30
Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando Quirino era gobernador de Siria. 3 Todos iban a empadronarse, cada uno en su propia ciudad; 4 así es que también José, perteneciente a la casa y familia de David, se dirigió desde la ciudad de Nazaret, en Galilea, a la ciudad de David, llamada Belén,

Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Lucas 2:1 - 141 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio.

2 Este primer censo se hizo cuando Quirino era gobernador de Siria.

3 Todos iban a empadronarse, cada uno en su propia ciudad;

4 así es que también José, perteneciente a la casa y familia de David, se dirigió desde la ciudad de Nazaret, en Galilea, a la ciudad de David, llamada Belén,

Page 2: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

5 para empadronarse, juntamente con María, su esposa, que estaba encinta.

6 Mientras estaban ahí, le llegó a María el tiempo de dar a luz y tuvo a su hijo primogénito;

7 lo envolvió en pañales y lo recostó en un pesebre; porque no hubo lugar para ellos en la posada.

8 En aquella región había unos pastores que pasaban la noche en el campo, vigilando por turno sus rebaños.

Page 3: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

9 Un ángel del Señor se les apareció y la gloria de Dios los envolvió con su luz y se llenaron de temor.

10 El ángel les dijo: “No teman. Les traigo una buena noticia, que causará gran alegría a todo el pueblo:

11 hoy les ha nacido, en la ciudad de David, un Salvador, que es el Mesías, el Señor.

12 Esto les servirá de señal: encontrarán al niño envuelto en pañales y recostado en un pesebre”.

Page 4: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

13 De pronto se le unió al ángel una multitud del ejército celestial, que alababa a Dios, diciendo:

14 “¡Gloria a Dios en el cielo, y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad!”

Palabra del Señor

Page 5: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando
Page 6: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Luke 2:1 - 141 In those days a decree went out from Caesar Augustus that the whole world should be enrolled.

2 This was the first enrollment, when Quirinius was governor of Syria.

3 So all went to be enrolled, each to his own town.

4 And Joseph too went up from Galilee from the town of Nazareth to Judea, to the city of David that is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

Page 7: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

5 to be enrolled with Mary, his betrothed, who was with child.

6 While they were there, the time came for her to have her child,

7 and she gave birth to her firstborn son.

She wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.

8 Now there were shepherds in that region living in the fields and keeping the night watch over their flock.

Page 8: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

9 The angel of the Lord appeared to them and the glory of the Lord shone around them, and they were struck with great fear.

10 The angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people. 11 For today in the city of David a savior has been born for you who is Messiah and Lord.

12 And this will be a sign for you: you will find an infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”

Page 9: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

13 And suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:

14 “Glory to God in the highest and on earth peace to those on whom his favor rests.”

Gospel of the Lord

Page 10: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando
Page 11: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Reflections on Luke 2:1 - 14 Reflexiones en Lucas 2:1 - 14 by Fr. Sam Rosales, S.J. Dec. 25, 2011 Today is Christmas Day. In the Mass during the Night the Entrance Antiphon sets the tone for the day: “Let us all rejoice in the Lord, for our Savior has been born in the world. Today true peace has come down to us from heaven.” Let us examine the readings for Holy Mass, and what the Holy Father had to say about Christmas. I will also share some suggestions made by St. Ignatius Loyola regarding the Feast of the Nativity.

Page 12: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Hoy es la Fiesta de Navidad. En la Misa durante la Noche el Antífona de Entrada nos da el tono del día. “Alegrémonos todos en el Señor, porque nuestro Salvador ha nacido en el mundo. Del cielo ha descendido hoy para nosotros la paz verdadera”. Vamos a examinar las lecturas de la Santa Misa, y lo que dice el Santo Padre el Papa Benedicto XVI acerca de la Navidad. También quiero compartir lo que sugiere San Ignacio de Loyola para la Fiesta de Navidad.

Page 13: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Isaiah 9:1-6 is the first reading. Isaiah spoke about a great illumination, a great light, shining on a people who walked in darkness, dwelling in a land of gloom. They were blessed with abundant joy, and great rejoicing, as at harvest time, or as when people make merry when dividing the spoils of a victory at war. Midian was the enemy, and he had been defeated (Judges 7:15). The soldier’s boots that trampled in battle, the cloaks drenched in blood, would be burned.

