things.

DARINA SIEGLOVÁ 5Nejraději chodí na procházky za jídlem: do lahůdek pro dobroty, do antikvariátů pro staré hrnce a kuchař-ky a do restaurací pro inspiraci. Vystudovala sice mediální komunikaci, kromě virtuálního světa je jí ale nejlépe v kuchyni, kde vymýšlí nejrůznější dobroty, proto se stala redaktorkou časopisu Apetit.Darina most enjoys going for walks in search of food. She visits delicatessens for delicacies, antique shops for old pots and cookbooks and restaurants for inspiration. Sieglová studied media communications but, apart from the virtual world, she feels most at home in the kitchen, where she creates a wide range of appetising dishes.

004_redakce.indd 4004_redakce.indd 4 21.10.2008 17:44:4921.10.2008 17:44:49

Page 7: LSG 11 2008 komplet

The greatest luxury in life is time.Savour every second.

V˘konnost. Luxus. Exkluzivita. Breitling a Bentley, firmy, pro které je absolutní prioritou dokonalost, nekompromisní spolehlivost a pfiesnost, prestiÏ a v˘kon.V ateliérech Breitling i v dílnách Bentley v anglickém Crewe jsou nejmoder-nûj‰í technologie a osvûdãená tradice v perfektní souhfie. Kolekce Breitling for Bentley, vzniklá z vá‰nû pro krásnou mechaniku, nabízí znalcÛm velmi bohatou paletu v˘jimeãn˘ch chronografÛ. Ve v‰ech náramkov˘ch pfiístrojíchtikají vysoce v˘konné „motory“, peãlivû sestavené hodináfisk˘mi mistry, jako vrchol svého umûní. VÏdyÈ ãas je opravdov˘ luxus.

Bentley Motors Chronograph30sekundov˘ chronograf a variabilní tachometr (exkluzivní systémy)Chronometr s oficiálním certifikátem COSC

breitlingforbentley.com

HODINÁ¤ - ZLATNÍKNa Pfiíkopû 17, Praha 1, tel.: +420 224 213 025fax: +420 224 238 180, e-mail: [email protected]

inz BM 3.10.2008 12:21 Stránka 1

Page 8: LSG 11 2008 komplet

6 | PEOPLE | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(7)

01. Jana Štefánková 02. zleva, from left: Gabriela Partyšová a PR manažerka Escada Barbora Bergová03. Módní návrhářka Natali Ruden04. vicemiss ČR 2003 Markéta Divišová05. zleva, from left: MUDr. Věra Terzijská, MUDr. Dana Jevišovská. Yvetta Lizatović (Point)06. zleva, from left: Milena Žampová (Luxury Shopping Guide), Nina Popova (Escada) 07. zleva, from left: Věra Rošková (Disemo Consulting), Milena Žampová (Luxury Shopping Guide), Anna Pecková (Studio Nika), Veronika Pecková

Escada slavila deset let od svého otevření v Praze!Escada celebrated its10 years in Prague!

Vidět

Když v roce 1978 manželé Margaretha a Wolfgang Ley zakládali v Mnichově svou firmu, zřejmě netušili, že z ní za třicet let bude jedna z nejúspěšnějších módních značek na světě! Značku Escada dnes najdete v šedesáti zemích. Luxusní modely z hedvábí, šifonu, kožešin a jiných ušlechtilých materiálů si pro slavnostní příležitosti oblékají největší osobnosti světa včet-ně hollywoodských hvězd a my máme, už DESET LET, stejnou příležitost. A to se musí oslavit. Nejlépe otevřením butiku na nové, prestižní adre-se! Slavnostní party k příležitosti výročí a otevření nového obchodu v Pařížské 21 se konala 10. 10. 2008. Součástí byla velkolepá módní přehlídka kolekce Escada Cruise 2009, kterou dozdobily diamantové šperky firmy ALO Jewelry. Modely z poslední kolekce převedly Lucie Váchová, Iveta Lutovská, Markéta Divišová nebo Pavla Hrbková. Akci si nenechaly ujít ani Jana Štefánková, Dana Morávková, návrhářka Natali Ruden či Gábina Partyšová, která celou akci moderovala.

In 1978, when Mr. and Mrs. Ley founded their company in Munich, it surely wouldn’t cross their mind that in thirty years it would become one of the most successful fashion houses in the world!The company is nowadays present in sixty count-ries. Luxury models made of silk, chiffon, fur and other fine materials are worn for gala events by the famous of the famous, Hollywood stars inclu-ded; and, since 10 YEARS, they have been within our reach too! That is worth celebrating. And the best way to do so is to reopen a new boutique in a prestigious location! The opening party to mark the 10th anniversary and the opening of the new boutique, at 21 Pařížská street, was held on October, 10th. A magnificent fashion show pre-senting the new Escada Cruise 2009 collection was part of the program. The models were com-plete with diamond jewelry provided for by the ALO Jewelry. The latest collection was presented by Lucie Váchová, Iveta Lutovská, Markéta Divišová or Pavla Hrbková. Among the guest figured Jana Štefánková, Dana Morávková, fashi-on designer Natali Ruden or Gábina Partyšová, who hosted the whole event.

�o See and �o �e �een

01 02 03 04

05

07

06

a být viděn

006_008_spolecnost1.indd 6006_008_spolecnost1.indd 6 27.10.2008 16:16:0427.10.2008 16:16:04

Page 9: LSG 11 2008 komplet
Page 10: LSG 11 2008 komplet

8 | PEOPLE | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(5)

01. zleva, from left: PR manažerka značky Martina Lewis a Veronika Vařeková02. Michaela Maláčová (vpravo, right) s kamarádkou, with friend03. Manželé Dodalovi s Patrickem Vuittonem (vpravo, right)04. zleva, from left: Martina Lewis a Julie Christensen (Louis Vuitton Paris)05. Kateřina Vavříčková (Louis Vuitton)

01

03

Jedna z nejluxusnějších značek světa, Louis Vuitton, už v Čechách působí celé desetiletí. Louis Vuitton, one of the most prominent luxury fashion brands, has been present in the Czech Republic for ten years!

Louis Vuitton oslavil 10 let v České republice

Proto v září zavítal do Prahy vzácný host Patrick Vuitton, aby se zúčastnil oslav tohoto krásného výročí. Exkluzivní večeře pro výz-namné klienty značky Louis Vuitton se ko-nala v restaurantu La Degustation Bohême Bourgeoise. Zde pozvané hosty čekalo spe-ciální menu a vybrané ročníky šampaňského Krug. Mezi hosty nechyběly například top-modelka Veronika Vařeková nebo ředitelka České Miss Michaela Maláčová. �Deset let po otevření prvního obchodu v hlavním městě České republiky jsme ve-doucí značkou na trhu. Snoubí se zde histo-rie, kultura a umění a Praha se za těch deset

let stala městem, jenž pulsuje módou a kde naši věrní klienti vždy ocení bohatost a ro-zmanitost nabídky," řekl Jean-Marc Gallot, prezident Louis Vuitton Europe.On this occasion, Patrick Vuitton himself, paid a visit to Prague to participate in the anniversary celebrations. An exclusive dinner for the most distinguished clients of the brand was held in La Degustation Bohême Bourgeoise restaurant, where the invited guests could enjoy a special menu and a se-lection of Krug champagne vintages. Among the guests were for example top model Veronika Vařeková or Michaela Maláčová, director of the Czech Miss beauty contest.„Ten years after opening the first shop in the capital of the Czech Republic, we are the leading brand on the market…History, culture and art blend here in Prague which, during these ten years, has become a city pulsating with fashion where our loyal clients always appreciate the richness and variety on offer“, says Jean-Marc Gallot, President, Louis Vuitton Europe.

�ouis �uitton - �en Years in the �zech �epublic

02

0504

006_008_spolecnost1.indd 8006_008_spolecnost1.indd 8 21.10.2008 13:18:1221.10.2008 13:18:12

Page 11: LSG 11 2008 komplet

Pure PerformanceAbsolute Precision

w w w. b r e i t l i n g . c o m

ChronomatAutomatick˝ chronograf par excellence.Chronometr s certifik·tem COSC.

Pa¯Ìûsk· 11, Praha 1, tel.: +420 224 810 890AIRSHOP, LetiötÏ Praha RuzynÏ - Termin·l 2 Sever

Chrono OR_AC_215x275-LSG Carollinum.qxd 30.9.2008 10:00 Page 1

Page 12: LSG 11 2008 komplet

Mít tak vkus jako Hilary

10 | FASHIONISTA | LUXURY SHOPPING GUIDE

02 03

05 06 07

FOT

O: P

RO

FIM

ED

IA.C

Z, I

SIFA

IM

AG

E S

ER

VIC

E

04

01

�ilary �ut and �boutLekce módy od elegantní hollywo-odské ikony. Zkuste to jako ona!Fashion lessons from Hollywood icon Hilary Swank. Try her style!

Hedvábné šaty, Versace, 101 400 KčSilk dress, Versace, CZK 101 400

01. Šaty Versace oblékla Hilary na gala večer během berlínského filmového fes-tivalu. Hilary Swank attending the Gala during the 58th Berlinale. 02. Šik v Paříži na filmové premiéře. In Paris for Freedom Writers's movie promotion. 03. Na koncertě Prince v LA. Prince concert. 04. Hilary jako opravdová hvězda při otevíračce hotelu v Las Vegas. Hilary Swank'ś red carpet arrival for the Grand Opening of The Palazzo Las Vegas. 05. Na přehlídkách pret-a-porter v New Yorku. Fashion Week, NY . 06. Při předávání cen Independent Spirit Award. 07. Na divadelní premiéře. Premiere at the Paramount Theater.

010_Fashionista.indd 10010_Fashionista.indd 10 21.10.2008 17:39:4521.10.2008 17:39:45

Page 13: LSG 11 2008 komplet

Výhradní distributorNA PŘÍKOPĚ 17, PRAHA TEL.: +420 739 008 039

LSG (luxury shopping guide) 215x275:Layout 1 15.10.2008 12:53 Page 1

Page 14: LSG 11 2008 komplet

12 | ZOOM | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

Carollinum: Pařížská 11, Praha 1, tel.: 224 810 890; Klenotnictví Dušák: Na Příkopě 17, Praha 1, tel.: 224 213 025

Elegantní náušnice z dílny švýcarského klenot-

nictví Chopard byly navrženy tak, abyste je mohla nosit

ve dne v noci, k džínám i velké večerní. Jednoduchý, ale

aristokraticky vznešený design nechává vyznít pětikará-

tovému diamantu v briliantovém brusu. Chopard Haute

Joaillerie, diamantové náušnice, každá s ústředním pěti-

karátovým diamantem v briliantovém brusu, francouzské

zapínání, prodává Carollinum, cena na vyžádání.

VĚČNÉ DIAMANTYDIAMONDS FOREVER

These elegant earrings by the Swiss joaillier Chopard were created to be worn day and night. Their simple but aristocratically noble design valorizes the 5 carat brilliant cut diamond. They go with jeans as well as with a formal evening gown. The Chopard’s Haute Joaillerie earrings with French lock and sporting a central 5 carat brilliant cut diamond are for you to buy in Carrolinum. Chopard Haute Joaillerie. A Very Fine Pair of Diamond Earrings each set with a brilliant-cut diamond of 5 carats and diamonds, price on request.

Staří Řekové o nich mluvili jako o hvězdném prachu či božích slzách. Diamanty udělají každou ženu neodolatelnou, vznešenou a krásnější. Tak to bylo. Tak to bude. Navždy. The ancient Greeks called them star dustor tears of the gods. Diamonds make every woman irresistible, noble and beautiful. It has always been true and it will remain true – forever.

012_nausnice.indd 12012_nausnice.indd 12 21.10.2008 17:40:4421.10.2008 17:40:44

Page 15: LSG 11 2008 komplet

HODINÁR - ZLATNÍKPraha 1 • Na Príkope 17 • www.dusak.cz

Page 16: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

CAROLLINUM: Pařížská 11, Praha 1, tel.: 224 810 890, www.carollinum.cz

Secret Watches (skryté či utajené hodin-

ky) jsou specialitou šperkařského domu Piaget

a existují v mnoha překvapivých variacích.

Posled ní model této řady diskrétně za lístky

schovává hned dva ciferníky a jeho vývoj trval

1273 hodiny. Dalších 675 hodin zabralo osázení

drahými kameny. Limelight Secret Watch z bílé-

ho a růžového 18karátového zlata zdobí 1755

bílých a žlutých diamantů, z toho je 1710 v bri-

liantovém brusu (přibližně 53,5 ct), 20 v brusu

baguette (1,6 ct) a 25 v brusu kosočtverném (asi

8,9 ct). Čas ukazují lehoučké quartzové strojky

Piaget 56P. Piaget - Limelight Exceptional Secret

Watch, Carollinum, doba dodání 1 rok.

TIME IS MONEY

14 | ZOOM | LUXURY SHOPPING GUIDE

...a neodměřuje všem stejně. Proto už nikdy neodkládejte příjemné věci na jindy. Dopřejte si je teď hned!

...and doesn’t treat everybody the same. So don’t hold off on the pleasant things of life. Indulge yourself right now!

ČAS JE DRAHÝ...

Secret Watches, a longstanding Piaget’s

speciality, exist in many different versions. This

model, which discreetly hides two dials behind

the refined foliage, took 1 273 hours to be

developed. It took another 675 hours to set it

with precious stones. Limelight Secret Watch

sports 18-carat white and pink gold and is

adorned with 1 755 white and yellow diamonds

– 1 710 are brilliant-cut (53.5 ct), 10 are

baguette-cut (1.6 ct) and 25 are marquise-cut

(8.9 ct). It is equipped with ultra-light quartz

mechanism 56P. Piaget - Limelight Exceptional

Secret Watch, Carollinum, term of delivery 1 year.

014_Piaget.indd 14014_Piaget.indd 14 27.10.2008 16:14:2627.10.2008 16:14:26

Page 17: LSG 11 2008 komplet

000_ALO_IM_1_2.indd 1000_ALO_IM_1_2.indd 1 17.10.2008 15:18:1517.10.2008 15:18:15

Page 18: LSG 11 2008 komplet

16 | ZOOM | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

CHRISTIAN DIOR: Pařížská 4, Praha 1, tel.: 222 310 134, www.dior.com

ZVONÍ VÁM DIORDIOR CALLING

Véčková konstrukce, bohatá výbava, štíhlé proporce, diamanty, krokodýlí kůže a hlavně logo Dior, které zaručuje špičkovou kvalitu.Mobile clamshell offering numerous functions and slender design,

embedded with diamonds and featuring crocodile skin case engraved with Dior signature logo, the guarantee of the highest quality.

Dior has finally launched its own cell phone! The classic line offering pink, red

and silver grey versions is decorated with Dior's signature cannage stitching. The

luxury line in black offers an extra 640 embedded diamonds. All cell phones fea-

ture touch screen display and 2 Mpx camera. The uniqueness of your new 'chou'

is the My Dior miniature second handset you get with it! This pendant weighing

no more than 25g has exactly the same functions as the 'real' phone. You don't

have to rummage in your handbag, just connect My Dior via Bluetooth to your

cell phone and you are ready to make or receive your calls. The handset comprises: Leather case (the Black diamond version features

a crocodile skin case), My Dior in matching color version, and a USB charger,

charging the cell phone and the pendant at the same time. Dior cell phone

embedded with 640 diamonds + My Dior miniature version, price on request.

Mobilní telefon firmy Dior je na světě! Klasickou řadu v růžovém, červeném a stříbroše-

dém provedení zdobí charakteristické diorovské prošívání. Luxusní kolekce v černé barvě je

navíc osázena 640 diamanty. Všechny modely jsou vybaveny dotykovou klávesnicí, kamerou

a 2Mpx fotoaparátem. Ke svému novému „zlatíčku“ dostanete navíc ještě exkluzivní mini-

telefon! Přívěsek My Dior váží pouhých 25 g a má stejné funkce jako „skutečný“ telefon.

S velkým modelem, který klidně zanechte v kabelce, se doplněk My Dior propojí pomocí

Bluetooth a hned můžete začít s vytáčením kontaktů ze seznamu či přijímáním hovorů.

V balení najdete: My Dior ve stejné barvě jako telefon, kožené pouzdro (u černého provede-

ní s diamanty je pouzdro z krokodýlí kůže), USB nabíječku, která nabíjí současně telefon i pří-

věsek. Mobilní telefon Dior osázený 640 diamanty + přívěsek My Dior, cena na vyžádání.

016_DiorPhon.indd 16016_DiorPhon.indd 16 24.10.2008 9:24:1324.10.2008 9:24:13

Page 19: LSG 11 2008 komplet

Par ízská 11, Praha 1, tel.: +420 224 810 890, www.carollinum.cz

POSSESSION JEWELLERY

PIA_G33PX170+G34PX400_Carollinum_LSG-2.qxd 07.10.2008 15:04 Uhr Seite 1

Page 20: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

18 | ZOOM | LUXURY SHOPPING GUIDE

Zimní královna už ukázala svou moc. Nemaluje pouze na okna, jiskřivý půvab vdechla i tomuto šperku.The Winter Queen has shown her power. She has cast a spell of sparkling beauty on this jewel.

Rozkvetlá louka začarovaná do krásy ledových krys-

talků – to jsou překrásné hodinky Folie des Prés, které doslova

rozkvetly úchvatnými diamanty. A to nejen na lunetě, ale na

celém tahu. Bílé zlato a drahé kameny o celkové váze 17,38

karátu doplňuje perleťový ciferník s dvojicí ruček poháněných

quartzovým strojkem. Díky mistrům hodinářské společnosti

Van Cleef & Arpels už nemusíte řešit dilema, zda své zápěstí

ozdobit hodinkami, či šperkem. Cena na vyžádání.

Flowers in bloom magically transformed into beautiful

ice crystals; the breathtaking Folie des Prés watch is a true

diamond flower. Marvellous diamonds adorn not only its

lunette but the whole stem. The watch sports white gold and

precious stones, weighing 17,38 carats, and a mother of pearl

dial, and is equipped with a quartz mechanism. Thanks to Van

Cleef & Arpels’ master watchmakers you won’t have to worry

whether to wear a watch or a jewel. The price on request.

LEDOVÁ KRÁSACHILLING BEAUTY

CAROLLINUM: Pařížská 11, Praha 1, tel.: 224 810 890, www.carollinum.cz

018_hodinky.indd 18018_hodinky.indd 18 27.10.2008 16:51:2827.10.2008 16:51:28

Page 21: LSG 11 2008 komplet
Page 22: LSG 11 2008 komplet

20 | ZOOM | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

La Boutique Suisse: Pařížská 17, Praha 1, tel.: 222 319 030, www.lbsprague.cz

KRÁLOVNA PARKETU

Zima je časem okázalých plesů. Nechte na své šíji tančit brilianty, bagetky, markýzy i diamantové slzy náhrdelníku Carnet de Bal.

Winter is the season of balls. Let the brilliants, baguettes, marquises and diamond tear drops of the “Carnet de Bal” necklace dance on your neck.

QUEEN OF THE DANCE FLOOR

Jedinečnost. Toto slovo vystihuje výjimečný počin slavné hodinářské

manufaktury Audemars Piguet. Ve svém oboru patří značka k absolutní špič-

ce. Náhrdelníkem „Carnet de Bal“ dokázala, že jí není cizí ani Haute Joaillerie.

Skvostný šperk z bílého zlata je doslova poset diamanty. Celkem jich napočítáte

obdivuhodných 1039 a jejich hmotnost je 86 karátů. Cena na vyžádání.

Unique. That’s the word to use when talking about this exquisite piece of

jewelry created by the famous watch manufacturer Audemars Piquet, one of the

top class brands in the trade. The „Carnet de Bal“ necklace shows it has its place

in the „Haute Joaillerie”. The splendid jewel is peppered with diamonds – 1039 in

total weighing 86 carats. Price on request.

020_La boutique swiss.indd 20020_La boutique swiss.indd 20 21.10.2008 18:00:2721.10.2008 18:00:27

Page 23: LSG 11 2008 komplet

One watch. Three positions to play with.www.piaget-magic.com

LIMELIGHT MAGIC HOURTHREE POSITIONS, ROTATING BEZELPINK GOLD, DIAMOND SET

PIA_G032096_Dusak_LSG.qxd 08.10.2008 11:36 Uhr Seite 1

Page 24: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: S

. SIB

A (1

)

SERGIO ROSSI: Pařížská 18, Praha 1, tel.: 224 216 407

Než se na botě objeví značka Sergio Rossi, musí

se na ní učinit přesně 120 náročných úkonů.

Proto se v nich dá doslova protančit noc (a pře-

sto dojít domů). Tessa Bi-Color lodičky na jehlo-

vém podpatku (100 mm) z lakové kůže, ozdobe-

né koženou přezkou přes kotník, 11 260 Kč

UP TO THE NINES

Exactly 120 complex tasks must be per-

formed before a shoe sports the Sergio Rossi lo-

go. That’s why they are elegant, comfortable and

perfectly balanced, for you to dance the whole

night. Tessa Bi-Color patent leather pumps with

wide leather band with buckle detail and stiletto

heel. Heel height 100 mm. CZK 11 260

22 | ZOOM | LUXURY SHOPPING GUIDE

AŽ DO NEBE

Hledáte lodičky s jehlovými podpatky, které by byly nejen krásné, ale i pohodlné? Vsaďte na Sergio Rossi.Are you looking for stiletto heel shoes which would be noble and comfortable at the same time? Sergio Rossi is here for you.

022_Rossi.indd 22022_Rossi.indd 22 27.10.2008 16:54:4827.10.2008 16:54:48

Page 25: LSG 11 2008 komplet

REP CECA LUXURY SHOP GUIDE 1 o1 1 18-09-2008 18:20:35000_ProspektaModa_Etro_Tods_IM.i2 2000_ProspektaModa_Etro_Tods_IM.i2 2 23.9.2008 15:21:1123.9.2008 15:21:11

Page 26: LSG 11 2008 komplet

24 | ZOOM | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

CHRISTIAN DIOR: Pařížská 4, Praha 1, tel.: 222 310 134, www.dior.com

NOČNÍ MOTÝLNIGHT BUTTERFLY

Elegantní kompaktní pudr s jemnými perleťovými mikročástečkami rozzáří

vaši pleť tak, že bude vypadat jako zahalena do jemně třpytivého závoje. Černou

krabičku zdobí třicet krystalů, do pudru je vyryto logo Dior. Limitovaná vánoč-

ní edice existuje ve dvou odstínech – Beige Diamond a Pink Diamond, aby

vyhovovala jak broskvovým, tak olivovým typům pleti. Cena 2 150 Kč.

This elegant compact powder with soft micro particles of mother-of-pearl

will gently cover your skin with a tenderly sparkling veil. The black case is

engraved with thirty crystals and the Dior signature is inscribed in the powder.

The limited Christmas edition offers two shades - Beige Diamond and Pink

Diamond to suit both light peach and olive skin types. CZK 2 150

Hledáte luxusní pudr nejjemnější konzistence, který by sametově zahalil a perleťově prozářil vaši pleť? Seznamte se s nočním diamantem od Diora.

A luxurious powder with soft consistency to cover your face in silk and brighten up your complexion…If this is what you are looking for,

Christian Dior’s Night Diamond is the one.

024_DIOR.indd 24024_DIOR.indd 24 27.10.2008 10:18:4927.10.2008 10:18:49

Page 27: LSG 11 2008 komplet

Pa�

ížsk

á 18

, Pra

gue

1, te

l.: 2

24 2

16 4

07

A

irpor

t Pra

gue

Ruz

yn�,

Ter

min

al 1

, tel

.: 22

0 11

4 31

1

000_ProspektaModa_Etro_Tods_IM.i1 1000_ProspektaModa_Etro_Tods_IM.i1 1 23.9.2008 15:20:5223.9.2008 15:20:52

Page 28: LSG 11 2008 komplet

Motorola: www.motorola.cz

Motorola U9 je módním doplňkem, jenž oslní na první pohled

a na druhý k sobě navždy upoutá vaši pozornost. Nebude trvat dlouho

a získá si i zcela zasloužený obdiv. Maličký, lehký a velmi pohodlný tele-

fon totiž disponuje solidní funkční výbavou. Model U9 nabízí 2Mpix

fotoaparát a vše, co je potřeba k poslechu hudby, počínaje paměťovými

kartami microSD (až do velikosti 4 GB) a podporou USB Mass Storage.

Lze jej připojit k počítači jak přes Bluetooth, tak i pomocí datového

kabelu (USB 2.0). Hlavní displej doplňuje vnější OLED displej splývají-

cí s krytem telefonu Soft-touch, který v sobě skrývá zajímavá překvape-

ní: virtuální doteková tlačítka a nápadité pohyblivé animace. Nabízí se

v barvách: černá, fialová, růžová, zlatá a šedá. Cena 4 990 Kč.

Fashion Motorola U9 takes your breath away at the very first sight

and fully captures your attention at the second. Soon it has all your

admiration. For a good reason. The small, lightweight and very comfor-

table cell phone sports all you need to listen to music – memory cards

micro SD (up to 4 GB) and USB Mass Storage connection. You can

connect it to your computer via Bluetooth or via USB cable (USB 2.0).

It also features a borderless external OLED screen undistinguishable

from the Soft-touch cover offering interesting surprises - virtual touch

sensitive commands and original animated screensavers. It is available

in the following color versions: black, violet, pink, gold and grey. Price

CZK 4 990

Svůdný telefon pro smyslné ženy. Elegantnía čistá véčková konstrukce oblých tvarůje stylovou novinkou jménem MOTO U9.Sexy cell-phone for sensual women. Elegant and refined round shaped clamshell - that’s the brand new stylish Moto U9.

DÁMY MAJÍ PŘEDNOSTLADIES FIRST

26 | ZOOM | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(3)

026_Motorola.indd 26026_Motorola.indd 26 21.10.2008 13:34:3021.10.2008 13:34:30

Page 29: LSG 11 2008 komplet

©20

08 E

bel

ww

w.e

be

l.co

mGISELE WEARS

THE NEW EBEL BELUGA

Page 30: LSG 11 2008 komplet

28 | NEWS | LUXURY SHOPPING GUIDE

EGO FOR BENTLEYVýrobce notebooků Ego rozšířil své portfolio o exkluzivní edici inspirovanou vozy Bentley. Ale pozor: Notebooků Ego for Bentley nebude více než 250 a spíš než jako počítač vypadají jako luxusní taška s chromovým uchem a linkou z bílého zlata po obvodu. Na výběr je několik barevných provedení – dle barvy vašeho Bentley. Hardware je standardní (procesor AMD Turion 64, pevný disk 160 GB SATA, operační paměť 2 GB).Ego laptopmaker has widened its product portfolio – it now offers an exclusive edition inspired by Bentley cars. But! There will only be some 250 of them. The laptop looks more like a luxury bag with chrome handle and frames made of white gold. It is available in several colors and sports standard hardware (AMD Turion 64 processor, 160 GB SATA hard drive, 2 GB of RAM).BANG & OLUFSEN: Jáchymova 27/4, Praha 1, tel.: 224 811 234

�aleidoscope

CAROLLINUMKlenotnictví Carollinum nabízí zákazníkům nejen nejluxusněj-ší skvosty značek Chopard, Piaget či Bulgari, ale také originál-ní šperky z vlastní dílny. Tu vede designérka Markéta Mitrová a aktuálně vytvořila ojedinělou kolekci postavenou na kráse vzácných přírodních kamenů. Ať se vám zalíbí růženín, topaz, ametyst či záhněda, můžete si být jisti, že každý kousek je uni-kátní ruční práce, jež uspokojí i ty nejnáročnější zákazníky.Carollinum jewelry boutique offers not only the most luxuri-ous jewelry created by Chopard, Piaget or Bulgari but also the brand’s own original jewels. Markéta Mitrová, its main desi-gner, has recently created a unique collection inspired by the beauty of natural precious stones. Whatever stone you prefer - amethyst, topaz, rose quartz or smoky quartz - you will sure-ly find an exquisite hand-made piece of jewelry to your liking; even the most demanding clients will be satisfied.CAROLLINUM: Pařížská 11, Praha 1, tel.: 224 810 890, www.carollinum.cz

DITÍSButik s dětským oblečením Ditís se přestěhoval a rozšířil nabídku. Kromě kolekcí Burberry, DKNY či Monnalisa zde nyní můžete svým ratolestem koupit i sportovní kous-ky Quiksilver, Roxy a Reima. Children’s apparel store Ditis has changed its address and enlarged its offer. You will still find collections by Burberry, DKNY or Monnalisa but also sport wear by Quiksilver, Roxy a Reima.DITÍS: Týnská 19, Praha 1,

tel.: 222 313 645, www.babyluxury.cz

Notebook/Laptop, Ego for Bentley, Bang & Olufsen, 325 000 Kč/ CZK 325 000

Nové tvary, barvy, odlesky... Jen ty nej-luxusnější a nejzajímavější novinky zde opět máte jako na dlani - podobně jako v čarokrásném sklíčku kaleidoskopu.New shapes, new colors, new glitters…Look through the enchanting kaleidoscope of the most luxurious and most interesting news we have selected for you.

028_034_NEWS1.indd 28028_034_NEWS1.indd 28 27.10.2008 10:40:4527.10.2008 10:40:45

Page 31: LSG 11 2008 komplet

ALCHYMIST SHOPUnikátní křišťálové benátské lustry z ital-ských skláren Murano v sobě skrývají magic-kou krásu, jelikož i dnes se při jejich ruční výrobě stále zachovávají tradiční postupy a techniky, které jsou již od 13. století pře-dávány z generace na generaci. V nabídce Alchymist Shop naleznete též skleněná zrcadla Murano, ale i jiné významné pro-dukty, například postele s nebesy či zlacený nábytek ve slohu Ludvíka XV. Okouzlí vás přepych, krása a jedinečnost.A magic beauty emanates from the extra-ordinary Venetian crystal chandeliers by famous Italian Murano glassmaker. The traditional manufacturing techniques and methods still used today have been handed over from generation to generation since the 13th century. The Alchymist Shop also offers Murano mirrors and other products such as tester beds or gilded furniture in Louis XV style. The beauty, uniqueness and luxury will charm you.ALCHYMIST SHOP: Vlašská 2, Malá Strana, Praha 1,

otevřeno denně 10 – 18 hod., tel./fax : 257 532 071,

[email protected], www.alchymistshop.com

LOUIS VUITTONKolekci Cruise 2009 navrhl pro značku Louis Vuitton Marc Jacobs. Klíčovým téma-tem je oslnivě bílá, jež ale slouží i jako odra-zový můstek pro akcenty živějších barev. Napadlo by vás umístit jehlový podpatek do průsvitného klínku? Kolekce se začíná prodávat v listopadu 2008. Cruise 2009 collection was created for Louis Vuitton Marc Jacobs. Glaring white is the preponderant color of the collection, though leaving enough space to other vivid colors. A transparent heel with a stiletto insi-de? Who would have thought of that…The col-lection will be available in November 2008. LOUIS VUITTON: Pařížská 13, Praha 1,

tel.: 224 812 774, www.louisvuitton.com

MAX MARAMódní butik Max Mara představil svou kolekci podzim-zima

v novém interiéru. Italští architekti vycházeli z filozofie značky – důraz je kladen na dokonalé provedení, minimalizmus a paste-

lové barvy, jež umožňují hru světla. To vše navozuje pocit tepla a čisté elegance.

