15
1 1

Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

1 1

Page 2: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

2 2

Ludmila UlickáLudmila UlickáLudmila UlickáLudmila Ulická

RUSKÁ ZAVAŘENINA

Barák nám padá na hlavu, a všem je to fuk.

Překlad:Překlad:Překlad:Překlad: Naděžda Krejčová IIII Režie:Režie:Režie:Režie: Ivan Rajmont

Úprava textu:Úprava textu:Úprava textu:Úprava textu: Ivan Rajmont a Kateřina Šavlíková

Scéna:Scéna:Scéna:Scéna: Martin Černý IIII Kostýmy:Kostýmy:Kostýmy:Kostýmy: Marta Roszkopfová

HudbaHudbaHudbaHudba:::: Petr Kofroň IIII Dramaturgie:Dramaturgie:Dramaturgie:Dramaturgie: Tomáš Vůjtek

Osoby a obsazení:Osoby a obsazení:Osoby a obsazení:Osoby a obsazení:

Andrej Ivanovič Lepechin (Dýdý), vysloužilý profesor matematiky Marek CisovskýMarek CisovskýMarek CisovskýMarek Cisovský

Natálie Ivanovna (Tuli), jeho sestra Alena Sasínová Alena Sasínová Alena Sasínová Alena Sasínová ---- Polarczyk Polarczyk Polarczyk Polarczyk

Rostislav, nejstarší syn Natálie Albert ČubaAlbert ČubaAlbert ČubaAlbert Čuba

Varja, nejstarší dcera Natálie Tereza DočkalováTereza DočkalováTereza DočkalováTereza Dočkalová

Jelena (Lena), prostřední dcera Natálie Petra KocmanováPetra KocmanováPetra KocmanováPetra Kocmanová

Líza, nejmladší dcera Natálie Zuzana TruplováZuzana TruplováZuzana TruplováZuzana Truplová

Ála, alias Jevdokije Kaluginová, manželka Rostislava Tereza CisovskTereza CisovskTereza CisovskTereza Cisovská á á á

Konstantin, manžel Jeleny Michal ČapkaMichal ČapkaMichal ČapkaMichal Čapka

Marie Jakovlevna (Marjána), sestra zesnulého manžela Natálie Ivanovny, hospodyně a příživnice Dana Fialková j.h.Dana Fialková j.h.Dana Fialková j.h.Dana Fialková j.h.

Semjon, obyčejný člověk Vladislav GeorgievVladislav GeorgievVladislav GeorgievVladislav Georgiev

Červnová premiéraČervnová premiéraČervnová premiéraČervnová premiéra

PREMIÉRA VPREMIÉRA VPREMIÉRA VPREMIÉRA V SOBOTU SOBOTU SOBOTU SOBOTU 1. ČERVNA1. ČERVNA1. ČERVNA1. ČERVNA 2013201320132013 V V V V 18.30 HODIN18.30 HODIN18.30 HODIN18.30 HODIN

Page 3: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

3 3

Ludmila UlickáLudmila UlickáLudmila UlickáLudmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její prvotina z roku 1992, po-vídka Sonička, získala ve Francii v roce 1996 prestižní literární cenu Médicis. Od té doby byly její knihy přeloženy do mnoha jazyků a získaly řadu ocenění (mimo jiné jí byl ve Francii v roce 2003 udělen Řád umění a literatury). Ulická píše především prózu, ale je také autorkou několika filmových scénářů a divadelních her. Mezinárodní věhlas získala i její hra Ruská zavařenina (Rus-skoje varenje), kterou uvádíme v české premiéře (světovou premiéra měla hra v roce 2005 v ně-meckém Freiburgu). Děj nás zavede do akade-mické osady poblíž Moskvy, kde ve zchátralém domě žijí potomci hrdinů Čechovova Višňového sadu. Píše se sice rok 2002, ale mentalita postav se nijak výrazně nezměnila. Všichni vědí, že je třeba pracovat, ale pro samé filozofování jim na práci nezbývá čas. Nakonec se zkoušejí uživit zavařováním ovoce, ale ani tento pokus nemá naději na úspěch. V dialozích rezonují repliky z Čechovových her a hra samotná vědomě od-kazuje k fabuli Višňového sadu. Ale především je to dobře napsaná komedie, která pobaví i ty, kdo s Čechovem ještě žádnou diváckou zkušenost nemají.

Barák nám padá na hlavu, a všem je to fuk.

Page 4: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

4 4

Jak jste se měl ty dva roky, od premiéry Jak jste se měl ty dva roky, od premiéry Jak jste se měl ty dva roky, od premiéry Jak jste se měl ty dva roky, od premiéry Procesu? Procesu? Procesu? Procesu? „Hrozně to uteklo, připadá mi, jako by to bylo včera. I když jsem mezitím dělal v Národním divadle, v Jihlavě, v Brně, v Liberci…“ Ostatně do Liberce od příští sezóny nastuOstatně do Liberce od příští sezóny nastuOstatně do Liberce od příští sezóny nastuOstatně do Liberce od příští sezóny nastu----pujete jako šéf činohry. To proto, že je to pujete jako šéf činohry. To proto, že je to pujete jako šéf činohry. To proto, že je to pujete jako šéf činohry. To proto, že je to město vašeho dětství a mládí nebo vás město vašeho dětství a mládí nebo vás město vašeho dětství a mládí nebo vás město vašeho dětství a mládí nebo vás liberecké divadlo zlákalo i něčím jiným?liberecké divadlo zlákalo i něčím jiným?liberecké divadlo zlákalo i něčím jiným?liberecké divadlo zlákalo i něčím jiným? „Jedno s druhým. Moje mise v Národním divadle skončila. Mám tam sice pořád půl úvazku, ale to divadlo kráčí dál a tak jsem si říkal, když jsem byl Libercem osloven, že je lepší někde začínat než někde končit. Druhá věc je, že to divadlo je dobré a moc mě tam teď bavilo zkoušení Tramvaje do stanice Touha. Má to i hezkou pointu, protože jsem tam kdysi začínal jako kulisák. A také mám v Liberci maminku, o kterou se starám, takže se to všechno propojilo.“ Vaši inscenaci Procesu jste nyní viděl znoVaši inscenaci Procesu jste nyní viděl znoVaši inscenaci Procesu jste nyní viděl znoVaši inscenaci Procesu jste nyní viděl zno----va z dlouhéhova z dlouhéhova z dlouhéhova z dlouhého odstupu…odstupu…odstupu…odstupu… „Všechno bezvadně funguje, herci drží téma, i ti noví, kteří v Procesu nebyli od počátku. A zvlášť druhá půlka mě nyní hodně oslovila a uvědomil jsem si, že na to koukám ne jako na svou inscenaci, ale jako skutečný divák, vnímal jsem to jako něco nového. Byl jsem velmi potěšen. Před těmi dvěma lety byla Aréna divadlo plné energie, teď získala, díky cenám a nominacím, i sebevědomí.“ Znal jste před tím, než jste kývl na nabídZnal jste před tím, než jste kývl na nabídZnal jste před tím, než jste kývl na nabídZnal jste před tím, než jste kývl na nabíd----ku dělat Ruskou zavařeninu, dílo Ludmily ku dělat Ruskou zavařeninu, dílo Ludmily ku dělat Ruskou zavařeninu, dílo Ludmily ku dělat Ruskou zavařeninu, dílo Ludmily Ulické?Ulické?Ulické?Ulické? „Ne, a byla to první věc, kterou jsem od ní vůbec četl. Věděl jsem jen, že napsala román Daniel Stein, překladatel, ale nevěděl jsem, že psala i hry. A teprve po přečtení Ruské zavařeniny jsem užasl, jak je to vtipné a zají-mavé. Pak jsem se o Ulickou začal zajímat, a zjistil, že je to pozoruhodná žena.“