Page 14: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Isaías 9:1-6 es la primer lectura. Isaías habla de una gran iluminación, una gran luz, resplandeciendo sobre un pueblo que caminaba en tinieblas, habitando en una tierra de sombras. Fueron bendecidos con gozo abundante, y un gran regocijar, como en el tiempo de levantar la cosecha, o cuando la gente regocija al repartir el botín, después de una victoria en la guerra. Madián era el enemigo, y había sido derrotado (Jueces 7:15). Las botas que lleva el guerrero en el tumulto de la batalla, y todo manto revolcado en sangre, serán quemados.

Page 15: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

He foretold a day would come when a child would be born, a son would be given to us. This was the hope of a nation that knew Kings and rulers. Every time a prince would be born, they hoped that he would be the one who in his lifetime would bring lasting peace, and prosperity. This is known as eschatological prophecy, to be fulfilled in the eschaton, (Greek: the end times), when the Messiah would come. He would be so good, he would be called Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace. His kingdom would last forever.

Page 16: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

El profeta Isaías predicho que un día iba a venir cuando les nacería un niño, un hijo se les daría. Esto era la esperanza de una nación que conocía a Reyes y dirigentes. Cada vez que nacía un Príncipe, todo mundo esperaba que él seria el que en su vida trajera paz perdurable, y prosperidad. Con el tiempo, estas palabras fueron reconocidas como profecías acerca de los tiempos escatológicos. Se cumplirían en el escaton (Griego para Últimos Tiempos), cuando viniera el Mesías. El seria tan bueno, que seria llamado “Consejero admirable”, “Dios poderoso”, “Padre sempiterno”. Y “Príncipe de Paz”. Su reino será para siempre.

Page 17: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

On Christmas day, Jesus fulfilled the prophecy. He is the child born to us, the son given to us. We look forward to the complete fulfillment of the prophecy of Isaiah. Some of the things promised have been fulfilled, but not all. The Holy Father, Pope Benedict XVI, in Christmas night Mass 2010, noted that with the birth of Jesus, “Islands of Peace” have been established, wherever the peace of Christ reigns. But it is also true that the “rod of the oppressor” that Isaiah mentioned is not yet broken. Also, the boots of soldiers still trample in battle, and often, we still see “cloaks of victims drenched in blood.”

Page 18: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

EL día de Navidad, Jesús cumplió la profecía. Él es el niño nacido para nosotros, el hijo que se nos ha dado. Mientras tanto esperamos que se cumpla completamente la profecía de Isaías. Algunas de las cosas prometidas se han cumplido, pero no todo. El Santo Padre, el Papa Benedicto XVI, en su Misa de Navidad de 2010, noto que con el nacimiento de Jesús, “Islas de Paz” se han establecido, donde quiera que reina la paz de Cristo. Pero también es cierto que “el cetro del opresor” que menciona Isaías todavía no esta quebrado. Además, las botas de los guerreros todavía pisotean el campo de batalla. Y, muy seguido, todavía vemos “mantos revolcados en sangre”.

Page 19: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

The Holy Father went on to say that in the spiritual life two extremes are to be avoided. “In the first place is the one who only recognizes the work of God exclusively, as if he had not called men to a free response in love. But also erroneous would be a moralizing interpretation, by which one says that humanity can by its own good will redeem itself. Both go together: grace and liberty. The love of God, which precedes us, and without which we cannot love him, and our response, which God expects and asks of us in the birth of his Son.”

Page 20: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

El Santo Padre dice que en la vida espiritual hay que evitar dos extremos. En primer lugar hay aquel quien reconoce “solamente el obrar exclusivo de Dios, como si Él no hubiera llamado al hombre a una libre respuesta de amor”. “Pero será también errónea una interpretación moralizadora, según la cual, por decirlo así, el hombre podría con su buena voluntad redimirse a si mismo”. “Ambas cosas van juntas: gracia y libertad—aclaro--; el amor de Dios, que nos precede, y sin el cual no podríamos amarlo, y nuestra respuesta, que Él espera y que incluso nos ruego en el nacimiento de su Hijo”.

Page 21: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

“God has preceded us with the birth of his Son. Over and over again, he precedes us in unexpected ways. He does not cease to look for us, and picks us up each time we need him. He does not abandon the lost sheep in the desert. God does not allow himself to be confused by our sin. He always returns to start with us. Nonetheless, he expects that we love with Him. He loves us so that we may be converted into persons that love together with Him and in this way find peace on earth,” he affirmed.