Max Mara fashion boutique haslaunched its winter/autumn col-lection in a new interior. Italian

architects drew inspiration from the brand’s philosophy

– perfection, minimalism and pastel colors taking advantage

of the effects of light; to achieve a feeling of warmth and pure

elegance.MAX MARA: Havířská 1, Praha 1,

tel.: 224 212 454, www.maxpraga.cz

Louis Vuitton, Cruise 2009, zlaté sandály, 520 Eur, kabelka, 25 500 KčLouis Vuitton, Cruise 2009, gold shoes, 520 EUR, bag, CZK 25 500

028_034_NEWS1.indd 29028_034_NEWS1.indd 29 27.10.2008 10:38:5427.10.2008 10:38:54

Page 32: LSG 11 2008 komplet

30 | NEWS | LUXURY SHOPPING GUIDE

Orientační cena kompletní ložnice: 279 420 KčThe price of the bedroom is approximately CZK 279 420

BUGATTI DIVA GOLDV řadě luxusních a designově dokonalých kávovarů Casa Bugatti nově přibyla limito-vaná zlatá edice stroje Bugatti Diva. Vy si tak budete moci své cappuccino, espresso či laté připravit tradičním italským způsobem v kávovaru pokrytém čtyřiadvacetikarátovým zlatem. Skvost jménem Bugatti Diva Gold

stojí 75 000 Kč.Casa Bugatti has enriched its offer of

exquisitely designed de luxe coffee machines. The new golden version of Bugatti Diva is launched only in a limited edition. From now on you

can make a genuine Italian cappu-ccino, espresso or latté in a coffee

machine plated in 24 carat gold. The gem called Bugatti Diva

Gold costs CZK 75 000.HOME ART: Metropole Zličín,

Řevnická 1, Praha 5, tel.:

226 082 309, Centrum

Chodov, Roztylská

2321/19, Praha 4,

tel.: 272 075 420,

www.homeart.cz

CORNELIANIV září byla představena exkluzivní limitovaná kolekce Corneliani, jež vznikla na počest padesátiletého výročí této firmy. Do značko-vých butiků po celém světě putovaly pouhé dvě stovky těchto neobyčejných oděvních kousků. Zvláštní znamení: Rozmanité odstíny šedé, kom-binace hedvábí a kašmíru, sofistikované detaily.An exclusive Corneliani limited collection created to celebrate the 50th anniversary of the company was launched in September. Only two hundred pieces of these extraordinary fashion creations will be distributed to all Corneliani boutiques around the world. What makes the difference: various tones of grey, silk and cas-hmere combination and sophisticated details.CORNELIANI: Jakubská 6, Praha 1, tel.: 257 952 378,

www.corneliani.it

DISEMO INTERIORSpolečnost Disemo úspěšně působí na českém trhu již 15 let a specializuje se na kompletní servis od návrhů až po realizaci luxusních interiérů. Neodolatelnou novinkou je přímo královsky vypadající ložnice pro-kládaná plátky stříbra v kombinaci s kůží, jež pochází z dílny italské značky Scappini & C. Disemo Company has been successfully ope-rating on the Czech market since 15 years. It specializes in luxury interiors and offers a complete range of services from the project up to the realization. The special feature on offer is a truly royal and irresistible bedroom combining silver leaves with leather; desi-gned by the Italian brand Scappini & C. DISEMO: Sázavská 30, Praha 2, tel.: 224 934 321,

[email protected], www.disemo.cz

028_034_NEWS1.indd 30028_034_NEWS1.indd 30 21.10.2008 13:37:3621.10.2008 13:37:36

Page 33: LSG 11 2008 komplet

Jakubská 6, Praha 1

000_Corneliani_IM.indd 1000_Corneliani_IM.indd 1 1.10.2008 11:20:111.10.2008 11:20:11

Page 34: LSG 11 2008 komplet

TICIAN BOHEMIARealizace interiérů, a to především v oblasti bytových doplňků, jsou specialitou firmy Tician Bohemia. Populárními se stávají koberce z plstěné 100% vlny v jedinečných kombinacích s částmi z vlasové vlny, hedvábí nebo kůže. V jedné ze svých nových luxusních kolekcí lanaF+ je nabízí i značka Jab Anstoetz Teppiche. Moderní i klasické tvary, vzory a motivy v růz-ných barvách dodají vašemu interiéru nevšed-nost a výjimečnost.Specialized in the realization of interiors, Tician Bohemia namely focuses on flat interior design and accessories. Among products that have been enjoying more and more popularity are felted wool carpets in combination with silk, leather or other materials. Jab Anstoetz Teppiche offers them in its new cutting-edge collection lanaF+. A variety of modern or traditional shapes, pat-terns and motives in a wide range of colors is available to make your interior unique and ori-ginal.TICIAN BOHEMIA S.R.O.: Vinohradská 37, Praha 2,

tel.: 222 252 590, www.tician.com

GAGGENAUMezi špičkové vestavné kuchyňské spotřebiče Gaggenau přibyla řada Vario cooling. Díky těmto chladničkám, mra-zákům a vinotékám poznáte revoluční technologii chlazení, jež bylo dosud jen výsadou profesionálních kuchyní. Vario cooling is a new range of Gaggenau’s luxury built-in kitchen

appliances. Thanks to these refrigera-tors, freezers and wine storage cabi-nets you will be able to take advantage of innovative technological solutions which have been until now the exclusi-ve prerogative of professional kitchens.BSH domácí spotřebiče: Pekařská 695/10a,

Praha 5, tel.: 251 095 555,

www.gaggenau-spotrebice.cz

Ceny koberců se pohybují od 55 300 Kč do 265 000 Kč dle zvoleného rozměru a designu.

Price: CZK 55 300 to CZK 265 000 according to the dimensions and design of the carpet

CONCEPT STORE SIMPLEOd února 2009 bude mít Praha luxusní Concept store. V Pařížské 20 se objeví modely Chloé, Lanvin, Balenciaga, Alexander McQueen či Dior Homme, exkluzivní vůně, CD, knihy i lifestylové doplňky... A Champagne bar Taittinger při naku-pování – to je splněný sen!In February 2009 a luxury Concept store will open in Prague. At Pařížská street, no. 20 you will find pieces by Chloé, Lanvin, Balenciaga, Alexander McQueen and Dior Homme, exclusive perfumes, CDs, books and lifestyle accessories… And a Taittin-ger champagne bar – a shoppers dream coming true.CONCEPT STORE SIMPLE: Pařížská 20, Praha 1

Sandálky z mušelínu/Mouselline shoes, YSL, Concept store Simple

32 | NEWS | LUXURY SHOPPING GUIDE

028_034_NEWS1.indd 32028_034_NEWS1.indd 32 27.10.2008 10:36:3927.10.2008 10:36:39

Page 35: LSG 11 2008 komplet

shine. Exquisite diamond rings that celebrate the unique shape

of a unique emblem. Simply because with a star around, every personality shines.

Montblanc 4810 Ring Collection in 18 K white, yellow and

red gold.

montblanc boutique Parizska 9 Prague

ww

w.m

ontb

lanc

.com

000_MontBlanc_IM.indd 1000_MontBlanc_IM.indd 1 7.10.2008 12:13:387.10.2008 12:13:38

Page 36: LSG 11 2008 komplet

34 | NEWS | LUXURY SHOPPING GUIDE

BOTTEGA VENETANa konci ledna 2009 čeká Pařížskou ulici

skutečně slavnostní událost: otevření luxusního obchodu značky Bottega Veneta.

Tato italská firma byla založena v roce 1966 a ručně vyrábí dokonalé kožené skvosty: Boty,

pásky, kabelky... Nepotřebují nápadné logo (to většinou najdete jen na rubu produktu),

precizní provedení hovoří samo za sebe.At the end of January 2009, Pařížská street

will live through a truly solemn event: opening of the Bottega Veneta store. This

Italian brand was founded in 1966 and has been, ever since, manufacturing hand-made

leather marvels: shoes, belts, bags…No need for a visible logo – usually you only find it on the inside – the quality of the product tells it all.

BOTTEGA VENETA: Pařížská 14, Praha 1,

www.bottegaveneta.com

CARIBUV centru Prahy byl otevřen obchod se španělskou dětskou módou Caribu. Vašim ratolestem jsou zde k dispozici více než čty-ři stovky modelů. Novorozencům je určena pastelová kolekce Petit Lem, Lemur nabízí oblečky na dětské party, kolekce BKD je denimová, Folie obrázková a Trotters zase ležérně pubertální. Bude jim to slušet!A new Spanish children fashion store - Caribu - has opened its doors in the center of Prague. It offers more than 400 different models. Petit Lem collection in pastel colors is desi-gned for babies, Lemur offers clothing for chil-dren parties, BKD is a denim collection, Folia a colorful collection and Trotters offers casual clothes for teenagers. They will look lovely!CARIBU: Panská 8, Praha 1, tel.: 224 243 646

DIORNovou exkluzivní kolekci šperků, jež dostala jméno Milly Carnivora, pro Dior vytvořila designérka Victoire de Castellane. Florální motivy září barvami, diamanty a polodraho-kamy v buticích Dior od listopadu. The new collection of jewelry from Dior, entit-led Milly Carnivora, was designed by Victoire de Castellane. Floral motives shining with colors, diamonds and gemstones will be availa-ble in Dior boutiques starting November.DIOR: Pařížská 4, Praha 1, tel.: 224 817 060,

www.dior.com

Dior, kolekce Milly Carnivora, prsten Ancolia, žluté zlato, diamanty, žluté turmalíny, rubelit a lak. Dior, Milly Carnivora Collection, Ancolia ring, yellow gold, diamonds, yellow tourmalines, rubellite and lacquer.

Dior, kolekce Milly Carnivora, prsten Egratigna Chipie, bílé zlato, diamanty, korundy a lak. Dior, Milly Carnivora Collection, Egratigna Chipie ring, white gold, diamonds, spinels, lacquer

STRENESSES dámskými modely německé módní značky Strenesse se od poloviny listopadu můžete seznámit v novém butiku na Malém náměstí. Návrhářka Gabriele Strehle pro ženy vytvořila dvě linie: Strenesse Blue a Strenesse Gabriele Strehle.Models for women by German fashion brand Strenesse - for you to discover in a new boutique on Malé náměstí from mid-November on. Gabriele Strehle, the fashion designer, has created two lines: Strenesse Blue a Strenesse Gabriele Strehle. STRENESSE: Malé náměstí 4, Praha 1, www.strenesse.com

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(19)

, IN

DIG

O (2

)

028_034_NEWS1.indd 34028_034_NEWS1.indd 34 27.10.2008 10:52:0827.10.2008 10:52:08

Page 37: LSG 11 2008 komplet

PRAHAPRAHA 1 - KRIZOVNICKA 1048/3

BRIONI.COM

brioni_ShopGuide1_fall08 1-10-2008 17:42 Pagina 1

Page 38: LSG 11 2008 komplet

LSGuide Inzerce 2x215x275mm spad1-2 1-2 20.10.2008 12:43:16036_037_NIKA_IM.indd 36036_037_NIKA_IM.indd 36 20.10.2008 15:10:4620.10.2008 15:10:46

Page 39: LSG 11 2008 komplet

studio NIKA s.r.o., Umělecká 1, Praha 7, tel.: +420 233 380 351, [email protected], www.studionika.cz

LSGuide Inzerce 2x215x275mm spad1-2 1-2 20.10.2008 12:43:16036_037_NIKA_IM.indd 37036_037_NIKA_IM.indd 37 20.10.2008 15:11:2020.10.2008 15:11:20

Page 40: LSG 11 2008 komplet

Tvoří budoucnost a jejich minulost

se navždy zapsala do historie Prahy.

Silné osobnosti, které nelze přehlédnout, nás

nechaly nahlédnout do tajů svých úspěchů.They are creating the future, and their past has been written into the history of Prague

for ever. Important personalities, who can’t

be overlooked, share the secrets of their

success with us.

�hose �ho �ake �rague, �rague

38 | PORTRAIT | LUXURY SHOPPING GUIDE

LENKA VEJVALKOVÁ obdařila Prahu luxusem. Jako první se v Česku rozhodla prodávat oblečení nejprestižnějších módních značek na světě. Před třinácti lety při-vezla do metropole firmu Versace a dnes vede pobočky dalších módních gigantů: Ermenegildo Zegna, Salvatore Ferragamo, Dolce&Gabbana, Sergio Rossi, Tod´s...Lidé dělají módu, nebo móda dělá lidi?Určitě se ovlivňují navzájem. Móda se tvoří pro lidi a ti ji dotvářejí a nosí.Proč myslíte, že je móda pro někoho tak důležitá? V čem se skrývá její tajemství?Pro každého jsou důvody jiné. Ale důležité je, že lidé si tyto věci kupují, a tak má mnoho skvělých umělců možnost navrhovat a tvořit z luxusních látek někdy opravdu umělecká díla, nezanikne tak práce pro mnoho řemeslných umělců a vše není šedé, jednotvárné a strojové. A ostatní mají šanci kopírovat.Co pro vás znamená? Čím vás okouzluje?Obdivuji tvořivé a nápadité umělce, protože sama bych nebyla schopná takové invence.Umíme se jako národ oblékat?Relativně dobře se učíme módu chápat a nosit. Jen by se všichni nemuseli tak striktně držet mód-ních trendů. Do jaké míry by se měl člověk podřizovat módním trendům?Móda by pro člověka měla být jakýmsi vodítkem nebo do určité míry inspirací, ale ten konečný výběr, co si koupím nebo na sebe obléknu, by měl vycházet z každého zevnitř. Musíte mít ten pocit, kdy si jste naprosto jisti že to jste právě „Vy“.Do jaké míry móda vytváří město?Nejenom móda, ale i design obchodů může při-spět k dotváření vzhledu některých částí domů.Co byste na Praze změnila a co nikdy? Určitě bych na ní nic neměnila.Lenka Vejvalková introduced luxury to Prague. She was the first person in the Czech Republic who decided to sell clothes from the . . .

world’s most prestigious fashion brands. Thirteen years ago, she brought Versace to the Czech capital and she now runs branches of other fashion giants, including Ermenegildo Zegna, Salvatore Ferragamo, Dolce&Gabbana, Sergio Rossi, Tod´s, etc.Do people make fashion or does fashion make people?They definitely influence each other. Fashion is created for people, who then add the finishing touches and wear it.Why do you think fashion is so important to people? What is its secret?Everyone has different reasons. But the important thing is that people buy these things, and this gives many great artists an opportunity to design and create what is sometimes a truly artistic piece of work from luxurious materials. Consequently, the-re is still work for many craftspeople and not eve-rything is drab, monotonous and machine-produ-ced. And others have a chance to copy this work.What does it mean to you? What fascinates you about fashion?I admire creative and imaginative artists, because I myself would not be capable of such invention.Do Czechs, as a nation, know how to dress?We are learning to understand and wear fashion quite well. I would only say that not everyone has to observe fashion trends so strictly. To what extent should someone conform to fashion trends?Fashion should give people a lead or inspire them to a certain extent, but ultimately the final choice about what one buys and wears should come from within oneself. You have to have the feeling that this is really “You”. To what extent does fashion create a city?It’s not just fashion. The design of shops can also put the finishing touches to some parts of buildings.What would you change in Prague and what would you never alter? I definitely wouldn’t change a thing about it.

Kdo dělá PrahuPrahou

038_042_portrety2.indd 38038_042_portrety2.indd 38 27.10.2008 10:54:4027.10.2008 10:54:40

Page 41: LSG 11 2008 komplet

038_042_portrety2.indd 39038_042_portrety2.indd 39 21.10.2008 13:42:4421.10.2008 13:42:44

Page 42: LSG 11 2008 komplet

ANNA PECKOVÁ v roce 1994 založila spo lečnost Studio Nika, jež se zaměřuje na návrhy a realizace soukro-mých interiérů. Díky svému osobnímu přístu-pu a kvalitnímu týmu nejen že plní specifické požadavky i těch nejnáročnějších klientů, ale vytváří nezapomenutelné projekty. Podle čeho poznáme, že interiér je od Studia Nika?Zakládáme si na detailech. Naše práce nespo-čívá jen v poskládání nábytku, i když správně a vhodně rozestavěný a vybraný nábytek je základem všeho. Nedílnou součástí je však

také např. rozvod elektřiny a s tím související dobré nasvícení. Jsme zastánci interiérů, kte-ré přinášejí klientům komfort také v obsluze. Aby toho bylo možné dosáhnout, musíme se k realizaci zapojit už v době projektu.Kde čerpáte inspiraci?Inspiruje mě objekt, jeho okolí i klient a jeho přání. Naším hlavním cílem je vytvořit inte-riér, ve kterém se bude zákazník cítit dobře. To je i hnacím motorem. Na finální podobě samozřejmě úzce spolupracujeme se zadava-teli, ale jsou i tací, kteří se do našich rukou svěří zcela a výsledek vidí až při stěhování.

Prožila Praha v posledních letech desig-nový „boom“?Určitě a jsem tomu opravdu velmi ráda. Je vidět, že obchody se dostávají na lepší a vyšší úroveň, stejně jako služby. A týká se to prá-vě i kvalitního bydlení. Naši zákazníci už netouží po kvantitě, ale kvalitě. A velká inves-tice se jim rozhodně vyplatí.Co byste na Praze změnila a co nikdy? Určitě bych neměnila Staré Město. Ale přála bych si v Praze vidět víc zeleně.Anna Pecková established the company Studio Nika in 1994. This firm focuses on the design and implementation of private inte-riors. Its personal approach and high-quality team ensures that it not only fulfils the speci-fic requirements of the most demanding cli-ents, but also creates unforgettable projects.How can we tell an interior has been done by Studio Nika?We pride ourselves on the detail. Our work is not just about putting furniture together, even though suitably arranged and well cho-sen furnishings are the basis for everything. Nevertheless, things like power distribution and the good lighting that’s connected with this are also an integral part of our work. We champion interiors that ensure comfort for clients in addition to their utility. In order to achieve this, we have to get involved in the implementation of a project as early as the planning stage.Where do you get your inspiration from?I am inspired by the building in question and its surroundings, as well as by the client and his wishes. Our main goal is to create an interior in which the customer feels good. That’s our driving force. Naturally, we coo-perate closely with clients on a project’s final appearance, but there are also those who ent-rust everything to us, and the final result is not seen until they move in.Has Prague gone through a “design boom” in recent years?Definitely, and I’m very happy about this. You can see that shops have achieved a higher, improved standard, just like their services. And this also concerns high-quality housing. Our clients no longer just want quantity, but quality as well. And big investments undoubte-dly pay off for them.What would you change in Prague and what would you never alter? I would definitely not change the Old Town, but I would like to see more greenery in Prague.

. . .

40 | PORTRAIT | LUXURY SHOPPING GUIDE

038_042_portrety2.indd 40038_042_portrety2.indd 40 21.10.2008 13:42:5621.10.2008 13:42:56

Page 43: LSG 11 2008 komplet

. . .

„Mám ráda nové budovy, protože nemají paměť, a staré budovy,

protože paměť mají. Je na nich výrazný

otisk generací.“ “I like new buildings because they have no

memory, and I like old buildings because they

have. They bear the distinct hallmarks of

generations.”

ING. IVANA GRILLOVÁ je jednatelkou developerské společnosti ARTA. Firma se již 15 let zabývá rekonstrukcí, modernizací bytových jednotek a v posledních letech výstavbou exkluzivních, luxusních bytů v nejatraktivnějších pražských lokalitách. Město dělají budovy, nebo lidé?Město je sociálně společenský prostor a měli by ho dělat lidé, kteří zase zpětně vytvářejí budovy. Je to tedy vzájemně provázaný a na sobě neodmyslitelně závislý dějinný proces. Vyvážený městský život je naplněn stavbami, budovami a všude rozpoznatelným lidským faktorem. Bohužel se toto dnes vytrácí. Jaký máte názor na kombinace starých a moderních budov?Jsem jejich velkým přítelem a podporuji všech-no moderní. Mám ráda neotřelost, nápaditost, avantgardní věci a čím bláznivější, tím lep-ší. Samozřejmě všechno má své meze. Nová budova by se starou měla ladit. Mohou být zcela rozdílné, ale společně by měly tvořit krásný celek a vyvažovat jedna druhou, jde o celkovou estetičnost. Co byste na Praze změnila a co nikdy? Miluji zeleň a její použití v architektuře. A to mi v Praze velmi chybí. Pokud bych mohla

něco měnit, tak jen množství zeleně, stromů a květin. Nikdy bych však neměnila úžasná panoramata Prahy.Ing. Ivana Grillová is an executive of the ARTA development company. This firm has been involved in the reconstruction and modernisation of housing units for 15 years. In recent times, it has been building exclusive, luxury apartments in Prague’s most attractive localities.Do buildings or people make a city?A city is a social space and should be cre-ated by people, who then create buildings in turn. Consequently, it is mutually connected and inherently tied to the course of histo-ry. Well-balanced urban life is complemented by structures, buildings and the human factor, which can be discerned everywhere. Unfortunately, this is now disappearing.

What do you think of combining old and new buildings?I’m a big fan of modernity and I support eve-rything that is modern. I like originality, ima-gination and avant-garde things. The crazier something is the better. Of course, everything has its limits. A new building should exist in harmony with an old one. They can be comple-tely different, but together they should create a beautiful whole and one should balance the other. It’s all about aesthetic qualities in general. What would you change in Prague and what would you never alter?I love greenery and its use in architecture. And this is something that is really lacking in Prague. If I could change anything, it would be the amount of green areas, trees and flowers. Nevertheless, I would never change the won-derful panoramas of this city.

038_042_portrety2.indd 41038_042_portrety2.indd 41 21.10.2008 13:43:0721.10.2008 13:43:07

Page 44: LSG 11 2008 komplet

42 | PORTRAIT | LUXURY SHOPPING GUIDE

„Podle bot a hodinek poznáte, co je

kdo za člověka.““You know a person by their watch and

their shoes.”

ZDENĚK KVERKA stojí v čele Klenotnictví Dušák. Firma působí na českém trhu 16 let a za tu dobu se stala nedílnou součástí Prahy. Společnost Dušák je totiž syno-nymem kvality, spolehlivosti, luxusu a tradice. Co pro vás hodinky znamenají?Všechno. Nejsou jen náplní mé práce, ale také mou velkou láskou. Myslím na ně večer, když usínám, i ráno, když se probouzím.Dokázal byste si tedy představit život bez hodinek?Nedokázal. V dnešní době už je to doplněk každého. Říká se, že podle bot a hodinek pozná-te, co je kdo za člověka.Co je nyní nejvíc v módě?Hodinky se zvětšují a stávají se unisexové. Stále častěji se používají diamanty a různé doplňující prvky (takzvané hodinářské komplikace). Nové kolekce se každý rok představují v březnu a dub-nu, ale není to jako u oblečení. Nepodléhajímódním trendům, jsou nadčasové.Vyrábí se také hodinky na míru?Ano, ale pouze u Blancpain. Sestaví vám je hodi-nář a proces trvá téměř rok. Hodinář se pak na model podepíše a ať jste kdekoliv na světě, tak vám je přijede osobně předat. Stojí kolem 18 milionů Kč. Jakým směrem se hodinářství ubírá?Budoucnost má dobrou. Zákazníci bohatnou a každý rok se zaznamenávají rekordní počty prodaných kusů.Co byste na Praze změnil a co nikdy?Mám Prahu moc rád, kdykoliv jsem na ces-tách, tak se sem rád vracím. Takže bych nic neměnil.Zdeněk Kverka is the man in charge of Klenotnictví Dušák, a jewellery company that has been operating on the Czech market for 16 years and which has become an integral part of

Prague in that time. Dušák is now a synonym for quality, reliability, luxury and tradition. What do watches mean to you?Everything.They are not just my work, but also my great love. I think about them at night when I go to sleep and in the morning when I wake up.Could you imagine life without watches? I couldn’t. Nowadays, it’s an accessory for every-one. They say that you know a person by their watch and their shoes.What is the height of fashion at the moment?Watches are getting bigger and becoming more and more unisex. They are putting diamonds and various accessories on everything (so-called “watch complications”). New collections are presented in March and April every year. But

. . .

it’s not like clothing. They are not affected by fashion trends; they are timeless.Are customised watches also produced?Yes, but only by Blancpain. A watchmaker makes it for you and the process lasts nearly a year. The watchmaker then signs the timepiece and will personally deliver it to you anywhere in the world. They cost around 18 million crowns.Where do you think the future of watch-making is headed?It has a bright future. Customers are getting richer and every year we are selling record num-bers of watches.What would you change in Prague and what would you never alter?I really love Prague. I am always happy to return here after travelling, so I wouldn’t change a thing. FO

TO

: TO

Š B

ER

AN

(4)

038_042_portrety2.indd 42038_042_portrety2.indd 42 27.10.2008 10:56:1127.10.2008 10:56:11

Page 45: LSG 11 2008 komplet

Prodejny Lia Halada:

Praha 1, Pařížská 7, tel.: 222 311 868

Karlovy Vary, Stará louka 28, tel.: 353 225 182

[email protected] | www.halada.cz

Prodejny Halada:

Praha 1, Na Příkopě 16, tel.: 224 221 304

Brno, Česká 23, tel.: 542 221 287

České Budějovice, nám. Přem. Otakara II. 31, tel.: 387 311 369

PRINT_HA30_LSGnewFIN.indd 1PRINT_HA30_LSGnewFIN.indd 1 7.10.2008 12:12:287.10.2008 12:12:28

Page 46: LSG 11 2008 komplet

Tak jako všechny modely firmy Breitling, i Cockpit je oficiálně certifikovaný chronometr. Je stvořený pro aktivity, které bez-

podmínečně nevyžadují funkce chronografu, naopak důraz hodi-nářští mistři kladli na nesmírně elegantní zpracování. Mužské

zápěstí obtočí řemínek z krokodýlí kůže, pouzdro je zhotovené z 18karátového růžového zlata, lunetu zdobí 40 diamantů.

Místo indexů jsou na perleťovém číselníku rovněž diamanty. Cockpit má to nejlepší, co může Breitling po stránce tech-nologické nabídnout: korunka a spodní víčko pouzdra jsou

šroubovací, safírové sklo je odolné proti poškrábání a po obou stranách opatřené antireflexní úpravou. Je konstruován tak, že odolá tlaku 30 bar, což je srovnatelné s hloubkou 300 metrů.

Breitling Cockpit model, as well as all the other watches by Breitling, is a formally certified chronometer. However it was not designed for activities necessarily requiring a chronograph

function; the master watchmakers focused particularly on its ele-gance. It features a crocodile leather strap, an 18-carat pink gold case and a lunette set with 40 diamonds. A mother of pearl dial also sports diamond hour makers. From the technological point of view, Cockpit is the best Breitling has to offer: a screw-locked crown and screwed back case and scratch resistant sapphire crys-tal which is glare proof on both sides. It is water-resistant up to

30 bar, that is to say 300 meters.

Carollinum: Pařížská 11, Praha 1, tel.: 224 810 890, www.carollinum.cz

Klenotnictví Dušák: Na Příkopě 17, Praha 1, tel.: 224 213 025,

www.dusak.cz, www.breitling.com

44 | PROMOTION | LUXURY SHOPPING GUIDE

Dokonalý muž je gentleman za každé situace, elegantní a přesný po celý den s modelem hodinek Cockpit.

A perfect man – a gentleman in every situation, elegant and always punctual thanks to his Cockpit watch.

044_045_Breitling.indd 44044_045_Breitling.indd 44 21.10.2008 13:54:3321.10.2008 13:54:33

Page 47: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

Breitling, Cockpit: 31 800 Eur / EUR 31 800

044_045_Breitling.indd 45044_045_Breitling.indd 45 27.10.2008 16:36:5427.10.2008 16:36:54

Page 48: LSG 11 2008 komplet

RED ALERTPOZOR ČERVENÁ

Šaty/Dress, MaxMara,

Havířská 1, 9 500 Kč,

CZK 9 500

Tommy HilfigerZáblesk saténu, prcha-vý okamžik, v němž elegance přechází v rafinovanost.The sporty designer goes refined with this fluid satin moment.

Tři nejnovější styly pro váš trendy vzhled.3 trends to update your look.

Módní trendy�ashion �rends

Louis VuittonDíky Marcu Jacobsovi

získává červená kůže

zcela nový obsah.

Marc Jacobs gives leather a whole new meaning in scarlet.

Stylové vábení.You'll hear sirens with this trend.

BrioniShrnovací kozačky a šaty po kolena? Směle do toho!Take a chance with slouchy boots and a knee length dress.

46 | FASHION | LUXURY SHOPPING GUIDE

Lodičky/Court shoes,Sergio Rossi, Pařížská 18, 8 040 Kč, CZK 8 040

Kabelka/Bag, Salvatore Ferragamo, Pařížská 10, 34 220 Kč, CZK 34 220

Boty/Shoes, Dior, Pařížská 4,

31 800 Kč, CZK 31 800

046_050_Fashion trendy.indd 46046_050_Fashion trendy.indd 46 21.10.2008 16:40:0421.10.2008 16:40:04

Page 49: LSG 11 2008 komplet

000_ALO_IM_1_2.indd 2000_ALO_IM_1_2.indd 2 17.10.2008 15:18:1817.10.2008 15:18:18

Page 50: LSG 11 2008 komplet

KOŽEŠINA ZDOKONALUJEFUR ACCENTS

Salvatore FerragamoInspirací se pro tohoto Itala stala noblesní dáma v bílém.A sophisticated lady in white was the Italian inspiration.

Dries van Noten Poslední móda velí

kombinovat kožeši-

nu s vrstveným jem-

ným šifonem.

Mix your fur with soft chiffon layers for the latest look.

Zachumlanádo kožíšku.Cozy up to a little fuzz.

FendiKožešinový kabá-tek s páskem, to je poslední novin-ka v klasickém stylu.The belted fur jacket is the latest update to a classic style.

48 | FASHION | LUXURY SHOPPING GUIDE

Kabelka/BagDolce&Gabbana, Pařížská No. 18, 49 050 Kč,CZK 49 050

Šaty/Dress, MaxMara, Havířská 1, 8 200 Kč, CZK 8 200

Lodičky z krajtí kůže/Court shoes - a python's leather, Sergio Rossi, Pařížská 18, 15 960 Kč, CZK 15 960

Kabát/Coat, Mazzi, Louvan, 45 000 Kč, CZK 45 000

Vesta/Waistcoat,Salvatore Ferragamo, Pařížská 10, 95 220 Kč, CZK 95 220

Bolérko/Bolero, MaxMara, iBlues

collection, Havířská 1,

3 200 Kč,CZK 3 200

046_050_Fashion trendy.indd 48046_050_Fashion trendy.indd 48 27.10.2008 16:44:2527.10.2008 16:44:25

Page 51: LSG 11 2008 komplet

PRAGUE 1: Havířská 3, tel: 272 142 242; Široká 11, tel: 224 815 335; KARLOVY VARY: Goethova stezka 43, Grandhotel Pupp, tel: 353 236 141

117_Baldinini.indd 1117_Baldinini.indd 1 10.10.2008 9:07:4410.10.2008 9:07:44

Page 52: LSG 11 2008 komplet

PradaHlavní trend této sezony. Prada zdůraz-ňuje celou krajkovou módní linii včetně krajkových kabelek. The leader of the trend for this season, Prada featured entire looks of lace, including lace handbags.

KRAJKA PRO PRAVÉ DÁMYLADY LIKE LACE

Šaty/Dress, Moschino Cheap & Chic, Pařížská 15, 17 100 Kč, CZK 17 100

Dolce & GabbanaSměs doplňků a tkanin dodává této módní linii rustikální anglický vzhled.

The mix of accessories and texture gives this look a rustic English feeling.

BalmainMódní dům, který

vždy nabízí erotičtější

ztvárnění trendu.

This house can always

be counted on for the

sexier interpretation of the trend.

Šaty/Dress, DSquared2, Pařížská 20,

30 500 Kč, CZK 30 500

Šaty/Dress, Dolce&Gabbana, Pařížská No. 18, 18 350 Kč,CZK 18 350

50 | FASHION | LUXURY SHOPPING GUIDE

Nejnovější trend: šaty decentně zahalující.Think covered up, not sheer this time around dress is reborn.

FOT

O: S

. SIB

A (8

), A

RC

HIV

FIR

EM

(5),

IND

IGO

(9)

Boty/Shoes, Sergio Rossi, Pařížská 18, 18 360 Kč,CZK 18 360

046_050_Fashion trendy.indd 50046_050_Fashion trendy.indd 50 21.10.2008 18:14:1821.10.2008 18:14:18

Page 53: LSG 11 2008 komplet

Víc

e in

form

ací n

a: T

el.+

420

224

221

587/

589

MM_RC_Luxury_215x275_I.indd 1 26-09-2008 11:31:15

Page 54: LSG 11 2008 komplet

OPĚT NA VÝSLUNÍ

Krátké kabátky a šaty ve žluté, cyklámenové nebo šarlatové. S potiskem z koláží, které pro Donatellu vytvořil holandský umělec Tim Roeloffs, nebo bez. Kolekce na podzim a zimu 2008/09 patří k tomu nejlepšímu, co jsme za poslední roky u značky Versace viděli. Pořiďte si alespoň jeden kousek, jistotně se stane kouskem kultovním.Little coats and dresses in yellow, cyclamen or deep red. Some of them sporting collage prints created for Donatella by Dutch artist Tim Roeloffs. The autumn/winter collection 2008-9 is one of the best by Versace we have seen in the last few years. To have at least one piece in your wardrobe is imperative, it will surely become iconic.

�ack in �ogue

052_057_Versace.indd 52052_057_Versace.indd 52 21.10.2008 14:07:1821.10.2008 14:07:18

Page 55: LSG 11 2008 komplet

Taška z jehněčí kůže, doplněná látkou s potiskem Berlino, 50 150 KčLamb skin leather bag with Berlin print fabric, CZK 50 150

Vlevo: Šaty z hedvábí s potiskem Berlino, cena na vyžádání.Boty z telecí kůže, 20 450 KčLeft: Berlin print silk dress, price per request. Veal leather shoes, CZK 20 450

LUXURY SHOPPING GUIDE | FASHION | 53

052_057_Versace.indd 53052_057_Versace.indd 53 21.10.2008 18:08:2321.10.2008 18:08:23

Page 56: LSG 11 2008 komplet

Vlněný kabát, 49 450 Kč.

Psaníčko z jehněčí kůže, 18 200 Kč.