Ruská zavařenina je označována jako tzv. Ruská zavařenina je označována jako tzv. Ruská zavařenina je označována jako tzv. Ruská zavařenina je označována jako tzv. afterafterafterafter----čechovovská dramatika. Máte sčechovovská dramatika. Máte sčechovovská dramatika. Máte sčechovovská dramatika. Máte s hrahrahrahra----mi tmi tmi tmi tohoto typu nějaké zkušenosti?ohoto typu nějaké zkušenosti?ohoto typu nějaké zkušenosti?ohoto typu nějaké zkušenosti? „Já myslím, že žádná after-čechovovská dra-matika neexistuje, je to Ulické pracovní ná-zev pro tuto hru. A zřejmě ho použila proto, že se v ní sama vyrovnává s tím, jak Čecho-vovy hry nejprve neměla ráda, a až později pochopila, jak jsou úžasné. Ulická odlišnou dramatickou stavbou, jiným způsobem, zpra-covala nejsilnější téma Višňového sadu. Jeden svět skončil a druhý ještě pořádně ne-začal. Hodina mezi psem a vlkem. Což je po-cit, který tady máme i my. Ale přestože tam jsou Čechovovské figury a citace z jeho her, není to Čechov. Je to Čechovem inspirovaný pohled na současnost.“

ROZHOVOR SROZHOVOR SROZHOVOR SROZHOVOR S REŽISÉREM REŽISÉREM REŽISÉREM REŽISÉREM IVANEM RAJMONTEMIVANEM RAJMONTEMIVANEM RAJMONTEMIVANEM RAJMONTEM

Ruská zavařenina je vtipně napsaná hra o rozpadu světaRuská zavařenina je vtipně napsaná hra o rozpadu světaRuská zavařenina je vtipně napsaná hra o rozpadu světaRuská zavařenina je vtipně napsaná hra o rozpadu světa

Page 5: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

5 5

Vy jste, kromě Ivanova, inscenoval všechny Vy jste, kromě Ivanova, inscenoval všechny Vy jste, kromě Ivanova, inscenoval všechny Vy jste, kromě Ivanova, inscenoval všechny velké Čechovovy hry, před lety dokonce velké Čechovovy hry, před lety dokonce velké Čechovovy hry, před lety dokonce velké Čechovovy hry, před lety dokonce vvvv ruské Jaroslavli Platonova ruské Jaroslavli Platonova ruské Jaroslavli Platonova ruské Jaroslavli Platonova –––– neměl jste neměl jste neměl jste neměl jste trochu obavu děltrochu obavu děltrochu obavu děltrochu obavu dělat Čechova vat Čechova vat Čechova vat Čechova v Rusku?Rusku?Rusku?Rusku? „Já jsem se na to těšil. A dělat Čechova byl můj nápad, chtěl jsem si zkusit, jaké to je, dělat ho v originále. Platonov je hra, u jejíhož insce-nování nelze nemluvit o všech ostatních Če-chovových hrách. A ty jsem už před tím skoro všechny dělal. A tak jsem ruským hercům vyprávěl o svých inscenacích, přičemž oni na mě koukali jak z jara, co že tam všechno je, co jsem tam všechno našel. Pro ně je Čechov klasika, zatímco my máme k dispozici moderní překlady, do nichž Leoš Suchařípa vnesl ná-zor, který byl pro Rusy překvapivý. A tak vidění Čechova mýma resp. Leošovýma očima bylo pro ně nečekané, moderní.“ Přestože jste říkal, že nerad děláte dvakrát Přestože jste říkal, že nerad děláte dvakrát Přestože jste říkal, že nerad děláte dvakrát Přestože jste říkal, že nerad děláte dvakrát stejný titul, je nějaká Čechovova hra, kterou stejný titul, je nějaká Čechovova hra, kterou stejný titul, je nějaká Čechovova hra, kterou stejný titul, je nějaká Čechovova hra, kterou byste případně chtěl udělat znovu?byste případně chtěl udělat znovu?byste případně chtěl udělat znovu?byste případně chtěl udělat znovu? „Opravdu nevím, jestli budu ještě někdy něco dělat, asi bych se opakoval. Každá generace režisérů k Čechovovi přinesla něco nového. A pak těžce zkousávala to, co přinesla ta další. Kdysi byly hrozně revoluční Tři sestry v režii Otomara Krejči. Když jsem já přišel se svýma Třema sestrama, tak přestože se staly insce-nací desetiletí, tak ti, kteří měli rádi Krejčovu inscenaci, tu moji těžko přijímali a považovali ji za "kabaret". A když jsem já viděl Morávkovy Tři sestry v Hradci Králové, tak jsem považo-val za kabaret ty Morávkovy a nebyl schopen je přijmout. Dnes už to zase ovládli další noví režiséři, kteří na to mají opět jiný, mnohdy dost drsný pohled. Ale pokud se ještě někdy k něčemu vrátím, tak k Višňovému sadu… nebo možná k Rackovi.“

Co tedy mohou diváci, kteří Čechova znají,Co tedy mohou diváci, kteří Čechova znají,Co tedy mohou diváci, kteří Čechova znají,Co tedy mohou diváci, kteří Čechova znají, očekávat od Ruské zavařeniny a co naoočekávat od Ruské zavařeniny a co naoočekávat od Ruské zavařeniny a co naoočekávat od Ruské zavařeniny a co naoppppak ak ak ak čekat nemají?čekat nemají?čekat nemají?čekat nemají? „Myslím, že by neměli očekávat Čechova nebo nějakého nového Čechova. Ať čekají Ulickou, tedy vtipnou hru o tom, jak se nám rozpadá svět, vrhají se na něj dravci, ať už starého, komunistického ražení nebo ti noví, kapitalis-tičtí a trhají nám život na kusy. Je to hra na-psaná s inteligentním židovským humorem, s nesentimentálním odstupem, s průzračným viděním a vtipnými postřehy. A ti, kteří si v Aréně pamatují inscenace Racka nebo Viš-ňového sadu, tak budou vědět, že tahle hra s tímto divadlem určitě souvisí.“

