92

Click here to load reader

Luo Magazine January 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The New York Observer presents the January edition of LUO magazine

Citation preview

Page 1: Luo Magazine January 2013

LUO 美国西岸精品时尚之旅

WEST COAST LIFESTYLE FOR CHINA’S LUXURY TRAVELERS

WINTER 2013

章子怡:驾驭喜剧、走向幕后

ZIYI ZHANGTALKS COMEDY AND GOING BEHIND THE CAMERA

蛇年购物特辑:华宠早春配件与度假系列

SNAKE YEAR SHOPPING IN STYLE: INDULGENT EARLY SPRING

ACCESSORIES AND RESORT WEAR

纽约时装周日记NEW YORK FASHION WEEK DIARY

抢先踏入常春藤:顶尖大学暑期预科班BEST PRE-COLLEGE SUMMER

PROGRAMS FOR IVY-BOUND TEENS

《约》100位最具影响力华人

YUE POWER 100INSPIRING STORIES FROM 100 MOST INFLUENTIAL

CHINESE AND CHINESE AMERICANS

YUE.LUO_COVER_ZHANG_FINAL(3).indd 2 1/24/13 5:16:59 PM

Page 2: Luo Magazine January 2013

176566_PRL_AD15298_Coll_Natl_Ads_SP13_Luo_Mag_Spread_x1a_PC

JANUARY

MISC. PRINT SPECSStock: N/A

Quantity: N/A

Inks: CMYK

Notes/Misc: N/A

This fiery printout is printed out at 100%. Print me-

chanical at 100%

This mechanical was prepared by THE STUDIO@POLO RALPH LAUREN,650 Madison Avenue, New York, NY 10022, 212.318.7000

Graphic Services: Karin Ahlberg 212.318.7435

Date:01/10/13 06:46PM

Page: 1

Studio Artist: Irene

Round FTP

Proofreader

Project Mgr

Ad Design

Graphic Service

Brand Mgr

Approved to Release

[17.75" X 10.75"]

LUO MAGAZINE

B E V E R L Y H I L L S P A L O A L T O C O S T A M E S A P H O E N I X A L A M O A N A

RALPH LAUREN

Collection

View the Runway Show and go behind the scenes with the Ralph Lauren application on your iPhone ® or visitR A L P H L A U R E N C O L L E C T I O N . C O M

BLEE

D: 1

1”

BLEED: 18”

TRIM: 17.75”SAFETY: 17.25”

SAFE

TY: 1

0.25

”TR

IM: 1

0.75

8.875”8.875”LHP RHP

POLO RALPH LAUREN176566_AD15298_COLL_NATL ADS_SP13_LUO MAG AD- BUILDS -SPREAD-JAN.

176566_PRL_AD15298_COLL_NATL_ADS_SP13_LUO_MAG_SPREAD_X1A_PC.INDDJANUARY 10, 2013 6:46 PM

80 70 70 10010.2 7.4 7.4 100 100 100100 100 60 100 100 70 70 30 30 100 100 60 100 100 100 10070 70 30 30 100 100 60 70 70 4070 70 30 30 100 40 100 40 40 100 10 40 40 20 70 70 3.1 2.2 2.270 40 40 75 66 6650 40 4025 19 19B 0 0 0 0

100 70 30 100 10 25 50 75 90 100100 60 100 70 30 100 60 40 70 4070 30 100 40 40 100 40 100 40 70 40 70 40 40 340 70 40 70 40 40100 60A

3%ISO 12647-7 Digital Control Strip 2009

Untitled-14 2 1/16/13 11:03:07 AM

Page 3: Luo Magazine January 2013

176566_PRL_AD15298_Coll_Natl_Ads_SP13_Luo_Mag_Spread_x1a_PC

JANUARY

MISC. PRINT SPECSStock: N/A

Quantity: N/A

Inks: CMYK

Notes/Misc: N/A

This fiery printout is printed out at 100%. Print me-

chanical at 100%

This mechanical was prepared by THE STUDIO@POLO RALPH LAUREN,650 Madison Avenue, New York, NY 10022, 212.318.7000

Graphic Services: Karin Ahlberg 212.318.7435

Date:01/10/13 06:46PM

Page: 1

Studio Artist: Irene

Round FTP

Proofreader

Project Mgr

Ad Design

Graphic Service

Brand Mgr

Approved to Release

[17.75" X 10.75"]

LUO MAGAZINE

B E V E R L Y H I L L S P A L O A L T O C O S T A M E S A P H O E N I X A L A M O A N A

RALPH LAUREN

Collection

View the Runway Show and go behind the scenes with the Ralph Lauren application on your iPhone ® or visitR A L P H L A U R E N C O L L E C T I O N . C O M

BLEE

D: 1

1”

BLEED: 18”

TRIM: 17.75”SAFETY: 17.25”

SAFE

TY: 1

0.25

”TR

IM: 1

0.75

8.875”8.875”LHP RHP

POLO RALPH LAUREN176566_AD15298_COLL_NATL ADS_SP13_LUO MAG AD- BUILDS -SPREAD-JAN.

176566_PRL_AD15298_COLL_NATL_ADS_SP13_LUO_MAG_SPREAD_X1A_PC.INDDJANUARY 10, 2013 6:46 PM

80 70 70 10010.2 7.4 7.4 100 100 100100 100 60 100 100 70 70 30 30 100 100 60 100 100 100 10070 70 30 30 100 100 60 70 70 4070 70 30 30 100 40 100 40 40 100 10 40 40 20 70 70 3.1 2.2 2.270 40 40 75 66 6650 40 4025 19 19B 0 0 0 0

100 70 30 100 10 25 50 75 90 100100 60 100 70 30 100 60 40 70 4070 30 100 40 40 100 40 100 40 70 40 70 40 40 340 70 40 70 40 40100 60A

3%ISO 12647-7 Digital Control Strip 2009

Untitled-14 3 1/16/13 11:03:49 AM

Page 4: Luo Magazine January 2013

Untitled-38 2 1/17/13 4:57:37 PM

Page 5: Luo Magazine January 2013

Untitled-38 3 1/17/13 4:58:24 PM

Page 6: Luo Magazine January 2013

Untitled-38 2 1/17/13 4:59:50 PM

Page 7: Luo Magazine January 2013

Untitled-38 3 1/17/13 5:00:18 PM

Page 8: Luo Magazine January 2013

6 | WINTER 2013

目录 TABLE OF CONTENTS

目录CONTENTS

14 出版人寄语

Letter from the Publisher

18 裘蒂纽约时尚周日记

Chiu-Ti’s New York Fashion Week Diary

22 封面故事

章子怡:驾驭喜剧、走向幕后

COVER STORYZiyi Zhang Talks Comedy and Going Behind the Camera

28 以腕镯武装埃及艳后

ARMING CLEOPATRA with Inspiring Cuff Bracelets

33 冬季腕表流行趋势:

男女士腕表

Winter Watch Trend: Men’s and Women’s Watches

22

28

006_TOC_LUO.indd 6 1/24/13 5:19:36 PM

Page 9: Luo Magazine January 2013

Advertiser: Panerai

Ad: Radiomir Oro Rosa PAM378

Publication: Luo

Issue: February 2013

Bleed: 9.375" x 11.25"

Trim: 8.875" x 10.75"

Safety: 8.375" x 10.25"

Giga Job#: 65620

COLOR TAG INFO

______________ / /

radiomir oro rosa - 42mm

pa n e r a i . c o m

designa n d technology.

Available exclusively at Panerai boutiques and select authorized watch specialists.