Boty z telecí kůže, 20 450 KčWool coat, CZK 49 450. Lamb skin leather purse

CZK 18 200. Veal leather shoes, CZK 20 450

Vpravo: Boty z telecí kůže, 20 450 Kč

Right: Veal leather shoes, CZK 20 450

052_057_Versace.indd 54052_057_Versace.indd 54 21.10.2008 18:09:1521.10.2008 18:09:15

Page 57: LSG 11 2008 komplet

LUXURY SHOPPING GUIDE | FASHION | 55

052_057_Versace.indd 55052_057_Versace.indd 55 21.10.2008 14:12:1821.10.2008 14:12:18

Page 58: LSG 11 2008 komplet

56 | FASHION | LUXURY SHOPPING GUIDE

052_057_Versace.indd 56052_057_Versace.indd 56 21.10.2008 14:22:5821.10.2008 14:22:58

Page 59: LSG 11 2008 komplet

XX

XX

XX

XX

Šaty ze směsi vlny a elastanu (95 % vlna, 5 % elastan), 40 500 Kč.Boty z telecí kůže,19 500 KčDress (95% wool, 5% elastan), CZK 40 500. Veal leather shoes,CZK 19 500

Vlevo: Kabelka z telecí kůže s potiskem kroko, 31 200 KčLeft: Veal leather with croco print, CZK 31 200

VERSACE: U Prašné brány 3, Praha 1/ Prague 1, tel.: 224 810 016. Letiště Praha Ruzyně, Terminál 1 Airport Prague Ruzyně, Terminal 1, tel.: 220 114 311

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(6)

052_057_Versace.indd 57052_057_Versace.indd 57 21.10.2008 18:10:0721.10.2008 18:10:07

Page 60: LSG 11 2008 komplet

58 | FASHION | LUXURY SHOPPING GUIDE

058_063_ALO.indd 58058_063_ALO.indd 58 21.10.2008 19:13:1521.10.2008 19:13:15

Page 61: LSG 11 2008 komplet

NA VĚKYŠperky jsou jako květy, které nevadnou.

Krášlí, těší, uklidňují i zneklidňují. Je jedno, z jaké barvy zlata jsou

zhotovené či jaké kameny je zdobí. Musí oslovit, zaujmout. A pak s námi vydržet na věky. Věřte, že ať už jsou vaše touhy a potřeby jakékoliv, určitě

je uspokojíte v rozmanitých kolekcích firmy ALO Jewelry.

Jewelry – flowers that never fade. They make you beautiful, give you joy, soothe you and excite you. What ever color of gold they are made of or what ever precious stones adorn them, they

must attract you and speak to you. And stay with you forever. Any desire

or need you may have, it will surely find fulfillment in one of the rich

collections of ALO Jewelry.

SPOLUTOGETHER FOREVER

058_063_ALO.indd 59058_063_ALO.indd 59 21.10.2008 14:32:0521.10.2008 14:32:05

Page 62: LSG 11 2008 komplet

60 | FASHION | LUXURY SHOPPING GUIDE

Předchozí strana:ROZEVLÁTÁ RŮŽE, kolekce ALO Diamonds Luxury. 357 briliantů, bílé zlato 18 k, 198 550 Kč

Previous page:BLOOMING ROSEcollection ALO Diamonds Luxury. 357 diamonds, white gold 18 ct, CZK 198 550

PRSTENY, kolekce ALO Fashion. Růžové zlato 18 k. Brilianty, ametysty a růžové safíry. Cena za model od 45 000 Kč

RINGS, collection ALO Fashion. Rose gold 18 ct. Brilliants, amethysts and pink sapphires. Price per model from CZK 45 000

058_063_ALO.indd 60058_063_ALO.indd 60 29.10.2008 15:56:3829.10.2008 15:56:38

Page 63: LSG 11 2008 komplet

FASHION | LUXURY SHOPPING GUIDE |61

058_063_ALO.indd 61058_063_ALO.indd 61 21.10.2008 14:33:2321.10.2008 14:33:23

Page 64: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

62 | FASHION | LUXURY SHOPPING GUIDE

NÁRAMEK, kolekce ALO Diamonds Luxury. 225 briliantů, bílé zlato 18 k, 372 375 Kč (náramky z této kolekce pořídíte již od 60 000 Kč)BAREVNÉ RŮŽE, kolekce ALO Diamonds Luxury. Bílé, žluté a růžové zlato 18 k, 85 briliantů, 77 350 Kč

BRACELET, collection ALO Diamonds Luxury. 225 brilliants, white gold 18 ct, CZK 372 375 (bracelets from CZK 60 000)COLOURS OF THE ROSES, collection ALO Diamonds Luxury. White, yellow and rose gold 18 ct, 85 brilliants, CZK 77 350

ALO JEWELRY: např. Klenotnictví Dušák, Na Příkopě 17, Praha 1, tel. 224 213 025Karlova 2, Praha 1, tel. 222 220 288 Mostecká 3, Praha 1, tel.: 257 531 592www.alo.cz

058_063_ALO.indd 62058_063_ALO.indd 62 29.10.2008 15:57:2529.10.2008 15:57:25

Page 65: LSG 11 2008 komplet

058_063_ALO.indd 63058_063_ALO.indd 63 21.10.2008 14:34:3821.10.2008 14:34:38

Page 66: LSG 11 2008 komplet

LAKE TAHOENEVADA STATE PARK, USA

TOMMY.COM

000_Tommy_Hilfiger_IM.indd 74000_Tommy_Hilfiger_IM.indd 74 7.10.2008 17:30:227.10.2008 17:30:22

Page 67: LSG 11 2008 komplet

000_Tommy_Hilfiger_IM.indd 75000_Tommy_Hilfiger_IM.indd 75 7.10.2008 17:32:037.10.2008 17:32:03

Page 68: LSG 11 2008 komplet

66 | BEAUTY | LUXURY SHOPPING GUIDE

Vyplatí se investovat do nejdražšího krému či parfému na trhu? Můžeme věřit, že nejdražší rovná se zároveň nejlepší?

Ptáme se odborníků z kosmetických laboratoří.$500 can buy a lot of things, but can it really buy you healthier,

more luminous skin? While a hefty price tag doesn't necessarily make it more effective, there are factors

that contribute to the prices of these products.

�riciest �eauty �roducts

Podle Rebeccy James Gadberryové, gene-rální ředitelky společnosti YG Laboratories, která se zabývá výzkumem a prodejem nových aktivních látek pro použití v kosme-tickém průmyslu (více na www.yglabs.com), je to soubor těchto čtyř ukazatelů:What makes a product pricey? We turned to leading ingredient authority and CoCEO/Chairman of YG Laboratories, Rebecca James Gadberry, for her opinion on why these offerings are so expensive.

1. VYSOKÁ KONCENTRACEHIGH CONCENTRATIONS

„Většina drahých produktů obsahuje efek-tivní látky v té nejvyšší možné koncentraci. Užití koncentrátu v kosmetickém výrobku je vždy dražší, než použití ředěné složky,“ vysvětluje Rebecca.„Many pricey products feature families of effective ingredients at maximum percenta-ge,“ she explains.

2. VÝROBAMANUFACTURING

„Masové výrobky se vyrábějí za přispění auto-matizovaných linek a tím se snižují náklady na koncovou cenu. Ale špičkové výrobky (tzv. high-end) se vyrábí v omezeném množství, protože jsou daleko náročnější na výrobu, ale to také znamená, že každá z ingrediencí může být zpracována daleko precizněji.“„Mass beauty products are made using auto-mated, machine-based processes to reduce expenses, but many high-end beauty pro-ducts are extremely labor-intensive. Each ingredient can be made more precious if it's produced in limited amounts.“

3. VÝZKUMRESEARCH

„Drahé produkty jsou většinou výsledkem dlouhého a namáhavého výzkumu.“„Pricey products are often the result of years of research funded by the cosmetic company.“

4. EXKLUZIVITAEXCLUSIVITY

„Laboratoře, poskytovatelé účinných složek určených do kosmetických výrobků, je za nor-málních okolností prodávají více společnos-tem najednou. Účinná látka se tak sice objeví v produktech od několika různých výrobců zároveň, ale tím také klesá koncová cena,“ vysvětluje Rebecca a dodává: „Ti, co chtějí pro svůj produkt něco výjimečného, musí zaplatit laboratořím vysokou cenu za to, že se účinná složka už nebude moci prodat žádnému jiné-mu výrobci kosmetiky. Exkluzivita je drahá, k ní je ještě nutné připočíst cenu za již tak drahou účinnou složku.“„Under normal circumstances, an ingredi-ent supplier sells the same ingredient to a number of cosmetic companies,“ explains Gadberry. „The companies behind these pro-ducts often pay a premium for the exclusive rights to use them, on top of them already being expensive to begin with.“

CO DĚLÁ DRAHÝ PRODUKT DRAHÝ? WHAT MAKES A PRODUCT PRICEY?

NEJDRAŽŠÍ Z NEJDRAŽŠÍCH

066_069_Beauty.indd 66066_069_Beauty.indd 66 27.10.2008 12:29:2227.10.2008 12:29:22

Page 69: LSG 11 2008 komplet

RÉVIVE PEAU MAGNIFIQUE $ 1 500Sérum se používá dvakrát ročně po dobu čtyř týdnů jako zázračná kúra pro omlazení pleti. Využitá technologie byla oceněna Nobelovou cenou.Designed to be used twice a year for four weeks, this serum contains Nobel prize-winning technology to regenerate skin cells.

OMLAZUJE DÍKY ZÁZRAČNÉ LÁTCEMILLION-DOLLAR INGREDIENTS

Gram telomerase – zázračné a zároveň nejdražší složky, kterou firma do tohoto séra použila, stojí údajně čtyři miliony dolarů. Telomerase funguje jako katalyzátor stárnou-cích kmenových buněk. Podle všeho dokáže „přeřídit” biologické hodiny buněk tak, aby začaly tvořit zase mladou a jemnou pleť. Purported to cost $ 4 million a gram, telome-rase is a youth-recruiting molecule that is cur-rently only available in this skin-care product. It is said to stimulate resting adult stem cells to revive fresh, baby-soft tissue, and it is the most expensive ingredient in the brand's entire line.

01

PODPORUJE TVORBU KOLAGENUCREATING NEW COLLAGEN

Díky zvýšené tvorbě kolagenových vláken pomůže sérum „opravit” i drobné povrchové nedostatky pleti (rozšířené póry, akné...). Rousing collagen synthesis, the product targets underlying damaged tissue to repair superficial imperfections.

03ÚČINKUJE V NEJHLUBŠÍCH VRSTVÁCH EPIDERMUEFFECTS DEEP IN THE SKIN

Sérum obsahuje EGF (Epidermal Growth Factor), jehož objevení bylo oceněno Nobelovou cenou v roce 1986. Tato látka zásadně zvyšuje schopnost obnovy buněk a tím také tvorbu kolagenu a elastinu. Pleť se tak stane silnější, vypnutější a elastičtější – tedy bez vrásek.Growth Factor's regenerative properties help decrease wrinkles and fine lines by promoting collagen, elastin and protein formation to thicken the deep structural elements of the skin.

02

Co o svém produktu říká výrobce:Je to jediný produkt na trhu, který umí probu-dit staré „unavené“ kmenové buňky a omla-dit je až o pět let. Vrásky vyhladí o 45 %. Více na www.reviveskincare.comWhat the company says:It's the only skin-care product on the market to convert aged, sleeping adult stem cells into assertive, fully awake ones, claiming to take at least five years off heavily aged appearances and reduce wrinkles by 45 percent.

066_069_Beauty.indd 67066_069_Beauty.indd 67 27.10.2008 17:24:5227.10.2008 17:24:52

Page 70: LSG 11 2008 komplet

68 | BEAUTY | LUXURY SHOPPING GUIDE

YU PERFUME $ 5 000Správný postup, jak získat tuto exotickou, omamnou květinovou vůni, firma vyvíjela a zdokonalovala bezmála půldruhého roku. Rostlinné esence z ručně sbíraných květin z pralesů Jižní Ameriky a z vegetace na ostrovech v Indickém oceánu byly presovány přímo na místě, metodou 'Jungle Essence', aby byly získané extrakty z rostlin co nejčerstvější a nejsilnější.This exotic, limited-edition, highly potent floral perfume took a year and a half to develop. Its botanical essence is sourced from plants that were handpicked from South American rainforests and exotic islands in the indian ocean.

OMAMNÁ VŮNĚOPTIMAL POTENCY

Všechny přísady, které jsou v parfému obsaženy se sbíraly v momentě, kdy jejich silice měly největší mocnost. Proto se například extrakt z bílokvětého indic-kého jasmínu získával uprostřed noci.Direct from India, absolutes are extracted from sweet-smelling, white-petaled Jasmine flowers in the dead of night, at the height of the full fragrance.

01

Co o svém produktu říká výrobce:Jsme dodavatelé esencí jiným parfumář-ským firmám už přes sto let. Toto je náš první parfém. Hledali jsme po celém světě nejomamnější rostliny a nejlepší metodu, jak je zpracovat. Výsledkem je Yu – své jméno získal z čínského výrazu pro déšť. Na celosvětový trh jsme uvedli pouze 500 flakonů. V současné době je možné Yu zakoupit v Americe, Anglii, Hong Kongu či na Středním Východě. www.mane.comWhat the company says:Based on 100 years of knowledge and inspired by the Chinese word for rain, only 500 bottles of this perfume are available worldwide, in the United States, England, Hong Kong and the Middle East. The flowers' sustainability is ensu-red through a unique extraction process that obtains authentic plant absolutes without threatening their existence.

BALENÍ PRO SBĚRATELECOLLECTIBLE KEEPSAKE

Na každém z pětiset flakonů je ručně vyleptáno výrobní číslo parfému. Lahvička s omamnou tekutinou je pak uložena do ručně vyrobené krabičky z břízy, potažené pravou kůží.Each bottle is hand-etched with its respectful production number, housed within a solid, handmade birch box and lined with genuine leather.

02

VŮNĚ, KTERÁ PROBOUZÍ SMYSLYSPIRITUALLY AWAKENING SCENT

Společně s pižmem ženetek tvoří základ parfému Champaca. Rostlina z čeledi Magnoliaceae. Ve starých indonéských chrámech se používá už stovky let pro svou ojedinělou, klid navozující vůni. Je pronikavá a říká se, že ji ucítíte na tisíce kilometrů daleko.Champaca, an ancient, wild, persimmon-colored Indonesian flower, is one of the key ingredients in the perfume and has been used forhundreds of years to create sensual ambience in elite temples. It is said this flower can be smelled from hundreds of miles away.

03

NEOBVYKLÉ PŘÍSADYUNLIKELY ELEMENTS

Nevšední svěžest parfému zajišťuje málo používané pižmo ženetek (čeleď cibetkovitých) z jižní Itálie. Direct from Southern Italy's spectacu-lar winding hilltops, Genet absolutes are rarely used in perfumery and lend a distinct sense of freshness.

04

066_069_Beauty.indd 68066_069_Beauty.indd 68 27.10.2008 14:40:2527.10.2008 14:40:25

Page 71: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(3)

LA MER THE ESSENCE $ 2 100V současné době nejdražší produkt na světě v kategorii péče o pleť. Za tři týdny slibuje totální znovuzrození pleti. Presently the world's most expensive face product, and initially coined 'precious project' to ensure it remained a top secret endeavor, this three-week serum-based treatment promises to leave the skin 'visibly reborn'.

KOSMONAUTIKA A KOSMETIKAAEROSPACE SCIENCE

Bývalému fyzikovi, působícímu v oblasti letectví a kosmonautiky, se po více než šesti tisících experi-mentech podařilo propracovat k dokonalosti vysoce účinný kvasný komplex složek Miracle Broth, základ všech krémů společnosti La Mer. Srdcem zázračné-ho komplexu, který viditelně vyhlazuje, zvláčňuje a zjemňuje pleť, není přitom nic výjimečného. Výjimečný je však postup, který Dr. Max Huber vyvinul. Základ zázračného komplexu – mořské chaluhy sbírané v zátokách San Diega – jsou při biologickém kvašení ještě vystavovány zvukovým a světelným vlnám, aby se maximálně zvýšila účin-nost získávaných aktivních složek. Developed by an aerospace physicist who per-formed 6 000+ experiments to perfect the solution, La Mer's Miracle Broth contains hydratating sea kelp. Harvested off the San Diego Bay coast and flown to La Mer's New York laboratories, it is fer-mented for four months under the influence of sound and light waves to increase activity.

01Co o svém produktu říká výrobce:Tyto ušlechtilé „lázně pro pleť“ nelze koupit jako ostatní výrobky. The Essence získáte jen na objednávku, ve vybraných prodejnách La Mer. V balení najdete také šestnáctistránkovou publikaci s popisem výrobku a návodem jak ho správně použí-vat. The Essence obsahuje nejvyšší mož-nou koncentraci zázraku firmy La Mer - Miracle Broth, jehož vývoj trval celých dlouhých dvanáct let. www.lamer.comWhat the company says:Originally available by invitation only in which users received a 16-page hardback brochure, this 'healing spa for the skin' features the highest level of La Mer's Miracle Broth - the company's renowned, youth-inducing agent that took more than 12 years to perfect.

066_069_Beauty.indd 69066_069_Beauty.indd 69 27.10.2008 14:42:2627.10.2008 14:42:26

Page 72: LSG 11 2008 komplet

70 | BEAUTY | LUXURY SHOPPING GUIDE

Když příroda potřebuje pomociZajímavosti z oblasti plastických operací prsou představil MUDr. Patrik Paulis Cosmetic breast surgery, what you might not know - interview with plastic surgery expert Patrik Paulis

Kosmetická chirurgie je stále opřede-na řadou mýtů. Některé potenciální zákaznice nechtějí operaci poprsí pod-stoupit, protože nová ňadra nevypadají přirozeně...Krom toho, že moderní implantáty se mohou v těle nechat neomezeně dlouho, protože použité materiály zamezují pro-nikání silikonu do těla, dnes se používají i zcela nové, tzv. asymetrické implantáty. Z anatomického hlediska mají ke skutečné mléčné žláze nejblíže. Pravé a levé implan-táty jsou tvarově nezaměnitelné a estetický výsledek operace vypadá při správné indi-kaci zcela přirozeně. Filozofie jejich používání vychází z fak-tu, že tvar ženského prsu je asymetric-ký, zatímco umístění ňader na hrudníku je symetrické.Jsou asymetrické implantáty vhodné pro všechny klientky? Tyto implantáty se ukládají výlučně pod žlázu a díky svému tvaru jsou vhodné k použití i u mírné ptózy (poklesu ňader). Omezením je původní velikost prsní žlázy, která musí implantát zcela pokrýt, a tak nemůžeme často prsa zvětšovat o takový

objem, jak by si klientka přála. Neexistuje jeden univerzální, nejlepší typ implantátu, jako neexistuje jediná mož-nost, jak vyřešit daný estetický problém. There remain many rumours about cosmetic surgery. Some women don’t want to undergo breast plastic surge-ry because the new breasts don’t look natural….Apart from the fact that the new generation of implants can remain in the body for an unlimited time span, there is a new type of so-called “asymmetric” implants. They look very much like natural breasts. Each implant has its specific shape and, if surgery is carried out properly, the result is perfectly natural. The underlying idea is that though the shape of each breast is specific, their emplacement on the chest is symmetric.Are these asymmetric implants suitable for every woman? These implants are placed under the gland and thanks to their shape they can be used even if the patient suffers light ptosis (drooping or sagging of the breast). The only limiting factor is the size of the breast which must cover completely the implant. Therefore we can’t always enlarge the breasts as much as the patient would wish. Klinické centrum Iscare Lighthouse, Jankovcova 1569,

Praha 7, tel.: 800 203 233, www.iscare.cz

A2C Antiaging Clinic, Malé náměstí 13, Praha 1,

tel.: 221 423 285, www.a2c.cz

�hen �ature �eeds a �ittle �elp

070_071_Plastika.indd 70070_071_Plastika.indd 70 21.10.2008 14:43:4821.10.2008 14:43:48

Page 73: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(2),

IND

IGO

(1)

Také slýcháte o novinkách v estetické chirurgii, které znějí tak fantasticky, že tomu ani nelze uvěřit? Naštěstí vědu a zručnost plastických chirurgů nic nezastaví! Seznamte se s novými zkrášlujícími metodami.You have heard about new possibilities of cosmetic surgery which sound too fantastic to be true? The progress in scientific research and plastic surgeons’ abilities is unstoppable. Here are some new methods to make you more beautiful.

MUDr. Petr Hajduk poodhalil roušku nad metodou speciální liposukce MUDr. Petr Hajduk unveils a special method of liposuction

Povídá se o jakési metodě liposukce, kdy se do pacienta vstříkne roztok sóji, ten na sebe „nabalí" tuk, který se posléze sám vyloučí z těla, tudíž odpadá klasické „vysávání" tuku...Metoda se nazývá injekční lipolýza. Je známá od roku 1996, kdy se lékařka Rittesová v Bra-zílii pokusila pomocí preparátu obsahujícího deoxycholát a phosfatidylcholin injekčně rozpustit tukové polštáře v oblasti dolních víček. Úspěch znamenal rozšíření metody na další oblasti těla, např. paže, kolena... Bez nutnosti anestezie se při 10 až 20 minut trva-jícím zákroku do požadované oblasti pomocí

tenkých jehel aplikuje roztok s látkou. Je procedura vhodná pro všechny zájemce? Jsou účinky trvalé?Je určená k dolaďování postavy, zmírnění pro-jevů celulitidy, ale také k odstraňování lipomů (tukové bulky). Metoda funguje tak u 90 – 95 % pacientů. Ideální jsou tři aplikace, každá po 7 týdnech. Účinek je trvalý. Dojde totiž k rozpuš-tění stěny tukové buňky, bez níž žít nemůže. Tuk je transportován do jater, kde se rozloží. Cena se pohybuje od 3 000 do 5 000 Kč za aplikaci. A jakou roli zde hraje zmiňovaná sója?Aktivní substance látky, která se do postižených partií aplikuje, jsou skutečně obsažené např. v sojových bobech, nicméně zde jsou připravované jinou cestou.The story goes that there is a new method of liposuction which consists in injecting a soya solution into the patient. The soya then “bundles up” the fat which is elimi-nated from the body without the need to proceed to the traditional “suction”…The method is called injection lipolysis and it appeared in 1996 when Doctor Rittes tried to dilute lower eyelid fat pads by injecting a substan-ce containing deoxycholate and phosfatidylcholin. The method was successful and it was afterwards used for other parts of the body – arms, knees…It doesn’t require anaesthesia. The intervention lasts 10 to 20 minutes; a special substance is injected to the patient using very thin needles. Is the method suitable for anyone? Is the effect permanent?

It is used to perfect your looks, limit cellulite and to eliminate lipomas. The method is successful in 90 to 95% of cases. The best way is to undergo three interventions with a seven week period between each of them. The effect is permanent, because it dissolves the fat cell walls without which the cell can’t live. The fat is then trans-ferred to the liver and disintegrated. The price is between CZK 3 000 to CZK 5 000 for one application. And what is the role of the above-mentio-ned soya?The active substance, which is injected into the body, is indeed present also in soya beans for instance. But for this purpose it is prepa-red in a different way.Aura Medical Clinic, Koněvova 31, Praha 3,

tel.: 222 582 002, www.auraclinic.cz

MUDr. PATRIK PAULIS, plastický chirurg Plastic surgeon

¢ Diplom AFSA v oboru Plastická rekonstrukční a estetická chirurgie

a univerzitní diplom v oboru Experimentální chirurgie a mikrochirurgie, Université Paris VII – Denis Diderot¢ Soudní znalec v odvětví plastické chirurgie ¢ AFSA Diploma in Reconstructive & Aesthetic Surgery; university degree in Experimental Surgery and Microsurgery, Université ParisVII – Denis Diderot¢ Legal expert in Plastic Surgery

MUDr. PETR HAJDUK, plastický chirurg Plastic surgeon

¢ Věnuje se estetické medicí-ně, od r. 1996 zejména pak problematice transplantace

vlasů, kdy spoluvytvářel metodu tzv. "zonal grafting" s dr. Gallagherem¢ Zakladatel a vedoucí lékař AURA MEDICAL CLINIC PRAHA ¢ Practicing cosmetic surgeon, specializing in hair transplantation since 1996, he is the co-author (with dr. Gallagher) of the "zonal grafting" method ¢ Founder and head of the AURA MEDICAL CLINIC PRAHA

070_071_Plastika.indd 71070_071_Plastika.indd 71 27.10.2008 12:26:2027.10.2008 12:26:20

Page 74: LSG 11 2008 komplet

Parfumerie jsou plné rozličných flakonků a koupit si je může kdokoli. Proto přichází nový trend: vůně na zakázku! Perfume stores are filled with dif-ferent bottles of perfume available to anyone. Women want to be unique. A new trend has arrived – a scent that can be customized!

Paříž se, díky nejvyšší koncentraci takzvaných „nosů" (neboli odborníků na tvorbu vůní), stává hlavním městem zakázkového parfumářství. Zdejší prestižní značky jako Guerlain, Cartier nebo Jean Patou stejně jako malá specializovaná parfumářství se začínají orientovat na nejindividuálnější přání svých zákazníků. Cartier začal vyrábět zakázkové parfémy v roce 2005. Zájemce o svou vlastní vůni si sjedná schůzku s hlavní parfumářkou, Mathilde Laurent. Tento „pohovor" trvá zhruba tři hodiny a Mathilde decentními otázkami zjišťuje, jaké jsou klientovy tajné cíle, touhy, oblíbe-né chutě a vůně. Může dojít klidně i k deseti sezením a následná výroba samotného parfému zabere několik měsíců. Mathilde Laurent vytvoří průměrně osm zakázkových parfémů ročně. Aby dosáhla dokonalé spo-kojenosti klienta, má naprostou svobodu ve shánění ingrediencí. Kilo jasmínu z Grasse může stát více než 55 000 dolarů... Sylvaine Delacourte z Guerlain si zájemce pozve do staletého butiku na Champs-Elysées a snaží se odkrýt takzvané „čichové dědictví" každého z nich. Někdo má hluboko v sobě zakódovaný libý pocit z vůně maminčiny marmelády, jiný v dětství chodil do krámku na rohu pro úžasné žvýkačky. Když Sylvaine odhalí ideální složení parfému, klient za pár měsíců obdrží tři litry vůně,

Váš nový parfém. Jen váš!Your �ew �erfume. �nly Yours!

72 | BEAUTY | LUXURY SHOPPING GUIDE

072_073_Parfemy.indd 72072_073_Parfemy.indd 72 27.10.2008 14:45:1527.10.2008 14:45:15

Page 75: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HÍV

FIR

MY

GU

ER

LAIN

(2)

jakou nemá a nebude mít nikdo jiný, ve speciálně objednávaných křišťá-lových flakoncích Baccarat. L'Artisan Parfumeur nabízí zakázkovou výro-bu parfémů také pouze ve svém pařížském butiku, takže pokud toužíte po téměř zapomenuté vůni vaší zahrady v ranní rose, kupte si letenku do Francie. Za služby parfumářského „nosu" zaplatíte u Cartier a Guerlain něco mezi pětačtyřiceti až devadesáti tisíci dolary.Paris, thanks to its highest concentration of the so-called “noses” (or experts in scent creation), has become the capital of the custom-made perfume industry. Local prestigious names like Guerlain, Cartier, and Jean Patou, as well as small perfumeries, began to focus on the highly individualized desires of their customer. Cartier started making custo-mized perfumes in 2005. The interested client sets an appointment with Mathilde Laurent, the chief perfumer. The meeting might last as long as three hours. During that time, Mathilde asks delicate questions to find out what the client’s secret objectives, desires, favourite tastes and scents are. It isn’t always possible during the first meeting to determine what expresses the client’s uniqueness. It is not unusual for the meetings to be repeated; sometimes as much as ten times. The following process of pro-

ducing the perfume itself takes several months. Mathilde Laurent creates an average of eight customized perfumes a year. In order to satisfy her client entirely, she has complete freedom to select the ingredients. One kilogram of jasmine from Grasse can cost more than 55 000 USD... Sylvaine Delacourte from the Gerlain Company usually invites her clients into their hundred year-old boutique on Champs Elysees, and tries to discover their so-called “olfactory heritage”. Deep down, some people have encrypted the sweet aroma of their mother’s jam; others remember their childhood visits to a small corner shop with the smell of fantastic chewing gum. Within a couple of months, once Sylvaine has developed the ideal perfume, the client receives 3 litres of the unique scent that does not and will not belong to anybody else. The perfu-me is delivered in special crystal Baccarat perfume bottles. L’Artisan Perfumeur offers customized perfume production only in their Paris boutique; so if you wish to obtain the scent of your garden covered with morning dew, you must first purchase an air ticket to France. The cost of a perfumer’s “nose” services at Cartier’s or Guerlain’s is somewhere between 45 000 and 90 000 dollars.

„Představit si vůni znamená představit si ženu, která ji používá.“ – Jean-Paul Guerlain

“To fancy a scent means to fancy a woman who wears it”, said Jean-Paul Guerlain

072_073_Parfemy.indd 73072_073_Parfemy.indd 73 21.10.2008 15:07:2821.10.2008 15:07:28

Page 76: LSG 11 2008 komplet

LAKE TAHOENEVADA STATE PARK, USA

TOMMY.COM

000_Tommy_Hilfiger_IM.indd 120000_Tommy_Hilfiger_IM.indd 120 9.10.2008 12:37:579.10.2008 12:37:57

Page 77: LSG 11 2008 komplet

000_Tommy_Hilfiger_IM.indd 121000_Tommy_Hilfiger_IM.indd 121 9.10.2008 12:38:119.10.2008 12:38:11

Page 78: LSG 11 2008 komplet

76 | VITRINE | LUXURY SHOPPING GUIDE

Rolex Cosmograph DaytonaMilovníci rychlé jízdy by roz-hodně neměli přehlédnout chronometr Daytona společ-nosti Rolex v provedení v bílém zlatě s bezchybným automatic-kým certifikovaným strojkem. Číselník je doslova posázený dia-mantovými bagetkami i fasetami a je doplněný černým koženým řemínkem.Lovers of fast cars certainly should not overlook the white gold Daytona chronometer by Rolex, with its flawless, automa-tic, certified clockwork, black leather strap and a dial literally strewn with baguette and facet diamonds.ROLEX, Cosmograph Daytona:

CAROLLINUM, s.r.o., Pařížská 1,

tel.: 224 812 125, www.carollinum.cz,

BECHYNĚ, Štěpánská 57, Praha 1,

tel.: 224 214 349,

www.hodinarstvibechyne.cz,

1 880 000 Kč / CZK 1 880 000

Touha po kráse je věčná. Luxus drahých kamenů si rádi dopřejí ženy i muži. Hodinářské firmy si jsou vědomy poptávky po skvostech, a spojují tak okrasu s funkčností.

Briliantové hodinky

Bell & Ross, BR01 92 Top Diamond & CarbonVýrazný a přehledný ciferník je skvělou devízou hodinek Bell&Ross. Ocelové pouzdro o velikosti 46 x 46 mm černěné uhlíkem má lunetu osazenou diamanty o hmotnosti 1,44 karátů. Hodinky se dodávají se dvěma řemínky, nechybí nářadí na jejich výměnu – záležet už bude jen na vaší náladě, zda zvo-líte černý kroko či kaučuk.A vivid and easy-to-read dial is a wonderful Bell&Ross trade-mark. The 46x46 mm carbon blackened steel casing has a lunette set with 1.44 carat diamonds. The watches come with two straps, along with instruments to change them – whether you choose black crocodile or rubber is entirely a matter of whim.BELL & ROSS, BR01 - 92 Top Diamond

& Carbon: LA BOUTIQUE SUISSE,

Pařížská 17, Praha 1,

tel.: 222 319 030, www.lbsprague.cz,

221 200 Kč / CZK 221 200

Glashütte OriginalPanomatictourbillon

Smysl pro absolutní dokona-lost. To je vizitka společnosti Glashütte Original. Když se tato vlastnost snoubí s citem pro originalitu, mluvíme o haute horlogerie. Ciferník, který dává stejný prostor ukazateli času i data, zvýrazňuje celkem 64 dia-mantů. Pozornost poutá viditelný tourbillon eliminující vliv zemské přitažlivosti na přesnost strojku. A sense of absolute perfection: that is the trademark of Glashütte Original. When this quality is joined with a flair for originality, one can speak of haute horlogerie. The dial, which gives equal space to the time and the date, is enhan-ced by no less than 64 diamonds. The eye-grabbing Tourbilon elimi-nates the effects of gravity on the precise clockwork.GLASHÜTTE ORIGINAL,

Panomatictourbillon: HODINÁŘSTVÍ

BECHYNĚ, Štěpánská 57, Praha 1,

tel.: 224 214 349,

www.hodinarstvibechyne.cz,

2 570 000 Kč / CZK 2 570 000

Breitling for BentleyFlying B

Pro muže je svět automobilů stejně vzrušující jako šperky pro ženy. Když se obojí propojí v podání legendár-ního „okřídleného B a švýcarské přesnosti", žasnou všichni. Nechybí rafinovanost ani elegance. Jinak se nedá vyjádřit provedení pouze s minutovou ručkou, hodiny se skokem mění v okénku na číselníku s diamanty. The world of cars is just as exciting for men as jewels are for women. When both come together in the form of the legendary “flying B and Swiss precision,” general awe is the result. They are both ingenious and elegant – there is no other way to describe this design with a jumping hour mechanism (where the second hand changes to an hour hand at a touch) on a dial, set with diamonds.BREITLING FOR BENTLEY,

Flying B: KLENOTNICTVÍ DUŠÁK,

Na Příkopě 17, Praha 1,

tel.: 224 213 025, www.dusak.cz,

CAROLLINUM, s.r.o., Pařížská 1,

tel.: 224 812 125, www.carollinum.cz

128 900 Eur / EUR 128 900

076_077_griliantove_hodinky.indd76 76076_077_griliantove_hodinky.indd76 76 27.10.2008 14:43:5527.10.2008 14:43:55

Page 79: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(8)

Vacheron Constantin 1972 Cambrée

Netradiční zkosený tvar, kte-rý dal jméno většině modelů z kolekce The Ladies Timepieces collection, upoutá pozornost každého. Pouzdro z růžového zlata posázené 333 brilianty vše dokonale zvýrazňuje a vytváří zajímavý předěl mezi nápadným číselníkem a zlatým řemínkem.The unconventional diago-nal shape, typical for most of the models in the The Ladies Timepieces collection, will grab anyone’s attention. It is enhan-ced by the pink gold case, set with 333 diamonds, which creates a fascinating transition between the vivid dial and the gold chain. VACHERON CONSTANTIN, 1972

Cambrée: CAROLLINUM, s.r.o.,

Pařížská 1, tel.: 224 812 125,

www.carollinum.cz,

598 000 Kč / CZK 598 000

The desire for beauty is eternal. Men and women love to indulge in the luxury of precious stones. Because they are well aware of the demand for gems, watchmakers skilfully unite function with beauty.