Page 6: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

6 6

Jaké další ruské hry jste přeložila? Jaké další ruské hry jste přeložila? Jaké další ruské hry jste přeložila? Jaké další ruské hry jste přeložila? „Kromě Amiga a Ruské zavařeniny jsem pře-ložila ještě několik her, ale než dám překlad někomu přečíst, tak si jím musím být úplně jistá. Překládání jedné hry mi zabere zhruba rok. Na uživení to není, beru to jako zábavu, něco, co mě těší. Základ mé překladatelské práce tvoří technické dokumenty. U her to je jiné. Nejprve dlouho hledám text, který pak nejméně půl roku jen čtu, přemýšlím o něm a hledám veške-rou literaturu, která s ním, byť jen okrajově, sou-visí. Takže když je ve hře zmínka o Faustovi, tak si ho celého také přečtu. Možná to dělám zby-tečně, ale mě to takhle baví.“ Která zKterá zKterá zKterá z těchto dvou her, které lze nyní těchto dvou her, které lze nyní těchto dvou her, které lze nyní těchto dvou her, které lze nyní vvvv Aréně vidět, je vám osobně bližší?Aréně vidět, je vám osobně bližší?Aréně vidět, je vám osobně bližší?Aréně vidět, je vám osobně bližší? „Jednoznačně Ulická. Přestože Amigo byla má první realizovaná hra a s Koljadou jsem i v ob- časném písemném kontaktu, jde o hodně sen-timentální, drásavý text, zatímco Ruská zava-řenina je větší legrace.“ Píšete si sPíšete si sPíšete si sPíšete si s Nikolajem Koljadou Nikolajem Koljadou Nikolajem Koljadou Nikolajem Koljadou –––– jaký je? jaký je? jaký je? jaký je? „Milý, skromný člověk, kterému sláva nestoup-la do hlavy. Několikrát jsem se ho dotazovala na detaily z jeho her, na výklady určitých věcí a vždy mi vše vysvětlil, ač je to slavný autor. To Ulická je velice zaneprázdněná, cestuje po ce-lém světě. Koljada žije sám s asi sedmi kočkami v Jekatěrinburgu a snaží se vést aktivní veřejný život a dělat něco pro své město. Je zapálený pro divadlo, píše hry, režíruje, sám si navrhuje kostýmy, obětoval divadlu svůj osobní život. Mrzí mě, že na premiéru Amiga nakonec nemohl přijet.“ Proč jste siProč jste siProč jste siProč jste si vybrala právě studium ruštiny? vybrala právě studium ruštiny? vybrala právě studium ruštiny? vybrala právě studium ruštiny? „Moje maminka je Ruska, otec byl Čech. Já jsem narozená v Moskvě, ale záhy jsme se přestěho-vali sem a doma jsme nikdy rusky nemluvili.

Pro Arénu jste přeložila už druhou hru, Pro Arénu jste přeložila už druhou hru, Pro Arénu jste přeložila už druhou hru, Pro Arénu jste přeložila už druhou hru, vedle Ruské zavařeniny i Amiga. Má to vedle Ruské zavařeniny i Amiga. Má to vedle Ruské zavařeniny i Amiga. Má to vedle Ruské zavařeniny i Amiga. Má to nějakou souvislost snějakou souvislost snějakou souvislost snějakou souvislost s tím, že váš manžel je tím, že váš manžel je tím, že váš manžel je tím, že váš manžel je v Aréně uměleckv Aréně uměleckv Aréně uměleckv Aréně uměleckým šéfem?ým šéfem?ým šéfem?ým šéfem? „Protože jsem překládala hry, tak jsem se sez-námila s manželem. Ale vážně – původně s tím Aréna neměla nic společného. Měla jsem tako-vé „koljadovské“ období, přečetla jsem spoustu jeho her, zhlédla inscenace, jako autor mě hrozně bavil. Řekla jsem si, že Koljady je u nás málo. Přeložila jsem tedy Amiga a Ivan po přečtení řekl, že by to chtěl dělat. Bála jsem se, že se bude říkat, že je to nějaká protekce, uvažovali jsme i o pseudonymu. Nakonec ale Ivan do divadla omylem poslal text s mým jménem, prozradilo se to a už to tak zůstalo. Před premiérou Amiga jsem byla hrozně nervózní, a přestože po zhlédnutí inscenace vidím ve svém překladu chyby a vím, že žádný překlad nebude nikdy dokonalý, jsem s ním spokojená.“

ROZHOVOR SROZHOVOR SROZHOVOR SROZHOVOR S PŘEKLADATELKOU PŘEKLADATELKOU PŘEKLADATELKOU PŘEKLADATELKOU RUSKÉ ZAVAŘENINY RUSKÉ ZAVAŘENINY RUSKÉ ZAVAŘENINY RUSKÉ ZAVAŘENINY

NADĚŽDOU KREJČOVOUNADĚŽDOU KREJČOVOUNADĚŽDOU KREJČOVOUNADĚŽDOU KREJČOVOU

Překládám jen pro radostPřekládám jen pro radostPřekládám jen pro radostPřekládám jen pro radost

Page 7: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

7 7

Otec to nechtěl a trval na tom, že se mamin-ka musí naučit česky. Dlouho mě vůbec nenapadlo, že bych s ruštinou mohla mít něco společného profesně. Přestože jako malá jsem pořád někde recitovala ruské básničky, účastnila se Puškinových památ-níků a podobných akcí. Ale později jsem pracovala jako manažerka v neziskové orga-nizaci a dostala jeden projekt na Ukrajině. Tam jsem běžně překládala, ale nic profesio-nálního, takové ty každodenní věci. Ale pro-tože už jsem byla ze stávající práce unavená, navíc jsem pociťovala jakýsi dluh k ruštině, tak jsem se ji v 25 letech rozhodla začít stu-dovat. Původně jsem myslela, že se budu věnovat tlumočení, pak jsem ale na nástěnce ve škole našla nabídku agentury Dilia na ja-kousi překladatelskou dílnu. A protože mě divadlo vždycky hrozně bavilo, bylo záhy rozhodnuto.“ Váš manžel, Ivan Krejčí, se hodně věnuje Váš manžel, Ivan Krejčí, se hodně věnuje Váš manžel, Ivan Krejčí, se hodně věnuje Váš manžel, Ivan Krejčí, se hodně věnuje ruské dramaticeruské dramaticeruské dramaticeruské dramatice –––– a vy už jste naznačila, a vy už jste naznačila, a vy už jste naznačila, a vy už jste naznačila, že to snad byla ona, kdo vás svedl dože to snad byla ona, kdo vás svedl dože to snad byla ona, kdo vás svedl dože to snad byla ona, kdo vás svedl do----hromady…hromady…hromady…hromady… „Před šesti lety jsem přišla do Arény na pre-miéru ruské hry Hrát oběť. Když jsem byla na odchodu, oslovil mě nějaký muž, byl to Ivan. Pozval mě na panáka, já pozvání přijala a od té doby jsme spolu.“ Ludmilu Ulickou a Ruskou zavařeninu jste Ludmilu Ulickou a Ruskou zavařeninu jste Ludmilu Ulickou a Ruskou zavařeninu jste Ludmilu Ulickou a Ruskou zavařeninu jste pro Arénu objevila také vy?pro Arénu objevila také vy?pro Arénu objevila také vy?pro Arénu objevila také vy? „Stalo se to náhodou. V Moskvě jsem šla do divadla na tuhle hru, hrozně se mi líbila, tak jsem si sehnala text a rozhodla se, že ji pře-ložím a zároveň o ní napíšu svou diplomku. Znala jsem už Ulické prozaická díla, a proto-že u nás v té době nebylo ještě nic přelože-no, byla jsem úplně první, kdo něco od ní přeložil do češtiny. Ivan opět, když si překlad přečetl, chtěl hru režírovat, ale nakonec to dopadlo jinak a já jsem moc zvědavá na inscenaci Ivana Rajmonta, na jiný pohled.“