BEVERLY HILLS BOUTIQUE • 9490A Brighton Way • 310-228-1515

Untitled-1 1 1/15/13 1:57:41 PM

Page 10: Luo Magazine January 2013

8 | WINTER 2013

目录 TABLE OF CONTENTS

50 出版人留言 Note from the Publisher

52 引介 Introduction

54 艺术/音乐/文学 Arts/Music/Literature

57 商业/金融 Business/Finance

65 时尚 Fashion

67 电影/电视 Film/Television

71 政策 Policies

72 科学 Science

73 运动 Sports

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100™

Most Infl uential Chinese and Chinese Americans

38 节日礼品精选

Holiday Gift Guide

40 春季时装预览:

跑道上的神奇

Pre-Spring Preview:Spectacle on the Runway

46 男士早春2013:

处处皆是桃花源

Men’s Pre-Spring 2013: Patterns Galore and Blossoms Aplenty

46

40

38

006_TOC_LUO.indd 8 1/24/13 5:25:09 PM

Page 11: Luo Magazine January 2013

��������������������������������������� ����������������� ­�������� ��������������������������¡¢£¤¥¦�§¨©�ª«¬®� °̄±²¬³®¯́ µ¶·¸¹º¢³®»¼½¾¿À �̄��Á¢Â�¨©ÃÄÅÆ�Ç�ÈÂ�³®¢�ÉÊËËÌÍÎ�ÏÐÑÒ�Ó� ªÔ�

������������������ ��92%������������������

������ Available at Origins stores,

Macy’s, Dillard’s and now Sephora

JWT – PAGE 4/C BLEED- ORIGINS

LUO

Composite C Size Books: B: 9 1/8 X 11 T: 8.875 x 10.75 S: 3/8‘ FROM TRIM

ONR-414 “FY’13 DR. WEIL PAGE”/CHINESE

ESL-ONR-1035655

PUBLICATION NOTICE

The printing materials for this project are to be examinedcarefully upon receipt. If the film or digital materials aredefective or do not comply with your specifications, pleasecontact JWT Advertising:

Production: Marina Valcarcel, 212-210-7511

• The reproduction of the enclosed is extremely critical to our clientand JWT Advertising.

• The reproduction of this ad is to match the proofs that accompanythe enclosed film and/or digital files.

114497_02

114497_02.pgs 06.19.2012 12:48 PDFX1a

Untitled-26 1 6/19/12 1:08:05 PM

Page 12: Luo Magazine January 2013

10 | WINTER 2013

目录 TABLE OF CONTENTS

74 中国学生的新选择:

美国顶尖大学暑期预科班

A New Choice for Chinese Students: Attending Summer Programs at America’s Top Universities

78 抽屉中的顶级茶品味:

探索洛杉矶最好的下午茶

Top Drawer Tea Tippling:Exploring Los Angeles’ Best Afternoon Teas

82 拯救脸部计划:

冬日最佳化妆品

Saving Face:Winter Wonder Products

84 洛杉矶体验一览Around and About TownLos Angeles

86 拉斯维加斯体验一览Around and About TownLas Vegas

88 雪霜茂茂:华丽冬季皮手套

Cold Weather Glamour: Indulgent Leather Gloves for Winter

78

84

88

82

74

006_TOC_LUO.indd 10 1/24/13 5:25:39 PM

Page 13: Luo Magazine January 2013

Artist Series No. 1Cristiana CouceiroArtist Series No. 1Cristiana Couceiro

Download the new Grove AppAnd visit thegrovela.com

Download the new Grove AppAnd visit thegrovela.com

Topshop Topman

Vince

Madewell

J.Crew Mens Shop

Michael Kors

Nordstrom

Stylehaüs

Topshop Topman

Vince

Madewell

J.Crew Mens Shop

Michael Kors

Nordstrom

Stylehaüs

INTRODUCINGTHE RUNWAY COLLECTION

INTRODUCINGTHE RUNWAY COLLECTION

BLEED 9.125”

TRIM 8.875”

BL

EE

D 11”

TR

IM 10

.75”

THE GROVE PRINT: LUO MAGAZINE

Grove_LUO_Ad11/21/20139.125 x 118.875 x 10.75

FIND YOURSELFAT

FIND YOURSELFAT

FIND YOURSELFAT

Untitled-18 1 1/23/13 9:50:12 AM

Page 14: Luo Magazine January 2013

12 | WINTER 2013

刘裘蒂 CHIU-TI JANSEN

出版人及主编 Publisher & Editor in Chief

艺术总监 Art Director艾纱珃 SARAH EDGAR

编辑 Editor林心心 CLAIRE X. LIN

时尚编辑 Fashion Editor何杰明 BENJAMIN-EMILE LE HAY

行销副总裁 V.P. Sales & Marketing凡莱瑞 VALARIE ANDERSON

分类广告总监 Classifi ed Advertising Director牛曼恳 KEN NEWMAN

发行 Circulation艾珊卓 ALEXANDRA ENDERLE

巴磊 PETER PARRIS

行销 Sales秉达亚 DAVID BENDAYAN

珂芙琦 JILL CARVAJAL柯乔森 JONATHAN KLEIN赖裴缇 BETTY LEDERMAN摩晓伊 MICHELE MORGAN

赖络冰 ROBYN REISS邵飞博 STEVEN SCHOENFARBER

杉碧柔 BARBARA SHAPIRO萧彭茨 SPENCER SHARP

武戴唯 DAVID WOLFF

广告协作 ADVERTISING COORDINATION狄恺凌 KATHERINE DESPAGNI

制作主任 Production and Creative Director尊德森 ED JOHNSON

助理流程编辑 Assistant Editor郑凯勤 MICHELLE CHENG

文字编辑 Copy Editor李莎森 LESA ANDREASEN

作者 Contributors郑凯勤 MICHELLE CHENG黄雪倩 APRIL X. HUANG黄丽颖 LIYING HUANG何杰明 BENJAMIN-EMILE LE HAY梁钰 JOANNE LIANG史娴婷 MARY SCHULMAN吴弱楚 NECLA ULUC

翻译 Translation 卜迪扬 ERIC BU黄丽颖 LIYING HUANG黎婷婷 LUCY LI梁钰 JOANNE LIANG袁妙珠 MIAOZHU YUAN

编辑助理 Editorial Assistant艾珊卓 ALEXANDRA ENDERLE

广告制作 Advertising Production穆雀妮 LISA MEDCHILL

战略拓展 Strategic Outreach曹鑫 CAO XIN

联络方式 CONTACT (212) 407-9302

[email protected]编辑部

[email protected]

封面书法题字:莊喆

LUO LOGO: CALLIGRAPHY BY CHUANG CHE

CO

VE

R P

HO

TO

: CO

UR

TE

SY

OF

OM

EG

A W

AT

CH

ES

THE NEW YORK OBSERVER321 WEST 44TH STREET, NEW YORK, NY 10036

212.755.2400WWW.OBSERVER.cOm

出版人 Publisher 谷杰瑞 JARED KUSHNER首席执行官 CEO 莫爵弗 JOSEPH MEYER编辑总监 Editorial Director 柯尔森 KEN KURSON总裁 President 溥瑞熙 MIKE ALBANESE首席副总裁 Executive V.P. 刘柏瑞 BARRY LEWIS编辑部主任 Editorial Manager 史妙栗 EMILY EPSTEIN市场部主任 Marketing Manager 邦卓拉 ZARAH BURSTEIN主计 Controller 普莫仁 MARK POMERANTZ出账经理 Accounts Payable Manager 罗崔西 TRACY ROBERTS入账经理 Accounts Receivable 麦毅恩 IAN MCCORMICK

观察者媒体集团

012_Masthead_LUO.indd 12 1/25/13 9:45:43 AM

Page 15: Luo Magazine January 2013

Untitled-57 1 9/6/12 1:54:38 PM

Page 16: Luo Magazine January 2013

14 | WINTER 2013

PH

OT

O: C

OU

RT

ES

Y O

F C

HIU

-TI J

AN

SE

N

刘裘蒂,《洛》出版人[email protected]

我必须承认这一点:我着实讨厌阴冷,暗淡的寒冬。每当我想到暴风雪过后满街的泥泞雪水,那点点飘落的雪花对我而言就跟浪漫之类的词语再也扯不上边儿了。而每当我在出席活动的时候被深受咳嗽折磨的“地狱天使”重重包围的时候,那来自壁炉的噼里啪啦的,温暖悦耳的烤火声也会在瞬间变得毫无吸引力。我仅有的一次踏上滑雪道是和我当时的挪威男友——当他在雪坡上像闪电般梭巡自如的时候,我心里唯一想着的事情是如何保护四肢(才能继续学舞),以及度假酒店里的按摩浴缸。

虽然洛杉矶和拉斯维加斯的冬天都很寒冷,但此时也是我们能从一年中的忙乱俗事抽出身来,陪陪家人和朋友的好时机。华灯初上之时,节日的彩灯也开始影影绰绰地重新勾勒了出街道和商店的轮廓。此时我们正好可以静下心来,对接下来几年中将面临的机遇和挑战作些梦想规划。

事实上,我想的并不是立志新年新愿的问题。我们《约》杂志(《洛》的姐妹杂志)刊登的“《约》杂志最具影响力100华人”名人档案展示了成功的不变定律——在挑战和困难面前不惧艰险,奋力前进(以及传播力量)。作为生活的学生,我们每一次面临和处理困境其实都是最宝贵的人生财富。