Diamond Watches

Glashütte Original Lady Serenade TourbillonOdvážná a pozoruhodná je kom-binace nejsložitějšího technické-ho provedení a nejkvalitnějších diamantů v množství opravdu velkém. Jen číselník zdobí 180 diamantů, pouzdro z 18karáto-vého bílého zlata krášlí dalších téměř dvě stě drahých kamenů. Ty ovšem nechybí ani na sponě řemínku ze saténu.This combination of compli-cated technical design and a very high number of the best diamonds is truly daring and unusual. The dial alone is ador-ned with 180 diamonds and the 18-carat white gold case sports almost 200 more gems, which are naturally present on the buckle of the sateen strap as well. GLASHÜTTE ORIGINAL, Lady

Serenade Tourbillon: HODINÁŘSTVÍ

BECHYNĚ, Štěpánská 57, Praha 1,

tel.: 224 214 349,

www.hodinarstvibechyne.cz,

2 700 000 Kč / CZK 2 700 000

BulgariHigh Jewelry WatchesVelké pouzdro nyní požadují i ženy a takovéto poptávky využili hodináři Bulgari ke snou-bení svého umu a šperkařské nápaditosti. Dámské ručky tak bude zdobit precizní časomíra s 220 výjimečně zářícími brilian-ty. Třešničkou na dortu je černý saténový pásek, který nenápadně podtrhuje krásu diamantů.Even women are now demanding large cases and Bulgari’s watch-makers have taken this opportu-nity to combine their skill with a jeweller’s ingenuity. Ladies hands will be adorned with a precise time-piece with 220 exceptionally brilliant diamonds. A black satin strap that subtly enhances the beauty of the diamonds is the icing on the cake.BVLGARI, High Jewelry

Watches: KLENOTNICTVÍ

DUŠÁK, Na Příkopě 17, Praha 1,

tel.: 224 213 025, www.dusak.cz,

CAROLLINUM, s.r.o., Pařížská 1,

tel.: 224 812 125, www.carollinum.cz

1 675 800 Kč / USD 90 000

Audemars Piguet Royal Oak OffshoreI šperkařsky zpracované hodinky s úžasným množstvím drahých kamenů mohou uspokojit spor-tovně naladěné ženy. Tento model se nepyšní pouze 323 diamanty, ale i nezbytnou funkč-ností. Nechybí okén ko s datu-mem ani chronograf. Hodinky se dodávají na kaučukovém řemínku. Even jewelled watches with an incredibly high number of gems can satisfy athletic women. This model not only boasts 323 diamonds, it is also eminently practical, with both a date-window and a chronograph. The watch comes with a rubber strap. AUDEMARS PIGUET, Royal Oak

Offshore: LA BOUTIQUE SUISSE,

Pařížská 17, Praha 1, tel.: 222 319 030,

www.lbsprague.cz,

1 703 800 Kč / CZK 1 703 800

076_077_griliantove_hodinky.indd77 77076_077_griliantove_hodinky.indd77 77 21.10.2008 19:12:0621.10.2008 19:12:06

Page 80: LSG 11 2008 komplet

Jaeger LeCoultre slaví 175 let

Rok 1833 dal světu takové velikány, jakými byli například Alfred Nobel nebo Johannes Brahms. V tomtéž roce si ale švý-carský hodinář Antoine LeCoultre (poté, co o několik let dříve sestrojil jedinečný stroj na výrobu pastorků a ozubených kol, tzv. odvalovačku) založil vlastní dílnu. Tak započala 175letá historie manufaktury Jaeger LeCoultre.Tehdy třicetiletý Antoine LeCoultre s vyna-lézáním nepřestal, právě naopak. Za dalších jedenáct let představil svůj nový triumf jmé-nem milionometr – převratný a ve své době nejpreciznější strojek, schopný změřit mik-ron. Jen díky němu později došlo k přechodu celého hodinářského průmyslu na metrický systém. Když Antoine zemřel, manufaktura LeCoultre už zaměstnávala okolo pěti set hodinářů, techniků a designérů. A rodinný podnik díky jeho potomkům dál vzkvétal.Na počátku 20. století došlo díky vnukovi zakladatele, Jacquesovi Davidovi LeCoultre, k navázání partnerství s francouzským hodi-nářem Edmondem Jaegerem. Tak odstar-tovala další epocha. Epocha jménem Jaeger LeCoultre. V současné době má značka Jaeger LeCoultre na svém kontě více než tři stovky patentů. Za 175 let vytvořila přes tisíc rozličných kalib-rů. Z jejích modelů, jež se staly legendami, jmenujme alespoň Reverso, Duoplan, Master Control, Memovox Polaris, Gyrotourbillon 1 či stolní hodiny Atmos. U příležitosti pozo-ruhodného výročí je v muzeu manufaktury ve Vallée de Joux instalována expozice největ-ších a nejkrásnějších milníků historie Jaeger LeCoultre. Dvousté výročí bude zajisté ještě slavnější – jen od roku 2000 totiž manufak-tura vytvořila přes padesát nových kalibrů...

In 1833, the world was bestowed with giants such as Alfred Nobel and Johannes Brahms. It was also the year in which Swiss watchmaker Antoine LeCoultre established his own manufactory. Several years earlier, LeCoultre had created a unique cutting machi-ne for the production of pinions and cogwheels, but it was the new production premises that heralded the beginning of Jaeger LeCoultre's 175-year history. Not that this implied that the then 30 year-old LeCoultre had become tired of inventing. Quite the reverse was true. The next 11 years saw him achieve another triumph, the millionometer, a revolutionary device of then unparalleled accuracy capable of measuring a micron. Thanks entirely to this development, the entire watchmaking industry switched to the metric system. By LeCoultre’s death, the firm already employed around five hundred watchmakers, technicians and designers. His heirs subsequently ensured the family business continued to thrive.As the 20th century dawned, Jacques David LeCoultre, the founder's grandson, formed a partnership with French watchmaker Edmond Jaeger, initiating the Jaeger LeCoultre era. At present, Jaeger LeCoultre possesses more than three hundred patents. In its lengthy existence, it has created over one thousand different calibres. Of all its legendary models, let’s at least mention Reverso, Duoplan, Master Control, Memovox Polaris, Gyrotourbillon 1 and the Atmos table clock. On the occasion of this eminent jubilee, the company museum in Vallée de Joux organised an exhibition on Jaeger LeCoultre’s greatest historical milestones. Undoubtedly, the bicentenary promises to be even more festive - since 2000, the company has created more than fifty new calibres...

Jaeger �e�oultre �elebrates 175 Years

78 | JEWELLERY | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(2)

Jaeger LeCoultre: La Boutique Suisse, Pařížská 17,

Praha 1, tel.: 222 319 030, www.lbsprague.cz

078_LBS.indd 78078_LBS.indd 78 27.10.2008 14:25:0227.10.2008 14:25:02

Page 81: LSG 11 2008 komplet

WE PUT 24 WATCHES IN ONE.

REVERSO SQUADRA WORLD CHRONOGRAPH.Jaeger-LeCoultre Calibre 753/1000®

First-ever automatic movement with chronograph and 24 time zones on twofaces, especially created for the swivel case of the legendary Reverso..

HAVE YOU EVER WORN A REAL WATCH?

Squadra_LBS_Prag.indd 1 18.09.2008 13:22:35 Uhr

Page 82: LSG 11 2008 komplet

Sny proměněné v realituDokonalý přepych má v očích každého z nás jiný rozměr. Vyvolení si jej mohou nechat vytvořit přímo na míru.

Perfect luxury is perceived differently from person to person. Only a select few can afford to have it tailor-made.

Řady osobností, pro které se stal luxus běžnou součástí života, se neustále rozšiřují. Lidé z vysoké společnosti však již nechtějí zapadnout do davu, který se může pochlubit „pouze“ bohatstvím. Chtějí se vymykat. Díky těmto touhám vznikají ty nejbláznivější nápa-dy jak je uspokojit, a pohádkové sny se stávají skutečností.Tak tomu bylo od počátku věků a tak to má být. Výsada mít vše vytvořené na míru se

nejprve týkala pouze členů královské rodiny (vždyť jedním z nejúžasnějších šperků Cartier je smaragdová čelenka z první poloviny 19. století vyrobená podle předlohy indického mahárádži z knížecího stavu Kapurthala). Poptávka po kvalitních produktech však při-cházela i z nižších vrstev a jejich hodnota i originalita se postupně snižovala na úro-veň, která již nebyla hodna panovníků. Za výsledek tohoto procesu můžeme považovat

například i vznik dnes již všem dobře známé módní konfekce. Pro exkluzivní zákazníky je však masově šířené oblečení zapovězenou oblastí a výroba čehokoliv na míru je běžnou záležitostí, jejíž obliba stále stoupá.Toho si jsou vědomy i firmy, které se vždy zaměřovaly právě na nejmovitější kli-enty. Těm nejnáročnějším proto nabízejí více než exkluzivní programy. Zájemci se s mis-try v daném oboru sami podílejí na vzniku

�reams �ransformed into �eality

01

80 | PUBLI | LUXURY SHOPPING GUIDE

080_083_EGO.indd 80080_083_EGO.indd 80 21.10.2008 15:14:4021.10.2008 15:14:40

Page 83: LSG 11 2008 komplet

konečného výrobku, který opravdu nikdo jiný mít nikdy nebude. Nad některými nápady jen nevěřícně zakroutíte hlavou, jiné vás inspirují. Zde je malá ochutnávka.

PSÍ PELÍŠEKDnes už je téměř nezbytností mít prostorný šatník pro malou čivavu. My však tentokrát nezaměříme pozornost na psí oblečení, nýbrž na psí pelíšek. Ten může být totiž dokonalou kopií vašeho domu. „Podle přání zákazníka stavíme domečky psí velikosti, ale i takové, v kterých se může dospělý člověk normálně pohybovat. Každý domek je plně elektrifiko-vaný, vybavený klimatizací a doplňky vyro-benými na zakázku. Samozřejmě roční pro-dukce podobných pelíšků je též omezena na určitý počet," uvedla Michelle Pollak s tím, že cena za psí domek se pohybuje v rozmezí šesti až pětadvaceti tisíc amerických dolarů.

MÓDNÍ FANTAZIEV oblasti odívání má výroba na míru určitě nejdelší tradici. Služby spojené s individuál-ními přáními zákazníků poskytuje například francouzský módní dům Lanvin. Roste však

zájem o samotné návrháře, kteří mohou uplat-nit svou kreativitu. Potvrzuje to například stoupající hvězda návrháře Thoma Brownea. Tento vynikající krejčí celou polovinu svých zakázek vytváří na individuální přání.

LUXUSNÍ DOPRAVNÍ PROSTŘEDKY Značka Ferrari či soukromé jachty uspokojo-valy vždy horních deset tisíc. Proč ale nevyjít vstříc těm opravdu nejnáročnějším a nenechat jim naprosto volnou ruku? Díky této myšlence vznikl One-to-One Personalization Program spojený s ateliérem Maranello factory. Podle slov ředitele komunikace Davida Kluzera společnost Ferrari velmi dobře rozumí přání lidí, kteří investují takový obnos peněz do koupi vozu, že nechtějí potkat vůz, který by byl stejný. Proto má klient volnou ruku při výběru materiálů, barev i doplňků do interié-ru vozu svých snů.Podobně si své sny splnila i trojice milionářů, díky jejichž iniciativě brázdí světová moře naprosto luxusní a jedinečné jachty — třístěž-ňový škuner Athena, jachta Maltese Falcon či loď Mirabella V. Každá z nich je naprostý

originál, jak po stránce designové, tak po stránce technické.

HOTELYJak si svých věrných zákazníků dokážou cenit hotely, zajímavým způsobem předvedl Bel Air v Los Angeles. Manželskému páru Jill a Mar-tinu Handelsmanovým, kteří zde strávili již 27 letních dovolených, připravili zajímavé překvapení. Navrhli Jill, aby oblíbený hote-lový pokoj zcela nově vybavila podle svého vkusu. Veškeré vzorky a návrhy přes tapety, látky, koberce i nábytek dostávala Jill domů, odkud mohla vše spokojeně zařizovat. Zajímavou stopu po své návštěvě dokážou milionáři zanechat i jiným způsobem. A to v úžasu personálu. Zaměstnanci hotelu Quisisana na italském ostrově Capri vzpomí-nají na jubilanta, který v loňském roce v rámci oslav svých narozenin zarezervoval padesát pokojů. Všichni očekávali, že zde hosté stráví noc. Jaké ale bylo překvapení, když po taneč-ní zábavě se všichni v pokojích pouze převlék-li a vrátili se zpět na své luxusní jachty. Inu, touha po soukromí nezná hranic.

. . .

02 01. Plachetnice Maltese Falcon je dlouhá jako fotbalové hřiště a prošpikovaná supermoderní technikou.The Maltese Falcon—the size of a football pitch and packed with super-modern technology.

02. Speciálně vyrobené kufříky Louis Vuitton na převoz cenných předmětů.Suitcases especially designed by Louis Vuitton for valuable items.

080_083_EGO.indd 81080_083_EGO.indd 81 27.10.2008 14:34:5927.10.2008 14:34:59

Page 84: LSG 11 2008 komplet

The ranks of personalities who consi-der luxury to be a natural part of daily life constantly grow. However, people from the upper walks of life no longer wish to be asso-ciated with those who “merely” flaunt their riches—they choose to rise above the crowd. This aspiration lies at the root of the craziest ideas and the fulfilment of fabulous dreams. It’s been this way since time immemorial, and that is how it ought to be. The privilege of having everything tailor-made was initially reserved for royalty - af-ter all, one of Cartier’s most breathtaking jewels is an early 19th century emerald dia-dem modelled after a piece belonging to a Kapurthala dynasty maharaj. Nevertheless, people from society’s lower reaches started demanding high-quality items. This led to a gradual decline in these products’ value and originality to a level unworthy of monarchs. The advent of today’s ready-to-wear fashion brands was the ultima-te stage in this process. In the face of this,

exclusive customers have come to consider mass-circulation clothing a no-go area. They insist that absolutely everything must be tai-lor-made, meaning made-to-order products are naturally increasingly popular.Companies catering for the wealthiest, most exacting customers have become aware of this and have thus prepared especially exclu-sive programmes. Those interested can join a master expert in a given field to create a final product, thereby ensuring that no-one else will own it too. You may shake your head in disbelief at some ideas, but others will inspire. Here’s a small sampling:

DOG DENSNowadays, a commodious wardrobe for your little chihuahua is almost requisite. But let’s put dog garments aside for now, and take a peek at dog dens. A den can even be a faithful copy of your own house. "Depending on our customers’ wishes, we can build stan-dard-sized dog houses, but also models big

enough for a grown person to move around in. All our houses are fully equipped with electricity, air conditioning and custom-made accessories. Of course, annual production of such dens is limited to a certain number," said Michelle Pollak, adding that the prices range from $ 6 000 to $ 25 000.

FASHION FANTASYThe tradition of tailoring to measure is clear-ly oldest in the field of clothing. Customers' very individual tastes are, for instance, atten-ded to by France’s Lanvin fashion house. There is, however, rising demand for fashion designers to show their creativity in person. Thom Browne is an example of this. Half of this magnificent designer’s creations origina-te according to individual wishes.

LUXURY CARS AND YACHTSThe Ferrari brand mark or private yachts have always satisfied the desires of the top ten thousand. But why not oblige the needs

82 | PUBLI | LUXURY SHOPPING GUIDE

. . .

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(2),

IND

IGO

(2)

03

080_083_EGO.indd 82080_083_EGO.indd 82 27.10.2008 15:14:0227.10.2008 15:14:02

Page 85: LSG 11 2008 komplet

„Bláznivost má v sobě něco z nezkažené dětské fantazie, a zároveň je vždy trochu ohromující.“

„Craziness has in itself something of a child's fantasy and, at the same time, is always a bit overwhelming.“ — Jan Bauch

of the absolutely most demanding and give them a free hand? The One-to-One Personalization Program is linked to the Ferrari factory studio in Maranello. Communication director David Kluzer said Ferrari is fully aware people investing such a considerable sum in a dream car do not wish to subsequently come across the same car. The client is therefore given carte blanche in selecting materials, colours and accessories for his vehicle’s interior.Three millionaires’ dreams have been met in a similar vein. Thanks to their initiatives, utter-ly luxurious and singular yachts now plough the seven seas—the three-mast schooner Athena, the Maltese Falcon and the Mirabella V. yachts. Each is completely original in the design and technical side.

HOTELSBel-Air in Los Angeles demonstrated cus-tomer appreciation in an exceptional way. Married couple Jill and Martin, who had spent 27 summer holidays at the hotel, were treated to an interesting surprise. Jill was told she could redecorate her favourite room in any way she wished. To assist her, wallpaper, fabric, carpet and furniture samples were sent to her home where she devised a decorating plan.At hotel Quisisana on the Italian island of Capri, it was the millionaire guests who sur-prised the staff. After a birthday celebration dance, the hotel personnel were startled to see the guests only retiring to their 50 reser-ved rooms to get changed—they then left the hotel to return to their luxury yachts. Well, the desire for privacy has no boundaries.

04

03. Interiér Grand hotelu QuisisanaGrand Hotel Quisisana’s interiorwww.quisisana.com

04. Psí domek Colonial Mansion, postavený na zakázku.Dog house Colonial Mansion, built to order.La Petite Maison, 1600 Long Grove Drive, 124, Mt. Pleasant, SC 29464, U.S.A.tel.: 001 843216 670www.lapetitmaison.com

080_083_EGO.indd 83080_083_EGO.indd 83 27.10.2008 15:12:4827.10.2008 15:12:48

Page 86: LSG 11 2008 komplet

Drahokam ve skříniPro někoho jsou nezbytností, pro jiné exkluzivním doplňkem…For some it's a quite ordinary necessity of life, for others it's an exclusive accessory…

Jiný kraj, jiný mrav… to platí i o kožiších. Zatímco v severských zemích, kde se v zim-ním nečase bez kožichu opravdu neobejdete, je každou sezónu patrný nový trend. V našich končinách je kožich stále ještě považován za

symbol honosného doplňku pro významné příležitosti. „Rusové si potrpí spíše na trendy,

česká klientela je naopak konzervativnější a kožichy si kupuje pro radost,“ potvrdila

své zkušenosti zaměstnankyně Domu kožešin firmy Liska Praha v centru

metropole s tím, že obecně platí to, že co se nosí letos v Rusku, se

bude nosit příští rok u nás.Pokud si hodláte rozšířit

svůj „hřejivý šatník“ o nový přírůstek, zbystřete po-

zornost. Koupě kvalitního kousku je ve světě považována

za výhodnou investici a v některých případech se dokonce mluví o černém zlatě. „Nejdražší norek, tzv. blackglama se ukládá i do banky. Jeho cena v posledních letech

nesmírně stoupla, což je vidět i v módním průmyslu. V současné době například i takové módní značky jako Gianfranco Ferré šijí z toho-to typu norka už jen na zakázku,“ upozorňuje odbornice z L&L studia. Není se čemu di-vit, vždyť označení norka za tzv. blackglamu podléhá přísným pravidlům. „Blackglama se vyznačuje černou barvou jako uhel – je ve-lice lesklá a opravdu černočerná. Srst musí být velmi hustá a krátký i dlouhý chlup stejnoba-revný. U jiných kožichů tomu tak není,“ do-dává. Důležitá je ale i kůže – musí být leh ká, pevná a perfektně tvárná. Mimochodem norci označovaní jako black glama se vyskytují pouze v severní Americe na jezerech u hranic Kanady s USA a využívají se hlavně samičky. Podle odborníků může zákazník velmi snadno poznat, zda je kožešina barvená. U nebarveného chlupu je totiž kůže světlá. Barvení sice kvalitu snižuje, trend si ale úpravu často vyžaduje. „Pokud se kožich barví šetrně a skladuje se za správných podmínek, nemusí se zákaznice ničeho bát,“ podotýká kožešnice obchodu Liska Praha.

84 | FASHION | LUXURY SHOPPING GUIDE

01

� �ardrobe �

084_085_kozichy.indd 84084_085_kozichy.indd 84 21.10.2008 14:24:0621.10.2008 14:24:06

Page 87: LSG 11 2008 komplet

„Vtip je v tom nosit norkový kožich, jako by to byl obyčejný kabát, a nosit obyčejný kabát, jako by to byl norkový kožich.“”The brilliance is in wearing a mink as if it were an ordinary coat and wearing an ordinary coat as if it were a mink.”— Pierre Balmain

So many countries, so many customs…, a key observation when it comes to fur coats. In countries with raw wintry weather, it is said that you really can't do without one. A new style is thus born every season. But in these parts, a fur coat is still seen as an ostentatious accessory for the exceptional occasion. „Generally, Russians ordinarily embrace fashion trends, whereas our more conservative Czech clientele tend to buy their furs as a special pleasure,“ said one employee of Liska Praha's Dům kožešin fur shop in central Prague, adding that, typically, what's popular in Russia one year, arrives here the next. If you are intent on enlarging your “warm wardrobe” with a new acquisition, then please pay attention to the following: Purchasing a quality piece is held as a good investment around the world. In some cases, fur is even called “black gold”. “The most precious mink, the so-called blackglama, is even sometimes kept in a bank's safety-deposit. Its price has lately risen immensely…

Fashion brands like, for example, Gianfranco Ferré are therefore currently only using this mink for custom-made items,” noted an L&L Studio expert. Labelling a mink as blackglama is naturally subject to strict rules. “Blackglama is distinguished by its coal-black colour. It is extremely lustrous and as black as black can be. The fur must be very dense and its short and long hairs should be of one colour. This isn't so with other furs,” she added. The skin is also key. It should be light-weight, resilient and perfectly pliant. Blackgama can only be obtained from mink living in the Great Lakes area between Canada and America, principally from females. Experts hold that it is easy to recognise a dyed fur, as with undyed materials the skin is light-coloured. It is the case, nevertheless, that although dyeing a fur lowers its quality, fashion trends may require it all the same. “If a fur is dyed sparingly and stored under the right conditions, our customer has no cause to worry,” said the Liska Praha employee.

01. Norkový kožich z tzv. blackglamy v kombinaci scanblack (dlouhý chlup) a short mink (krátký chlup) prokládaný díly ze stoprocentního kašmíru. 145 000 Kč Mink coat- blackglama fur in combination with scanblack (long hair) and short mink (short hair) interlaced with one-hundred per cent pure kashmir. CZK 145 000L&L Studio, Pasáž Platýz, Národní 37, Praha 1, tel.: 224 210 000, www.l-lstudio.cz02. Kožich, liška kolorovaná do modra. 180 000 KčFur coat - fox fur slightly blue-toned.CZK 180 000Liska Praha, Dům kožešin, Železná 1, Praha 1, tel.: 224 239 457, www.liskapraha.cz03. Bundička Mazzi v tmavě fialové barvě se stříbrnou liškou na kapuci kolorovanou tmavě fialovou barvou. 45 000 KčMazzi Jacket—dark purple with silver fox fur, dark purple tinted hood. CZK 45 000

02 03

e �em

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(4)

084_085_kozichy.indd 85084_085_kozichy.indd 85 27.10.2008 14:28:5327.10.2008 14:28:53

Page 88: LSG 11 2008 komplet

86 | PUBLI | LUXURY SHOPPING GUIDE

BIONejpopulárnější přepych současnosti je bezesporu takový, jenž se pyšní přídomky bio či eko. Vybrali jsme pro vás ty nejreprezentativnější kousky.Without any doubt, the most popular luxury products are currently those labelled bio or eco-friendly. We have selected some of them for you.

Jak se liší tričko z biobavlny od toho z „běžné“ bavlny? Biobavlnu pěstují farmáři s ekologickým certifikátem, a to způsobem maximálně šetrným k přírodě. Rostlina na jejich polích vyrůstá bez pesticidů, uměle vyráběných hnojiv a bez přispění dětské práce. Podobné je to s certifikovanou přírodní kosmetikou – suroviny použité při její výrobě nesmí pocházet z ropy nebo být umělého původu. Dokonce i dovolenou dnes můžete strávit v luxusním hotelu, který je šetrný k přírodě. To je rozhodně vítaný protějšek k již poměrně běžným venkovským biofarmám. Například čtyřhvězdičkový hotel Morrison House uprostřed historického centra Alexandrie ve Virginii vám v lobby baru nabídne organickou kávu, v koupelně najdete přírodní kosmetiku a při úklidu hotelu používá personál výhradně ekologické čisticí prostředky. Bungalovy Damai Lovina na severním pobřeží Bali zase disponují biorestaurací využívající plodiny z vlastních zahrad. Rádi bys-te takovou dovolenou vyzkoušeli? Určitě navštivte stránky www.organicholidays.co.uk, kde naleznete přehled organicky zaměřených hotelů z mnoha světových destinací.What is the difference between a T-shirt made of bio-cotton and one made of “regular” cotton? Bio-cotton is grown by farmers who have an ecological certificate; their method of cultivation is protective of fauna and flora. Plants in their fields grow without pesticides, artificial fertilizers and any form of child labor. The same applies to certified natural cosmetics – raw materials used in their production must not have originated from crude oil, or have been made artificially. Nowadays you can even spend your holiday in a luxury hotel that is nature-friendly. This, for sure, is a welcome addi-tion to the relatively common country bio-farms. The four-star hotel Morrison House, located in the historical downtown area of Alexandria, Virginia, offers organic coffee in its lobby bar. You will find natural cosmetics in the hotel’s bathrooms; for cleaning, the hotel staff uses only ecologically approved cleaning agents. Damai Lovina, bungalows located in the northern coast of Bali island, has a bio-restaurant that only uses fruit and vegetables grown in their own gardens. Would you like to experience this kind of holiday? Visit www.organicholidays.co.uk to find a review of organically oriented hotels in top world destinations.

JackpotZnačná část produkce dánské módní spo-lečnosti Jackpot je tento podzim vyrobena z biobavlny! Exkluzivně navrhovaná trička z organické bavlny jste však mohli vidět v obchodech Jackpot už v březnu – aktuální kolekce nyní zahrnuje trička (s novým desi-gnem šedého listu) a dalších dvacet biokousků.This fall, a considerable part of the produ-ction of Danish fashion company, Jackpot, is made of bio-cotton! T-shirts made of organic cotton with an exclusive design were available in Jackpot stores already in March. In addi-tion to the T-shirts (with the new design of a grey leaf), the present collection includes twenty other bio pieces.Jackpot, tričko s dlouhými rukávy Just a little bit of

respect, T-shirt made of organic cotton Just a little bit of

respect, 899 Kč / CZK 899, www.jackpot.dk

�lamour

086_090_Bio_Luxus1.indd 86086_090_Bio_Luxus1.indd 86 21.10.2008 15:17:5821.10.2008 15:17:58

Page 89: LSG 11 2008 komplet

VivaniBiočokoláda je největším potěšením každého milovníka čokolád, protože je výborná a obsahuje jen organicky pěs-tované ingredience. Německou značku Vivani a její širokou nabídku rozhodně nelze přehlédnout. Novinky letošního roku koupíte třeba v internetovém obchodě Bio Nebio.For all chocolate lovers, Bio-chocolate is the best treat. It is excellent and contains only organically grown ingredients. This German brand with its rich selection will certainly not pass unnoticed. Its new products are availa-ble for instance in the Bio Internet store.Vivani, Horká čokoláda, strouhaná čokoláda s 58% podílem kakaa, Pure

organic drinking chocolade, 177 Kč / CZK 177,

Vivani, Olivo, Hořká biočokoláda s olivovým olejem, Organic dark cho-

colate with olive oil, 55 Kč / CZK 55, www.vivani.de

La MerSkutečnou organickou bombou pro vaši pleť bude

Créme de La Mer. Vzniká přesným biologickým kvašením, výroba jednoho krému trvá až čtyři měsíce. V zájmu zachování účinných složek se

kelímky plní ručně. Obsah tvoří mořské řasy sbíra-né jen v určitém období, oleje z citrusů, eukalyptu,

slunečnice a pšeničných klíčků... Créme de La Mer is a real organic miracle for your skin. It is manufactured with a precise bio-fermen-

tation process. To make one cream may take as much as four months. In order to preserve all its active substances, every Crème is hand-filled. It

contains rare blue algae, citrus fruits, eucalyptus, sunflowers and wheat germ…

La Mer, Créme de La Mer, 3 400 Kč / CZK 3 400, 30 ml,

Parfumerie Douglas, Na Příkopě 17, Praha 1, tel.: 222 222 728

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(5)

SanofloreSkvělé účinky kosmetiky přírodního původu můžete vyzkoušet i prostřednictvím produktů Sanoflore. Obdivuhodnou regenerační schopnost meduňky využívá například Aqua Melissae, rozjasňující péče proti stárnutí pleti. Meduňku zde doplňuje směs bioesenciálních olejů a květových vod. Výsledkem je hloubková regenerace a zářivý vzhled pleti.Sanoflore products offer an opportunity to experience the wonderful effects of natural cosmetics. Molucca balm, with its admirable capacity to regenerate, is used in Aqua Melissae with a brightening effect that targets ageing complexion. In addition to the Molucca balm, it contains a mix of bio essential oils and floral waters. As a result, complexion is deeply regenerated and brightened.Sanoflore, Aqua Melissae, 970 Kč / CZK 970, www.sanoflore.cz

. . .

086_090_Bio_Luxus1.indd 87086_090_Bio_Luxus1.indd 87 21.10.2008 15:18:0721.10.2008 15:18:07

Page 90: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(2),

IND

IGO

(1)

ScorpionNová generace „zelených“ automobilů, ohleduplných k přírodě, nastupuje! Tento krasavec jménem Scorpion jezdí na hybridní hydrogenový pohon a svými křivkami, jež ukrývají 450 koní, přitáhne každý pohled. Texaská firma Ronn Motor vyrobila limitovanou sérii 200 kusů, o níž se dozvíte více na www.ronnmotors.com.A new generation of “green”, environmentally friendly cars is on the rise! A beauty called Scorpion has a hydrogen hybrid engine; its curves (with 450 horse power under the hood) will attracteverybody’s attention. Texas Ronn Motor Company has pro-duced a limited series of 200 cars. To learn more visit www.ronnmotors.com.Ronn Motor Company, Scorpion, cena od 150 000 USD,

price from USD 150 000

Dr. HauschkaNení divu, že Dr. Hauschka je již dlouho oblíbenou kosmetic-

kou značkou mnoha topmodelek. Stačí se podívat na složení kteréhokoli produktu. Doporučujeme například citronové tělové mléko – obsahuje nejen éterické oleje z citronu, ale také šalvěj, trnku, jojobový a olivový olej… Osvěží i zpevní

celé tělo, navíc se bleskově vstřebává. No wonder that Dr. Hauschka has been the favorite cosmetic

brand of many top models for a long time. Just look at its products’ ingredients! We recommend a lemon body milk

- not only does it contain ethereal lemon oils, but also sage, blackthorn, jojoba and olive oils… The body milk will refresh and strengthen the body; what’s more, it is quickly absorbed.