Ludmila Ulická se vLudmila Ulická se vLudmila Ulická se vLudmila Ulická se v této hře silně inspirotéto hře silně inspirotéto hře silně inspirotéto hře silně inspiro----valavalavalavala A. P. Čechovem, jak už vA. P. Čechovem, jak už vA. P. Čechovem, jak už vA. P. Čechovem, jak už v základním základním základním základním dějovém rámci, tak co se týče postav, dějovém rámci, tak co se týče postav, dějovém rámci, tak co se týče postav, dějovém rámci, tak co se týče postav, citací či parafrází citací či parafrází citací či parafrází citací či parafrází –––– jak obtížné bylo hru jak obtížné bylo hru jak obtížné bylo hru jak obtížné bylo hru přeložit pro českého diváka? Byla jste přeložit pro českého diváka? Byla jste přeložit pro českého diváka? Byla jste přeložit pro českého diváka? Byla jste obložena Čechovovými hraobložena Čechovovými hraobložena Čechovovými hraobložena Čechovovými hrami?mi?mi?mi? „Především jsem byla obložena svými po-známkami, papíry se jmény postav a šipkami kdo s kým a jak, taková schémata vztahů mezi hrdiny. Používala jsem, samozřejmě, Čechovovy originály, ale přečetla i všechny jeho české překlady, abych přesně věděla, jak jeho postavy mluví v češtině. Některé repliky ve hře jsou à la Čechov, některé jsou přesnými citacemi – a pro ty jsem použila překladů Leoše Suchařípy, které jsou u nás nejznámější.“ Sice jste právě čerstvou maminkou dvouSice jste právě čerstvou maminkou dvouSice jste právě čerstvou maminkou dvouSice jste právě čerstvou maminkou dvou----měsíčního chlapečka Jáchyma, nicměsíčního chlapečka Jáchyma, nicměsíčního chlapečka Jáchyma, nicměsíčního chlapečka Jáchyma, nicméně méně méně méně překládáte už něco dalšího?překládáte už něco dalšího?překládáte už něco dalšího?překládáte už něco dalšího? „Tentokrát to bude přímo pro Arénu, původně to mělo být pro manžela, ale možná nakonec bude všechno jinak a hru Julie a Nataša bude na konci příští sezóny dělat někdo jiný.“

Page 8: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

8 8

Nejprve jste vystudoval učitelství, obor maNejprve jste vystudoval učitelství, obor maNejprve jste vystudoval učitelství, obor maNejprve jste vystudoval učitelství, obor ma----tematikatematikatematikatematika----fyzika a poté kunsthistorii. Měla na fyzika a poté kunsthistorii. Měla na fyzika a poté kunsthistorii. Měla na fyzika a poté kunsthistorii. Měla na tom nějakou zásluhu fotografie nebo dějiny tom nějakou zásluhu fotografie nebo dějiny tom nějakou zásluhu fotografie nebo dějiny tom nějakou zásluhu fotografie nebo dějiny umění měly zásluhu na tom, že jste začal umění měly zásluhu na tom, že jste začal umění měly zásluhu na tom, že jste začal umění měly zásluhu na tom, že jste začal fotografovat?fotografovat?fotografovat?fotografovat? „Ta fotka s tím vůbec nějak přímo nesouvisela, můj zájem o umění byl všeobecný. Na střední škole jsem měl ale jedničku z matematiky a fy-ziky, tak se toto studium přímo nabízelo, navíc to byla i cesta mého otce. Vůbec by mě tehdy, za časů reálného socialismu, nenapadlo, že bych mohl studovat umění nebo filozofii, protože jsem cítil, že se k těmto oborům, v době mého mládí, pojí jistá „zátěž“. Ale když se vše v 90. letech změnilo a uvolnilo, tak jsem se pustil, stejně jako spousta mých kolegů, do humanit-ních studií. Nicméně přírodovědu jsem dokon-čil, zatímco dějiny umění nikoli, protože jsem se přitom musel zaobírat i tím, jak se uživit.“ A jak jste se tedy začal živit A jak jste se tedy začal živit A jak jste se tedy začal živit A jak jste se tedy začal živit –––– učením učením učením učením matematiky a fyziky?matematiky a fyziky?matematiky a fyziky?matematiky a fyziky? „V té době mí rodiče restituovali malý rodinný mlýn a tam jsem začal pracovat, abych mohl po zbytek týdne studovat v Olomouci kunsthistorii. V podstatě jsem se vyučil na mlynáře, za čas jsem byl schopen zastat vše, co bylo potřeba. Byly to časy, kdy jsem si odpracoval své a měl úplně čistou hlavu pro fotografování, měl jsem relativně pevnou strukturu času, což mi poskytovalo značnou svobodu. Po několika letech v této práci jsem ale měl pocit, že už jsem toho poznal dost, a tak jsem se pustil zase do něčeho jiného.“

Kunsthistorie za vaše focení nemůže, tak co Kunsthistorie za vaše focení nemůže, tak co Kunsthistorie za vaše focení nemůže, tak co Kunsthistorie za vaše focení nemůže, tak co tedy?tedy?tedy?tedy? „Na základní škole jsem dostal fotoaparát, byl jsem jím nadšen a snažil se ho maximálně vy-užívat. Fotil jsem kde co, učil se pracovat ve fotokomoře, no a to se táhne až doteď. A co se týče té inspirace – pokud si na nějakou přímou inspiraci vzpomínám, tak pocházela spíše z lite-ratury. V pozdější době, kdy jsem četl třeba Kierkegaarda, Husserla nebo Heideggera, samé hloubavé věci, mozek se mi přitom vařil, tak jsem měl pocit, že mě při tom napadla i nějaká fotografie. Třeba výsledkem četby Kierkegaarda byla fotografie černého ňadra, na němž leží mrtvé myší holátko.“ A jak došlo kA jak došlo kA jak došlo kA jak došlo k tomu, že jste byl jaktomu, že jste byl jaktomu, že jste byl jaktomu, že jste byl jakoooo fotograf fotograf fotograf fotograf „objeven“, že jste začal vystav„objeven“, že jste začal vystav„objeven“, že jste začal vystav„objeven“, že jste začal vystavovat a být ve ovat a být ve ovat a být ve ovat a být ve světě fotografie známý?světě fotografie známý?světě fotografie známý?světě fotografie známý? „Měl jsem hromadu fotek a jednomu kamarádovi, galeristovi, vypadl autor a potřeboval nějakou náhradu, tak mi uspořádal výstavu. Tam mé fotky viděli další lidé, kteří v 90. letech chystali větší výstavní projekty pro Mánesa, už to pak šlo samo. Od začátku mám nebývalé štěstí. Což mě těší a jsem i trochu překvapený, protože by mě před lety vůbec nenapadlo, kde všude budou mé fotky vystavovat.“ Nyní jste ve světě fotografie známé jméno Nyní jste ve světě fotografie známé jméno Nyní jste ve světě fotografie známé jméno Nyní jste ve světě fotografie známé jméno právě svým specifickým stylem, ale nprávě svým specifickým stylem, ale nprávě svým specifickým stylem, ale nprávě svým specifickým stylem, ale nestávalo estávalo estávalo estávalo se vám, že vám vyčítali, že jsou vaše fotky se vám, že vám vyčítali, že jsou vaše fotky se vám, že vám vyčítali, že jsou vaše fotky se vám, že vám vyčítali, že jsou vaše fotky neostré, podexponované neostré, podexponované neostré, podexponované neostré, podexponované aaaapod.?pod.?pod.?pod.? „Stávalo, jako možná všem, co něco vystavují. Byla a je část diváků, kteří s mým přístupem k focení, tedy s tím, že využívám něco, co oni považují za chybu, nesouhlasí. Pořád asi ještě

ROZHOVOR SROZHOVOR SROZHOVOR SROZHOVOR S FOTOGRAFEM MICHALEM KALHOUSEMFOTOGRAFEM MICHALEM KALHOUSEMFOTOGRAFEM MICHALEM KALHOUSEMFOTOGRAFEM MICHALEM KALHOUSEM

Když se zastavím a zamyslím, jsem šťastný člověkKdyž se zastavím a zamyslím, jsem šťastný člověkKdyž se zastavím a zamyslím, jsem šťastný člověkKdyž se zastavím a zamyslím, jsem šťastný člověk