Page 22: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

“Dios nos ha precedido con el don de su Hijo. Una y otra vez, nos precede de manera inesperada. No deja de buscarnos, de levantarnos cada vez que lo necesitamos. No abandona a la oveja extraviada o el desierto en que se ha perdido. Dios no se deja confundir por nuestro pecado. Él siempre vuelve a comenzar con nosotros”. “No obstante, espera que amemos con Él. Él nos ama para que nosotros podamos convertirnos en personas que aman junto con Él y así haya paz en la tierra”, afirmó.

Page 23: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

The Holy Father prayed: “Lord, fulfill your promise to the full. Break the rod of the oppressor. Burn the resounding boots that still trample the battlegrounds. Bring to an end the soaking of cloaks with blood. Bring us the ‘peace that will never end’ as promised by Isaiah 9:6”. And he concluded: “We thank you for your goodness, but we also ask: Manifest your power. Establish in the world the dominion of your truth, and your love; the ‘kingdom of justice, and love, and peace”.

Page 24: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

El Santo Padre reza: “Señor, cumple por entero tu promesa. Quiebra las varas de los opresores. Quema las botas resonantes. Haz que termine el tiempo de las túnicas ensangrentadas. Cumple la promesa; ‘La paz no tendrá fin (Isaías 9:6)”. Y concluyo: “Te damos gracias por tu bondad, pero también te pedimos: Muestra tu poder. Erige en el mundo el dominio de tu verdad, de tu amor; el ‘reino de justicia, de amor y de paz’ ”.

Page 25: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Finally, this Christmas another way to pray is recommended. St. Ignatius Loyola, in his “Spiritual Exercises” (#110), suggests that it is good to contemplate the Nativity using the imagination. See the persons in the Nativity scene. See Our Lady and St. Joseph after the birth of Jesus. Place yourself in the scene, perhaps as a servant boy, or as a maid. Imagine yourself present as an unworthy servant, with all due respect, reverence and awe. See them, contemplating and serving them in their needs. Offer your services. Reflect on yourself and try to find some spiritual benefit.

Page 26: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

En final, en esta Navidad se recomienda otro modo de rezar. San Ignacio de Loyola, en sus “Ejercicios Espirituales” (#110), sugiere que es bueno contemplar la Navidad usando la imaginación. Mira las personas en el escenario de Navidad. Mira a Nuestra Señora y a San José después del nacimiento de Jesús. Hay que hacerse en el escenario como un esclavito indigno, o como una criada, sirviéndolos en sus necesidades, con todo acatamiento y reverencia posible. Después, reflexiona en si mismo para sacar algún provecho espiritual.

Page 27: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Then consider what they are saying. Once again, reflect on yourself, and find some spiritual benefit. Then you can consider what they are doing; as, for example, how they had to walk such great distances, without benefit of moderns means of transportation, or highways, or phones. All that Our Lady and St. Joseph did was so that Jesus could be born in highest poverty, enduring so many labors, hunger, and thirst, and cold, and injuries, and rejection.

Page 28: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Luego considera lo que están diciendo. Una vez mas, reflexiona sobre si mismo. Y busca un beneficio espiritual. Luego puedes considerar lo que están haciendo; por ejemplo, como tuvieron que andar tan largas distancias, sin el beneficio de medios modernos de transportación, o carreteras, o teléfonos. Todo lo que hicieron Nuestra Señora y San José fue para que Jesús pudiera nacer en suma pobreza, y a cabo de tantos trabajos, de hambre, de sed, de calor y de frío, de injurias y afrentas, para morir en cruz; y todo esto por mí.

Page 29: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

And all this was in order to die on the cross, for me. Here it is time to reflect on self and find some spiritual benefit. Finish your meditation with a heart to heart talk with our heavenly Father. Let God our Father enlighten you. You will see that there is great benefit in doing this. I guarantee it. Amen! Let it be!

Page 30: Lucas 2:1 - 14 1 Por aquellos días, se promulgó un edicto de César Augusto, que ordenaba un censo de todo el imperio. 2 Este primer censo se hizo cuando

Aquí es tiempo para reflexionar sobre sí mismo y encontrar algún beneficio espiritual. Termina tu meditación con una platica de corazón a corazón con tu Padre celestial. Deja que Dios Padre te ilumine. Veras que hay un gran beneficio al hacer esto. Te lo garantizo. ¡Amen! ¡Así sea!