Dr. Hauschka, Tělové mléko Citron, Lemon body moisturizer,

499 Kč / CZK 499, www.drhauschka.com

88 | PUBLI | LUXURY SHOPPING GUIDE

. . .

086_090_Bio_Luxus1.indd 88086_090_Bio_Luxus1.indd 88 27.10.2008 14:36:0527.10.2008 14:36:05

Page 91: LSG 11 2008 komplet
Page 92: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(3)

Rocks OrganicKultovní sirupy s certifikátem biokvality si ze své brit-

ské domoviny konečně našly cestu i do Čech. Po Británii a Japonsku jsme třetí zemí, kde se Rocks Organic prodá-vá. Vybrat si můžete ze dvou variant koncentrace: slabší

„squash" nebo silnější „cordial". Zkuste například zázvoro-vou a bezovou příchuť!

The iconic fruit drinks sporting an organic quality label have finally arrived in the Czech Republic from their native

Britain. We are thus the third country, alongside Britain and Japan, to sell Rocks Organic products. You can choose

between less concentrated “squash” or stronger “cordial”. Try out the ginger or elderberry flavor.

Rocks Organic, ceny od 89 Kč do 142 Kč, prices from CZK 89 to CZK 142,

Petit Café, Thámova 221/7, Praha 8, www.rocksorganic.cz

L’Occitane Ve voňavých obchůdcích L´Occitane najde každý milovník

přírody opravdový ráj. Organické sprchové gely, tělová mléka s esenciálními oleji… Novinkou je například lehký zklidňující denní krém s bambuckým máslem, extraktem

z biobavlny a lékořice vhodný i pro tu nejcitlivější pleť. Jedinečné jsou také názvy jednotlivých produktů vyvedené

na obalech Braillovým písmem.All nature lovers will find a piece of heaven in the little fra-grant stores of L’Occitane. Organic shower gels, body milks

with essential oils… One of their latest products is a light Calming Day Cream with shea butter and extracts from bio-cotton and liquorice that are suitable even for the most sen-sitive complexion. Another unique feature is that the names

of the products are printed on the packages in Braille.L´Occitane, Zklidňující denní krém, Calming Day Cream,

825 Kč / CZK 825, www.loccitane.cz

Organická kosmetika je to nejlepší, co můžete své pleti dopřát.Organic beauty products – for your skin, only the best

GantMódní značka Gant připravila pro sezonu podzim – zima 2008 unikátní limitovanou kolekci z organické bavlny. Výtěžek z jejího prodeje poputuje na projekt obnovení pří-rodních biotopů v tanzánském Gombe, který zde organizuje doktorka Jane Goodall. Většinu svého života strávila pozoro-váním šimpanzů a vlivů civilizace na životní prostředí. For this 2008 fall-winter season, the fashion label Gant has prepared a unique limited organic cotton collection. Profits from its sale will be donated to a project promo-ting natural biotopes renewal in Gombe, Tanzania. The project is run by Doctor Jane Goodall. She has dedicated most of her life to researching chimpanzees and the ef-fects of civilization on the environment. Gant, 1 399 Kč / CZK 1 399, Palladium, nám. Republiky 1, Praha 1,

tel.: 225 771 555, www.gant.com

90 | PUBLI | LUXURY SHOPPING GUIDE

086_090_Bio_Luxus1.indd 90086_090_Bio_Luxus1.indd 90 21.10.2008 15:18:3721.10.2008 15:18:37

Page 93: LSG 11 2008 komplet

V Celnici 10, Praha 1, mon-fri: 10.00–20.00, sat-sun: 13.00–18.00

ExclusivEly madE in italy For rock Gods, PimPs & suPErstars

Page 94: LSG 11 2008 komplet

Otevíráte klub, jaký v Praze nemá konkurenta, ale ani tradici. Proč?V Praze je mnoho výborných restaurací, kde se můžete setkávat s obchod-ními partnery, ale luxusní prostředí klubů, jaké najdete třeba v Londýně, New Yorku či Paříži, chybí. Proto jsme se rozhodli založit elitní klub s business salonkem, velkým skleněným barem, knihovnou, dokonale audiovizuálně vybaveným konferenčním sálem a restaurací.Kdo se může stát členem?To je v podstatě velmi jednoduché. Pokud nebudete přizváni, členem se nestanete nikdy – a je lhostejné, kolik máte peněz nebo koho znáte. Různé popové hvězdičky v LS Clubu neuvidíte. Uchazečem o členství se stane ten, koho pozve a doporučí některý ze stávajících členů. Žádosti dále schvaluje klubová rada, která dbá na to, aby noví členové pocházeli z vybra-ných cílových skupin – zejména z řad vrcholových manažerů význačných společností. Počet členů klubu je bohužel omezen, a proto si chceme být jisti, že počet žen a mužů, stejně jako Čechů a cizinců, bude vyrovnaný.Na co se potencionální členové mohou těšit?Business salonek během dne slouží CEO a výkonným ředitelům obdobně jako VIP salonky na letištích nebo hotelová lobby. Na plazmových obra-zovkách rozmístěných po stěnách business salonku běží zprávy, je zde k dispozici mezinárodní denní tisk, moučníky, káva a lehké obědy. Večer se klub přeměňuje na přívětivý koktejlový salonek s jednou z nejatraktiv-

Na nový podnik zvenčí neupozorňuje jediný vývěsní štít. Nejen proto není snadné LS Member's Club navštívit. Zakládající člen Greg Gibb prozrazuje proč.There are absolutely no queues at the door, and yet it's Prague's hardest club to get in to. The founding partner Greg Gibb discloses why.

92 | INTERVIEW | LUXURY SHOPPING GUIDE

ZADÁNO PRO PRAŽSKOU �rague’s �lite �nly, �lease

Greg Gibb:

092_093_LS_club_rozhovor1.indd 92092_093_LS_club_rozhovor1.indd 92 21.10.2008 15:43:0021.10.2008 15:43:00

Page 95: LSG 11 2008 komplet

Exkluzivní komunita v exkluzivním prostředí. An exclusive community in an exclusive environment.

Business salonek (vlevo), Greg Gibb (nahoře).Business lounge (left), Greg Gibb (above).

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(3)

nějších restaurací ve městě. Náš asijsky laděný restaurant Shiso totiž vede Paul Day, šéfkuchař restaurace NOBU v Londýně, a přináší do Prahy zcela jiný rozměr asijské kuchyně. Výběr osmi koktejlů zase speciálně pro LS Club navrhl Martin So z londýnského restaurantu Bonds. Naši členové se prostě stávají součástí exkluzivní komunity, scházející se ve velmi atraktivním prostředí.Kdy začne LS Club naplno fungovat?Oficiální zahájení plánujeme na konec listopadu 2008. Ale budoucí členové si mohou prohlížet klub i vyzkoušet jeho služby už nyní. I když, pochopitelně, pouze na pozvání. You are opening, here in Prague, a club, which has no competi-tor, but also no tradition. Why?There are many excellent restaurants in the city to hold a business meeting, but you won’t find the high-end ambience one can experi-ence in the elite clubs in London, New York or Paris. Therefore we have decided to create an exclusive venue with a business lounge, huge glass bar, library, and a meeting and conference room equipped with audiovisual facilities and restaurant.Who can become member?It is very simple. If you are not invited, you can’t join - regardless of how much money you might have. We don’t want to have any of these one-hit wonder pop star types. You need to be invited by an existing

member to be even considered. Thereafter your application is sub-mitted to a committee to ensure you match the targeted profile of a member: namely top managers from big established companies.Unfortunately the number of members is limited, therefore we want to be sure to strike a good balance between gentlemen and ladies, Czechs and expatriates.What can members expect from being part of the club?During the day, the business lounge is at the disposal of CEOs and executives and functions in the same way as a VIP airport lounge or hotel lobby. News is transmitted via plasma TVs, and international newspapers are available as well as pastries, coffee and light lunches. In the evening, the venue transforms into a suave cocktail lounge with what will be one of the best restaurants in town called “Shiso”. It is run by a former chef of the famous London restaurant NOBU, Paul Day, of the UK, who has given a new meaning to Asian food in Prague. The selection of eight cocktails was created specially for LS Club by Martin So (of Bonds, UK). Indeed our members are joining an exclusive community socializing in a very attractive environment.When will the club open?The formal inauguration of the club will take place at the end of November 2008, but prospective members can already visit the pre-mises and try out our services. But, of course, only upon invitation.

U ELITU

092_093_LS_club_rozhovor1.indd 93092_093_LS_club_rozhovor1.indd 93 21.10.2008 15:43:1421.10.2008 15:43:14

Page 96: LSG 11 2008 komplet

Slavnostní prostírání, lahodnépokrmy, výborná nálada. Bez stresu.Tak má vypadat vánoční večer.

y ýy ý

Festive setting, delicious food and cheerful mood - a perfect

gg

Christmas evening.

Svátky v luxusu�umptuous

yy�hristmasyy

Pro děti jsou Vánoce nejkrásnějšími svátky roku, naopak dospělí siv posledních letech stěžují, že je to pouze období obrovského stresu. Vždyťale všechno může být jinak! Ano, můžete mít nádherné dárky, naklizený dům a skvěle prostřeno, aniž byste všemi pracemi ztráceli čas, který můžetevěnovat rodině. Podívejte se, co všechno vám může přípravu slavnostníhovečera usnadnit a hlavně udělat sváteční tabuli opravdu luxusní... Než ale váš zrak spočine na pokladech, které dle nás nemohou na pro-střeném stole chybět, přijměte jednu pozvánku: jestli jste milovníky zdravého životního stylu, a přece jen občas zhřešíte, zajděte do hoteluLe Palais v Praze 2. V nádherné dárkové krabičce si odnesete ručně vyrá-běné pralinky bez použití jediné chemikálie, tedy bez škodlivých „éček".Doba konzumace je proto limitována. Nicméně po ochutnání si proně budete chodit klidně každých čtrnáct dní. Zamilujte se do příchutí rumu, malibu, pomeranče a griotky.

For children, Christmas is the best time of the year. However thenngrown-ups have been complaining more and more about the stress itbrings about. It does not need to be so! You can have great gifts, neathouse and good food without wasting your time - which you can spendwith your family. Here are some tips to facilitate the task for you andmake your Christmas truly exquisite…But first of all, one suggestion: if you are a proponent of a healthy lifestyle, but still like to indulge yourself from time to time, go to Le PalaisHotel, Prague 2. You will leave with a gorgeous parcel of hand-made pra-lines. They contain no chemicals or preservatives. Therefore they do notlast long, but you won’t bother going to get them regularly – you’ll justlove the Malibu rum, orange or cherry brandy flavour.

Už nikdy nemusíte péct!No more baking!V průběhu volných dnů, až budete pořádat večírek pro přá-tele, se nebudete muset rozmýšlet nad tím, čím je potěšíte. Společnost Sweet Delight od listopadu nabízí speciální edici vánočních dobrot. Stále oblíbenější jsou jednoporcové zákusky, kdy si každý může vybrat dle chuti. Vše je na bázi lehkého jogurtu či tvarohu a před hosty naservírujete zaru-čeně čerstvé delikatesy. Sweet Delight využívá kryogenní mražení, při kterém jsou moučníky zmraženy tak rychle, že molekuly vody při rozmrazování nenasáknou do těsta.Hosting a soirée for your friends during the Christmas holiday? You don’t need to worry about the sweets to offer your guests. The company Sweet Delight has prepared a special edition of Christmas pastry which will be availa-ble starting November. Made from light yogurt or white cheese, it remains perfectly fresh since the company uses special cryogenic freezing technique which prevents the water to soak into the dough when defrosting.SWEET DELIGHT: www.sweetdelight.eu,

ovocné mousse, cena 55 Kč, fruit mousse, price CZK 55

94 | GOURMET | LUXURY SHOPPING GUIDE

094_100_gurmet_pralinky.indd 94094_100_gurmet_pralinky.indd 94 27.10.2008 15:11:4827.10.2008 15:11:48

Page 97: LSG 11 2008 komplet

000_Franck_Muller_IM.indd 1000_Franck_Muller_IM.indd 1 6.10.2008 17:23:216.10.2008 17:23:21

Page 98: LSG 11 2008 komplet

Křišťálový skvostCrystalline jewel Průzračná voda nesmí chybět při žádné příležitosti. A pokud je balená ve skleněné láhvi zdobené ručně vyráběnými krystaly Swarovski, bude i dokonalou ozdobou. Je tedy nejen krásná, ale i chuťově podma-nivá. Lahvována přímo u zdroje v English Mountain prochází devítistupňovým procesem purifikace, díky němuž je nejčistší na světě.Limpid water is a must whatever the occasion. If it comes in a glass bottle encrusted with hand-made Swarowski crystals, it will also be an exquisite decora-tion. It is beautiful and delicious. Bottled at the source in English Mountain, it goes through a nine-step puri-fication process, which makes it the purest water ever.GURMETUM, Nový Smíchov, Plzeňská 8, Praha 5,

tel.: 257 321 897, www.blingh2o,com, www.gurmetum.com,

Bling H2O 1 290 Kč / CZK 1 290

Potěšení pro oči Pleasure for your eyesNezbytností kvalitního pohoštění je luxusní čajový servis. V prodejnách Home ART si budete připadat jako v ráji, ať upřednostňujete designové novinky, či tradiční dekorace.To be a perfect hostess, you need a luxury tea set. Going to Home ART stores is a pleasure for both those who prefer modern design and for those with a more traditional taste.HOMEART: Metropole Zličín, Řevnická 1, Praha 5, tel.: 226 082 309,

Centrum Chodov, Roztylská 19, Praha 4, tel. 272 075 420, www.homeart.cz;

čajová konvice 3 040 Kč, šálek 1 210 Kč, podšálek 920 Kč, kávová lžička ze

sady Ella 250 Kč, likérové sklenice Lilian Gold 450 Kč / ks

Tea pot CZK 3 040, cup CZK 1 210, saucer CZK 920, tea spoon – Ella set

CZK 250, liqueur-glass Lilian Gold CZK 450.

Čaj o pátéFive o’clock teaU čaje není důležitá jen chuť a ceremonie popíjení nápoje. Díky snu muže, který založil společnost Tea forté, získal horký nápoj i třetí rozměr. Produkty značky nejsou jen chuťovou lahůdkou, ale i designovou. Důkazem je ocenění Nejlepší gurmánský dárek a Nejlepší design obalu.When it comes to tea, what really matters is the taste and the ritual. But not only! Thanks to the founder of the Tea forté company, the favourite hot beverage has acquired a third dimension. The brand’s products are a real delicacy - by its taste and its design. It was awarded the “Best gourmet gift” and the “Best packaging design”.CULINARIA PRAHA: Skořepka 9, Praha 1, www.teaforte.com,

cena 6,2 Eur / price EUR 6,2

Sladké mámení Sweet dreamI když budou vaše kamarádky držet dietu, malý hřích jim bude odpuštěn při vychutnávání pralinky světoznámé firmy Neuhaus.Even if your friends are on diet, you can spoil them a little with the pralines from the famous Neuhaus company. NEUHAUS: Letiště Ruzyně, Terminál 1 a 2, tel.: 220 113 992, 220 119 693,

www.prospektamoda.cz, pralinky Neuhaus, pralines Neuhaus

96 | GOURMET | LUXURY SHOPPING GUIDE

094_100_gurmet_pralinky.indd 96094_100_gurmet_pralinky.indd 96 27.10.2008 14:33:4327.10.2008 14:33:43

Page 99: LSG 11 2008 komplet

000_AnnaRitaN_IM.indd 1000_AnnaRitaN_IM.indd 1 16.10.2008 16:12:1616.10.2008 16:12:16

Page 100: LSG 11 2008 komplet

Sýrové pokušeníCheese seductionVzpomínky na slunné dny na vás dýchnou v obchodě Un Saluto Italiano, v jehož sortimentu italských delikates nechybí ani ručně zpracovávané produkty. Vyberte si na vánoční párty úžas-né sýry, víno či pochutiny z lanýžů.Un Saluto Italiano store, offering delicious Italian specialities, will take you back to the summertime sunlit days. You will also find hand-made products and selection of different types of cheese, wines or truffle specialities for your Christmas party.UN SALUTO ITALIANO: Bělohorská 34, Praha 6 — Břevnov,

tel.: 233 350 792, www.bjpartners.cz

98 | GOURMET | LUXURY SHOPPING GUIDE

Zapomeňte na shon u šálku kávy Forget all the fuss over a cup of coffeeSpolečnost Nespresso je u svých zákazníků oblíbená především pro důraz na kvalitní služby, nejlepší kávy světa a inteligentní kávovary. Nezapomíná ani na milá překvapení. Jedním z nich je limitovaná vánoční edice luxusní kávy Grand Cru Nespresso, která je v prodeji od 1. prosince. Ochutnejte přírodní aroma v kombina-ci překvapivých chutí — karamelizovaný zázvor, karamel a manda-rinka. K dokonalosti kávového potěšení byly navrženy i tři recipe skleničky, jejichž design evokuje sladkou chuť těchto tří směsí.Nespresso is appreciated namely for the quality of the servi-ces, the best coffee in the world and smart coffee machines. Its limited Christmas edition of the deluxe coffee Grand Cru Nespresso, which will be available on December 1st, is another of the company’s pleasant surprises. Natural aroma and rare flavours – caramelized ginger, caramel and mandarin. To reach the perfecti-on of coffee drinking, the company has created three Nespresso recipe glasses evoking the sweetness of the three coffee blends.NESPRESSO: Nespresso Boutique, Pařížská 10, Praha 1, tel.: 800 COFFEE;

www.nespresso.com

Užijte si štědrovečerní večeři!Enjoy your Christmas dinner!

Milujete společnost a nechcete trávit Štědrý večer doma? V luxusním hotelu Hilton Prague pro vás i rodinu

připravují štědrovečerní večeři o čtyřech chodech, která bude kulinářským zážitkem. Pochutnejte si například na vývaru

z kapouna s tortellinami z lišek či mramorové terině z kachních jater a bažantu s fíkovým chutney a armaňakovou pěnou.

Určitě na místě ihned popřemýšlíte i o silvestrovské párty „Letem světem" plné delikates i skvělé zábavy.

You enjoy company and don’t want to stay at home for Christmas meal? Hilton Hotel Prague offers sumptuous

Christmas dinner for you and your family. The four-course meal will surely be a gastronomic bliss - Cream Capon Consommé

with Chanterelle Tortellini Fillet, Marbled Marinated Duck Liver and Pheasant Terrine with Fig Chutney and Armagnac Foam.

You will surely be tempted to come back for the New Year’s Eve.HILTON PRAGUE: Pobřežní 1, Praha 8, www.prague.hilton.com

094_100_gurmet_pralinky.indd 98094_100_gurmet_pralinky.indd 98 27.10.2008 14:55:3927.10.2008 14:55:39

Page 101: LSG 11 2008 komplet

142_LL_studio_IM.indd 1142_LL_studio_IM.indd 1 8.10.2008 9:39:388.10.2008 9:39:38

Page 102: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(10)

Půlnoční přípitekMidnight toastPestré menu okořeňte víny z Francie, Nového Zélandu a JAR či portskými Romariz. Ty nejlepší si vyberte v síti exkluzivních vinoték Le Bouchon společnosti Merlot d'Or. Třeba pak pod stromečkem najdete zájezdy nejen za vínem do celého světa z nabídky cestovní kanceláře Wine Travel.The best wines from France, New Zealand and South Africa or Romariz port wine to make your meal really special. Selection of the most exclusive ones is to be found in La Bouchon wine stores run by the Merlot d'Or company. And as a Christmas gift you will proba-bly get one of the trips offered by Wine Travel agency.MERLOT D'OR: www.merlotdor.cz, www.lebouchon.cz,

www.winetravel.cz

Ve víně najdeš pravduIn vino veritas

Nezapomenutelné události si zaslouží to nejlepší, co nám příroda poskytuje. Vyberte pro přípitek vína z nabídky

firmy Bacchus, která dováží lahodné moky a destiláty pro-věřené kvality a na něž má výhradní právo importu.

Special occasions require special attitude. Choose from the wines offered by Bacchus company, exclusive importer

of selected brands of top-quality wines and liqueurs.VINOTÉKA BACCHUS: Dejvická 32, Praha 6, tel.: 283 933 231,

www.bachcus.cz

Pořádáte večírek? VýborněHosting a party? GreatPřipravte přátelům párty plnou italských delikates. A Putia – Sicilský koloniál přináší do Čech sicilské speciality i chutě v celé své kráse a nezapomíná ani na vánoční čas. Ochutnejte vánoční panettone se sicilskými pistáciovými oříšky nebo si objednejte nářezové mísy ze sýrů, salámů, nakládané zeleniny a jako přílohu i marmelády k sýrům, např. z paprik a pomerančů, cibulí a cherry rajčátek, a odneste si je domů – obojí dle váhy za 400 až 500 Kč.What about Italian food? The Sicilian store A Putia has brought to the Czech Republic a variety of traditional Sicilian food, including Christmas specialities. Try out Christmas pattone with Sicilian pistachios or a sele-ction of cheese, salami, pickled vegetables and jams to go with the cheese – among them pepper and orange jam or onion and cherry tomato jam. Price: approximately CZK 400 to 500 (according to the weight).A PUTIA – SICILSKÝ KOLONIÁL: Šmeralova 22, Praha 7, www.aputia.cz

100 | GOURMET | LUXURY SHOPPING GUIDE

094_100_gurmet_pralinky.indd 100094_100_gurmet_pralinky.indd 100 29.10.2008 9:31:4229.10.2008 9:31:42

Page 103: LSG 11 2008 komplet

www.miele.cz

Dokonalá souhra v jedinečném designuVestavné přístroje nové generace 5000 znamenají opravdový převrat v současném vnímání kuchyně a po funkční i designové stránce představují současnou špičkovou úroveň. Užijte si naplno jejich dokonalou souhru, která se díky snadnému intuitivnímu ovládání a řadě automatických programů zcela podřídí vašim přáním a nabídne vám nebývalý komfort a pohodlí. Jednotná linie a designová sladěnost přístrojů navíc umožní přizpůsobit si jejich prostorové uspořádání zcela podle vlastních představ a přání.

355025-Miele-Inzerce-Vestavba-LuxuryShopGuide[215x275].indd 1355025-Miele-Inzerce-Vestavba-LuxuryShopGuide[215x275].indd 1 6.10.2008 14:27:156.10.2008 14:27:15

Page 104: LSG 11 2008 komplet

ARTA_inzerat_LSG_215x275mm+3mm spad_final.indd 2-3 8.10.2008 14:05:17000_ARTA_IM.indd 130000_ARTA_IM.indd 130 8.10.2008 17:49:278.10.2008 17:49:27

Page 105: LSG 11 2008 komplet

ARTA_inzerat_LSG_215x275mm+3mm spad_final.indd 2-3 8.10.2008 14:05:17000_ARTA_IM.indd 131000_ARTA_IM.indd 131 8.10.2008 17:49:388.10.2008 17:49:38

Page 106: LSG 11 2008 komplet

104 | DESIGN | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(2)

Hledáte byt v centru Prahy? A jaký by měl být? Luxusní, s recepcí a výhledem na Hradčany? Máte to všechno mít!You’re looking for an apartment in downtown Prague? What have you got in mind? A luxurious address with a reception desk and a view of Hradčany? You shall have it all!

Prestižní adresa

Praha díky své poloze, architektuře a kulturnímu dění zcela zaslouženě patří mezi nejkrásnější města v Evropě. Za posledních 19 let se Česká republika stala také dobrým a stabilním investičním prostorem. Komplexnost těchto faktorů logicky zapříčinila i nárůst cen pražských nemovitostí, zvláště vzácné se pak staly lokality v cen-tru metropole. Dokonalým příkladem prestižního bydlení bude dům v ulici Rybná 15 ve východní části Starého Města v Praze 1. Společnost ARTA zde zrealizuje unikátní projekt s nádherným výhledem nejen na Hradčany. Pětipatrová elegantní budova původně z roku 1902 nabízí především luxusní bytové jednotky, ale také pronajímatelné univerzální prostory se samostatnými vstupy z ulice a dvě podlaží well-ness, kde můžete díky sauně, masážím či bazénu nerušeně relaxovat. Samozřejmostí jsou tedy nejen luxusní apartmány, ale také nadstan-dardní služby, recepce a výtah.

Given its location, architecture and culture, Prague completely deser-ves its place among Europe’s most beautiful cities. In the past 19 years, the Czech Republic has also become a good, stable place to invest. The overall value of these factors has logically led to Prague real estate price growth. Downtown locations have become quite costly. An apartment house in Rybná 15 in Prague 1’s Old Town is typical of such high-end housing. ARTA has created a unique project with magnificent views of Hradčany and more. The elegant, five-storey building, built in 1905, particularly offers luxury flats. However, there’s also the chance to lease universal-use spaces with their own off-street entrances, and to access a two-storey wellness center offering complete sauna, massage or pool relaxation. It’s de rigueur: not only luxury apartments, but above-stan-dard services, a reception desk and a lift. ARTA, spol. s r.o.: Korunní 41, 120 00 Praha 2, tel.: 226539540 , www.prague-lofts.cz

� �restigious �ddress

104_ARTA1.indd 104104_ARTA1.indd 104 27.10.2008 17:02:4527.10.2008 17:02:45

Page 107: LSG 11 2008 komplet

www.hastens.com

The bed of your dreams.

HÄSTENS CONCEPT STOREVinohradská 33/1420, 12000 Praha 2Tel: +420 222 25 42 92, Fax: +420 222 25 42 63

000_Hastens_IM.indd 1000_Hastens_IM.indd 1 15.10.2008 16:57:5315.10.2008 16:57:53

Page 108: LSG 11 2008 komplet

ZLATÉ KUCHYNĚZnačky jsou pro nás v posledních letech důležitou součástí života. Provází nás v různých oborech jako záruka kvality a specifické image... stejně jako Studio Nika.Brand marks have become an important feature in our lives. In recent years, they have begun accompanying us into many areas, providing a guarantee of quality and a precise image… Studio Nika is no exception.

106106 | DESIGN | LUXURY SHOPPING GUIDELUXURY SHOPPING GUIDE

Vstoupíte-li jednou do showroomu Studia Nika, už nikdy nebudete chtít ode-jít. A proč také? Vždyť jejich prostory jsou zařízené tak vkusně, elegantně a stylově, že okamžitě pocítíte pohodlí a komfort domova. Proto budete chtít koupit nejen to, co zrovna vidíte vystavené před očima, ale zatoužíte mít i všechno to, co jste ještě neviděli. Studio Nika na českém trhu repre-

zentuje vybrané renomované značky z oblas-ti designu nábytku a bytových doplňků. V působivém prostředí showroomu jich na-bízí hned několik: FENDI Casa, IPE Cavalli či Smania. My se však tentokrát zaměříme na italskou značku SCIC a její luxusní - nejen zlaté - kuchyně. Firma, založená v roce 1963 panem Renzem Fornarim, je již téměř půl století své existence i nadále

106_108_Nika.indd 106106_108_Nika.indd 106 27.10.2008 14:52:1627.10.2008 14:52:16

Page 109: LSG 11 2008 komplet

. . .

�olden �itchensvedena členy jeho rodiny. Hned od počátku se společnost vymezila jako stylová, elegant-ní a výjimečná s hlavním posláním vyrábět „kuchyně na míru“. Značka SCIC patří ke světové špičce a využívá moderní materiály, exkluzivní doplňky a vybavení i jedinečný design. Spektrum možností a kombinací je rozsáhlé. Velkým hitem je pak možnost některé lakované skříně dodávat v dekoru, který vytváří kontrast mezi leskem a matem, a nebo je dokonce pokrýt plátkovým ryzím zlatem a stříbrem. Dále se samozřejmě vyrábí kuchyně ze dřeva, ať už je to zpra-cování kartáčovaného matu nebo vysoký lesk, a to v tloušťce 30 mm – tzv. systém 30. I v pracovních deskách a doplňcích je velký výběr vzorů a materiálů, přírodních i umělých. Specialitou jsou pracovní desky z nerezu, a to opět v broušeném i lesklém (zrcadlovém) provedení. Firma SCIC též

vyvíjí i vlastní patentované systémy posuvné-ho otevírání dvířek na vysokých a spodních skříňkách, včetně automatického otevírání. S tím vším je samozřejmě spojena i vysoká cena, kterou za podobné kuchyňské skvosty zaplatíte. Luxusní kuchyně s originálním designem jsou nejen krásné, ale i prak-tické a velmi účelové, přizpůsobené dnešní uspěchané době. Ukryté jsou totiž nejen všechny možné spotřebiče, ale i skříňky a elektrické zásuvky. Užitek se tedy mění v krásný požitek.As soon as you step into the eye-cat-ching Studio Nika showroom, you’ll never want to leave. No wonder. The spaces are so tasteful, elegant and stylish that you ins-tantly acquire a sense of comfort matched only by that provided by your own home. You’ll not only want to buy everything on display, you’ll even feel tempted to acquire

Kuchyně SCIC se zlatou skříní:Systém 30 (kombinace Sempione a Navigli)- povrchová úprava dveří u skříně je plátkové zlato, zbytek kuchyně je bílý, lak ve vysokém lesku - cena je přibližně 900 000 Kč bez DPH a bez spotřebičůSCIC kitchen with a golden cupboard:System 30 (a combination of Sempione and Navigli)- The kitchen cupboard door’s surface finish is white, high-gloss enamel. - The price is approx. CZK 900 000, not including VAT and kitchen appliances

106_108_Nika.indd 107106_108_Nika.indd 107 21.10.2008 15:58:0121.10.2008 15:58:01

Page 110: LSG 11 2008 komplet

108 | DESIGN | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(2)

everything that is not. Studio Nika brings a selection of celebrated furniture and interior design brands to the Czech market such as FENDI Casa, IPE Cavalli and Smania, and much, much more. Right now, however, we would like to focus your attention on the Italian SCIC brand mark and its luxurious - and not simply golden - kitchens. Founded in 1963 by Mr. Renzo Fornari, the company has always had family members at the helm. From the outset, SCIC has distinguished itself with smart, elegant and exceptional design as well as its aspiration to tailor kitchens to your true desires. Its use of modern mate-rials, exclusive accessories, singular design and beautiful furniture place SCIC among the world's top brands. There is a broad spectrum of possibilities and combinations. Current favourites include lacquered cup-boards in contrasting settings of gloss and matt or even entirely covered with pure

inlaid gold or silver. In addition, of course, we also shape kitchens from wood with a 30 mm thickness (System 30) - be it brush matt or high-gloss. For worktops and accessories there is a rich selection of patterns and ma-terials, both natural and synthetic. We show great expertise when it comes to stainless steel worktops with either a matt or a shiny mirror finish. SCIC also develops its very own patented - also automatic - sliding door systems for lower and upper kitchen cabi-nets. All this naturally explains the conside-rable prices asked for these kitchen jewels. Luxury kitchens with an original design are not just beautiful, they are also practical and extremely purposeful - entirely suited to today's hurried existence. Along with each kitchen appliance, even the plug sockets and casings are entirely screened off. Utility is transformed into an aesthetic pleasure.STUDIO NIKA: Umělecká 1, Praha 7,

tel.: 233 380 351, www.studionika.cz

. . . Showroom SCIC Miláno, ItálieShowroom SCIC Milan, Italy

106_108_Nika.indd 108106_108_Nika.indd 108 27.10.2008 17:01:0227.10.2008 17:01:02

Page 111: LSG 11 2008 komplet

Od října 2008 společnost EUROLUX LIGHTING s.r.o.

mění svůj název a vizuální styl na EXX s.r.o.

www.exx.cz

Čas na změnu

d října 2008 společnost EUROLUX LIGHTING s.r.o

mění svů název a vizuální st l na EXX s.r.o.

ww.ex

inz 215x275_LSG-Exx08.indd 1inz 215x275_LSG-Exx08.indd 1 8.10.2008 11:48:488.10.2008 11:48:48

Page 112: LSG 11 2008 komplet

Toužíte po luxusním domově, ve kterém se snoubí moderní styl spolu s unikátní atmosférou starých časů? Pak vítejte v Liliové 8.Longing for a sumptuous home whe-re contemporary style blends with the unique charm of bygone days?Liliová 8 is the place to be.