Page 9: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

9 9

existují neměnné představy a limity, jak má vlastně správná fotografie vypadat. To, co z tohoto prostoru vybočuje, třeba, že lze použít technickou chybu jako součást kon-gruentní výpovědi, s tím občas někdo ne-počítá. Prostředí se ale pořád mění, kdysi byly reakce na mé fotografie, myslím, vypjatější. “ A jak se vlastně váš styl zrodil?A jak se vlastně váš styl zrodil?A jak se vlastně váš styl zrodil?A jak se vlastně váš styl zrodil? „Byla to náhoda, které se ostatně snažím být stále otevřený. Na první výstavě jsem měl jednu fotografii, kterou jsem poprvé zvětšil a byla podexponovaná a samozřejmě málo kontrastní, tedy jakoby „špatně“. Tak jsem ji udělal znova, „dobře“, ale musel jsem se vrátit k té původní variantě, protože jsem zjistil, že první varianta je výrazně lepší. Tak jsem poznal , že pravidla nemusí být limitem a důvodem k vyřazení fotografie.“ Nyní jste ale profesionálNyní jste ale profesionálNyní jste ale profesionálNyní jste ale profesionál, stojí vás po těch , stojí vás po těch , stojí vás po těch , stojí vás po těch letech hodně úsilí stále držet tento svůj letech hodně úsilí stále držet tento svůj letech hodně úsilí stále držet tento svůj letech hodně úsilí stále držet tento svůj „neprofesionální“ styl?„neprofesionální“ styl?„neprofesionální“ styl?„neprofesionální“ styl? „Nejsem člověk, který by měl ve všem ten absolutní a správný řád a to je věc, která se do toho promítá. Takže v konečném důs-ledku celý ten styl, ta cesta, je tak nějak kongurentní s tím, co jsem já. Ty fotky jsou mým reprezentantem. Využívám náhodu, ale nepočítám s ničím dopředu.“ Řadí vás do skupiny představitelů tzv. neŘadí vás do skupiny představitelů tzv. neŘadí vás do skupiny představitelů tzv. neŘadí vás do skupiny představitelů tzv. ne----fotografie. Co jsou tedy fotografie oznafotografie. Co jsou tedy fotografie oznafotografie. Co jsou tedy fotografie oznafotografie. Co jsou tedy fotografie ozna----čované jako nefotografie?čované jako nefotografie?čované jako nefotografie?čované jako nefotografie? „To je termín, který použili Jan Freiberg a Pavel Vančát, když připravovali výstavu, která se jmenovala Fotografie??. Pro ni se snažili vybrat fotografie, které možná jistá část fotografické veřejnosti úplně nepřijímá, protože autoři pracují s něčím, co je pro ně už nepřekročitelné, neakceptovatelné. Tehdy vznikl ten termín „nefotografie“ jako hra se slovy, která se snaží říznout do tématu a třeba vyprovokovat debatu o fotografii jako takové. A od té doby to leckdo používá jako vymezovací termín pro fotografii, která pra-cuje s trochu méně obvyklým přístupem.“

ZZZZ vašich fotografií mám dojem, že jste spívašich fotografií mám dojem, že jste spívašich fotografií mám dojem, že jste spívašich fotografií mám dojem, že jste spí----še odtažitým pozorovatelemše odtažitým pozorovatelemše odtažitým pozorovatelemše odtažitým pozorovatelem věcí a dění věcí a dění věcí a dění věcí a dění kolem vás. Je to záměr nebo i vkolem vás. Je to záměr nebo i vkolem vás. Je to záměr nebo i vkolem vás. Je to záměr nebo i v životě jste životě jste životě jste životě jste tak trochu bokem?tak trochu bokem?tak trochu bokem?tak trochu bokem? „Spíš mi vyhovuje role účastného pozorova-tele a jsem si zcela vědom toho, že pokud jsem fotografem, je to jiný způsob prožívání. Ale autentický prožitek je pro mě důležitý, i když vím, že mi kvůli tomu uteče spousta fotografií. Je však rozdíl odnést si fotku ne-bo vzpomínku. A tak často bojuji s tím, pro-tože mám většinou aparát někde opodál, jak se z právě žitého vytrhnout a běžet fotit. Je to někdy jistá schizofrenie, nedaří se mi to vždy prolnout a spojit. Nejde to vše bez úsilí.“ Učíte na katedře nových médií na OstravUčíte na katedře nových médií na OstravUčíte na katedře nových médií na OstravUčíte na katedře nových médií na Ostrav----ské univerzitě, ale používáte stále analoské univerzitě, ale používáte stále analoské univerzitě, ale používáte stále analoské univerzitě, ale používáte stále analo----gový fotoaparát gový fotoaparát gový fotoaparát gový fotoaparát –––– není to tedy trochu není to tedy trochu není to tedy trochu není to tedy trochu kontroverze?kontroverze?kontroverze?kontroverze? „Je to katedra intermédií a do toho se i ta analogová fotografie vejde. A já studenty učím především přemýšlet o věcech, co dělat a jak – takže tam je jedno, kdo jaký aparát používá.“

Page 10: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

10 10

Ale přeci jen Ale přeci jen Ale přeci jen Ale přeci jen –––– fotíte černobíle, analogem fotíte černobíle, analogem fotíte černobíle, analogem fotíte černobíle, analogem –––– jste staromilec? jste staromilec? jste staromilec? jste staromilec? „Doufám, že ne, a snad si to myslí i studenti. Za-bývám se ale problémem popsaným v Patočko-vě knize Přirozený svět jako filozofický problém, kde se odvíjí debata o světě přirozeném a tom ostatním, můžeme říci virtuálním. Jde o to jak volit proporci mezi tím vším, co se nám nasouvá do života. Jako zásadnější volím stále ten přiro-zený svět. Možná ho považuji za zdravější, po-stavený na pevnějších základech. Mě technické složitosti spíš komplikují život, u jakéhokoliv spotřebiče mi stačí pár funkcí, protože vím, že spousty jich nevyužiji. Šetřím tak čas, který bych strávil zbytečným seznamováním se s nimi.“ O souboru, který je vystaven vO souboru, který je vystaven vO souboru, který je vystaven vO souboru, který je vystaven v Komorní scéKomorní scéKomorní scéKomorní scé----ně Aréna jsem si přečetla, že „všední každoně Aréna jsem si přečetla, že „všední každoně Aréna jsem si přečetla, že „všední každoně Aréna jsem si přečetla, že „všední každo----dennost a zdánlivá jednotvárnost nemusí být dennost a zdánlivá jednotvárnost nemusí být dennost a zdánlivá jednotvárnost nemusí být dennost a zdánlivá jednotvárnost nemusí být zatěžující banalitou, emocionálním skleníkem zatěžující banalitou, emocionálním skleníkem zatěžující banalitou, emocionálním skleníkem zatěžující banalitou, emocionálním skleníkem a deprimujícím vězením“. Čím tedy může a deprimujícím vězením“. Čím tedy může a deprimujícím vězením“. Čím tedy může a deprimujícím vězením“. Čím tedy může být? být? být? být? „Můžeme v ní vidět věci, které nás přesahují. Často mají lidé potíž vykonávat ty nejzákladnější úkony, jako je umýt nádobí, vyluxovat nebo vy-prat a mají pocit, že je to odvádí od něčeho, co by zrovna chtěli činit. Ale já mám pocit, že to jsou třeba právě ty podstatné věci, které může-me vnímat jako věci v řádu věčnosti a jako ten „skutečný“ život s duchovním přesahem a ne něco, co mě dusí a brání mi v rozletu. Je to o přístupu k prostým věcem všedního dne.“ Tak sTak sTak sTak s tímto přístupem jste šťastný člověk… tímto přístupem jste šťastný člověk… tímto přístupem jste šťastný člověk… tímto přístupem jste šťastný člověk… Takhle to máte nastaveno odjakživa nTakhle to máte nastaveno odjakživa nTakhle to máte nastaveno odjakživa nTakhle to máte nastaveno odjakživa nebo jste ebo jste ebo jste ebo jste kkkk tomu dospěl?tomu dospěl?tomu dospěl?tomu dospěl? „Jsem šťastný člověk, to je pravda. Chvíli mi trvalo, než jsem všechno pochopil, ale bylo to už asi nějak nachystané. Možná je to stejné jako s Odysseem, který musel také vykonat dlouhou cestu, aby šťastný skončil tam, odkud vyrazil. Ale ta cesta, to poznání, byla nutná – i když v mém případě ta existencionální rozhodování nebyla až tak vypjatě komplikovaná.“