回顾龙年,我在纽约时装周之际为《新浪时尚》制作了一系列的视频采访。并且,我也会在本期杂志中跟读者们分享一些来自《裘蒂纽约时装周日记》的图片。时装周过去六周之后,飓风桑迪席卷纽约,这座城市经历了一段极为艰难的日子。因为卡内基音乐厅的暂时关闭,我们的朋友郎朗不得不重新延期举行他为“郎朗国际音乐基金会”而专门举办的演奏会(我是该基金的全球荣誉大使)。当我因自己居住的曼哈顿翠贝卡社区断电五天而深感不便之时,有人在此之间甚至失去了宝贵的生命。此外,对于许多艺术家来说,许多凝聚了他们多年心血的作品也在飓风来袭的时候毁于一旦。这些损失和灾难迫使我们重新连结起来并重新思考“礼物”这个词的真正含义。我们希望通过给读者们提供全方位的礼物购置建议,使大家的蛇年购物计划能更

散慢不能成就华丽生命

出版人寄语 LETTER FROM THE PUBLISHER

正出席马林斯基基金会举办的盛会。盛会原场地为纽约公共图书馆,却因飓风桑迪来袭而切断了其电源供应器,因此改于马林斯基基金会主席之住所举行。我看起来像家里已经四天没电力和热水吗?Attending The Mariinsky Foundation’s concert at the residence of its chairman, after Hurricane Sandy had knocked out the power supply at the New York Public Library, the original venue for the gala. Do I look like in the fourth day without electricity and hot water in my loft?

清晰以及轻松一些。我们大篇幅的腕镯专题报道”不但足够激发埃及艳后和你的中国春节时尚新的灵感,同时也会带着你顺理过渡到情人节——我们所说的礼物不是物质的积累,它们是一个表达个人品味,和展示人与人之间紧密联系的美丽途径。

另一种憧憬未来的方式(同时也是绝妙的礼物构想)就是年轻的中国学生们在冬天申请美国大学的暑期课程。《洛》杂志

一直以来强调高等教育是一种至上的特有享受,对此我们特意采访了顶尖大学的资深招生主管。为大家揭开美国名校暑期班申请过程的神秘面纱。

十月的时候我参加了“葛蕾丝凯莉公主基金会”一年一度的颁奖盛会。在会上我和摩纳哥王子阿尔贝二世进行了深入的谈话。他告诉我他每年要来纽约三次。他不摆架子(即美式俗语里的“平易近人”)让我大感意外和惊喜。当我赞叹到他虽然生长在欧洲,但美式英语运用的极为纯熟优美的时侯,他跟我解释说他不但大学是在美国阿默斯特学院就读,且母亲是纯正的美国人。阿尔贝王子继承了他母亲支持艺术产业(包括了剧场,舞蹈,和电影领域)的承传,及地道的母语,仿佛对我们说:散慢不能成就美好的生命。

014_Publishers Letter_LUO.indd 14 1/24/13 5:31:21 PM

Page 17: Luo Magazine January 2013

Untitled-17 1 1/22/13 5:03:41 PM

Page 18: Luo Magazine January 2013

出版人寄语 LETTER FROM THE PUBLISHER

Chiu-Ti Jansen, [email protected]

LIFE DOES NOT HAPPEN IN SLOW MOTION

PH

OT

O: A

DR

IEL

RE

BO

H /

PA

TR

ICK

MC

MU

LL

AN

.CO

M

16 | WINTER 2013

于格雷斯公主基金会30周年颁奖盛典跟巴兹·奥尔德林博士,首位成功执行太空漫步及首两位于月球上漫步的人之一,在聊天。Chatting with Dr. Buzz Aldrin, the fi rst man to perform a successful spacewalk and one of the fi rst two humans to walk on the moon, at the Princess Grace Foundation’s 30th Anniversary Awards Gala.

I HAVE A CONFESSION TO MAKE: I hate brutal, bleak wintry weather. Snowfl akes are by no means romantic to me when I think about the slushy muddy water in the aftermath of an icy storm. The cracking, toasty sound of a warm fi replace loses its allure as soon as I walk into an event surrounded by an inferno of coughing angels. The only time that I made it to a ski slope was with my then boyfriend from Norway. While he was cruising like a lightning rod, all I could think of was preserving my limbs for my dance lessons and the Jacuzzi at the ski resort.

Although Los Angeles and Vegas are spared of freezing tempera-tures, it is time to unwind from a year of fast and furious activities and to spend more time with friends and family. Holiday lighting re-silhouettes the streets and stores. A perfect time for dreaming about the possibilities for the coming years.

I am not talking about making a new round of New Year resolutions. Our profi les of the YUE (the sister magazine of LUO) Power 100 Most Infl uential Chinese and Chinese Americans attest to a common story of powering (and empowering) through challenging times and hardships. Dealing with setbacks is part of the luxury of being a student of life.

Looking back at the Year of the Dragon, I hosted a series of video presentations for SINA FASHION during the New York Fashion Week and I am happy to share with you some images from my Chiu-Ti’s New York Fashion Week Diary. Then six weeks later, Hurricane Sandy left New York with a trying time. Our friend Lang Lang had to reschedule the fi rst gala of his international music foundation (for which I have served as an International Honorary Ambassador) due to the closing of Carnegie Hall. While I was merely inconvenienced by the 5-day power outage in my Tribeca neighborhood, some people lost their precious lives and some artists lost years of creations. These losses forced us to reconnect and reconsider the meaning of “gifts.” We try to make your shopping for the Year of the Snake easier by offering you some all-around gifting ideas. Our spreads of cuff bracelets that would surely inspire Cleopatra and elegant Chinese New Year fashion that will carry you to Valentine’s Day are not about material accumulations; they are fantastic ways of expressing tastes and human connectivity.

Another way of dreaming for the future (and another great gift idea) is for the young Chinese to apply in the winter for the summer schools in the United States. As LUO continues to highlight higher education as one ultimate prestige and luxury, we have interviewed the senior admission offi cers at the top schools to unveil the mysteries of their application processes.

In October I attended Princess Grace Foundation’s annual award gala and had a long chat with Prince Albert of Monaco. He told me that he came to New York about three times a year. I was surprised how unassuming (or, in plain American English, “easy-going”) he was and made a comment that, despite his European upbringing, how beautiful his command of American English was. Prince Albert explained to me that he went to Amherst for college and reminded me that his mother was American. By living his mother’s legacy in sup-porting the arts (theater, dance and fi lm) that go beyond Hollywood and speaking his mother’s mother tongue perfectly, Prince Albert is telling us that a gifted life does not happen in slow motion.

014_Publishers Letter_LUO.indd 16 1/24/13 5:31:46 PM

Page 19: Luo Magazine January 2013

CLIENT: VAN CLEEF & ARPELS

JOB NO.: 10099227

SPACE UNIT: 4C (B: 9.125” W x 11” H, T: 8.875” W x 10.75” H)

PUBLICATIONS: YUE, LUO - JANUARY 20131 dag hammarskjold plazanew york, ny 10017-2205212.832.3800www.avrettfreeginsberg.com

APPROVED DATE TRAFFIC/PROOF READER PRODUCTION SUPERVISOR DIRECTOR PRINT SERVICES ART DIRECTOR COPYWRITER ACCOUNT EXECUTIVE ACCOUNT SUPERVISOR MANAGEMENT SUPERVISOR CREATIVE DIRECTOR CLIENT

Date Created: 01/09/13 Artist: Mark

Proof: 02 Page: 01

Date Revised: 01/09/13 Artist: KevinPRINTED AT 100%

ART FILE NAME MECH SCALE EFFECTIVE RESOLUTION VCA_ALHAMBRA_SP_DP.tif 33% 909 dpi VCA_N.ai 58.2% Illustrator eps

Twinkling Magic AlhambraNecklace, white gold and diamonds.

Haute Joaillerie, place Vendôme since 1906

www.vancleefarpels.com - 877-VAN-CLEEF

Untitled-1 1 1/15/13 1:07:20 PM

Page 20: Luo Magazine January 2013

18 | WINTER 2013

纽约时尚周 NEW YORK FASHION WEEK

INT

ER

VIE

W P

HO

TO

S: R

AIN

NIE

HE

; FE

FE

ND

I PH

OT

O: N

ICH

OL

AS

HU

NT/

PA

TR

ICK

MC

MU

LL

AN

.CO

M; A

LL

OT

HE

R P

HO

TO

S: G

ET

TY

IMA

GE

S

Chiu-Ti's New York Fashion Week Diary裘蒂纽约时尚周日记

<<新浪时尚>>邀请我为三亿六千万新浪用户们制作了一系列有关2013纽约春夏时装周的视频。虽然仅仅观赏时装秀要比制作和编辑各类视频轻松地多,但我仍然享受拿着摄像机去后台和设计师以及模特们聊天的宝贵经验。中国媒体对纽约时装周的增强关注恰恰验证了现代中国观众们对时尚知识的渴望。

6:00 PM: Interviewing Carolina Herrera, Rachel Roy and Amare Stoudemire at the Ninth Style Awards red carpet.