Domov snů �ream �ome

Adresa rezidence Liliová 8 se nachází přímo v epicentru turistické Prahy. O to větší vás čeká překvapení, když se ocitnete na jednom z nejtišších míst staré metropole, na místě, kde máte dokonalý pros-tor pro vychutnání si ničím nerušené atmosféry historického jádra. Pouhých pár metrů od Karlova mostu se nachází unikátní prostory, o kterých se vám ani nesnilo. Dva přepychové, citlivě zrestaurované domy ze 17. století se soukromou zahradou vám nedají spát, dokud neulehnete pod jejich střechu. Vchod do rezidence je impozantní. Původní vstupní dveře z masivního dřeva, široká chodba s vysokým stropem, která vede do stylového entrée, to vše a více se skrývá za klasicistní fasádou netradičně propojených budov. Decentní náby-tek provedený ve světlých odstínech italské značky Versace Home collection stylově dotváří a podtrhuje celkové ladění exkluzivních prostor. I ten nejzazší kout je propracován do nejmenšího detailu. Ve společných prostorách zní příjemná, klid nerušící hudba, a přesto je zde takové ticho, že uslyšíte zpívat i ptáky. V domech se nachází 34 bytových jednotek a dva penthousy s nepopsatelným panoramatic-kým výhledem na Staré Město. Všechny byty mají podlahové vytápění

110_111_Liliova8.indd 110110_111_Liliova8.indd 110 21.10.2008 16:00:0721.10.2008 16:00:07

Page 113: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(2)

a jsou plně klimatizované. Přírodní materiály, dřevěné dveře i okna, pískovec, mramor a ručně vypracované detaily zapůsobí na každého. Privátní prosklená galerie, kde můžete nerušeně odpočívat a zároveň obdivovat umělecká díla, jen potvrzuje exkluzivitu celého projektu. Liliová 8 také nabízí rozsáhlou škálu 24hodinových služeb, od privátní concierge po nepřetržitý bezpečnostní servis devíti kamer uvnitř i vně budovy. Výraz exkluzivní je u projektu Liliová 8 na správném místě.

Considering that the Liliová 8 address is found in the touristic epicentre of Prague, you’d be all the more surprised to find that this unspoilt place is also one of the capital's quietest – and the perfect spot to relish this historic city’s enchanting atmosphere. A mere few metres from Charles Bridge are residential spaces beyond anyone's wildest dreams... You won't sleep until you finally lie down under the roof of this majestic residence comprising two sensitively restored 17th century houses with a private garden. The imposing porch, with its original massive timber door, the lofty entrance hall with its high ceilings leading to a stylish entrée – all this, and more, is hidden

behind the classicistic façades of this unconventionally interconnec-ted building. With its light shades and modest appeal, the Italian Versace Home Collection furniture puts the finishing touches to an exclusive interior. Even the most hidden corner is worked to the last detail. Pleasant, non-intrusive music plays in the communal spaces while, at the same time, you can hear the birds sing. The residence encompasses 34 dwellings and two penthouses with indescribable panoramic Old Town views. All the flats come with underfloor heating and full air-conditio-ning. The natural materials, wooden windows and doors, sandstone, marble and handcrafted details cannot fail to impress anyone. The glassed-in private gallery, fit for an undisturbed rest while you enjoy the artworks, only underlines the exclusivity of the entire project. In addition, Liliová 8 offers a wide range of 24-hour services, from a ca-retaker to a round-the-clock security service with 9 CCTV cameras, in and outside the property. Exclusivity is certainly the right term when it comes to this project.Liliova Property s.r.o.: www.liliova8.cz

Fantazie je dle Kierkegaarda prostředníkem k nekonečnosti.V Liliové 8 je skutečností.To quote Kierkegaard: fantasy is a ticket to infinity. Liliova 8 is the place to be.

LUXURY SHOPPING GUIDE | DESIGN | 111

110_111_Liliova8.indd 111110_111_Liliova8.indd 111 27.10.2008 14:53:2927.10.2008 14:53:29

Page 114: LSG 11 2008 komplet

Když si před padesáti lety Japonec Hiro Honma založil živnost zabývající se opravami golfových holí, netušil, že je už o rok později bude díky zájmu zákazníků sám navrhovat. Ve studiu v Sakatě se nyní jeho pětihvězdičkové golfové hole rodí z grafitových vláken a různých slitin titanu, tajným a paten-tovaným postupem, jenž zná jen několik řemeslných mistrů. V tomto ohledu se výroba holí Honma velmi podobá vzniku samurajských mečů. To, že hůl bývá následně ještě pozlacena, na ní není tím nejdražším faktorem – zákazník platí za její dokonalé vlastnosti. A aby vám mohla být z Japonska doručena hůl skutečně na míru, absolvujete se zástup-cem společnosti měření rychlosti švihu a dalších vstupních faktorů na golfovém simulátoru. Pokud chcete produkt Honma darovat jako luxusní překvapení, doporučujeme krom nádherných holí, golfových bagů a cestovních tašek také zlatá, stříbrná a platinová markovátka a další golfové doplňky, které jsou svým provedením naprosto unikátní.When fifty years ago, Hiro Honma of Japan started his golf club repair shop, he could not have imagined that great

customer demand would mean that just one year later he would end up actually designing his own golf clubs.Presently, his five-star clubs are created in his Sakata studio from graphite fibres and a variety of titanium alloys. The patented production approach is known to only a few craftsmen. In this respect, the creation of a Honma club is not dissimilar to how a samurai sword comes into being. The fact that the club is subsequently also gilded is not the most significant price-defining factor – what the customer is paying for are its subli-me properties. To ensure the club you order from Japan is genuinely tailor-made, your swing velocity and other relevant input-data must be measured on a golf simulator in consultation with a company represen-tative. If you want to surprise someone with a Honma luxury product, we advise you to not only consider the exquisite clubs, golf bags and travel bags, but also to appraise the gold, silver and platinum golf markers and our other accessories. The workmanship expended on these items is completely unique.

112 | PROMOTION | LUXURY SHOPPING GUIDE

HONMA Showroom-office, Pod Křížkem 1776/2b, Praha 4HONMA Showroom-boutique: Vinohradský pavilon Praha

www.honma.cz

Pětihvězdičkové golfové hole Honma vznikají jen na jediném místě světa, v rukou několika řemeslníků. A to není zdaleka to jediné, co je činí výjimečnými.

The five-star Honma golf clubs are crafted in the caring hands of a few skilled artisans in just one place in the world. But this, by

far, is not the only thing which makes them unique.

Král greenu�he �ing of the �reen

112_113_Golf1.indd 112112_113_Golf1.indd 112 21.10.2008 16:08:5321.10.2008 16:08:53

Page 115: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

Zlaté a platinové golfové doplňky/

Gold and platinum golf accessories

112_113_Golf1.indd 113112_113_Golf1.indd 113 21.10.2008 16:09:1221.10.2008 16:09:12

Page 116: LSG 11 2008 komplet

114 | DESIGN | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(6)

Chcete o Vánocích potěšit milovníky golfu? Máme pro vás inspiraci!Looking for a perfect Christmas gift for an amateur golfer? We have some ideas for you!

Puma Letošní kolekce Puma zahr-nuje i limitovanou edici Golf Chrome. Progresivní obuv Swing GTX Chrome Edition s optimálně tvarovanými a přilnavými hroty koupíte za 6 990 Kč. This year’s Puma collection includes a limited Golf Chrome edition. The innovative Swing GTX shoes with perfectly fit-ting shape and spikes for better grip cost CZK 6 990.Puma: Palladium, nám. Republiky 1,

Praha 1, tel.: 222 315 871,

www.puma.com

Golfové dárky �olf �ifts

NikaTento reprezentativní kožený golfový bag pochází z kolek-ce doplňků exkluzivní italské značky Smania. Cena bagu o rozměrech 37 x 22 x 90 cm je 65 907 Kč.This stylish leather golf bag comes from the exclusive accessories collection by Italian brand Smania. The dimensions of the bag are 37 x 22 x 90 cm, its price CZK 65 907.Studio Nika: Umělecká 1, Praha 7,

tel.: 233 380 351, www.studionika.cz

Nokia Nokia přišla s unikátní aplikací Pro Session Golf. Vestavěný hledáček, speciálně navržený pro golfisty, ideálně zachytí švih hráče. Analýzy nápřahu, video, nákresy, vše můžete sdílet s trenérem či spoluhráči jak e-mailem, tak i prostřednictvím MMS. Např. Nokia N93 Golf stojí okolo 12 000 Kč. Nokia has launched a unique phone application Pro Session Golf. The camera, developed specifically for golfers, captures and analyses your swing. You can share the video or drawings with your coach or fellow golfer via e-mail or MMS. Nokia N93 Golf, for example, costs appro-ximately CZK 12 000.Nokia: Palác Flóra, Vinohradská 151,

Praha 3, tel.: 222 210 855,

www.nokia.com

Honma Když golfovou hůl, tak prvo-třídní. Japonská společnost Honma takové vyrábí již 50 let. Mají nejen dokonalé vlastnosti, ale pozlacení je povyšuje na sku-tečné klenoty. Ceny na dotaz ve Studiích Honma.Need a golf club? Go for the best one. Japanese company Honma has been manufacturing them for 50 years. Their golf clubs have excellent properties and the gold-plated ones are real jewels. Ask for the prices in Honma Studios.Honma Studio: Pod Křížkem 1776/2b,

Praha 4; Horomyslická 1, Dýšina

u Plzně, www.honma.cz

114_golf1.indd 114114_golf1.indd 114 27.10.2008 16:19:5727.10.2008 16:19:57

Page 117: LSG 11 2008 komplet

PRAGUE STORESNA PRÍKOPE 12CERNÁ RUZE, PRAHA 1, T 0224 222 141OPERATED BY KAYA SPOL. S.R.O.

NOVY SMÍCHOV SHOPPING CENTREPLZENSKÁ 8, PRAHA 5, T 0257 325 555OPERATED BY CARLINA S.R.O.

ÁRKÁDY PANKRÁC SHOPPING CENTREPRAHA 4 OPENING: OCTOBER 2008

08214147 Adv Prague - Luxury Shopping Guide 235x315.indd 1 7/31/08 9:19:31 AM

000_G_star_IM.indd 1000_G_star_IM.indd 1 8.10.2008 10:27:068.10.2008 10:27:06

Page 118: LSG 11 2008 komplet

Nejkrásnější kožichy, skvělé služ-by, lukrativní prostory a tradice – to vše naleznete v centru české metropole v domě kožešin Liska Praha. Právě zde si můžete vybrat tento nádherný kožich ze sobola, který je na trhu nejdražší kožešinou vůbec. Vždy oceníte jeho oboustranné zpracování a věřte, že jej na sobě nebude mít žádná jiná dáma. Každý luxusní model je totiž originál. V opravdu široké nabídce butiku naleznete také kožešinové i jiné módní doplňky.

The most beautiful fur coats, excellent service, a prestigious location and tradition – visit Liska company’s fur shop in the very centre of Prague. You will find there, among other pieces, this beautiful sable fur coat, made from the most expensive materi-al available on the market. You’ll appreciate the double-sided finishing and the fact that no other woman wears the same model. Every coat is indeed an original. In the rich offer of the boutique, you’ll find also a wide range of leather and other accessories. Liska Praha, Dům kožešin: Železná 1, Praha 1,

tel.: 224 239 457, PO-PÁ, MO-FR: 10.00 – 19.00 hod.,

SO, SAT: 10.00 – 15.00 hod.,

email: [email protected],

www.liskapraha.cz

Jako královna se budete cítit v péči firmy Liska, v jejíž prostorách dýchá půvab i profesionalita. Liska company will treat you like a queen. A spirit of beauty and professionalism reigns in its premises.

Tajemství kožešin�oft �ecret

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

Liska: Oboustranný kožich ze sobola, délka 120 cm, cena 850 000 KčLiska: Double-sided sable fur coat, length 120 cm, price CZK 850 000

116 | PROMOTION – STARS | LUXURY SHOPPING GUIDE

116_120_Louvan.indd 116116_120_Louvan.indd 116 21.10.2008 14:36:3521.10.2008 14:36:35

Page 119: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(3)

Spojení čistých a elegantních linií, velmi lesklého, metalického povrchu a celosvěto-vého propojení si oblíbili příznivci kolekce Vertu Constellation. Ta je synonymem zlaté éry cestování a bezchybných funkcí. V rámci oslav Frank Nuovo, hlavní designér značky Vertu a tvůrce ikonického telefonu Vertu „V“, přetvořil toto logo do monogramového vzoru, který se objevuje na kožené podložce profilované pro ruku. Milovníci detailů si mohou být jisti, že speciální edici byla věno-vána maximální péče při ručním zpracování každého kousku. „Drahokam" mezi telefony

je k dispozici v pěti variantách s povrchovou úpravou v cínové, zelené, červené, azurové nebo třešňově červené kůži s monogramy.

A sophisticated and elegant form, a polished metallic surface and worldwide connectivi-ty, that’s what its fans like about the Vertu Constellation collection. It has become the emblem of the golden age of travelling and flawless functions. For this special occa sion Frank Nuovo, main designer for Vertu and cre-ator of the iconic phone Vertu ‘V’, has trans-formed its logo into a monogram pattern that

features an on-the-hand moulded leather back plate. The detail-oriented customers can be sure that each hand-made piece of this special edition has received very special care. This cell phone diamond is available in five colour versi-ons: pewter, green, red, sky blue or cerise.Vertu Boutique: Pařížská 4, Praha 1, tel.: 222 316 072,

Vertu Authorized Dealers: Auto Exner, Freyova 95,

Praha 9, tel.: 283 892 213; Klenotnictví Dušák,

Na Příkopě 17, Praha 1, tel.: 224 213 025; Oriosa, nám.

Svobody 15, Brno, tel.: 542 213 339; Oriosa, Stará

Louka 64, Karlova Vary, tel.: 353 225 131,

www.vertu.com

Deset let září na nebi luxusních výrobků mobilní telefony značky Vertu. Symbolem jubilea se stala speciální edice Vertu Constellation Monogram.

Vertu cell phones have been shining within the de luxe product sky for ten years. To mark the anniversary, a special

edition of Vertu Constellation Monogram was released..

Dokonalý detail�lawless �etail

LUXURY SHOPPING GUIDE | PROMOTION – STARS | 117

Vertu Constellation Monogram: 109 730 Kč / CZK 109 730

117_122_OT.indd 117117_122_OT.indd 117 27.10.2008 16:34:1727.10.2008 16:34:17

Page 120: LSG 11 2008 komplet

118 | PROMOTION – STARS | LUXURY SHOPPING GUIDE

Bez sportu si nedokážete představit život, přesto nechcete vypadat uniformo-vaně jako člen expedice, ovšem funkčnost oblečení by měla splňovat vysoké nároky? Odpovědí je proslulá německá módní znač-ka Bogner, která každou novou kolekcí dokazuje, že je mistrem oboru. Oblečení je opravdu propracované, navíc ušité tak, že za každé situace budete více než elegantní, se štíhlou siluetou. Nechybí detailní výšivky ani krystaly Swarovski. Stačí jen zajít do butiku a vybrat si. Vždyť značka Bogner je proslulá stylovým designem, ruční výrobou a prvotřídní kvalitou.

Sport is your life, but you don’t want to look exactly like all the other members of the expedition? However, the functionality of your clothes is still the top priority?Try the famous German fashion brand Bogner – every new collection confirms that it is at the top in its trade. The clothes are sophisticated and designed in order for you to always look elegant and slender.They also sport refined embroidery and crystals by Swarowski – just stop by in the boutique and choose yourself. Bogner is famous for its stylish design and hand-made, top-quality products.Bogner Shop: Michalská 19, Praha 1,

tel.: 225 777 155, www.bogner-fashion.cz

S každou novou kolekcí prestižní německá značka Bogner dokazuje, že funkční oblečení pro ženy milující sportovní styl života může být i elegantní.

Every new collection of the renowned German brand Bogner proves that practical clothes for women who love sport and an active lifestyle can be elegant.

Zimní potěšení

Bundička Kati, odepínatelná kapuce, kon-trastní lemování, módní výšivka doplněná krystaly Swarovski. Cena 698 EurJacket Kati, with a removable hood, lining in contrasting colour, fashionable embroidery with Swarowski crystals. Price EUR 698

�inter �leasure

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

117_122_OT.indd 118117_122_OT.indd 118 21.10.2008 16:15:3321.10.2008 16:15:33

Page 121: LSG 11 2008 komplet

Preciznost a touha po dokonalosti je potřebná pro vznik křesla Bouquet, které vás okamžitě přenese do světa květinové fantazie. Již na první pohled je patrné, odkud smělý návrhář čerpal svou inspiraci. Díky širokému spektru barevného provedení si každý vybere svou „kytičku". Ať už temně vínová, zářivě barevná či panensky bílá, vždy se rozvine na chromovaném stonku a vykouzlí na vaší tváři úsměv. Každý okvětní lístek je ručně přišitý – už při prvním odpočinku v křesle tvaru vajíčka pocítíte pečlivost, kterou pracov-níci pod vedením puntičkářského návr-háře Tokujina Yoshioky každému kusu věnovali.

Precision and a yearning for perfection,that’s how this chair, which takes you right away to the world of flower fan-tasies, was born. The inspiration of the designer is patent at the very first sight.The chair is available in many different colors, you will therefore surely find your own „flower“. Deep red, glaring or snow white petals on a chrome metal tube envelops you in pure pleasure. Every petal is sewn on by hand. When sitting in the egg-shaped chair, you will immedia-tely feel the care with which every single piece was made under the supervision of the very meticulous Tokujin Yoshioky.Konsepti: Komunardů 32, Praha 7,

tel.: 222 326 928,

www.konsepti.com, www.moroso.it

Pokaždé, když usednete do křesla od značky Moroso uznávaného návrháře Tokujina Yoshioky, pocítíte podobnou rozkoš, jako kdybyste si přivoněli k vaší oblíbené květině. Every time you sit in the Moroso’s chair created for the brand by renowned Japanese designer Tokujin Yoshioky you'll feel uplifted by the same pleasure as that found in smelling your favourite flower.

Květinové okouzlení�lowery �harm

Křeslo Bouquet: 171 500 KčBouquet chair CZK 171 500

LUXURY SHOPPING GUIDE | PROMOTION – STARS | 119

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

117_122_OT.indd 119117_122_OT.indd 119 21.10.2008 16:16:2721.10.2008 16:16:27

Page 122: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

V zimním nečase je příjemné zahalit se do něčeho hřejivého. V našich podmín-kách nejsou obvyklé třeskuté mrazy, proč si ale nechat ujít požitek z luxusních kožešin? Společnost Louvan ve svém butiku La Fortuna nabízí i tento dámský kabátek od Mazzi ozdobený kapucí z lišky. V obchodě si pak můžete vybrat z modelů renomova-ných italských, španělských či německých značek: MalaMati, Gianfranco Ferré, Torras, Gallotti, Allegri a jiných.

In the cold winter days nothing is more plea-sant than wrapping yourself in warm clothes. Even though extremely cold winters are rare, you shouldn’t deny yourself the pleasure of wearing a luxury fur coat. In its boutique, Louvan Company offers, among other items, this Mazzi lady’s coat with a fox fur hood. You can also choose from a selection of models by renowned Italian, Spanish and German brands such as MalaMati, Gianfranco Ferré, Torras, Gallotti, Allegri and others.La Fortuna: Lázeňská 4, Karlovy Vary,

tel.: 353 223 096, PO-NE, MO-FR: 10.00 – 19.00 hod.,

email: [email protected]

V každé ženě je kus šelmy, stačí ji jen probudit. V kabátku značky Mazzi budete přímo nezkrotná. Every woman has a wild side; don’t be afraid to show it! In this Mazzi coat you’ll become indomitable.

Hřejivé objetí�arm �mbrace

Mazzi: Látkový dámský kabátek s kapucí z lišky, cena 44 500 KčMazzi: lady’s coat with a fox fur hood, Price CZK 44 500

120 | PROMOTION – STARS | LUXURY SHOPPING GUIDE

116_120_Louvan.indd 120116_120_Louvan.indd 120 27.10.2008 16:53:3327.10.2008 16:53:33

Page 123: LSG 11 2008 komplet

Originální, pestré a neodolatelné jsou smaltové šperky vídeňské společnosti Frey Wille. Tak neváhejte a ozdobte se!

The enamel jewellery from the Vienna company Frey Wille brings originality, colourfulness and irresistibility. Don’t hesitate, adorn yourself!

Óda na radostFO

TO

: AR

CH

IV F

IRM

Y (1

)

Minulost podobně jako budoucnost láká neustále naši pozornost. Významné historické epochy stejně jako současné počiny světově uznávaných umělců jsou i proto múzou týmu návrhářů manufaktury Frey Wille. Nedivte se tedy, že při pohledu na šperky této úchvatné kolekce se vám v uších rozezní tóny Ódy na radost – jed-noho z nejznámějších děl německé litera-tury autora Friedricha Schillera. Vyberte si originál, ať už z linie Paradise Moonlight, Endless Love či Heavenly Joy Bicolor a nechte se unášet na vlně slastných pocitů nekončící radosti.

The past as well as the future keep intriguing us. Frey Wille’s designers have always been drawing inspiration from important historical eras and the work of renowned contemporary artists. So don’t be surprised if the Ode to Joy melody – one of the most notorious pieces by Friedrich Schiller – starts buzzing in your ears when looking at this amazing collection. Choose an original piece of jewellery from one of the lines – Paradise Moonlight, Endless Love or Heavenly Joy Bicolor – and drift away on the wave of an eternally blissful joy. Frey Wille: Havířská 3, Praha 1,

tel.: 272 142 228, www.frey-wille.com

Frey Wille, náramky z kolekce Ode to Joy of Life, Diva Bangles, kombinace 24kt zlata a smaltu.Frey Wille, bracelets from the collection Ode to Joy of Life, Diva Bangles, combination 24ct gold and enamel.01. Blue Passion, 8 930 Kč / CZK 8 93002. Red Passion, 17 550 Kč / CZK 17 550

�de to Joy

01

02

LUXURY SHOPPING GUIDE | PROMOTION – STARS | 121

117_122_OT.indd 121117_122_OT.indd 121 21.10.2008 16:16:5021.10.2008 16:16:50

Page 124: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

Sluchátka EarSet 3 společnosti Bang & Olufsen vás odříznou od hluku a rušivých zvuků okolního světa a zajistí vám ten nejčistší poslech. Jsou kompatibilní nejen s běžnými mobilními telefony, ale také s iPhonem. Bang & Olufsen jsou pro-slulí důrazem na kvalitu produktů, výběrem materiálů a neustálou snahou spojit design výrobku s jeho obsahem.

The EarSet 3 headset by Bang & Olufsen isolates you from all the noises and intrusive sounds of the outside world and provides for a perfect sound. It is compatible not only with regular mobile phones but also with the iPhone. Renowned for the quality of their products and selection of the best materials, Bang & Olufsen have achieved harmony between design and function.Bang & Olufsen, Jáchymova 4, Praha 1,

tel.: 224 811 234, www.kd-elektronika.cz

Vytvořte si uprostřed řinčícího města rajský klid. Se sluchátky EarSet 3 to lze.Serenity in the middle of the roaring crowd. Reach it with the EarSet 3 headset.

Soukromý zvuk

Sluchátka EarSet 3, kompatibilní nejen s běžnými mobilními telefony, ale také s iPhonem. Cena 5 100 KčThe EarSet 3 headset is compatible not only with regular mobile phones but also with the iPhone. Price CZK 5 100

Just You and the �usic

122 | PROMOTION – STARS | LUXURY SHOPPING GUIDE

117_122_OT.indd 122117_122_OT.indd 122 21.10.2008 16:17:1021.10.2008 16:17:10

Page 125: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(4)

Váza bývá pouhým doplňkem květiny. Pro značku Marubi je však skvostem samotným, čemuž odpovídá její design a velikost. Obří vázy jsou vyrobené z technického kamene. Unikátní technologie nabízí nekonečné množství tvarů, velikostí i povrchů, přičemž každý kus je originál. Za jejich výrobou se skrývají desítky hodin filigránské ruční prá-ce. V interiéru nebo na zahradě vytvoří spe-ciální atmosféru a jejich často až mystická energie vás nepřestane oslovovat.

Usually, a vase is simply an accessory for flowers. For Marubi, however, it is a preci-ous jewel in itself with an appropriate design and dimensions. Marubi’s giant vases are made from technical stone. Unique tech-nology offers an endless number of shapes, sizes and surfaces. Every piece is an original. Producing the vases involves dozens of hours of manual filigree work. In both interiors and gardens they create a special atmosphe-re and their energy, which often has a mystic quality, will never cease to appeal to you.MARUBI : Hradešínská 41, Praha 10 — Vinohrady,

návštěva po tel. dohodě, visits by arrangement,

tel.: 602 356 954, www.marubi.cz

Podlehnout „oblé kráse" značky MARUBI není hřích, naopak.Stačí jen zvážit, který kousek dovede váš prostor k dokonalosti. Succumbing to the “round beauty” of the MARUBI brand is not a sin. In fact, the opposite is the case. All you have to do is think about which piece will add the perfect finishing touch to your space.

Když atmosféra dýchá�hen the �tmosphere �reathes

01 02

0403

01. šíře/ breadth 95 cm, výše/height 50 cm. 75 000 Kč / CZK 75 00002. šíře/breadth 53 cm, výše/height 100 cm. 70 000 Kč / CZK 70 000 03. šíře/breadth 70 cm, výška/height 96 cm. 80 000 Kč / CZK 80 00004. šíře podélná/ lengthwise 70 cm, příčná (elipsa)/ breadth (ellipse) 43 cm, výška/height 93 cm. 90 000 Kč / CZK 90 000

LUXURY SHOPPING GUIDE | PROMOTION – STARS | 123

123_OT_vaza3.indd 123123_OT_vaza3.indd 123 21.10.2008 14:41:4321.10.2008 14:41:43

Page 126: LSG 11 2008 komplet

Není nic pří jem něj šího, než si po náročném týdnu

o víkendu trochu déle poležet v posteli. Čas ubíhá a pomalu začnete váhat, zdali si dát snídani, na kterou je už trochu pozdě, nebo

rovnou vyrazit s někým na oběd. Francouzi, bránící se veškerým anglicizmům, by vás v takové chvíli pozvali na le grand petit déjeuner, my vás zveme na brunch. Slovní

spojení, které vychází z dvou anglických slov: breakfast (snídaně) a lunch (oběd), je staré přes sto let. Britská smetánka si ale užívala opožděných snídaní a prodloužených obědů daleko dříve, než

anglický časopis Punch v roce 1896 své čtenáře upozornil, že „chceme-li jít dnes s módou, musíme pěstovat brunch". Podle historiků vznikl na základech honosných obědů a opulentních večeří trvajících několik hodin,

které byly vždy výsadou bohatých. Brunch je totiž nejen o jídle, ale i o čase, který mu můžete bez výčitek věnovat. V restauracích a hotelích se vesměs pořádá v neděli. Nejčastěji je ve formě all you can eat bufetu, který může být

doplněný i nabídkou a la carte - můžete si tak nechat připravit omeletu či vejce na váš oblíbený způsob. Výjimkou není ani brunch s předem jasně daným menu a obsluhou. Kromě slaného a sladkého pečiva, výběru ze salámů a sýrů, ovocných a zeleni-

nových salátů, vajec, slaniny, párků a klobásek často můžete ochutnat nejrůznější speciality, ať už jde o masa, ryby, mořské plody, slané koláče či fingerfood (jednohubky). Širokou nabídku čajů, kávy a nealkoholických nápojů doplňují čerstvě vymačkané šťávy, víno, pivo, šampaňské nebo míchané drinky jako je Mimosa (šampaňské a pomerančový džus) či Bloody Mary (vodka a rajčatový

džus). Brunch u nás získává na popularitě nejen mezi mladými lidmi, kteří se po probdělé noci probouzejí právě v čase oběda, milují jej také rodiny s dětmi. Oblíben je i u manažerů, kteří sázejí na pohodovou a uvolněnou atmosféru, během níž lze navázat nové či prohloubit již stávající kontakty. Ty nejznámější a nejlepší brunche bývají vyprodány a stůl si musíte rezervovat dlouho dopředu.

Can you think of anything more pleasant than a long lie-in after a difficult working week? Time passes by and you wonder whether you should take your breakfast – it is a little bit late for it now – or have lunch with someone. French people, who refuse to use any English expressions, would invite you to “le grand petit déjeuner” – the big breakfast or literally the big little lunch - but we invite you to have a brunch. This expression, blending the words breakfast and lunch, appeared more than one hundred

years ago. British high society would enjoy late breakfasts and long lunches well before the British magazine Punch wrote in 1896 “if you want to be in, you have to start having brunches”. According to historians, brunch evolved from splendid lunches and copious dinners lasting several hours which were the prerogative of the rich. Brunch is not only about food,

it is also about time spent without remorse. Restaurants and hotels usually offer brunch on Sundays. It consists most of the time of an “eat-all-you-can” buffet sometimes complete with menu-ordered meals – you can have an omelette

or eggs prepared the way you most like. A brunch where the menu and services are set in advance is no excep-tion. You can choose from a range of breadstuffs and pastry, a variety of salami and cheese, fruit or vegetable

salads, eggs, bacon, sausages and frankfurters. Often specialities are also available – meat, fish, sea-food, pies or finger food. A wide offer of drinks ranging from different sorts of tea, coffee, soft drinks and

fresh juices to wine, beer, champagne or long drinks such as Mimosa (champagne with orange juice) or Bloody Mary (vodka with tomato juice) is included. Brunch is becoming popular

not only among young people who wake up at lunch time after a busy night, but also with families. Managers who believe that a relaxed and informal setting is

the ideal environment for creating or strengthening business ties cherish it too. For the best brunches, make sure to book

a table well in advance, there is extreme demand for places.

Skrývá v sobě to nejlepší ze snídaně i z oběda, bonusem je navíc uvolněná atmosféra a pocit, že není kam spěchat. Combining the best of breakfast and lunch, it offers an easy-going atmosphere and shakes off the stress.

BRUNCH124 | GOURMET | LUXURY SHOPPING GUIDE

124_127_Brunch.indd 124124_127_Brunch.indd 124 21.10.2008 16:19:5321.10.2008 16:19:53

Page 127: LSG 11 2008 komplet

. . .

Brunch je totiž nejen o jídle,

ale i o čase, který mu můžete bez

výčitek věnovat.Brunch is not

only about food but also about

time spent without remorse.

1. Japonsko s Lehkou hlavouBrunch není jen způsob, jak labužnicky strávit nedělní odpoledne. Je to i možnost ochutnat nové pokrmy, prozkoumat nabíd-ku jednotlivých restaurací a objevit nová místa k lebedění. Vydejte se na procházku světem neznámým, k pestrobarevným sto-lům plným nejrůznějších delikates. Síť sus-hi restaurací Sushipoint pro vás každou neděli chystá celé čtyři a půl hodiny japon-ských lahůdek. Nemusíte se však omezovat jen na tradiční maki rolky nebo nigiri sushi. Ochutnejte nejrůznější polévky, jako je tře-ba miso ze sojové pasty s řasami wakame nebo velmi pikantní kimichi se směsí zele-niny, bambusu a hub. Z předkrmů pak urči-tě nesmíte vynechat tradiční Springrolls (jarní závitky), plněné taštičky Gyoza ani tatarský biftek z čerstvého lososa a tuňáka. Dezerty se dělají ze všeho možného, jen ne z mouky, cukru a vajíček – zmrzlina ze zele-ného čaje nebo mangové a kokosové košíč-ky. Sushipoint Brunch pořádá restaurace na Vinohradech každou neděli, restaura-ce Flóra první neděli v měsíci, restaurace

Anděl druhou neděli v měsíci a restaurace Myslbek poslední neděli v měsíci.Cena za osobu je 799 Kč, děti do 12 let zaplatí 199 Kč, malé ratolesti do 4 let mají jídlo zdarma.Za netradičním brunchem můžete vyrazit i do příjemně intimního prostředí vegetari-ánské restaurace Lehká hlava. Bohužel jej nepořádají každou neděli. All you can eat brunch je totiž nejen neuvěřitelně příjemným zážitkem, ale také lahodným požitkem, který vás bude stát pouhých 270 Kč na osobu.

1. Japan and Clear HeadBrunch is not only a way to spend a gourmet Sunday afternoon. It is an opportunity to try new food, explore menus of different restaurants and discover new places to enjoy yourself. Set out on a journey to the un-known world of colourful tables heavy with a variety of delicious treats. In the chain of sushi restaurants Sushipoint you can enjoy four and a half hours of Japanese food every Sunday. You will find not only the tra-ditional maki rolls or nigiri sushi but also a wide range of soups, for instance a soya bean paste miso with wakame seaweed or the very spicy kimichi with vegetables, bamboo and mushrooms. As far as starters are concerned, don’t forget the traditional spring rolls, Gyoza or salmon and tuna fish steak tartar. The desserts are made of all sorts of ingredients except for flour, sugar and eggs. Try green tea ice-cream or mango or coconut cupcakes. Sushipoint Brunch is held every Sunday in the Vinohrady restaurant, every first Sunday of the month in the Flora restaurant and eve-ry last Sunday of the month in the Myslbek

restaurant. The price per person amounts to CZK 799, children up to 12 years pay CZK 199, and the brunch is free for the smallest ones up to 4 years of age.You can also have an original brunch in Lehká hlava (Clear Head) restaurant. It is unfortunately not held every Sunday which is really a pity since their “all-you-can-eat” brunch offers not only a wonderful atmo-sphere but also an exquisite gastronomic experience. Price per person CZK 270.