Výstavu fotografií Michala Kalhouse sVýstavu fotografií Michala Kalhouse sVýstavu fotografií Michala Kalhouse sVýstavu fotografií Michala Kalhouse s názvem Šálek snázvem Šálek snázvem Šálek snázvem Šálek s víčkemvíčkemvíčkemvíčkem???? můžete shlédnout ve foyeru KSA do můžete shlédnout ve foyeru KSA do můžete shlédnout ve foyeru KSA do můžete shlédnout ve foyeru KSA do 28282828. června 20. června 20. června 20. června 2013131313

Page 11: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

11 11

V sobotu 27. dubna 2013 se na slavnostním večeru v pražském Divadle Komedie vyhlašo-vala a předávala Cena Marka Ravenhilla za rok 2012. A získala ji Komorní scéna Aréna

za inscenaci hry Tomáše Vůjtka S nadějí, i bez ní.

„Cena Marka Ravenhilla za inscenaci nového textu je ocenění za počin v oblasti inscenování současné dramatiky pro česká divadla. Při výběru jsou zohledňovány inscenace textů, které vznikly v posledních 10 letech před příslušným udělením ceny. Oceněná inscenace je volena na základě konsensu členů Rady Ceny Marka Ravenhilla, kteří zohledňují symbiózu kvalitní-ho textu a kvalitu jeho inscenování. Rada sleduje i výsledky autorské či kolektivní tvorby, u nichž rozhoduje výsledný text a jeho přenositelnost mimo kontext konkrétní inscenace

a poetiky divadla, pro nějž vznikal.“

Rada Ceny Marka Ravenhilla v roce 2012 vybírala z více než 85 premiér a nakonec nomino-vala 7 inscenací. Obrovským úspěchem přitom je, že z toho dvě z těchto sedmi nominací

směřovaly do Komorní scény Aréna, a to za inscenace S nadějí, i bez ní a Amigo.

Centrum současné dramatiky udělilo toto prestižní ocenění letos potřetí. Původně se měl slavnostního večera osobně zúčastnit i sám Mark Ravenhill, ale po absolvování londýnského maratonu bohužel dostal chřipku, a proto se letos ze zdravotních důvodů omluvil. Cenu pro vítěze, kožich, který speciálně pro tuto příležitost zhotovil výtvarník Marek Cpin, přebral

režisér vítězné inscenace a umělecký šéf Arény, Ivan Krejčí.

Po skončení ceremoniálu měli diváci možnost shlédnout vítěznou inscenaci S nadějí, i bez ní,

která slavnostní večer uzavřela.

Aréna získala Cenu Marka Ravenhilla

Page 12: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

12 12

Page 13: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

13 13

František Trávníček ve svém Slovníku jazyka čes-kého (Praha 1952) vystihuje význam slova přízrak souznačnými slovy (synonymy) vidění, přelud, čímž nenásilně poukazuje na „slovní bohatství, rozmani-tost, pestrost našeho jazyka“. A my v této sezóně chceme rovněž nenásilně poukázat na to, jak roz-manitě tyto přízraky, vidiny a přeludy ovlivňují naše životy. Jako první titul uvedeme nestárnoucí ShaShaShaSha----kespearovu komedii Něco za něcokespearovu komedii Něco za něcokespearovu komedii Něco za něcokespearovu komedii Něco za něco v překladu Martina Hilského (do češtiny byla také překládána jako Oko za oko, Veta za vetu či Půjčka za oplát-ku). Děj hry nás zavede do středověké Vídně, kde se láme právo a korupce jen kvete. Vídeňský vévo-da mnohé z těchto zločinů přehlížel a odpouštěl, a proto pod záminkou neodbytné diplomatické cesty předá vládu nad městem přísnému soudci Angelovi. Sám však nikam neodjede a v mnišském převleku sleduje Angelovo počínání. A spravedlivý Angelo se brzy promění v nestoudného pokrytce, který sobecky zneužívá svěřenou moc. Shakepea-rovy hry věrně zrcadlí problémy své doby, ale v tomto alžbětinském zrcadle překvapivě nalézáme také odraz naší současnosti. Přelud moci totiž svádí k nepravostem i dnes, jak nás o tom denně přesvědčují kauzy našich politiků. V režii IvanaIvanaIvanaIvana KrejčíhoKrejčíhoKrejčíhoKrejčího nás tedy čeká komedie, jež byla sice po-prvé uvedena již v roce 1604, ale aktuální je, bo-hužel, stále. Grzegorz KempinskyGrzegorz KempinskyGrzegorz KempinskyGrzegorz Kempinsky si pro svou druhou režii v Aréně (tou první byla divácky veleúspěšná Plešatá zpěvačka) zvolil hru amerického autora Williama Mastrosimoneho KrajníWilliama Mastrosimoneho KrajníWilliama Mastrosimoneho KrajníWilliama Mastrosimoneho Krajní meze.meze.meze.meze. J J J Jejím tématem je všudypřítomné násilí, které se pozvolna stalo noční můrou dnešního světa. Násilník přepad-ne svou oběť, ale ta se mu překvapivě ubrání a pře-může ho. Tato situace pak umožní autorovi klást nepříjemné otázky. Kde končí obrana a kde začí-ná útok? Jaká je naše šance dovolat se spraved-lnosti? A máme právo vzít ji do vlastních rukou? Mastrosimone hru napsal v roce 1980 a po úspěš-ném uvedení ve Westside Theatre v New Yorku (325 repríz) se v roce 1986 dočkala i filmového zpracování (hlavní roli si zahrála Farrah Fawcett , která v té době byla již megahvězdou z Char-lieho andílků).

Třetím titulem sezóny jsou Ibsenovy Přízraky.Ibsenovy Přízraky.Ibsenovy Přízraky.Ibsenovy Přízraky. Ta-to přelomová a ve své době i velmi skandální hra klasika moderního dramatu byla napsána již v roce 1881. Henrik Ibsen v ní otevírá tabuizovaná témata incestu a eutanazie, ale především nelítostně nasti-ňuje obraz duševního úpadku, ke kterému vede neschopnost vyrovnat se s minulostí a nedostatek odvahy bojovat proti konvencím za svou lásku a právo na svobodně prožitý život. V režii Petera Petera Petera Petera Gábora Gábora Gábora Gábora se můžeme těšit na silné drama, které na-bízí velké herecké příležitosti. Poslední premiérou bude současná ruská hra Germana Grekova a Jurije Muravického, Germana Grekova a Jurije Muravického, Germana Grekova a Jurije Muravického, Germana Grekova a Jurije Muravického, kterou uvádíme pod názvem Julie a Nataša. Dvě mladičké dívenky hledají své životní štěstí a jeho vidinou jsou zmámeny natolik, že pro něj hodlají udělat cokoli. Dokonce i upsat svou duši ďáblu. Věc má ale několik háčků. Existuje duše? A pokud ano, existuje i ďábel? A pokud ano, jak se mu lze vlastně upsat? A vůbec, neublíží nám to? V režii umělecké-ho šéfa KSA Ivana KrejčíhoIvana KrejčíhoIvana KrejčíhoIvana Krejčího nás čeká lehce groteskní zamyšlení nad tím, jak povrchní leckdy mohou být naše životy.