下午6点:在“第九届时尚大奖”红毯上采访卡罗林娜·海莱拉,瑞秋·罗伊以及迈尔·斯塔德。

5

中午12点:身为纽约服装设计学院博物馆董事,我也是今年设计艺术奖颁奖午宴的副主席。今年的得主是奥斯卡·德拉仑塔。

12:00 PM: I was a Vice Chair of the Museum at the Fashion Institute of Technology’s (where I also serve on its Board) Annual Award Luncheon honoring Oscar de la Renta.

At the invitation of SINA FASHION, I made a series of video presen-tations during the New York Fashion Week for Spring/Summer 2013 Collections for SINA’s three hundred sixty million registered users. Although watching fashion shows was more relaxing than having to produce and edit the video clips, I enjoyed taking the camera to backstage and chatting with designers and models. Chinese media’s heightened interest in the New York Fashion Week is a testament to the hunger for fashion knowledge among their viewers.

Interviewing

Rachel Roy and Amare Rachel Roy and Amare

018_FashionWeekDiary_LUO.indd 18 1/24/13 5:33:06 PM

Page 21: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 19

INT

ER

VIE

W P

HO

TO

S: H

AIY

IN L

IN; R

UN

WA

Y P

HO

TO

BO

TT

OM

: CL

INT

SP

AU

LD

ING

/P

AT

RIC

KM

CM

UL

LA

N.C

OM

; AL

L O

TH

ER

PH

OT

OS

: GE

TT

Y IM

AG

ES

7

INT

ER

VIE

W P

HO

TO

S: H

AIY

IN L

IN; R

UN

WA

Y P

HO

TO

BO

TT

OM

: CL

INT

SP

AU

LD

ING

/P

AT

RIC

KM

CM

UL

LA

N.C

OM

; AL

L O

TH

ER

PH

OT

OS

: GE

TT

Y IM

AG

ES

11:00 AM: Interviewing Jason Wu about his Spring/Summer 2013 collection. I also had the chance to interview supermodels Liu Wen and Xi Mengyao backstage before the show.

早上11点:采访吴季刚讨论他2013年春夏服装系列的作品。在走秀开始之前,我也采访到了超模刘雯和奚梦瑶。

018_FashionWeekDiary_LUO.indd 19 1/24/13 5:34:44 PM

Page 22: Luo Magazine January 2013

20 | WINTER 2013

纽约时尚周 NEW YORK FASHION WEEK

INT

ER

VIE

W P

HO

TO

: HA

IYIN

LIN

; CH

IU-T

I JA

NS

EN

PH

OT

O B

OT

TO

M: O

WE

N H

OF

FM

AN

N/

PA

TR

ICK

MC

MU

LL

AN

.CO

M; A

LL

OT

HE

R P

HO

TO

S: G

ET

TY

IMA

GE

S

4:00 PM: Diane Von Furstenberg’s Spring/Summer 2013 collection focuses on solid color blocks.

93:00 PM: Phillip Lim's Spring/Summer 2013

collection includes romantic prints and sportive chic.

10

下午4点:黛安·冯芙丝汀宝的2013春夏系列凸显厚实的色块设计。

下午3点:菲力·林的2013春夏系列包含了浪漫的印花图案和

动态休闲的时尚感。

018_FashionWeekDiary_LUO.indd 20 1/24/13 5:35:52 PM

Page 23: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 21

PH

OE

NIX

INT

ER

VIE

W P

HO

TO

: PH

OE

NIX

FA

SH

ION

; TO

RY

BU

RC

H IN

TE

RV

IEW

PH

OT

OS

: HA

IYIN

LIN

; AL

L O

TH

ER

PH

OT

OS

: GE

TT

Y IM

AG

ES

早上9点:托里.伯奇和我在林肯中心的艾佛立费丝大堂里讨论非洲对于她2013春夏系列设计的影响。

早上11点:接受凤凰时尚网的采访。

晚上7点:谭燕玉的2013系列想象力地运用剪块元素。

9:00 AM: Tory Burch and I discussing the African infl uences on her Spring/Summer 2013 Collection at Avery Fisher Hall.

11:00 AM: Taking an interview by Phoenix Fashion Network.

接受凤接受凤

Phoenix Fashion

11

12

7:00 PM: Vivienne Tam's Spring/Summer 2013 Collection imaginatively employs cutout motifs.

018_FashionWeekDiary_LUO.indd 21 1/24/13 5:36:57 PM

Page 24: Luo Magazine January 2013

22 | WINTER 2013

封面故事 COVER STORY

Talks Comedy and Going Behind the Camera

章子怡:驾驭喜剧、走向幕后

Ziyi Zhang

林心心 BY CLAIRE X. LIN

022_Cover Story_LUO.indd 22 1/25/13 9:47:19 AM

Page 25: Luo Magazine January 2013

A这这

WINTER 2013 | 23

AL

L P

HO

TO

S: C

OU

RT

ES

Y O

F G

ET

TY

IMA

GE

S

A GIRL IN A RED COAT DANGLES outside an apart-ment window ledge glaring into the playful bedroom scene between two lovers unfolding before her with gritted teeth as snowfl akes drift around her. In her rage, she loses her grip and falls. Getting up, the girl dusts off her pajama bottoms as she readies a snowball in her palm, she takes aim, suddenly her ex-fi ancé’s face appear in the window. A room of moviegoers in the Time Square, New York City theater collectively winces as she makes a hasty escape in large, cartoon-ish steps.

It is a Friday evening in October 2012, and the romantic comedy on screen is Sophie’s Revenge, a mainland Chinese fi lm being screened in celebration of the 3rd Annual New York Chinese Film Festival (NYCFF). The scene of a woman scorned is familiar to the genre, but the face of the eponymous heroine, Sophie, is not; it belongs to Ziyi Zhang. Ms. Zhang has one of Hollywood’s most recog-nized East Asian faces and is known the world over for her heartbreaking interpretations of damsels in period costume with a propensity for tragic endings. Those who have not seen Sophie’s Revenge will try to envision Jen Yu (Crouching Tiger Hidden Dragon), Xiao Mei (House of Flying Daggers), or Sayuri (Memoirs of a Geisha) hurl snowballs at an ex-lover in modern garb before failing — so complete and profound is Ms.Zhang’s delivery of her iconic characters.

这是幅怎样的场景,银妆素裹的公寓二楼窗台外悬吊着一个身裹红袄的俏丽身影,似乎全然不觉身边漫天风雪的她咬牙切齿地审视着卧房内的一对情侣的,愤怒交加的她不小心失手落地。拍拍睡裤上溅落的雪花,她从雪中站起,用两只娇嫩的双手捧起一只雪球抬头朝窗户瞄准,突然,窗口处出现她前未婚夫的脸孔。她俨然如漫画人物般以夸张的大步迅速逃之夭夭。于纽约时代广场某剧院中的观众们不禁身临其境般地为银幕上的她感到狼狈不堪。

这是去年十月份一个周五的夜晚,剧院上映的是一部第三届纽约中国电影节的参展作品,国产浪漫爱情喜剧《非常完美》(英文名《苏菲复仇记》)。失恋的女主角苏菲状况百出是此类影片中的常见情节,但苏菲的饰演者却从未出现于爱情喜剧片中,她就是华语影坛当家花旦章子怡。章子怡拥有在好莱坞甚至全球最为熟知的亚裔面孔之一,她的演技受无数国际奖项的肯定,她银幕上深入民心的形象多是以古装、年代装出现且又有令人心碎的悲情宿命。子怡对角色的倾注是如此的深刻,未看过现代时装喜剧《非常完美》的人是无法想象《卧虎藏龙》中英姿飒爽的玉娇龙,《十面埋伏》里清淡出尘的小妹,或《艺伎回忆录》中不畏压迫的小百合淘气地向前男友的窗户扔雪球解气那抹上喜剧色彩的身影。

022_Cover Story_LUO.indd 23 1/25/13 9:47:38 AM

Page 26: Luo Magazine January 2013

24 | WINTER 2013

封面故事 COVER STORY

Prior to the 2009 Chinese release of Sophie’s Revenge, the industry had its doubts about the project. It was unconvinced that Ziyi Zhang, who has known nothing in her decade-long career but serious fi lms, could carry a lighthearted romantic comedy. More incredulous was the idea that China’s most expensive actress would double on set as producer. Amidst the odds, she confi dently pushed her chips to the middle of the table, bringing in an A-list international cast of Fan Bingbing, Peter Ho and South Korea’s So Ji-sub and Hollywood caliber post-production. Ziyi Zhang was all in. The fi lm became a commercial success and pioneered the high budget Chinese contem-porary romantic comedy.