Lehká hlava Obecní dům

124_127_Brunch.indd 125124_127_Brunch.indd 125 27.10.2008 16:31:1927.10.2008 16:31:19

Page 128: LSG 11 2008 komplet

126 | GOURMET | LUXURY SHOPPING GUIDE

. . . Dětem je zde totiž podřízeno téměř vše, udělají z nich V.I.K. (Very Important Kids). Everything here is prepared in order to please your small ones and make them V.I.K. - Very Important Kids.

2. Na Štědrý den šnečí brunchŠneci se nepočítají mezi masité pokrmy, jsou jídlem postním, a tak splňují všechny pod-mínky ke spatření zlatého prasátka… brunch zase splňuje všechny podmínky pro příjem-ný start vánočních oslav. Šneci jsou dnes většinou spojováni především s francouzskou kuchyní. Dříve ale běžně patřili i na čes-ký stůl. O Vánocích konkurovali tradičnímu štědrovečernímu pokrmu, kterým je kapr. V nejznámější české kuchařce Magdaleny Dobromily Rettigové, která začala vycházet téměř před 200 roky, jsou hned čtyři recepty na úpravu šnečího masa. Velký boom zažili hlemýždi na začátku šedesátých let, kdy se v Praze ujala tradice chodit v poledne na Štědrý den „na šneky“. Dnes neodmyslitelně patří na menu brunche ve Francouzské restauraci Obecního domu, kde je ale pouhým zlomkem v nabídce štědrodenního menu, které sestavuje šéfkuchař Jiří Král. Podávat se budou kromě snídaňových klasik, jako jsou croissanty, briošky a vejce, i tradič-ní české vánoční pokrmy – štrůdl, vánočka, kapr

a rybí polévka. Nabízí se i příležitost ochutnat vánoční jídla z cizích krajů – pečenou husu, krocana či šunku. Šéfkuchař si pro své hosty chystá také nejedno lahodné překvapení. Štedrodenní brunch stojí 1 290 Kč na oso-bu a obsahuje neomezenou konzumaci jídla, sek-tu a nealkoholických nápojů. Děti do 6 let mají brunch zdarma. Doporučujeme včasnou rezervaci.Na ochutnávku českých tradičních vánočních pokrmů i mezinárodních specialit podáva-ných na Vánoce můžete zajít i do restaura-

ce Zlatá Praha hotelu Intercontinental. Brunch plný delikates zabalený do tónů živé hudby zde připravují nejen na Štědrý den, ale i na Boží hod. Podobný chystá i restaurace La Rotonda hotelu Radisson SAS Alcron Praha. Servírovat se budou tradiční vánoční pokrmy, chybět ale nebudou ani typické pokr-my jazzových brunchů – ryby, mořské plody, ústřice, různé druhy mas a biopotraviny. Děti mladší 12 let mají jídlo za poloviční cenu a děti mladší šesti let se stravují zdarma.

2. Escargot brunch on Christmas dayIt is permitted to eat snails during the fasting period since they are not considered meat in the strict sense of the word. Therefore you don’t need to restrain yourself on Christmas day; even if you eat some snails, your golden piglet, as the story goes, will appear on the wall. Nowadays snails are mostly associated with French cuisine. But a long time ago they were very common in our cuisine too. They even competed with the traditional Czech Christmas dish, the carp. In the most famous

Czech cookbook by Magdalena Dobromila Rettigová, first published some 200 years ago, you would find four recipes to prepare and cook snails. Snails enjoyed widespread popularity in the 60s, when having snails for Christmas lunch became a tradition in Prague. Today, you will always find them on the Christmas brunch menu of the French restaurant in Obecní dům. However, the-re is much more to find on their Christmas menu set up by the chef de cuisine Jiří Král

Alcron Sushipoint Bellevue

124_127_Brunch.indd 126124_127_Brunch.indd 126 21.10.2008 16:20:2621.10.2008 16:20:26

Page 129: LSG 11 2008 komplet

in person – regular breakfast food such as croissant and brioche or eggs, but also tra-ditional Czech dishes – strudel, Christmas cake, carp and fish soup. You will also have the opportunity to try out foreign Christmas dishes such as roasted duck, turkey or ham. Besides, the chef always has many a surprise for his guests. The Christmas “all-you-can-eat” brunch will cost you CZK 1 290 per person which includes food, champagne and soft drinks a volonté. For children up to 6 years of age the brunch is free. A reservation in advance is strongly recommended.

Traditional Czech and international Christ-mas cuisine is also to be found on the menu of Zlatá Praha restaurant located in the InterContinental Hotel. It serves a vari-ety of special delicacies accompanied by live music; to enjoy not only on Christmas day but also during the Christmas Feast on December, 25th. You can also try the brunch at La Rotunda restaurant in Radisson SAS Alcron Hotel. On the menu are traditional Christmas dishes but also food served at

jazz brunches such as fish, sea food, oysters, different kinds of meat and organic food. Children aged 6 to 12 pay half price; children up to 6 years of age eat for free.

3. Brunch pro děti Neomezené množství lahůdek a pestrý zábav-ný program. Přesně takový brunch pořá-dají přibližně dvakrát do měsíce v hotelu Corinthia Towers, kde z vašich ratoles-tí udělají V.I.K. (Very Important Kids).

Dětem je zde totiž podřízeno téměř vše – od jídla až po výzdobu a oblečení personálu. Na programu je malování na obličej, dětské kino Minimax, PlayStation, plný sál hraček, kara-oke, Lego a nechybí ani různé hry. A zatímco vaše dítko bude zkoumat možnosti zábavy, vy se můžete bez ostychu pustit do ochutnává-ní nejrůznějších pochoutek. V.I.K. brunche v Corinthii jsou vždy tématicky zaměřené a do detailu dotažené dětské párty. První prosincovou neděli (7. 12.) můžete přijít na Mikulášský brunch, 26. prosince si zase užijete pravý Vánoční brunch. Cena pro děti se odvíjí od jejich výšky, za kaž-dý centimetr zaplatíte 2 Kč, dospělí platí 850 Kč. Parkování během brunche je zdarma. Doporučujeme rezervaci. S ratolestmi můžete vyrazit i do Hergetovy Cihelny, kde na ně v dětském koutku čekají Sparky's animační hry, kino, soutěže o nej-různější ceny a nějaké to překvapení. Dospělí zaplatí 495 Kč, dětské menu je za 195 Kč. V restauraci Bellevue se zábava v dětském koutku přizpůsobuje věku a složení malých návštěvníků, kteří tak mohou hrát nejrůznější

hry, učit se anglicky, číst, zpívat či malovat. Jejich brunch se skládá ze tří studených a tří teplých předkrmů, tří degustačních porcí hlav-ního chodu a tří dezertů. Jednotlivé chody se pokaždé mění. Cena na osobu je 990 Kč a kro-mě menu zahrnuje i sklenku Champagne De Saint Gall 2002. Cena za dítě od 7 do 12 let je 490 Kč, děti do 6 let mají brunch zdarma.

3. Brunch for kidsPlenty of treats and a rich programme for

your kids; Corinthia Towers Hotel offers their special V.I.K. - Very Important Kids – brunches approximately twice a month. Everything here is prepared in order to please your small ones – from food to the apparel of the staff. Kids can enjoy face painting, cine-ma, Minimax, Play Stations, a playroom full of toys, karaoke and plenty of games. While your kids are busy playing, you can try out delicate food in all tranquillity. The V.I.K. brunches at Corinthia are always conceived as theme parties and prepared to every little detail. Come on Sunday December 7th for the St. Nicolas brunch or on December 26th for a real Christmas one. The price for the kids depends on their stature, as you will pay CZK 2 for every centimetre, while adults will pay CZK 850. Parking is free during the brunch. A reservation in advance is recommended.You can also take your kids to Hergetova Cihelna, where they can play with Sparkys animated games, participate in different con-tests and win nice prizes, watch movies in the cinema and enjoy many surprises. Adults will pay CZK 495, kids CZK 195.

In the Bellevue restaurant the program-me for kids is adapted to age; they can play different games, learn English, read, sing or draw. The brunch menu consists of three cold or hot starters, three main dishes and three desserts. The menu changes eve-ry time. Price per person is CZK 890 and comprises a glass of Champagne De Saint Gall 2002. Kids between 7 and 12 years pay CZK 490, and its free for children up to 6 years of age.

Hergetova Cihelna Corinthia La Rotonde

124_127_Brunch.indd 127124_127_Brunch.indd 127 27.10.2008 15:07:5027.10.2008 15:07:50

Page 130: LSG 11 2008 komplet

128 | GOURMET | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(4)

Skvělá zábava, ale hlavně dechberoucí výhled - to jsou Sky bary. Splendid entertainment, but mainly a breath-taking view - Sky Bar.

Párty v oblacích

Hodit starosti přes rameno a užít si skvě-lou zábavu v netradičním prostředí doslova s hlavou v oblacích – vše dohromady můžete jedině ve sky baru. Luxusními sky bary se chlubí všechny význam-né metropole, v srpnu se mezi ně zařadila i Praha. Sky bary mají několik specifických znaků – tím nejdůležitějším je prostředí s úchvatným výhledem. Není pravidlem, že vždy disponuje i otevřenou terasou, ovšem pak musí celý salon (přesněji označovaný jako sky lounge) oplývat obrovskými okny, které umožňují široký výhled. V nabídce pro hos-ty nechybí stylové koktejly, menu vhodné pro skupiny přátel a hlavně působivá hudba. Pokud upřednostňujete romantické prostře-dí, sky bar v hotelu Mondrian v Los Angeles je to pravé. Jeho vybavení je synonymem luxusu. Nábytek byl vytvořen na zakázku. Od baru si odskočte zaplavat do bazénu a hvězdy nad městem andělů vychutnejte ze salonku se zařízením v barvě zlata. Zkušený návštěvník ví, kde „zábavu v oblacích" hledat – nejčastěji

jsou v nejvyšších patrech nejprestižnějších hotelů. Zářným příkladem je Cloud 9 Sky Bar & Lounge na střeše Hilton Prague. Ve výšce 35 m nad zemí každý čtvrtek až sobotu příjemnou atmosféru dokresluje živá lounge a chill-out hudba známých DJs. Pohádkově působí také jeden z nejvýše položených sky barů v Thajsku, který je součástí restaurace Sirocco a ční nad Bangkokem ze 62 patra hotelu lebua v State Tower.

Leave your worries behind and enjoy a won-derful time in a non-traditional atmosphere, with your head in the clouds – only at Sky Bar. The world’s prominent metropolises boast about their luxurious sky bars, and in August Prague joined in. Sky bars have several dis-tinct features, the most important being the setting with an impressive view. No rule states that an open terrace is always available, but it goes without saying that the whole loun-ge (more specifically, the sky lounge) must

have huge windows in abundance to enable a broad view. Stylish cocktails, meals suitable for groups of friends and, most of all, impres-sive music are also indispensable. If you pre-fer a romantic setting, the Mondrian hotel’s sky bar in Los Angeles is the real thing. Its facilities are synonymous with luxury. The furniture was custom-made. Hop from the bar into the pool and enjoy the stars above the City of Angels from the golden-hued lounge. The experienced visitor knows where to look for “fun in the clouds” – most often it’s found on the most prestigious hotels’ highest levels. Cloud 9 Sky Bar & Lounge on the Hilton Prague’s roof is a shining example. Every Thursday to Saturday, 35 meters up, live lounge and chill out music with well-known DJs makes for a pleasant atmosphere. Also pretty fabulous is one of the world’s most highly situated sky bars, at the Sirocco restaurant in Thailand. You’ll find this venue on the 62nd floor in the lebua Hotel in the State Tower, which soars above Bangkok.

�arty in the �louds 01.-02. Los Angeles Mondrian Sky, USA, www.mondrianhotel.com03. Sky bar at lebua Hotel,Bangkok, Thajsko / Thailand, www.thedomebkk.com, www.lebua.com04. Cloud 9 Sky Bar & Lounge, www.prague.hilton.com,www.cloud9.cz

01

0304

02

128_Sky bary.indd 128128_Sky bary.indd 128 27.10.2008 16:24:1127.10.2008 16:24:11

Page 131: LSG 11 2008 komplet
Page 132: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(3)

Dom Pérignon Vintage Rosé by Sylvie Fleury Luxusním dárkem nejen pro vaše blízké může být limitovaná edice francouzského šampaňského vína Dom Pérignon Vintage Rosé. Exkluzivní komplet zahrnuje prvotřídní ročník 1998 a dvě skleničky s obtiskem dámských rtů, které jsou dílem slavné švýcarské umělkyně Sylvie Fleury. Dárkové balení najdete ve specializovaných obchodech s luxusními nápoji.Available only in a limited edition, this set, containing a bottle of the exquisite 1998 Dom Pérignon Rosé Vintage, is a perfect gift to offer to your close friends or family. Two wine glasses designed by famous Swiss artists Sylvie Fleury sport lipstick marks on the rims of the glasses. The gift pack is available in specialized outlets.Moët Hennessy Czech Republic s.r.o., Radlická 608/2,

Praha 5, tel.: 251 552 644, www.moet.com,

www.domperignon.com

Moët & Chandon Brut ImpérialS padajícím listím v Evropě léto rozhodně nekončí. Přibalte si tedy do kufru některou z limitovaných edicí vybraných druhů vín, které pro vás Moët & Chandon pravidelně několikrát do roka připravuje, a odleťte s ní za sluncem do teplých krajů. Vyzkoušet můžete kolekci „Moët & Chandon Summer“, jež kromě šampaňského Moët & Chandon Brut Impérial zahrnuje i elegantně řešené chladicí boxy na led a isotermické obaly v kla-sické námořnické červeno-modro-bílé barvě. Luxusní kůži doplňují stylové lodní provazy. Despite the colourful autumn leaves, the summer is far from over. Choose some of the selected wines from the limited editions by Moët & Chandon and fly away to sunbathed regions. You should try the „Moët & Chandon Summer“ collection including the Moët & Chandon Brut Impérial champagne but also an elegant nautical isotherm cooler bag. It

comes in traditional red, white and blue navy colours, in exquisite leather and with stylish navy rope handles. Moët Hennessy Czech Republic s.r.o.,

Radlická 608/2, Praha 5, tel.: 251 552 644,

www.moet.com, www.lvmh.com

�HAMPAGNE

Někteří si šampaňské nechávají pro významné příležitosti, ovšem s luxusním cuvée se každá chvíle stane jedinečnou. Some people only drink champagne on special occasions. A de luxe cuvee will make any occasion unique.

130 | GOURMET | LUXURY SHOPPING GUIDE

130_131_sampana2.indd 130130_131_sampana2.indd 130 27.10.2008 15:06:3227.10.2008 15:06:32

Page 133: LSG 11 2008 komplet

Veuve Clicquot Rosé GlobalightSpeciální limitovaná edice francouz-ského šampaňského Veuve Clicquot Rosé nazvaná Globalight kouzel-ně nejen chutná, ale také vypadá. Přenosné držadlo na lahev, které je z isotermického materiálu, má v sobě zabudované svítidlo s nasta-vitelnou intenzitou růžového záření. Netradiční dílo od uznávaného desig-néra Karima Rashida povznese vaši večeři do pohádkových dimenzí. This exclusive limited edition of Veuve Clicquot Globalight is enchanting for its taste but also thanks to its looks. Its isotherm bottle carrier with integrated lights creates a soft pink romantic halo of light. The unique chandelier created by Karim Rashid, one of the greatest designers, will envelope your dinner in a dreamlike romantic atmosphere.Moët Hennessy Czech Republic s.r.o.,

Radlická 608/2, Praha 5, tel.: 251 552 644,

www.moet.com, www.lvmh.com

GUITAR

Champagne TaittingerJedna z nejstarších rodinných firem v Champagni, společnost Taittinger, byla založena v roce 1734 a její klasická šampaňská vína jsou výrazně ovlivně-ná jemnou odrůdou Chardonnay. Unikátní cuvée Comtes de Champagne se vyrábí pouze z výji-mečně dobrých ročníků ve sklepích starobylého opatství Saint-Nicaise v Remeši, které byly vyhlou-beny již v období vlády Říma nad Galií. Zárukou absolutní jemnosti je používání vína z prvního liso-vání. Buket je intenzivní, výrazný a komplexní se zřetelnou vůní směsi bílých květin, včelího vosku a nádechem zeleného citronu a čerstvého ananasu. Comtes de Champagne Rose 2003 zase nabízí mimořádně harmonickou chuť s tóny čerstvých blum a meruněk. Jemnost, elegance, ale zároveň i komplexnost a síla, která z těchto vín vyzařuje, z nich činí skutečně excelentní šampanské.One of the oldest family companies in the Champagne region, the Taittinger champagne house was founded in 1734. It produces traditional champagne using the finest Chardonnay grapes. Its

flagship wine - cuvee Comtes de Champagne – is only produced in exceptionally good vintage years. It is nurtured in the ancient Saint-Nicaise Abbey cellars in Reims, the origins of which can be traced back to the Roman period. An intense, distinctive and fine bouquet offers delicate lemon and pineapp-le flavour with a hint of bee wax and white flowers aroma. The 2003 Comtes de Champagne Rosé offers a most refined flavour with a touch of fresh plums and apricots. These unique champagne wines are an expression of refinement and elegan-ce but also of power and integrity.Bacchus Vins

& Champagnes,

Dejvická 32, Praha 6,

tel.: 283 933 231,

www.bacchus.cz,

[email protected]

Roederer Cristal 2002Toto prestižní cuvée, poprvé vyrobeno roku 1876 na osobní objednávku cara Alexandra II., je opravdovým pojmem mezi znalci Champagne! Zraje na kvasničních kalech okolo šesti let a jeho produkce je redukována na několik desítek tisíc lahví. Velice jemné perlení, vůně mandlí, medu, lučního kvítí a broskví doplňují bílá čokoláda, karamel a lískové oříšky. Mystickou krásu Cristalu podtrhuje speciálně pro lahodný mok vyrobená lahev. V nabídce ojedinělých šampaňských nechy-bí ani jemné Roederer Cristal Rosé 2000.This prestigious cuvee was created in 1876 upon the personal demand of the tsar Alexander II of Russia. It became highly appreciated by connoisseurs of Champagne wines. Only a very limited edition of just a few dozen thousand bottles is produced. It has a very fine mous-se, revealing a mixture of flavours including almond, peaches and wild flower honey and a touch of chocolate, caramel and hazelnut. Its mystic beauty is highlighted by the bottle spe-cially designed for this exceptional wine. The special offer of this unique champagne includes the tender Roederer Cristal rosé 2000.Exkluzivní zastoupení pro ČR: Merlot d´Or, s.r.o.;

www.merlot.cz – Distribuce: síť vinoték „Le Bouchon“;

www.lebouchon.cz, Praha: Galerie vín Le Bouchon, pasáž

Millennium Plaza, V Celnici 10, Praha 1

130_131_sampana2.indd 131130_131_sampana2.indd 131 27.10.2008 15:09:0227.10.2008 15:09:02

Page 134: LSG 11 2008 komplet

Co jste dělal před tím, než jste se stal maji-telem Flambée?V gastronomii se pohybuji už od svých patnácti let, kdy jsem nastoupil do učení v pražském hotelu Alcron. Když mi bylo 23 let, stal jsem se vedoucím provozu restaurace V Zátiší, ale politický nátlak se stupňoval tak, že jsem v roce 1985 s celou rodinou emigroval do Německa. Tam jsme pak žili šest let.I tam jste pracoval v restauraci?Po roce už jsem dokonce měl svou vlastní. Nakonec jsem to dotáhl až na dva podniky, a když se otevřely hranice, ještě dva roky jsem pendloval mezi Německem a Prahou, kde jsem vydražil další restauraci, tehdejší Riegrovy sady. Ale v roce 1991 jsme se s rodinou rozhodli pro definitivní návrat do Prahy. Prodal jsem obě své německé restaurace a také Riegrovy sady, abych mohl vybudovat Flambée. Proč jste si pro svou novou restauraci vybral právě Betlémský palác?Okouzlil mě atypickými prostorami. Nechtěl jsem hostům prodávat výhled na Hrad nebo Karlův most – to pak koukají ven a ne na to, co mají na talíři. Šlo mi o to, aby se host mohl na své jídlo plně koncentrovat a nic okolo ho nerozptylovalo. Chtělo to velkou představivost,

protože palác patřil Vysokému učení technic-kému a tam, kde je dnes Flambée, byl v jedné místnosti sklad uhlí a ve druhé sklad baterií.Za jak dlouho po otevření se dostavil úspěch?Prakticky okamžitě. Tehdy v Praze druhá tako-vá restaurace nebyla. Už při otevření na ja-ře 1993 jsme měli skvělé technické vybavení, například klimatizaci řízenou počítačem! Takže i když při slavnostním otevření mnoho lidí uza-víralo sázky, zda tu vydržím dva měsíce nebo půl roku, Flambée se stalo prvním restaurantem věnujícím se vysoké gastronomii v Praze, udalo její směr. A také tomuto městu v průběhu let dalo téměř všechny významné šéfkuchaře.Na jakou specialitu chodíte do Flambée vy sám?Když je to vhodné a mám náladu, tak nejraději řeknu šéfkuchaři: „Připrav mi něco. Něco, co tě teď napadne a co bychom třeba mohli dát do lístku." A pak o tom spolu diskutujeme. Ve Flambée měníme jídelní lístek každé tři měsíce, nové pokrmy ochutnávám s předstihem a podruhé bezprostředně po jejich zahrnutí do nabídky. Jaké novinky nyní připravujete?Aktuálně se plně soustředíme na vánoční obdo-

bí. Každoročně se ve Flambée koná mnoho firemních vánočních párty, pro něž připravuje-me speciální menu. My jsme byli první restau-race, která měla otevřeno i na Štědrý večer – už v roce 1993. Tehdy se mi známí smáli, že jsem blázen, ale měli jsme plno a dnes mají otevřeno skoro všichni. Mnoho našich stálých štědrove-černích zákazníků si dělá rezervaci na příští rok, jakmile se 24. prosince zvednou k odchodu. Kombinujeme staročeskou kuchyni se středo-mořskou, takže si pochutnají na rybě, ale i na bílém mase... I letos bude krásné štědrovečerní menu o šesti chodech.A co vás čeká v příštím roce?Myslím, že poté, co jsme tu měli několik kon-trolních návštěv z průvodce Michelin, máme velkou naději, že příští rok získáme nějakou tu hvězdičku. Troufám si namyšleně říci, že máme s přehledem na jednu, ne-li na dvě. Po Allegru jsme druhá nejlépe hodnocená pražská restaura-ce. Onehdy se mě jeden zástupce francouzského šampaňského ptal, kolik hvězd máme, zda dvě. Když jsem mu řekl, že ještě žádnou, divil se, že to není možné. Vysvětlil jsem mu, že v Čechách se s hodnocením Michelin teprve začíná, proto ještě hvězdu nemáme. Ale až přijede příště, uvidíme.

Na počátku bylo... Flambée!

Letos tomu bylo už patnáct let, co Petr Pipek založil restaurant Flambée.

To znamená patnáct let vysoké gastronomie v Praze.

It's already 15 years since Petr Pipek created restaurant Flambée. In other words, Prague has enjoyed 15 years of

haute cuisine.

PETR PIPEK:

132 | GOURMET | LUXURY SHOPPING GUIDE

In the �eginning �here �as... �lambée!

132_133_rozhovor_Flambee.indd 132132_133_rozhovor_Flambee.indd 132 27.10.2008 16:28:4327.10.2008 16:28:43

Page 135: LSG 11 2008 komplet

What did you do prior to Flambée?I've been in the world of gastronomy since I was 15 when I started out as an apprentice at Prague's Alcron hotel. By 23, I was manager of the V Zátiší restaurant. But the political pres-sures became so severe that in 1985 I moved to Germany with my family. We lived there for six years.Did you also work in a restaurant over there?Within a year I even owned one and, in the end, I got as far as owning two. When the bor-ders opened, I shuttled between Germany and Prague for two years. That is when I bought my third restaurant, the then Riegrové sady, in Prague. But in 1991, my family and I definiti-vely decided to return to Prague. I sold my two German restaurants and Riegrový sady to build up Flambée. Why did you choose Betlémský palace as Flambée's location?I was enthralled by its atypical spaces. I didn't want to sell a nice view of Prague Castle or Charles Bridge to my guests—they would stare out the window and not notice their plates. It was my intention to allow my guests to fully concentrate on their dishes without anything in

their surroundings distracting them. It required great imagination since the technical university then owned the palace and where Flambée is now situated there was coal storage in one room and battery storage in another.How long did it take to prosper?It was almost instant. Prague had no comparab-le restaurant. Right from the spring opening in 1993, we had state of the art equipment—com-puter-controlled air conditioning for example! Many people took bets on whether we'd survive two months or half a year, but Flambée became the first Prague restaurant to not only offer haute cuisine but to also define its future cour-se. Nearly all the city's significant chefs have originated from Flambée.Which Flambée speciality would you like to be treated to?When appropriate and when I'm in the mood, I love to say to the chef, “Prepare me something off the top of your head and we'll perhaps add it to the menu.” We change the menu every three months. I taste every dish beforehand and a second time immediately after its menu introduction. What novelties are you preparing?We are presently fully focussed on Christmas.

Every year, many Christmas company parties are held at Flambée. We are now preparing a special menu for these events. Right from 1993, we were the first restaurant to open on Christmas Eve (the most important day of Christmas for Czechs). My friends thought I was crazy but we were full. Nowadays almost everyone opens on Christmas Eve. Many of our Christmas Eve regulars make a reservation for the next year the instant they arise from the table. We blend old Czech cuisine with Mediterranean cuisine, so you can expect fish and also white meat... and this year also brings a beautiful six-course Christmas Eve menu.What is your outlook for next year?We've had several Michelin guide inspections, so we can hope for a star next year. I even dare say we're capable of perhaps achieving two. After Allegro, we're the second best-rated restaurant in Prague. A French champagne sales representative once asked me if we had two stars. When I told him we as yet had none he could hardly believe it. I explained that in this country the Michelin rating is in its infan-cy and that therefore we hadn't acquired a star yet. Let's see how things are when he comes again.FO

TO

: KIL

IÁN

HAV

LÍČ

EK

(1),

AR

CH

IV F

IRM

Y (2

)

„Rád pracuji s mladými lidmi, kvůli jejich nadšení pro obor.““I love working with young people because of their enthusiasm for the profession.”

132_133_rozhovor_Flambee.indd 133132_133_rozhovor_Flambee.indd 133 27.10.2008 16:26:0127.10.2008 16:26:01

Page 136: LSG 11 2008 komplet

134 | GOURMET | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(4)

Ti nejlepší v Praze

�he �est in �ragueGastronomický průvodce Michelin Guide již v Praze jednu hvězdičku udělil. Které restaurace dost možná potěší příští rok?The Michelin Restaurant Guide has already awarded one star in Prague. Which restaurants is it likely to favour next year?

První český restaurant pyšnící se jednou hvězdou Michelin, jež znamená „velmi dobrý ve své kategorii". Průvodce jej popisuje coby elegant-ní, luxusní restauraci s výhledem na řeku a talen-tovaným italským šéfkuchařem, jenž vytváří ino-vativní a harmonicky vyvážené italské pokrmy.

Allegro is the first Czech restaurant to boast a Michelin star, which means “very good in its class.” The guide describes it as an elegant, luxury restaurant with a view of the river and a talented Italian chef who creates original and harmonically balanced Italian dishes.

Flambée

Allegro

Alcron

Flambée je po Allegru nejlépe hodnocená česká restaurace. Je oceněna třemi červenými příbory s výhledem na hvězdičku. Inspektory Michelin zaujaly prostory sklepa z 11. století, flambované speciality a velmi kreativní, výrazná kuchyně z pohledu chutí a používaných surovin.

After Allegro, Flambée is the best rated Czech restaurant. It has merited three red knives and forks and aspires to a star. The Michelin inspectors were charmed by the 11th century cellars, flambéed specialities and the very creati-ve, fresh, flavourful, vivid cuisine.

Alcron se umístil hned za Flambée, je držite-lem tří černých příborů. Tato restaurace pražské-ho hotelu Radisson SAS Alcron se může po-chlubit nejen šéfkuchařem Romanem Paulusem a jeho dovednostmi, ale také intimní atmosférou. Kapacita Alcronu je totiž pouhých 24 osob.

Alcron placed directly behind Flambée, with three black knives and forks. Along with the skills of chef Roman Paulus, this restaurant in Prague’s Radisson SAS Alcron Hotel, offers an intimate atmosphere, as it only seats 24 diners.

Nejznámějšími a nejdůležitějšími oceněními Michelin jsou hvězdy. Jedna znamená „velmi dobrá restaurace ve své kategorii", dvě značí „excelentní kuchyně, která stojí za zajížďku". Nejvyšší počet hvězd, tedy tři, hlásá „mimořádná kuchyně hodná zvláštního výletu".The best known and most important Michelin awards are stars. One means “a very good restaurant in its category,” two mean “excellent cuisine, worth a detour.” The highest num-ber, three, means “extraordinary cuisine, worth a trip in itself.”

Dále Michelin udílí ocenění v podobě symbolu příboru. Jeden příbor značí „poměrně komfortní restaurace", pět příborů je pak „luxusní restaurace". Pokud jsou příbory zbar-veny červeně, znamená to navíc, že restaurant je velice sympatický a příjemný. Michelin also grants awards in the form of knives and forks. One signifies “a quite com-fortable restaurant,” five signify a “luxury restaurant.” If the knives and forks are red, it means that the restaurant has a very pleasant and congenial ambience.

134_Michelin.indd 134134_Michelin.indd 134 21.10.2008 15:34:0921.10.2008 15:34:09

Page 137: LSG 11 2008 komplet

I was taken by the local colors

Check your roaming prices with your domestic operator. If you have the †uro tariff, according to EU regulations, the prices for calling within the EU should not exceed 0.49 EUR/min. without VAT.

Share your experiences from the Czech Republic for favourable prices from the T-Mobile network.

www.t-mobile.cz

TMB08004_INR_jidlo_print_215x2751 1 10/7/08 6:22:58 PM000_T-mobile_IM.indd 1000_T-mobile_IM.indd 1 8.10.2008 13:48:108.10.2008 13:48:10

Page 138: LSG 11 2008 komplet

136 | PROMOTION – STARS | LUXURY SHOPPING GUIDE

�ontezuma�yth in �rt

Montezuma, limitovaná edice 9 ks, (sada zahrnuje i bílou tabuli na zavěšení; 96 x 95 cm)

Montezuma, limited edition 9 pcs (including the white blackboard; 96 x 95 cm)

Montezuma Postavili pyramidy, vytvořili města ve dvoutisí-cových horských výškách. Jejich civilizace byla jednou z nejstarších a nejrozvinutějších až do 16. století. Aztékové a jeden z jejich posled-ních králů, Montezuma, ožívají v soše Matse Jonassona, která je zhotovena z kombinace železa a krystalu. Montezuma byl a stále je jen jeden, těchto uměleckých děl je však devět. They built pyramids and created cities on mountains two thousand meters high.They had one of the oldest and developed civilisa-tions till the 16th century. Aztecs and one of their last kings, Montezuma, come to life in an iron and crystal combination sculp-ture of Mats Jonasson.There was only one Montezuma in history and there are only 9 editions of this work of art.Kosta Boda shop: Karlova 19, Praha 1,

tel.: 224 213 228; Palladium, nám. Republiky 1,

Praha 1, tel.: 225 771 247, www.poseidonmyth.com FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

136_138_Kosta Boda.indd 136136_138_Kosta Boda.indd 136 21.10.2008 14:51:0421.10.2008 14:51:04

Page 139: LSG 11 2008 komplet

Lu Murano, lustr, černé a stříbrné provedení, 70 / 70 cm, 18 lampiček130 / 130 cm, 24 lampiček180 / 180 cm, 36 lampičekBílá, 24 světel, 120 / 150 cm (zlatá, červená, kouřová, ametystová, křišťá-lová, barevně olejová)Nástěnné svítidlo, 8 světel, bílé, černé a stříbrné provedení

Lu Murano, Chandelier, black and silver edition, 70 / 70 cm, 18 lamps130 / 130 cm, 24 lamps 180 / 180 cm, 36 lampsWhite 24 Lights , 120 / 150 cm (gold, red, smoke, amethyst, crystal with coloured oil)Wall lamp, 8 lights, white, black, silver edition

�u �urano

Lu Murano Autenticita je způsob, jakým můžete díky jedinému lustru udělat z interiéru opravdový unikát. Umělecké dílo z dutého skla vyniká jedinečnými křivkami. Nechte je zářit…

Authenticity provides a way for making one interior rich in character with the use of just one chandelier. All blown glass and unique curves. Let it shine...Kosta Boda shop: Karlova 19, Praha 1,

tel.: 224 213 228; Palladium, nám. Republiky 1,

Praha 1, tel.: 225 771 247, www.poseidonmyth.com

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(2)

LUXURY SHOPPING GUIDE | PROMOTION – STARS | 137

136_138_Kosta Boda.indd 137136_138_Kosta Boda.indd 137 21.10.2008 14:51:2121.10.2008 14:51:21

Page 140: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

EM

(2)

�ance with �e?