Milí diváci, věříme, že VMilí diváci, věříme, že VMilí diváci, věříme, že VMilí diváci, věříme, že Vás naše nabídka ás naše nabídka ás naše nabídka ás naše nabídka něčím přízračným upoutá a že si najdete cněčím přízračným upoutá a že si najdete cněčím přízračným upoutá a že si najdete cněčím přízračným upoutá a že si najdete cestu estu estu estu do našeho divadla. Už teď Vdo našeho divadla. Už teď Vdo našeho divadla. Už teď Vdo našeho divadla. Už teď Vás můžeme ujistit, ás můžeme ujistit, ás můžeme ujistit, ás můžeme ujistit, navzdory všem slibovaným přízrakům, vidinám a navzdory všem slibovaným přízrakům, vidinám a navzdory všem slibovaným přízrakům, vidinám a navzdory všem slibovaným přízrakům, vidinám a přeludům, žpřeludům, žpřeludům, žpřeludům, že u nás pokaždé budete výhradně e u nás pokaždé budete výhradně e u nás pokaždé budete výhradně e u nás pokaždé budete výhradně jen vjen vjen vjen v dobré společnosti. Těšíme se na setkání.dobré společnosti. Těšíme se na setkání.dobré společnosti. Těšíme se na setkání.dobré společnosti. Těšíme se na setkání.

TOMÁŠ VŮJTEKTOMÁŠ VŮJTEKTOMÁŠ VŮJTEKTOMÁŠ VŮJTEK DRAMATURG KSA

ROK NĚČÍM PŘÍZRAČNÝ

Page 14: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

14 14

Předplatné TYP P Předplatné TYP P Předplatné TYP P Předplatné TYP P ---- Premiérové předplatné Premiérové předplatné Premiérové předplatné Premiérové předplatné

NĚCO ZA NĚCNĚCO ZA NĚCNĚCO ZA NĚCNĚCO ZA NĚCO O O O //// KRAJNÍ MEZE KRAJNÍ MEZE KRAJNÍ MEZE KRAJNÍ MEZE //// PŘÍZRAKY PŘÍZRAKY PŘÍZRAKY PŘÍZRAKY //// JULIE A NATAŠA JULIE A NATAŠA JULIE A NATAŠA JULIE A NATAŠA

Hrací den:Hrací den:Hrací den:Hrací den: převážně sobota Cena předplatného 1000 Kč Cena předplatného 1000 Kč Cena předplatného 1000 Kč Cena předplatného 1000 Kč + 2 slevové kupóny á 60 Kč včetně programů, šatny a setkání s tvůrci inscenace při malém občerstvení a ochutnávce vín

Předplatné TYP A Předplatné TYP A Předplatné TYP A Předplatné TYP A

RUSKÁ ZAVAŘENINA / SRUSKÁ ZAVAŘENINA / SRUSKÁ ZAVAŘENINA / SRUSKÁ ZAVAŘENINA / S NADĚJÍ, I BEZ NÍ / ŽENY A PANENKYNADĚJÍ, I BEZ NÍ / ŽENY A PANENKYNADĚJÍ, I BEZ NÍ / ŽENY A PANENKYNADĚJÍ, I BEZ NÍ / ŽENY A PANENKY / HRÁČIHRÁČIHRÁČIHRÁČI PLEŠATÁ ZPĚPLEŠATÁ ZPĚPLEŠATÁ ZPĚPLEŠATÁ ZPĚVAČKAVAČKAVAČKAVAČKA

Hrací dnyHrací dnyHrací dnyHrací dny : úterý, pátek Cena předplatného včetně programů a šatny:Cena předplatného včetně programů a šatny:Cena předplatného včetně programů a šatny:Cena předplatného včetně programů a šatny: 5 titulů 850 Kč + 2 slevové kupóny á 60 Kč Cena studentského předplatného včetně programů a šatny: 5 titulů 550 Kč + 2 slevové kupóny á 60 Kč.

Předplatné TYP B Předplatné TYP B Předplatné TYP B Předplatné TYP B

RUSKÁ ZAVAŘENINA RUSKÁ ZAVAŘENINA RUSKÁ ZAVAŘENINA RUSKÁ ZAVAŘENINA //// NĚCO ZA NĚCO NĚCO ZA NĚCO NĚCO ZA NĚCO NĚCO ZA NĚCO //// KRAJNÍ MEZE KRAJNÍ MEZE KRAJNÍ MEZE KRAJNÍ MEZE //// PŘÍZRAKY PŘÍZRAKY PŘÍZRAKY PŘÍZRAKY

HHHHrací denrací denrací denrací den: pondělí, středa, čtvrtek, pátek, sobota Cena předplatného včetně programů a šatny :Cena předplatného včetně programů a šatny :Cena předplatného včetně programů a šatny :Cena předplatného včetně programů a šatny : 4 tituly 720 Kč + 2 slevové kupóny á 60 Kč Cena studentského předplatného včetně programů a šatny: 4 tituly 480 Kč + 2 slevové kupóny á 60 Kč.

Předplatné TYP D Předplatné TYP D Předplatné TYP D Předplatné TYP D /určeno pro střední školy/

Pro studenty středních škol jsme vytvořili dopolední předplatitelskou skupinu. Dopolední předplatné Pro studenty středních škol jsme vytvořili dopolední předplatitelskou skupinu. Dopolední předplatné Pro studenty středních škol jsme vytvořili dopolední předplatitelskou skupinu. Dopolední předplatné Pro studenty středních škol jsme vytvořili dopolední předplatitelskou skupinu. Dopolední předplatné nabízí inscenace klasického nabízí inscenace klasického nabízí inscenace klasického nabízí inscenace klasického repertoáru.repertoáru.repertoáru.repertoáru.

PLEŠATÁ ZPĚVAČKA / HAMLET / PROCES / SPLEŠATÁ ZPĚVAČKA / HAMLET / PROCES / SPLEŠATÁ ZPĚVAČKA / HAMLET / PROCES / SPLEŠATÁ ZPĚVAČKA / HAMLET / PROCES / S NADĚJÍ, I BEZ NÍNADĚJÍ, I BEZ NÍNADĚJÍ, I BEZ NÍNADĚJÍ, I BEZ NÍ

Hrací den:Hrací den:Hrací den:Hrací den: úterý Cena za předplatné včetně programů a šatny:Cena za předplatné včetně programů a šatny:Cena za předplatné včetně programů a šatny:Cena za předplatné včetně programů a šatny: 360 Kč

Předplatné TYP K Předplatné TYP K Předplatné TYP K Předplatné TYP K ---- Kupónové /4 kupóny/ Kupónové /4 kupóny/ Kupónové /4 kupóny/ Kupónové /4 kupóny/

HAMLET HAMLET HAMLET HAMLET / / / / PROCES PROCES PROCES PROCES / / / / BRENPARTIJA BRENPARTIJA BRENPARTIJA BRENPARTIJA //// AMIGO AMIGO AMIGO AMIGO / / / / SSSS NADĚJÍ, I BEZ NÍNADĚJÍ, I BEZ NÍNADĚJÍ, I BEZ NÍNADĚJÍ, I BEZ NÍ

Cena za čtyři představení včetně programů a šatny :Cena za čtyři představení včetně programů a šatny :Cena za čtyři představení včetně programů a šatny :Cena za čtyři představení včetně programů a šatny : 400 Kč Pokud některý zPokud některý zPokud některý zPokud některý z nabízených titulů bude mít nabízených titulů bude mít nabízených titulů bude mít nabízených titulů bude mít derniéru, KSA doplní počet inscenací kupónového derniéru, KSA doplní počet inscenací kupónového derniéru, KSA doplní počet inscenací kupónového derniéru, KSA doplní počet inscenací kupónového předplatného tak, aby počet nabízených titulů byl vždy 5. předplatného tak, aby počet nabízených titulů byl vždy 5. předplatného tak, aby počet nabízených titulů byl vždy 5. předplatného tak, aby počet nabízených titulů byl vždy 5.