A day before the screening, Ziyi Zhang stood on stage at Lincoln Center’s Alice Tully Hall for the opening ceremony of the NYCFF and dissolved into giggles with the audience, who were amused that she had inadvertently rendered the gentleman next to her redun-dant — he was the evening’s translator. While introducing the two

在2009年电影《非常完美》放映前,业界对这部作品抱有疑虑,难以置信十年多的演绎生涯中从未出现过轻松角色的章子怡能驾驭这对她貌似陌生的浪漫爱情喜剧。更难以服众的是这位中国身价第一的国际女明星在片场还要担当制片人的责任。然而人生如赌局,面对一片周遭质疑,章子怡自信的筹码全押,下大手笔网罗了国内一线影星范冰冰,何润东以及韩国著名演员苏志燮,又请来好莱坞级别的后期制作团队。如同她所曾预料的一样,影片取得了巨大的成功并且给中国现代爱情喜剧大片指明了方向。

《非常完美》放映前一天,在第三届纽约电影节开幕式上,章子怡身处林肯中心台中央,向来宾介绍自己参展的两部作品并流利的穿梭于中英文之间。台下的观众被逗乐了,因她来去自如

由左至右:与张柏芝、张东健共同出席第17届釜山国际电影节《危险关系》记者会;与安藤政信一起出席第59届柏林电影节《梅兰芳》首映式;第62届戛纳电影节电影《脸》发表会红毯;第二届北京国际电影节红毯;与李秉宪共同参加汤姆·汉克斯导演的《爱情速可达》于首届星加坡影汇的首映礼。From left to far right: attending the Gala Presentation Press Conference Dangerous Liasons during the 17th Busan International Film Festival (BIFF) with Actress Cecilia Cheung and Jang Dong-Gun; with Ando Ma-sanobu at the premiere for Forever Enthralled as part of the 59th Berlin Film Festival; arriving for the screening of Visage at the 62nd Cannes Film Festival; on the red carpet for the Second Beijing International Film Festival; with Lee Byung-Hun at the gala premiere of Larry Crowne during ScreenSingapore 2011.

022_Cover Story_LUO.indd 24 1/25/13 9:48:01 AM

Page 27: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 25

films she was presenting at the festival, she switched so casually between English and Chinese that when it was the translator’s turn to speak, the audience of film luminaries couldn’t help but laugh as he tried not to repeat exactly what she said. “We are doing a live-skit”, Ms. Zhang offered in a show of perfect comedic timing. The press went wild the next day with headlines like ZIYI ZHANG SHOWS OFF ENGLISH IN NEW YORK and ZIYI ZHANG DEMONSTRATES COMEDIC HOST SKILLS. When moments later, Sid Ganis, former President of the Academy of Motion Pictures and Sciences, presented her with the highest honor of the evening — “Outstanding Asian Artist Award”, she remained in the mood for humor. “Wow”, she says in English after accepting the award, “I better go home tomorrow and make more movies!”

In a private fan meeting later, she would divulge that “Sophie is more like me, although the public has always seen me in serious roles such as that of Shang Qinqin in Love for Life”, the second film she was

的中英表达无意中令身旁的翻译先生显得格外多余,尤其是当她解释完毕后,翻译还要硬着头皮把她之前所说的许多话再重复一次的时候,她笑道:“我们俩现在开始说相声了。”第二天,媒体上出现了各种有关她流利英语以及幽默脱口秀能力的标题。当前国家电影学会(奥斯卡奖颁发学会)主席甘宁思先生上台授予章子怡当晚最高的荣誉—“杰出亚洲艺人奖”时,她一如既往的保持着她的幽默感,“哇哦,这奖项提醒了我最好赶紧回家再多拍几部电影。”

在稍后举行的影迷会中,她是这么说道的:“尽管公众认识的我是银幕中不苟言笑的严肃角色,但其实我感觉《非常完美》

022_Cover Story_LUO.indd 25 1/25/13 9:48:25 AM

Page 28: Luo Magazine January 2013

26 | WINTER 2013

封面故事 COVER STORY

中的苏菲更像生活中的我自己。”这次她所带来的另外一部影片“最爱”中,章子怡扮演另一个沉重的角色,尚琴琴,并挑战中国贫困小村中艾滋病蔓延的题材。“她(尚琴琴)可能与那段时间的我有点像吧,”她解释,她所指的是她曾经一度由于谣言受到的公众误解,“但我不会让阴霾永远环绕自己,”她补充到,瞬间眼里同时可见一丝脆弱,但更强烈的坚毅目光迅速涌上,似乎在给自己一种力量及肯定。

2013农历蛇年的到来揭开了章子怡人生中崭新的篇章,她在王家卫导演历经八年精心筹划的影片《一代宗师》中对宫二小姐一角的诠释受到了公众排山倒海的好评。在新浪微博上,

presenting at the festival. Indeed, despite her buoyant nature, she excels supremely in tragedy. The movie Love for Life tackled the sensitive sub-ject of public health and AIDS in poverty-stricken rural China. In a particularly poignant moment during the fan meeting, Ziyi shares “I guess Shang Qinqin was like me during that time of my life” referring to a period where she experienced tremendous scrutiny in China due to controversies that come with the territory of being a top actress, “but I do not let shadows engulf me forever.” There is a fl ash of simultaneous vulnerability and fi erce determination in her eyes; she nods after the statement, as if to reassure herself more than others of her strength.

In 2013, the Year of the Snake welcomes a brand new chapter of Ziyi Zhang’s life. Her starring role as an orphaned Kung Fu master in Wong Kar Wai’s eight-years-in-the-making epic The Grandmaster

右:与成龙共赴首届北京国际电影节红毯。下:洛杉矶《艺伎回忆录》首映礼。Right: On the red carpet with Jackie Chan at the fi rst Beijing International Film Festival.Below: Attending the Los Angeles premiere of Columbia Pictures’ “Memoirs of a Geisha”.

022_Cover Story_LUO.indd 26 1/25/13 9:48:54 AM

Page 29: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 27

她的经典台词正被无数人所为津津乐道且转发,许多女星甚至上传自己模拟宫二的照片。此外,同是由章子怡所领衔主演以及兼职的影片《非常

幸运》(《非常完美》前传)已进入后期制作,此次她更携带剧组远赴新加坡等地取景,并望能在今年与观众相见。前些日子的巴黎春季时装周上,她口吣朱红以一身黑色晚礼服出现在迪奥的秀场中惊艳全席,全程更由新上任的路易威登CEO Michael Burke雪中撑伞护驾,以至于中国网民深深以她能够代表中国而自豪。作为全球无数机构的代言人和大使,如高级腕表品牌欧米茄及特别奥运会,章子怡不疲于为媒体赋予自己的外号“国际章”倾注新的意义。

has seen nothing short of an avalanche of critical acclaim. On Sina Weibo, China’s Twitter, her lines from the film have become trend-ing topics. Even fellow top actresses eagerly post photos of themselves as Gong Er, Ziyi’s character in the film, another of her iconic char-acters for the ages. The follow-up prequel to Sophie’s Revenge, entitled My Lucky Star, with Ziyi again acting as star and producer is in post-production — this time she’s upped the ante to include international filming locations — and is planned to hit theatres later this year to an expectant market. A look into her appearances in the press recently shows a masterful balance between the serious and the frivolous. Her appearance at the Dior Haute Couture show in Paris Fashion Week recently in an all-black ensemble and rouge lips while Michael Burke, newly-minted CEO of Louis Vuitton holds an umbrella for her is all the rage on Chinese social media; netizens are proud of her representation of China at the capital of chic. Currently serving as the global ambassador of a myriad groups and organizations, most notably luxury watchmaker Omega and the Special Olympics, Ziyi never ceases to inject new meaning to the nickname China bestowed upon her years ago — “Guoji Zhang” or International Zhang.