01. Dance with Me?, 42 x 35 cm.02. The sax, 52 x 32 cm.

01. Dance with Me?, 42 x 35 cm.02. The sax, 52 x 32 cm.

Dance with Me? Starý bronz a foukané sklo se prolnuly a vytvořily jedinečnou skulpturu osudem navždy spojených milenců. Jejich vášnivý tanec ve vás probudí touhu zažít podobnou nikdy nekončící lásku. Bronze and glass, both melted and shaped with patience. And thus emerged the first eternal dance of beloved lovers. Lohe gives the touch of eternity to the hands of the lover with antique bronze and blown glass.

The Sax Ze všech nástrojů orchestru je to právě saxofon, který svými tóny vyčnívá nad všemi ostatními. V tomto uměleckém díle z bronzu a skla lze spatřit, či snad dokonce i zaslech-

nout kouzelný zvuk saxofonu vycházející z úst neznámého hudebníka. Designér vás tedy ještě jednou nabádá, abyste využili své představivosti a zaposlouchali se do tónů oblíbených melodií.Of all the instruments in an orchestra, a saxophone is always the most visible once it is blown. In this work of art, made from bronze and glass, you can see or even maybe hear the magical sound of the saxophone. There is even a head that represents the anonymous sax player. Lohe once again calls you to use your imaginati-on, to listen your favourite sounds.Kosta Boda shop: Karlova 19, Praha 1,

tel.: 224 213 228; Palladium, nám. Republiky 1,

Praha 1, tel.: 225 771 247, www.poseidonmyth.com

0201

138 | PROMOTION – STARS | LUXURY SHOPPING GUIDE

136_138_Kosta Boda.indd 138136_138_Kosta Boda.indd 138 21.10.2008 14:51:3721.10.2008 14:51:37

Page 141: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

LUXURY SHOPPING GUIDE | DESIGN | 139

Poklad současného designu odhalila společnost Fendi Casa v září na mezinárodní výstavě Abitare il Tempo 2008 v italské Veroně.In September, Fendi Casa revealed a jewel of contemporary design at the international trade fair “Abitare il Tempo 2008” in Verona, Italy.

Postel Diamante s doplňky v barvě půlnoční modři v kombinaci s ledem. Barva ledu vévodí i vysokému, hedvábím polstrovanému záhlaví. Do dokonalosti vše sjednocuje přehoz přes postel v kombinaci s černým kožešinovým plédem.Postel Diamante: cena od 139 350 do 330 000 KčThe Diamante bed, with accessories of midnight blue, combined with ice. The colour of ice also reigns in the high, silk upholstery of the headboard. A bedcover combined with a black fur throw pulls it all together and brings the masterpiece to perfection.The Diamante bed, price from CZK 139 350 to CZK 330 000

Hra stínů a světel byla inspirací pro novou kolekci designérských mágů firmy Fendi Casa. Ikonou luxusu se v jejich po-dání staly ty nejexkluzivnější materiály jako kůže, kožešina, hedvábí či len v odstínech písku, olova, půlnoční modři či třpytivé šedi. Známkou kvality je ruční zpracování všech komponentů a důraz na detail. Stačí si jen vybrat provedení, které odpovídá vašim požadavkům.

In their new collection, the design wizards at Fendi Casa were inspired by the play of light and shadows. They used the finest materials: leather, fur, silk and linen in shades of sand, lead, midnight blue or glittering grey as icons of luxury. All of the materials are worked by hand to ensure the highest quality and atten-tion to detail. All you have to do is select the design that best meets your demands. STUDIO NIKA: Umělecká 1, Praha 7,

tel.: 233 380 351, www.studionika.cz

Nebeské snění �eavenly �reams

139_Fendi.indd 139139_Fendi.indd 139 21.10.2008 16:27:4721.10.2008 16:27:47

Page 142: LSG 11 2008 komplet

Když se téměř třísetletá tradice výroby svítidel snoubí s moderními trendy, vznikne něco výjimečného. Značka PRECIOSA je synonymem kvality, originality a luxusu.

y ý y yý y y

Something really exceptional happens when almost three hundred years of tradition and craftsmanship are wed to contemporary trends. PRECIOSA is the epitome of

g y yg y y

quality, originality and luxury.yy

140 | PROMOTION | LUXURY SHOPPING GUIDE

Světoví mistři křišťálu

01 02 03

�he �orld's �aster �rystal �raftsmen

Krása a kvalita českého křišťálu se pro-slavila na všech kontinentech, a tak není divu, že mezi nejvýznamnější výrobce svítidel na svě-tě patří česká společnost Preciosa - Lustry. Její lu xus ní výrobky zdokonalují interiér nejednoho paláce, divadla, prestižního hotelu, restaurace, obytného domu či elegantního bytu. Téměř třísetletá historie produkce svítidel je zárukou kvalitní ruční výroby a dokonalého mistrov-ského zpracování všech jejich částí. Tradice však neznamená, že vývoj svítidel nesleduje módní trendy v interiérovém designu a řídí se pouze historickými vzory – opak je pravdou. Společnost Preciosa - Lustry přináší každý rok nové kolekce, které vystavuje na nejprestižněj-ších světových veletrzích zabývajících se interi-érovým designem a osvětlením. S křišťálovými uměleckými díly značky PRECIOSA se setkáte i v jednom ze dvou sedmihvězdičkových hotelů na světě Emirates Palace Hotelu v Abú Dhabí. To, že křišťál a ručně foukané sklo zakom-ponované do svítidla je vrcholným trendem

současnosti, dokazují také moderní interiéry, jako je restaurace Bellevue v Praze nebo nový pražský designový hotel a restaurace Buddha bar.The beauty and quality of Czech crystal is cele-brated across all continents, so it’s no surprise that the Czech Republic’s Preciosa - Lustry is among the most famous creators of light fittings in the world. The interior of many a palace, theatre, prestigious hotel, restaurant, residential home or elegant flat is enriched by its luxury items. A chandelier-making history spanning three centuries warrants exquisite hand-craf-ted products with every single detail perfectly mastered. This, however, does not imply that we merely adhere to traditional designs. On the contrary, in developing our products we also pursue the newest approaches of interior design. Every year, Preciosa - Lustry introduces a new collection which is exhibited at the most presti-gious international fairs in design and lighting. You can also encounter PRECIOSA's crystal

works of art in the Emirates Palace Hotel in Abu Dhabi, one of the world’s two seven-star hotels. The modern interiors of, for example, Prague’s Bellevue restaurant or the soon to be opened designer hotel and restaurant Buddha-Bar in the Czech capital testify to how crystal and hand-blown glass are a contemporary trend enjoying great popularity. PRECIOSA - Company Shops: Jindřišská 19,Praha 1, tel.: 222 247 406; Freeport Hatě u Znojma, tel.: 515 250 028, www.preciosa.com

01. Svítidlo „SANTINI“, křišťál, design: Jaroslav Bejvl ml., 48 890 Kč "SANTINI" light fixture, crystal,design: Jaroslav Bejvl Jr., CZK 48 890

02. Interiér restaurace Bellevue Praha,design: Rony PleslInterior of the Bellevue restaurant, Prague, design: Rony Plesl

03. Svítidlo „SANTINI“, Black Hyalit,design: Jaroslav Bejvl ml., 70 940 Kč "SANTINI" light fixture, Black Hyalite, design: Jaroslav Bejvl Jr., CZK 70 940

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(3)

140_Preciosa.indd 140140_Preciosa.indd 140 27.10.2008 14:59:2827.10.2008 14:59:28

Page 143: LSG 11 2008 komplet

X-TYPE_JAGUAR_inzerce_215x270_Luxury.indd 1X-TYPE_JAGUAR_inzerce_215x270_Luxury.indd 1 8.10.2008 15:28:478.10.2008 15:28:47

Page 144: LSG 11 2008 komplet

142 | PROMOTION | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

Cesta do středu zážitku Technický skvost, dokonalý design, luxusní provedení

- to je vizitka Blu-ray systému domácího kina Pioneer LX-01.A high-tech jewel with perfect design and exquisite style

– that’s Blue-ray Pioneer LX01 home cinema.

Trojrozměrný zvuk, který vyplní každý prostor. Nezáleží, zda máte obýva-cí pokoj velikosti fotbalového hřiště či jen malou místnost. Kompaktně spojené přední/střední reproduktory domácího kina Pioneer jsou zkonstruovány tak, aby mohly být umís-těny vedle bočních stran televizoru a mini-malizovaly celkový vzhled. Systém LX01BD obsahuje přehrávač disků Blu-ray, který poskytuje úžasný obraz v přiro-zeném rozlišení 1080p. Přehrává filmy stej-nou rychlostí, jak byly natočeny: 24 snímků za sekundu. Dokonale ladí s televizory KURO. Po zapojení se můžete nechat unášet jedi-

nečným zvukem i obrazem a stát se na chví-li pánem všeho – přesunout se v prostoru a čase, kamkoliv budete chtít – do rozpále-né nekonečné pouště, do temných zákoutí Londýna či romantického irského venkova. Neexistují hranice, pouze možnosti. An omni directional sound which fills any space. Your living room has the dimen-sions of a foot-ball field? Never mind, the combined front/central speakers of Pioneer home cinema are designed to be placed on both sides of your TV set and still remain perfectly discrete.The system LX01BD comprises a Blu-ray

DVD recorder offering an excellent image in a natural 1080p scaling. It shows the films in the speed encoded for cinema reproduction – 24 frames per second. And it is perfectly compatible with KURO TVs.After plugging the system in, you will be taken away by its exquisite sound and be-come omnipotent – travel in space and time, wherever you wish to. To the sun-burnt desert, dark corners of London or romantic Irish countryside. There are no limits, only options. BaSys CS, s.r.o.: Sodomkova 1478/8, Praha 10,

www.basys.cz, www.kuro.cz

Systém Pioneer LX-01BD 69 990 Kč / CZK 69 990

� �tunning �xperience

142_Basys.indd 142142_Basys.indd 142 21.10.2008 14:57:2321.10.2008 14:57:23

Page 145: LSG 11 2008 komplet

Proměňte se. Úrovněmi černé, které jsou natolik hluboké,

že vytvářejí nové dimenze vidění. Barvami, které jsou

tak energické, že uvádějí do pohybu samotnou hmotu vašeho těla.

Zážitky natolik silnými, že se jim žádné jiné nevyrovnají.

Nové televizory . Černější než kdy předtím.

Dovozce a distributor:

BaSys CS, s.r.o., Tel.: +420 234 706 700, E-mail: [email protected], www.basys.cz, www.kuro.cz

Page 146: LSG 11 2008 komplet

144 | PROMOTION | LUXURY SHOPPING GUIDE

Značka Borbonese je skutečným ital-ským skvostem v oblasti luxusní módy. Firma s více než 60letou tradicí se specializuje na výrobu unikátních doplňků z pravé a jemné telecí kůže. Originálního motivu O.P. je docíleno meto-dou podobnou tetování. Vysoce technologicky zpracovaný materiál vám zaručí, že se budete pyšnit nejen kvalitní, ale i velmi lehkou kabelkou. Borbonese je synonymem jedinečnosti.The Borbonese mark is a true gem of Italian luxury fashion. The company, with a tradition going back more than 60 years, specialises in the creation of unique accessories made from the softest calf skin. The original O.P. motif is cre-ated using a technique similar to tattooing. The meticulously crafted material guarantees you the ownership of a purse which is not only exquisite but also very light. Borbonese is a symbol of singularity.Blue Rabbit: Železná 12, Praha 1, tel.: 224 214 644

Síla tradice �he �ower of �radition

Pásky: jemná telecí kůže či semiš, 7 250 Kč; Zlatá kabelka: zvířecí O.P. motiv, semiš z telecí kůže v kombinaci s hladkou telecí kůží se zlatavou úpravou, 18 960 Kč; Černá kabelka: strukturo-vaná teletina zdobená kovem ve zlaté barvě, 13 590 Kč; Béžová kabelka: strukturovaná tele-tina, kovové zdobení, 13 590 Kč; Peněženka: strukturovaná teletina, 5 380 Kč; Přívěsky: kov a plexi, Zvířátka: telecí semiš, od 1 190 do 1 320 KčStraps: soft calf skin or suede, CZK 7 250; Gold Purse: animal O.P. motif, calf skin suede com-bined with smooth calf skin with a gold finish, CZK 18 960; Black Purse: structured calf skin adorned with gold-coloured metal, CZK 13 590; Beige Purse: structured calf skin, metal facets, CZK 13 590; Wallet: structured calf skin, CZK 5 380; Bangles: metal and plexiglas, Animals: calf skin suede from CZK 1 190 to CZK 1 320

144_BlueRabbit.indd 144144_BlueRabbit.indd 144 21.10.2008 15:04:3021.10.2008 15:04:30

Page 147: LSG 11 2008 komplet

000_BlueRabbit_IM.indd 24000_BlueRabbit_IM.indd 24 25.9.2008 12:44:1725.9.2008 12:44:17

Page 148: LSG 11 2008 komplet

Dovolená 3. tisíciletí

146 | TRAVEL | LUXURY SHOPPING GUIDE

Zkoušky odolnosti, půsty, litry potu, mráz... a nezapomenutelné zážitky. Elitní cestovatelé začali toužit po tom, co se nedá jen tak koupit: poznávat sebe sama uprostřed přírody, sáhnout si až na samé dno svých fy-zických i psychických sil. Ti, co už mají vše, chtějí totiž také zažít vše. Nocovat ve slumu, projet vlakem Indii... Představujeme vám ta nejzajímavější místa na Zemi, kde se můžete nechat okouzlit majestátní krajinou, ale také otestovat, zda vydržíte tolik, kolik myslíte. Nebo ještě víc.

CESTY ZA TICHEMDen v irském programu Body & Soul začíná v půl sedmé ráno. A to zaboucháním na dveře, po němž neexistuje otočení se na druhý bok – za půl hodiny už totiž budete lapat po de-chu na cvičební podložce, končetiny zamotané jako preclík... Po pidisnídani (čaj bez kofeinu, o mléku či cukru nemluvě) vyrazíte na půldenní

trek do okolních hor spojený s jízdou na kajaku nebo šlapáním do pedálů horských kol. Druhý den ráno vás budou bolet i ty svaly, o nichž jste ani nevěděli, že existují. Za pětidenní týrání těla zaplatíte 2 500 dolarů a celou dobu bu-dete odpočítávat hodiny do konce – abyste pak zjistili, že tento zážitek si rozhodně chcete zopakovat. Intenzivní fitness program v lázních Golden Door v Kalifornii vám zocelí tělo za 7 995 dolarů týdně. Vedle dvacetimílových pochodů horskými serpentinami tu pro vás mají solárium, saunu, hydroterapii, procházky japonskými zahradami, spinning či tenis.

PO KOLEJÍCH JAKO KDYSIZapomeňte na Orient Express – tím už jel každý druhý. Nostalgické několikadenní cestování vlakem můžete zažít na mnoha okouzlujících místech planety. Kanadský Rocky Mountaineer vás poveze divokou přírodou z jednoho pobřeží Kanady na druhé!

Éra polehávání u bazé-nů pětihvězdičkových hotelů s koktejlem v ruce definitivně skon-čila. Co ji nahradilo?The times of idling around five-star hotel pools with a cocktail in hand are, once and for all, over?

146_148_Travel1.indd 146146_148_Travel1.indd 146 27.10.2008 17:08:1427.10.2008 17:08:14

Page 149: LSG 11 2008 komplet

�rd �illennium �acation

. . .

Náročnější cestující si mohou koupit jízden-ky do třídy GoldLeaf, jež má dvě poschodí a obrovská okna. Díky tomu budete mít je-zera, hluboké lesy a nespoutané hory jako na dlani, nemluvě o zážitku při přejezdu přes most Stoney Creek. Raději byste obdivovali jiný kontinent? Pak nastupte na palubu vlaku Pýcha Afriky na trati Rovos Rail. V kupé obloženém dřevem můžete strávit jednu noc nebo i dvoutýdenní výlet. Během cesty z Kapského Města do Tanzanie uvidíte Viktoriiny vodopády, pouštní planiny, třtinová pole, rezervace... Jen nepočítejte s tím, že shodíte nějaké to kilo – vlak totiž disponuje pětihvězdičkovou kuchyní. S vlakem Deccan Odyssey procestujete za osm dní notný kus Indie. Jeho vozy jsou zařízeny v duchu indické královské honorace a pozor, pojede s vámi i speciální vagon se spa! Nástup i cíl je v Bombaji, ale už druhý den budete obědvat na písečné pláži a prohlížet si paláce, bazary, chrámy, jeskyně...

Mnohé dovolené ve vlaku si můžete objednat i prostřednictvím české kanceláře Dovolená snů (www.dovolenasnu.cz) – cena osmidenní cesty z Bombaje do Bombaje zde začíná na 51 250 Kč.

MRÁZ V ZÁDECHLyžování v Aspenu je passé. Zimní dovolenou, na kterou se nezapomíná, prožijete v ledovém hotelu. Ve švédské vesnici Jukkasjärvi, 200 kilometrů severně od polárního kruhu, na vás čeká designový skvost – ICEHOTEL. Každoročně je vystavěn z ledových kvádrů zamrzlého toku Torne River. První větší stavba se na zdejší řece objevila před téměř dvaceti lety – bylo jí iglú zabírající plochu 60 čtverečních metrů. Sloužilo pro za-hájení výstavy francouzského umělce Jannota Derita. Jednoho dne večer se skupinka zahraničních hostů rozhodla, že iglú využije místo hotelu. Následujícího rána nadšeně vyprávěli o unikátním zážitku – a koncept

ICEHOTELU byl na světě. Dnes už v ledovém hotelu hosté nejen přespávají. ICEHOTEL pro své klienty organizuje například výlety na sněžných skůtrech za polární září. Vedle nich ale rozhodně doporučujeme kurz sochání z le-du! Za 600 švédských korun zažijete dvě a půl hodiny pod vedením profesionálního lektora a s profesionálními nástroji. Během kurzu se podává horký brusinkový džus. Možná v sobě objevíte skrytý talent a za rok už budete trávit dovolenou ve svém vlastním iglú. Možná ne. Ale to přece nemůžete vědět, dokud to na vlastní kůži nezkusíte!

Endurance trials, fasting, litres of sweat and frost … along with unforgettable expe-riences. Top-of-the-chart travellers began lon-ging for something even money can not easily buy: getting to know oneself in the middle of a wilderness, reaching to the absolute limits of one’s physical and mental strength. Those who have everything also wish to experience

Vlak Rocky Mountaineer na trase (vlevo). Meditace v Golden Door Spa v kalifornském Escondidu (dole). The Rocky Mountaineer train on the tracks (left). Golden Door Spa meditation at the Californian Escondido (below).

146_148_Travel1.indd 147146_148_Travel1.indd 147 27.10.2008 17:07:0827.10.2008 17:07:08

Page 150: LSG 11 2008 komplet

everything. To spend a night in a slum or to travel across India on a train. We introduce you to the most interesting places on Earth. You can be entranced by majestic scenery but you can also challenge yourself to endure as much as you can take, and more.

JOURNEY INTO SILENCEA day at the Irish Body & Soul programme starts at 6.30 a.m. After the first bang on the door there's no turning back, no time for a sleep-in - half an hour later you’ll be trying to catch your breath on a mat with your legs twisted like a pretzel. Once you're through your “mini-mini” breakfast (caf-feine-free tea, not to mention the milk and sugar), you’ll rush out for a half-day trek in the surrounding mountains, with some added kayaking or a mountain bike ride. The next morning you’ll feel pain in muscles you've never heard of. This five-day abuse of your body will set you back 2 500 dollars. You'll constantly be counting the minutes to the end, but later you'll discover you want more. The Californian Golden Door spa intensive fitness programme will harden your body for 7 995 dollars a week. Apart from a 20-mile-long march along moun-tainous paths you can enjoy a solarium,

sauna, hydrotherapy, spinning, tennis and Japanese garden walks.

ONCE UPON A TIME ON THE TRAIN TRACKSForget the Orient Express - it's nothing new under the sun. There are now plenty of alter-native nostalgic several-day train travels along many varied, fascinating routes. The coast-to-coast Canadian Rocky Mountaineer takes you through a wilderness. The more demanding traveller can opt for the GoldLeaf double-decker class with huge windows. All the lakes, deep forests and mountains will be right be-fore your eyes, not to mention the thrill of the Stoney Creek bridge crossing. Rail holiday enthusiasts can also hop on the Pride of Africa on the Rovos Rail route. Trips from one day to two weeks' long provide com-fortable coupés inlaid with wood. Going from Cape Town to Tanzania, you will see Victoria Falls, desert plains, sugar cane fields and na-ture reserves. Just don't expect to lose weight en route; the train has a five-star kitchen. On the Deccan Odyssey you’ll travel through a good part of India in eight days. The car-riages, equipped in the Indian Royal nobility style, include a special spa wagon. The train starts and finishes in Bombay. On the second

day, you will lunch on a sandy beach and disco-ver palaces, bazaars, temples and caves. You can reserve such vacations through Czech travel office Dovolena snu (www.dovolenasnu.cz). Journey prices start at CZK 51 250.

CHILL IN THE BACKSkiing in Aspen is an obsolete fashion. For an unforgettable winter vacation you need the ICEHOTEL. Set in the Swedish village of Jukkasjärvi, 200 kilometres north of the Arctic Circle, this design jewel is rebuilt an-nually from ice blocks taken from the Torne River. The first large building – an Igloo covering almost 650 square feet constructed for an exhibition of French artist Jannota Derita – appeared on this frozen river almost twenty years ago. One day, some foreign visitors decided to use it as a hotel. The next mor-ning they enthusiastically told of their unique experience and the ICE HOTEL concept was born. Today’s visitors not only sleep here, they also enjoy snow scooter trips in search of the Aurora lights or take an ice statue carving course with provided tools and a pro-fessional lecturer, along with warm cranberry juice! Perhaps you have a hidden talent and will soon be vacationing in your own igloo.

148 | TRAVEL | LUXURY SHOPPING GUIDE

. . .

Ledové hotely vás vyvezou za polární září Ice hotels will lead you to the Aurora

Lyžování v Aspenu je out. Tvořte sochy z ledu! Skiing in Aspen is passé. Carve ice statues!

Okouzlující interiér indického vlaku Deccan Odyssey The glamorous interior of the Indian Deccan Odyssey train

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(2),

IND

IGO

(2)

146_148_Travel1.indd 148146_148_Travel1.indd 148 27.10.2008 15:04:0427.10.2008 15:04:04

Page 151: LSG 11 2008 komplet

Alchymist Grand Hotel and SpaTržiště 19, 118 00 Prague 1, Czech Republic, Phone: +420 257 286 066, Fax: +420 257 286 017

E-mail: [email protected], www.ecsoticaspa.com

A tranquil oasis dedicated to well-being, the fi nest luxury spa off ers restful rejuvenation in unrivalled privacy and comfort, combining exclusive treatments with extraordinary design elements.The top-of-the-line Ecsotica Spa off ers a range of Indonesian inspired signature treatments from deep muscular massages and relaxation aromatherapy to detoxifying cleansing wraps and Darphin´s beautifying treatments new that promise to pamper the senses. Opening hours Ecsotica Spa: 9.00 a.m. – 9.00 p.m. daily

The health club includes private pool and relaxation area, separate locker rooms, dry and steam saunas, is air-conditioned and features the latest Technogym cardio and weight fi tness equipment. Monthly or annual membership for non hotel guests includes member discounts on Ecsotica Spa treatments.

Opening hours Health Club: Monday – Friday: 7.00 a.m. – 9.00 p.m. Saturday – Sunday: 8.00 a.m. – 8.00 p.m.

Ecso

tica S

paHe

alth C

lub

Page 152: LSG 11 2008 komplet

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

Obchody v centru Prahy �hops in the �entre of Prague

Max Mara, kabelka / handbag, 23 700 Kč / CZK 23 700

Šperky l Jewellery1 Sklo, ostatní l Glass, other items3Móda l Fashion2

150 | ADRESSES | LUXURY SHOPPING GUIDE

1 ALO JEWELRY: Karlova 2, Prague 1, tel: 222 220 288; Mostecká 3, tel: 257 531 592, www.alo.cz 2 ANNA RITA N: Široká 11, Prague 1, gsm: 606 690 088, www.annaritan.com 3 BALDININI: Havířská 3, Prague 1, tel: 272 142 242; Široká 11, Prague 1, tel: 224 815 335, www.baldinini.it 4 BANG

& OLUFSEN: Jáchymova 27/4, Prague 1, tel: 224 811 234, www.bang-olufsen.com 5 BLUE RABBIT SHOP: Železná 12, Prague 1, tel: 224 214 644 6 BOGNER: Michalská 19, Prague 1, tel: 225 775 155, www.bogner-fashion.cz 7 BOTTEGA VENETA (1/2009): Pařížská 14, Prague 1, www.bottegaveneta.com 8 BRIONI: Křižovnická 3, Prague 1, tel: 224 814 201, www.brioni.com 9 BURBERRY: Pařížská 11, Prague 1, tel: 222 317 445, www.burberry.com 10 CARIBU: Panská 8, Prague 1, tel: 224 243 646, www.caribu.es 11 CAROLLINUM: Pařížská 11, Prague 1, tel: 224 810 890, www.carollinum.cz 12 CARTIER: Pařížská 2, Prague 1, tel: 221 709 000, www.cartier.fr 13 COCEPT STORE (2/2009): Pařížská 20, www.conceptstore.cz 14 CORNELIANI: Jakubská 6, Prague 1, tel: 224 829 472, www.corneliani.com 15 15 DIOR: Pařížská 4, Prague 1, tel: 224 817 060, www.dior.com 16 DITÍS: Týnská 19, Prague 1, tel: 222 313 645, www.babyluxury.cz 17 DUNHILL: Pařížská 14, Prague 1, tel: 222 310 134, www.dunhill.com 18 ERMENEGILDO ZEGNA: U Prašné brány 3, Prague 1, tel: 224 810 018; Pařížská 18, Prague 1, tel: 224 216 407, www.prospektamoda.cz 19 ESCADA: Pařížská 21, Prague 1, tel: 257 941 211, www.escada.com 20 ESCADA SPORT: Pařížská 23, Prague 1, tel: 224 233 060, www.escada.com 21 FREY WILLE: Havířská 3, Prague 1, tel: 272 142 228, www.frey-wille.com 22 GALLIANO: U Prašné brány 2, Prague 1, tel: 222 315 530, www.carollinum.cz 23 GUCCI: Pařížská 9, Prague 1, www.gucci.com 24 GUESS

ACCESSORIES: Celetná 11, Prague 1, www.guess.com 25 HALADA: Na Příkopě 16, Prague 1, tel: 224 221 304, www.halada.cz 26 HENRY COTTON’S: Široká 9, Prague 1, tel: 283 922 733, www.henrycottons.it 27 HERMÉS: Pařížská 12, Prague 1, tel: 224 817 545, www.hermes.com 28 HISAR (ORREFORS,

KOSTA BODA, MATS JONASSON): Karlova 19, Prague 1, tel: 224 213 228; Palladium, nám. Republiky 1, Prague 1 29 HODINÁŘSTVÍ BECHYNĚ:

Štěpánská 57, Prague 1, tel: 224 214 349, www.hodinarstvibechyne.cz 30 HUGO BOSS MAN: Pařížská 6, Prague 1, tel: 222 324 536; Jungmannovo nám. 18, Prague 1, tel: 224 222 144, www.hugoboss.com 31 HUGO BOSS WOMAN: Pařížská 28, Prague 1, tel: 222 314 584, www.hugoboss.com 32 KENZO: Obecní dům, U Prašné brány, Prague 1, tel: 222 002 302, www.kenzo.com 33 KLENOTNICTVÍ DUŠÁK: Na Příkopě 17, Prague 1, tel. 224 213 025, www.dusak.cz 34 LA BOUTIQUE SUISSE: Pařížská 17, Prague 1, tel: 222 319 030, www.lbsprague.cz 35 LIA HALADA: Pařížská 7, Prague 1, tel: 222 311 868, www.halada.cz 36 LISKA PRAHA: Dům kožešin, Železná 1, Prague 1, tel: 224 239 457, www.liskapraha.cz 37 L&L STUDIO: Národní 37, Pasáž Platýz, Prague 1, tel. 224 210 000, www.l-lstudio.cz 38 LOUIS VUITTON: Pařížská 13, Prague 1, tel: 224 812 774, www.louisvuitton.com 39 MAX MARA: Havířská 1, Prague 1, tel: 224 212 454 40 MERCURY: hotel InterContinental, náměstí Curieových 43/5, Prague 1, tel: 296 631 197 41 MONTBLANC: Pařížská 9, Prague 1, www.montblanc.com 42 PAL ZILERI: Havířská 3, Prague 1, tel: 272 142 241 43 PAŘÍŽSKÁ No. 13 (MIU MIU, PRADA, TOD’S): Pařížská 13, Prague 1, tel: 222 313 608, www.prospektamoda.cz 44 PAŘÍŽSKÁ No. 18 (DOLCE&GABBANA, ETRO, GIORGIO ARMANI, SERGIO ROSSI):

Pařížská 18, Prague 1, tel: 224 216 407, www.prospektamoda.cz 45 PAŘÍŽSKÁ No. 22 (CALVIN KLEIN, GUESS, PINKO): Pařížská 22, Prague 1, tel: 222 328 649 46 REPLAY: Rytířská 23, Prague 1, tel: 224 232 531, www.replaybluejeans.cz 47 REPLAY & SONS: Rytířská 15, Prague 1, tel: 224 234 459, www.replay-and-sons.it 48 SALVATORE FERRAGAMO: Pařížská 10, Prague 1, tel: 224 814 779, www.prospektamoda.cz 49 SKLO MOSER: Staroměstské nám. 603, Prague 1; Na Příkopě 12, Prague 1, tel: 224 211 293; Malé nám. 11, Prague 1, tel: 224 222 012; www.moser.cz 50 SOHO BOUTIQUE (BLUGIRL,

BLUMARINE, SONIA RYKIEL, D&G): Pařížská 15, Prague 1, tel: 222 322 314 51 SPORTALM: Týn 2-Ungelt, Prague 1, tel: 224 895 813, www.sportalm.cz 52 STRENESSE: Malé náměstí 4, Prague 1, www.strenesse.com 53 TOMMY HILFIGER: Vodičkova 23, Prague 1, gsm: 739 658 610, www.tommy.com 54 VERSACE: U Prašné brány 3, Prague 1, tel: 224 810 016; Airport Prague Ruzyně, Terminal 1, tel: 220 114 311

150_151_adresy_mapa.indd 150150_151_adresy_mapa.indd 150 24.10.2008 12:06:1024.10.2008 12:06:10

Page 153: LSG 11 2008 komplet

LUXURY SHOPPING GUIDE | MAP | 151

31

45

23

3843923

2717

48

30

15

52

6

30

53

1854 22

328

34

11

41

35

12

15

2149

25

29

28

33

37

5

49

49

20

184450

46

47

342

5114

24

401 28 Mimo výřez mapy l Not displayed

4

7

10

19

26

36

39

13

16

150_151_adresy_mapa.indd 151150_151_adresy_mapa.indd 151 24.10.2008 13:03:0924.10.2008 13:03:09

Page 154: LSG 11 2008 komplet

152 | HIGHLIGHT | LUXURY SHOPPING GUIDE

FOT

O: A

RC

HIV

FIR

MY

(1)

VERSACE: U Prašné brány 3, Praha 1 / Prague 1, tel.: 224 810 016; Letiště Praha Ruzyně, Terminál 1 / Airport Prague Ruzyně, Terminal 1, tel.: 220 114 311

NA VLNÁCH LESKUCAPTIVATED BY THE LUSTRE

Drahé kovy od počátku symbolizovaly slávu, úspěch a luxus. Stejnými přídomky se pyšní i italský módní dům Versace. Dopřejte si tento skvost v podobě praktické a hlavně překrásné kabelky na rameno s detailním propra-cováním všech prvků v barvě metalické šedi. 67 700 Kč.Precious metal has always been a symbol of fame, success and wealth. These very words are associated with the Italian fashion house of Gianni Versace. Spoil yourself with this amazing and practical bag in metallic grey. Every little detail has been taken care of. Price CZK 67 700.

Metalická záře si vydobyla své místo na výsluní již v loňské sezoně a jak dokazuje kabelka Versace, ještě nějaký čas si jej bude plně užívat.Metallic lustre came into vogue last season. This Versace bag shows that its days of glory are not over yet.

152_zlaty_hreb.indd 152152_zlaty_hreb.indd 152 27.10.2008 14:58:0427.10.2008 14:58:04

Page 155: LSG 11 2008 komplet
Page 156: LSG 11 2008 komplet

rolex.com oyster perpetual cosmograph daytona

Carollinum_LuxShopGuide_09_08.qxd 29.9.2008 11:47 Page 1