Informace a přihlášky získáte na www.divadloarena.cznformace a přihlášky získáte na www.divadloarena.cznformace a přihlášky získáte na www.divadloarena.cznformace a přihlášky získáte na www.divadloarena.cz vvvv pokladně KSA tel.: 595pokladně KSA tel.: 595pokladně KSA tel.: 595pokladně KSA tel.: 595 155155155155 595, e595, e595, e595, e----mail: mail: mail: mail: [email protected]@[email protected]@divadloarena.cz PředplPředplPředplPředplatné lze zakoupit také vatné lze zakoupit také vatné lze zakoupit také vatné lze zakoupit také v Ostravském informačním servisu (OIS)Ostravském informačním servisu (OIS)Ostravském informačním servisu (OIS)Ostravském informačním servisu (OIS)

Page 15: Ludmila Ulická RUSKÁ ZAVAŘENINA€¦ · 3 3 Ludmila Ulická (1943) patří k nejvýznamnějším a zároveň i nejpřekládanějším současným ruským spisovatelům. Již její

15 15

Vážení diváci,Vážení diváci,Vážení diváci,Vážení diváci,

je tady červen a to znamená, že se divadla brzy uloží kje tady červen a to znamená, že se divadla brzy uloží kje tady červen a to znamená, že se divadla brzy uloží kje tady červen a to znamená, že se divadla brzy uloží k dvouměsíčnímudvouměsíčnímudvouměsíčnímudvouměsíčnímu letnímu spánku. Nejinakletnímu spánku. Nejinakletnímu spánku. Nejinakletnímu spánku. Nejinak tomu bude i v Komorní scéně Aréna, kde skončí tomu bude i v Komorní scéně Aréna, kde skončí tomu bude i v Komorní scéně Aréna, kde skončí tomu bude i v Komorní scéně Aréna, kde skončí Rok sladkých pokušení. Rok sladkých pokušení. Rok sladkých pokušení. Rok sladkých pokušení. Byla to sezóna velice úspěšná, vByla to sezóna velice úspěšná, vByla to sezóna velice úspěšná, vByla to sezóna velice úspěšná, v níž byla Aréna nominována na řadu níž byla Aréna nominována na řadu níž byla Aréna nominována na řadu níž byla Aréna nominována na řadu prespresprespres----tižních divadelních cen a mnohé ztižních divadelních cen a mnohé ztižních divadelních cen a mnohé ztižních divadelních cen a mnohé z nich také získala. Inscenace Snich také získala. Inscenace Snich také získala. Inscenace Snich také získala. Inscenace S nadějí, nadějí, nadějí, nadějí, i bez ní dostala hlavní cenu na Festivai bez ní dostala hlavní cenu na Festivai bez ní dostala hlavní cenu na Festivai bez ní dostala hlavní cenu na Festivalu divadel Moravy a Slezska, Alena lu divadel Moravy a Slezska, Alena lu divadel Moravy a Slezska, Alena lu divadel Moravy a Slezska, Alena SasínováSasínováSasínováSasínová----Polarczyk za roli Ony vPolarczyk za roli Ony vPolarczyk za roli Ony vPolarczyk za roli Ony v této inscenaci obdržela Cenu Českého této inscenaci obdržela Cenu Českého této inscenaci obdržela Cenu Českého této inscenaci obdržela Cenu Českého divadla, autor hry Tomáš Vůjtek zvláštní Cenu Alfréda Radoka nazvanou divadla, autor hry Tomáš Vůjtek zvláštní Cenu Alfréda Radoka nazvanou divadla, autor hry Tomáš Vůjtek zvláštní Cenu Alfréda Radoka nazvanou divadla, autor hry Tomáš Vůjtek zvláštní Cenu Alfréda Radoka nazvanou Hvězda na vrbě a nejnověji SHvězda na vrbě a nejnověji SHvězda na vrbě a nejnověji SHvězda na vrbě a nejnověji S nadějí, i bez ní získala Cenu Marka nadějí, i bez ní získala Cenu Marka nadějí, i bez ní získala Cenu Marka nadějí, i bez ní získala Cenu Marka Ravenhilla. Ravenhilla. Ravenhilla. Ravenhilla. CoCoCoCo jsou ale všechna ocenění vedle toho nejdůležitějšího, jsou ale všechna ocenění vedle toho nejdůležitějšího, jsou ale všechna ocenění vedle toho nejdůležitějšího, jsou ale všechna ocenění vedle toho nejdůležitějšího, vedle vedle vedle vedle přízně Vás, přízně Vás, přízně Vás, přízně Vás, diváků? Divadlo bez diváka není nic, jen prázdným prostorem. Proto si diváků? Divadlo bez diváka není nic, jen prázdným prostorem. Proto si diváků? Divadlo bez diváka není nic, jen prázdným prostorem. Proto si diváků? Divadlo bez diváka není nic, jen prázdným prostorem. Proto si Vašeho zájmu velice vážíme a děkujeme Vám za něj. A doufáme, že nám Vašeho zájmu velice vážíme a děkujeme Vám za něj. A doufáme, že nám Vašeho zájmu velice vážíme a děkujeme Vám za něj. A doufáme, že nám Vašeho zájmu velice vážíme a děkujeme Vám za něj. A doufáme, že nám svou přízeň zachováte i vsvou přízeň zachováte i vsvou přízeň zachováte i vsvou přízeň zachováte i v sezóně příští, ktersezóně příští, ktersezóně příští, ktersezóně příští, která ponese název Rok něčím á ponese název Rok něčím á ponese název Rok něčím á ponese název Rok něčím přízračný, a na kterou se přízračný, a na kterou se přízračný, a na kterou se přízračný, a na kterou se –––– a především na opětovné setkání s a především na opětovné setkání s a především na opětovné setkání s a především na opětovné setkání s Vámi Vámi Vámi Vámi ---- už už už už teď těšíme. teď těšíme. teď těšíme. teď těšíme.

Krásné léto přeje a na viděnou vKrásné léto přeje a na viděnou vKrásné léto přeje a na viděnou vKrásné léto přeje a na viděnou v hledišti našeho divadla se těší hledišti našeho divadla se těší hledišti našeho divadla se těší hledišti našeho divadla se těší

Vaše Komorní scéna ArénaVaše Komorní scéna ArénaVaše Komorní scéna ArénaVaše Komorní scéna Aréna

… … … … kde jste vždy vkde jste vždy vkde jste vždy vkde jste vždy v dobré společnosti dobré společnosti dobré společnosti dobré společnosti