左:与姚明共同参加支持“韩红爱心西藏家乡公益行”发布会。 下:为第62届戛纳电影节但当评委的章子怡与“短片单元”评委会其他成员法国导演 贝特朗·波尼洛、葡萄牙女演员雷奥勒·希尔维拉、英国导演约翰·伯尔曼、法国导演费瑞布葛德合影。Left: Appearing with nBA superstar Yao Ming in a charity event to raise money for a medical aid to tibet.Below: attending the Jury Cinefondation Photocall at the Palais de Festivals during the 62nd international Cannes Film Festival with (right to Left) Director Bertrand Bonello, actress Leonor Silveira, director John Boorman and director Ferid Boughedir.

022_Cover Story_LUO.indd 27 1/25/13 9:49:17 AM

Page 30: Luo Magazine January 2013

28 | WINTER 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

ARMING CLEOPATRA以腕镯武装埃及艳后

古代歷史及神話的女性手腕上配戴普通、简单的珠宝是他们日常服装的一部分。如今,这些风格启迪的腕镯是女性时尚最丰富、最美丽的配饰之一。就以腕镯武装自己,线束你内心的女神吧!

Women of ancient history and mythology fi rst wore plain jewelry on their wrists as part of their daily costumes. Today, these style inspiring cuff bracelets are one of the most rich and beautiful fashion accessories. Harness your inner goddess with one of these statement pieces!

with Inspiring Cuff Bracelets

BA

CK

GR

OU

ND

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES

p

梵克雅宝VAN CLEEF & ARPELS

“宝丽”系列“宝丽”腕镯

PERLÉE COLLECTION “PERLÉE” CUFF

8K玫瑰金密钉钻石。价格请洽询。Pave diamonds set in 18K pink gold.

Price upon request.

028_Jewelry_LUO.indd 28 1/24/13 5:38:26 PM

Page 31: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 29

拉夫·劳伦RALPH LAUREN马头腕镯HORSE HEAD BRACELET

18K玫瑰金镶嵌钻石,18K白金手镯上镶有绿宝石。价格请洽询。18K rose gold set with diamonds, emerald on 18K white gold cuff.Price upon request.

p

迪奥DIOR

“我心迪奥”腕镯

MY DIOR CUFF

黄金镶钻。 $180,000

Yellow gold, diamonds.

$180,000

u

028_Jewelry_LUO.indd 29 1/24/13 5:38:49 PM

Page 32: Luo Magazine January 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

香奈兒CHANEL金黄黑色相间树脂玻璃石配黄金腕镯BLACK AND GOLDEN PLEXIGLAS AND METAL CUFF

饰有天然宝石和玻璃石。价格请洽询。Embellished with natural and glass stones. Price upon request.

t

蒂芙尼TIFFANY & CO.艾尔莎•柏瑞蒂骨质腕镯ELSA PERETTI® BONE CUFF

(由左至右)纯银腕镯、18K黄金腕镯。$1,200/$130,000(From Left) Cuffs set in sterling silver and 18K yellow gold. $1,200/ $130,000

p

30 | WINTER 2013

028_Jewelry_LUO.indd 30 1/24/13 5:39:13 PM

Page 33: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 31

u

t 宝格丽BULGARI高级珠宝系列腕镯HIGH JEWELRY COLLECTION BRACELET

玫瑰金镶有珍珠母贝,24颗彩色宝石共计34克拉,圆形明亮式切割钻石共计10.02克拉。价格请洽询。Pink gold with mother of pearl, 24 colored gemstones totalling 34 carats and round diamond brilliant cut diamonds totalling 10.02 carats. Price upon request.

萧邦CHOPARD

红地毯系列射光腕镯

RED CARPET COLLECTION

RAY BRACELET

镶有紫色蓝宝石和宝石。价格请洽询。

Set with purple sapphires and gems. Price upon request.

028_Jewelry_LUO.indd 31 1/24/13 5:39:36 PM

Page 34: Luo Magazine January 2013

32 | WINTER 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

伯爵PIAGET

纯白玫瑰花园派对腕镯ROSE LIMELIGHT

GARDEN PARTY BRACELET

18K白金镶嵌622颗明亮型切割钻石和1颗明亮型切割钻石。价格请洽询。18K white gold set with 622 brilliant-cut

diamonds and 1 central brilliant-cut diamond. Price upon request.

卡雷拉CARRERA Y CARRERA火焰之环腕镯CIRCLES OF FIRE BRACELET

黄金镶有褐色跟白色钻石。$47,100Yellow gold with brown and white diamonds. $47,100

列维夫LEVIEV钻石腕镯DIAMOND BRACELET

手工制作的18K白金镶嵌共计80克拉的钻石。价格请洽询。Handcrafted in 18K white gold with diamonds totalling 80 carats. Price upon request.

u

t

t

028_Jewelry_LUO.indd 32 1/24/13 5:40:08 PM

Page 35: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 33

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

雪花中的冬季腕表WINTER WATCHES IN SNOWFLAKES

寒冷冬季天空中飘落的雪花,每一片都是独一无二的。虽然雪花的终极在于它简单、朴素,但复杂的结构却能凸显出它的与众不同。穿上冬装再配上一只完美腕表,不但能像雪花般点缀你的行装,更能显出它的独特。这个冬季,不要错过能毫不费力地突出你优雅风格的精致腕表。另外,计时码表腕表的复杂装置也能够增添你身上冬装的韵味。

EVERY FLAKE OF SNOW THAT FALLS in the cold winter sky is one-of-its-kind. Although a snowfl ake is the ultimate simplicity, it has a built-in complex structure that makes it individualistic. The perfect wristwatch can be the touch of snowfl ake that completes your winter wardrobe and makes it unique. This winter, keep an eye out for timepieces with delicate craftsmanship that effortlessly adds elegance to your style. Chronograph timepieces can also spice up your winter wardrobe with its new yet authentic complications.

腕表Watches 郑凯勤 BY MICHELLE CHENG

t 格拉夫GRAFFBUTTERFLY WATCH

镶有231颗钻石及78颗蓝宝石,蓝色表带,白金扣镶有22颗钻石。价格请洽询。Set with 231 diamonds and 78 sapphires, blue strap, white gold buckle set with 22 diamonds. Price upon request.

033_Watches_Opener_LUO.indd 33 1/24/13 5:40:55 PM

Page 36: Luo Magazine January 2013

34 | WINTER 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

女士WOMEN’S

蒂芙尼TIFFANY & CO.

TIFFANY GALLERY DIAMOND WATCH

18K玫瑰金钻石手表。$13,000

Diamond watch set in 18K rose gold.

$13,000

p

宝格丽BULGARISERPENTI WATCH

18K玫瑰金弯曲、打磨表壳镶嵌6颗共计0.6克拉明亮型切割钻石,白色珍珠母贝表盘带有小时刻度12颗钻,18K玫瑰金双环绕手镯镶有18K玫瑰金秤蛋壳搪瓷。价格请洽询。Curved and polished 18K pink gold case set with 6 brilliant-cut diamonds totalling 0.6 carats, white mother-of-pearl dial graced with 12 diamond-set hour-markers, 18K pink gold double wrap-around bracelet set with 18K pink gold scales and eggshell enamelling. Price upon request.

u

t 哈利·温斯顿HARRY WINSTONMIDNIGHT MOON PHASE

18K玫瑰金表壳镶嵌91颗共计0.96克拉钻石,玫瑰香槟太阳饰纹缎面磨砂表盘刻有树状结构的装饰洋溢着对比著色的亮漆,缎面表带。$26,70018K rose gold case set with 91 diamonds totalling 0.96 carats, rosé champagne sunray satin brushed dial engraved with tree décor fi lled with contrasted tainted lacquer, satin strap. $26,700

034_Women_Watches_LUO.indd 34 1/24/13 5:41:44 PM

Page 37: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 35

梵克雅宝VAN CLEEF & ARPELSBALS DE LÉGENDEBAL BLACK & WHITE

白金表壳及表圈镶嵌钻石,红玛瑙珍珠贝母表盘,鳄鱼皮表带。价格请洽询。White gold case and bezel set with diamonds, mother of pearl dial in onyx, alligator strap.Price upon request.

迪奥DIORDIOR GRAND SOIR

黄金表壳、表圈和表角镶嵌粉红色长方形切割蓝宝石,表冠镶有一颗钻石,绿松石表盘和摆锤镶有白色和黄色钻石,透明表背,缎面手镯。仅此一只。价格请洽询。Yellow gold case, bezel and horns set with pink baguette-cut sapphires, crown set with a diamond, dial and oscillating weight in turquoise set with white and yellow diamonds, transparent case-back, satin bracelet. Only one unique piece available.Price upon request.

tt

伯爵PIAGET

DANCER SKELETON WATCH

18K白金表壳镶嵌196颗钻石,表冠镶嵌14颗明亮型切割钻石,表带镶有765颗钻石,蓝宝石底盖,白金超薄机械镂空

机芯。价格请洽询。Case in 18K white gold set with 196 diamonds,

crown set with 14 brilliant-cut dia-

monds, bracelet set with 765 diamonds, sapphire case back,

ultra-thin mechanical skeleton movement set

in white gold. Price upon request.

伯爵伯爵PIAGET

DANCER SKELETON WATCH

18K白金表壳镶嵌196颗18K白金表壳镶嵌196颗钻石,表冠镶嵌14颗明钻石,表冠镶嵌14颗明亮型切割钻石,表带镶亮型切割钻石,表带镶有765颗钻石,蓝宝石底有765颗钻石,蓝宝石底盖,白金超薄机械镂空盖,白金超薄机械镂空

Case in 18K white gold set with 196 diamonds,

crown set with 14 brilliant-cut dia-

monds, bracelet set with 765 diamonds, sapphire case back,

ultra-thin mechanical skeleton movement set

in white gold. Price upon request.

宝玑BREQUET

REINE DE NAPLES WRISTWATCH

18K玫瑰金腕表。可于伦敦珠宝商美洲曼哈塞特购买。

$35,100Watch set in

18K rose gold. Available at

London Jewelers Americana Manhasset.

$35,100

u

u

034_Women_Watches_LUO.indd 35 1/24/13 5:42:36 PM

Page 38: Luo Magazine January 2013

36 | WINTER 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

男士MEN’S

格拉夫GRAFFCHRONOGRAFF 42MM

白金表壳镶嵌共计6.22克拉77颗钻石,黑色表盘,自动上链机芯。限量50只。价格请洽询。White gold case set with 77 diamonds totaling 6.22 carats, black dial, self-winding movement. Limited to 50 pieces.Price upon request.

爱彼AUDEMARS PIGUETEXTRA-THIN ROYAL OAK TOURBILLON

手动上链腕表有着18K玫瑰金表壳,蓝色表盘及18K玫瑰金手镯。价格请洽询。Hand-wound watch set in 18K pink gold case, blue dial and 18K pink gold bracelet.Price upon request.

t

t

弗朗索瓦·保罗·儒纳F.P. JOURNEOCTA AUTOMATIQUE LUNE

铂金表壳,18K玫瑰金机芯,扭索银表盘中心跟蓝色珍珠母贝小时圈。$44,400Platinum case, movement in 18K rose gold, guilloche silver dial centre with hour circle in blue mother of pearl. $44,400

t

036_Mens_Watches_LUO.indd 36 1/24/13 5:43:31 PM

Page 39: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 37

拉夫·劳伦RALPHLAURENSPORTING COLLECTION WORLD TIME

18K玫瑰金表壳,白色表盘,自动上链机芯,蓝宝石水晶表背,黑色鳄鱼皮表带。$26,00018K rose gold case, white dial, self-winding movement, sapphire crystal case back, black alligator strap.$26,000

t

劳力士ROLEXOYSTER PERPETUAL DAY-DATE II

铂金腕表,抛光表圈,总统手镯。$62,500Watch set in platinum with polished bezel, President bracelet.$62,500

t

迪奥DIORCHIFFRE ROUGE C01

拉丝不锈钢表壳,镀银蛋白石表盘,黑色透明底盖,自动上链机芯,石板灰色鳄鱼皮表带。限量发行200件。价格请洽询。Brushed steel case, silver-plated opaline dial, black-tinted transparent case-back, automatic movement, slate-grey alligator strap. Limited edition of 200 pieces.Price upon request.

t

u沛纳海PANERAI

RADIOMIR 10 DAYS GMT

PLATINO

抛光铂金表壳和表圈,黑色表盘,透视蓝宝石水晶表背,沛纳海个人化棕色鳄鱼皮表带,自动机械机芯。独特版,仅有100只。

价格请洽询。Polished platinum case

and bezel, black dial, see-through sapphire crystal back, Panerai personalized brown

alligator strap, automatic mechanical movement.

Unique edition of 100 units. Price upon request.

036_Mens_Watches_LUO.indd 37 1/24/13 5:43:57 PM

Page 40: Luo Magazine January 2013

38 | WINTER 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

SN

AK

E IL

LU

ST

RA

TIO

N B

Y S

AR

AH

ED

GA

R

中国有句谚语:“礼如其人”。因此,给对您而言最特别的人选礼物可是不容半点差池的。在这里,我们精心为您挑选了一系列会让人眼前一亮的精品。

A wise Chinese proverb reads, “Gifts refl ect those who give them,” so it is important this season to ensure that whatever you surprise that special someone with, it is truly an incredible fi nd. Here, we have hand-picked an assortment of magnifi cent products that are sure to thrill.

1

节日礼品精选

HolidayGIFT GUIDE

2

3

038_Holiday Gifts_LUO.indd 38 1/24/13 5:44:51 PM

Page 41: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 39

10

4

6

7

8

91.威图(VERTU)白金Signature系列手机,密镶及法棍钻,$118,000。威图(VERTU)玫瑰金 Signature 系列镶钻手机,$55,000。2.亚历山大·麦昆“Box Clutch”黑皮配白色小马毛晚装包,$2795, HirshleifersAmericana Manhasset 有售。3.拉夫劳伦塞丽娜牛角蛤龙饰珠宝盒,$995。4.海德极致2.0网球拍,$190。5.杜嘉班纳西西里巴洛克式太阳镜,$385。6.邦德第九号纽约麝香绿宝石闪亮之星3.3盎司,$1,000。7.宝格丽沙漠之黑玫瑰绸缎围巾,$400。8.艾特罗限量国际象棋套装,价格可询。9.蒂芙尼扑克牌,蒂芙尼蓝色®和粉红色,$30。10.芬迪皮坤条纹系列手推行李箱,$2,74。11.托德斯霓虹粉Gommini Moccasino时尚休闲女鞋,$425,Hirshleifers Americana Manhasset有售。

1.Vertu Signature White Gold, full pave w baguette diamonds, $118,000. Vertu Signature Pure White, red gold with diamonds, $55,000. 2.Alexander McQueen “Box Clutch” Black leather with white laser cut pony hair & silver knuckle buster closure, $2,795, available at Hirshleifers Americana Manhasset. 3.Ralph Lauren Serena penshell dragon jewelry box, $995. 4.Head’s YouTek Extreme IG 2.0 Tennis racquet, $190. 5.Dolce & Gabbana Sicilian Baroque sunglasses, $385. 6.Bond No. 9 New York New York Musk Emerald Shooting Star/3.3 Oz., $1,000. 7.Bulgari Black Rose of the Desert scarf in silk satin, $400. 8.Etro Limited edition chest set, price upon request. 9.Ti� any playing cards, Ti� any Blue® and pink, $30. 10.FENDI Pequin Stripe Trolley, $2,740. 11.Tods Neon Gommini Moccassino in Pink, $425, available at Hirshleifers Americana Manhasset.

5

11

038_Holiday Gifts_LUO.indd 39 1/24/13 5:45:31 PM

Page 42: Luo Magazine January 2013

40 | WINTER 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

PRADA

何杰明 BY BENJAMIN-ÉMILE LE HAY

SAINT LAURENT

ALEXANDER MCQUEEN

CHANEL

PETER PILOTTO

RALPHLAUREN

春季时装预览:

跑道上的神奇PRE-SPRING PREVIEW:Spectacle on the Runway

040_Womens_Fashion_LUO.indd 40 1/24/13 5:46:51 PM

Page 43: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 41

CelineHaider

aCkermann

Smart faShion editorS often become tired of fashion and its fickleness. Yet a few styles at the women’s wear shows this past September and october created a sense of artistic excitement that is perfect for breathing some fresh air into one’s ward-robe. Each fashion capital had its star.

In Paris, Phoebe Philo for Céline envisioned a slouchy, deconstructed sort of minimalism with her black and white separates. Marc Jacobs for Louis Vuitton offered a taste of bright ‘60s pop that refer-enced the brand’s Damier print at Palais Royal, which certainly was a nice exclamation mark at the end of Paris fashion week. Calvin Klein Collection’s Francisco Costa closed out New York with an erotique, contemporary twist of ‘80s Madonna-esque bustier dresses and innovative mesh day-wear. Miuccia Prada’s quirky take on Japanese kimonos and the Harajuku girl thrilled some. Karl Lagerfeld and Silvia Venturini Fendi for Fendi collaborated on unique patchwork of fur and fabrics on exciting pieces that had been immaculately fused using a special saldatura process.

Naturally, spectacle was front and center on the catwalk for spring 2013: Karl Lagerfeld created a runway constructed of solar panels for Chanel and the set boasted life-size wind tur-bines. Alexander Wang’s A-list set of models closed the show with a subcollection of his sliced and spliced ready-to-wear that glowed in the dark. Hedi Slimane presented a very Los Angeles-Bohemian first collection for the re-branded house of Saint Laurent to much fanfare—love it or hate it. Newly-appointed Christian Dior Couture creative director Raf Simons scaled back the stuffiness of the label with a more modernised ver-sion of glamour constructed in opulent materials. For this issue, we have curated a select assortment of trends from our favorite collections that are perfect for that warm winter escape or your closet’s progression into spring.

有头脑的时尚编辑们早就恨透了时装界的浮躁,但是去年九月 和十月各地时装周中出现了非常清新的款式。每个时装首都均拥有自己的亮点。

在巴黎,Phoebe Philo for Céline 幻想了一款放松,解构,极简主义的黑白套装。Marc Jacobs for路易·威登为巴黎时装周画上了圆满的惊叹号,让我们重新感受到了60年代爽朗的流行风,并联想到在法国皇宫展览的杜米埃版画的设计。纽约时装周的结尾是 Calvin Klein 的 Francisco Costa,他们

准备了性感,当代版的80年代麦当娜的紧身胸衣连衣裙和有 创意的网格日装。Miuccia Prada 风趣机智的和服和原宿街头风 格女装另多人兴奋。Venturini Fendi for Fendi 利用 saldatura技巧完美地制成了皮毛与布料拼凑的精彩补缀。

舞台效果也是春季2013的跑道的主打:Karl Lagerfeld 使用 太阳能板制作背景,Chanel 的场景包括了真人大小的风力涡轮机。Alexander Wang 的 A-list 模特们在秀的结束展现了一组切割及拼凑过的荧光时装。Hedi Slimane 大张旗鼓地呈现了一套非常洛杉矶波西米亚风的作品,用来重新打造YSL品牌--爱与恨的反应都有。刚上任的 Dior Couture 艺术总监 Raf Simons有意缩减了次品牌的闷气,展示了一组迷人,闪亮,极现代设计。这次我们挑选了几个编辑们最爱的新风格,相信可以给您步入春季的衣柜带来一些惊喜。

andrew Gn

CHristian dior

fendi

040_Womens_Fashion_LUO.indd 41 1/24/13 5:47:24 PM

Page 44: Luo Magazine January 2013

42 | WINTER 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

ART DE VIVREArtistic references are typically prominent on runways,

but this season boasted some absolutely romantic options. Labels such as a Etro, Bottega Veneta, Gucci and Kenzo

referenced lush, fl owering gardens in their collections. Many seemed to evoke the verdant gardens of Impressionistic paintings, like Monet’s gardens in Giverny and Cézanne’s Provençal works. Tomas Maier at Bottega Veneta whipped up dreamy dresses that delivered a contemporary reinven-tion to impressionism and fl oral patterns. Humberto Leon and Carol Lim for Kenzo jazzed up this fl oral theme with a saturated and jungle twist on a set of winning outfi ts that can take a jeune femme from March to August fl awlessly. Veronica Etro enhanced Gimmo Etro’s iconic paisley pat-terns with her own custom-made oriental fl oral prints that were either digitally stamped or hand painted on kimono

separates. The result was fl owing and visually stunning.Romance in clothing is everything and this trend delivers all the beauty to get you there.

生活的艺术艺术参考是跑道的常客,但是本

季出现了很多绝对浪漫的选择。Etro,Bottega Veneta,Gucci,Kenzo 等品牌均使用了郁郁葱葱的花园图案。很多唤起了印象派画家莫奈在吉维尼的花园,以及塞尚在普罗旺斯的作品。Bottega Veneta的 Tomas Maier 的鲜花梦幻礼服提供了当代理念对印象派的新见解。Humberto Leon and Carol Lim for Kenzo 给他们的花园图案加入了精彩的饱和的热带气息。Veronica Etro 改进了 Gimmo Etro’s 经典的佩斯利花纹,融入了她独特东方风。这些图案是用数码印刷和手工涂料完成的,流动的视觉效果非常惊人。本季的时装足够提供所有您需要达到浪漫的美感。

MICHAEL KORS

LOUIS VUITTON

PROENZA SCHOULER

PETER SOM

GIORGIO ARMANI

ETRO

040_Womens_Fashion_LUO.indd 42 1/24/13 5:48:07 PM

Page 45: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 43

It’s a Mad, Mad, Mad, Mad WorldHorizontal, side to side, zig-zag, big and wide-

stripes were running wild on a bundle of runways from New York to Milan. Some looks lended them-selves to a ‘60s mod aesthetic such as Marc Jacob’s splashy collection line and Michael Kors, while others

were downright contemporary and chaotic (Moschino and Balmain). Dolce & Gabbana’s included its signa-ture Sicilian striped fanfare, displayed on a variety of dresses perfect for chic coastal gallivanting. For a bit more stately and classic approach, there was a halter dress from Oscar de la Renta.

The blessing of stripes are that they can help elon-gate or slim-out the body. Keep the look uniform or go for broke and clash your patterns all at once.

这是一个疯狂疯狂疯狂疯狂世界水平,横行,弯折,宽大——格式的

条纹疯狂地穿梭了从纽约到米兰的多条 跑道。有些,例如 Marc Jacobs和 Michael Kors的创意,让人联想到60年代的Mod美 学观;有些(例如 Moschino 和 Balmain) 则更加现代和吵杂。Dolce & Gabbana在很多适于海边悠闲的连衣裙上展示了他们标志的西西里条纹。如果您更中意经典,堂皇的风格,请关注 Oscar de la Renta的露背礼服。条纹的福气是它们让人显得修长,并且可以跟其他花纹并穿。

lanvIn

oscar de la renta

chrIstIan dIor

BalMaIn

dolce & GaBBana

MIchael Kors

040_Womens_Fashion_LUO.indd 43 1/24/13 5:49:18 PM

Page 46: Luo Magazine January 2013

44 | WINTER 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

MEET ME BY THE POOLIt may be ski season in most of the

Northern Hemisphere, but it’s also that time of year when jet-setters fl ee to remote Caribbean islands and other warm enclaves of sophistication. Aside from plenty of protection from the haz-ardous sun rays, you’ll need the perfect statement maillot de bain. Whether

you’re on a private yacht in Saint-Barthélemy, gracing the dance fl oor in Rio de Janeiro or explor-ing the warm coral-fringed islets of Maldives, these swimsuits are atop

our list. We suggest the one-piece this season, in a vibrant pattern or hue. It’s

classic with the right dose of playfulness.

泳池边见北半球现在多数地区都是化学季

节,但同时也是“空中飞人”们离去加勒比海和其他温暖地方度假的季节。防晒品之外,您也需要完美,独特的泳装。如果您在一艘圣巴泰勒米的私人游轮上,在里约热内卢起舞或在被珊瑚包围的马尔代夫小岛探险,这些泳装是必备的。本季我们推荐一件鲜艳颜色,经典又调皮的单件泳装。

MARC BY MARC JACOBS

MICHAEL KORS

HERVE LEGER

LANVIN

DKNY

MISSONI

040_Womens_Fashion_LUO.indd 44 1/24/13 5:50:04 PM

Page 47: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 45

Billowy RufflesThere are two reasons for rejoicing at the overabundance

of ruffles on the runways this past fall: they’re forgiving for any figure and, if done well, they surely make for an elegant statement.

A bevy of luxury labels such as Lanvin, Saint Laurent and Alexis Mabille showed ruffles. In Paris, Riccardo Tisci went easy on his perennial dark romance with a softer femininity and turned to ruffles. Nicolas Ghesquière for Balenciaga, at what would be his

ultimate collection for the house, had a scattering of modern ruffle cuts as did Burberry’s Christopher Bailey, most notably on a series of peplum bottoms. Ralph Lauren’s matador-Hispanophile adven-

ture, which was presented the last day of fashion week in New York, incorporated dozens of ruffles and flow-

ing necklines that were simply breathtaking. For evening-wear, we suggest an enchanting floor-length, ruffled number.

大胆的皱褶有两个原因值得庆祝本季大

量的皱褶:它们适合所有身材,而且,若使用适当,可以成为极为典

雅的声明。Lanvin,YSL和 Alexis Mabille等众 多奢侈商标均展现了皱褶。在巴黎,Riccardo Tisci 用温柔,女性化的褶领放松了他常年的 黑色浪漫。Nicolas Ghesquièr for Balenciaga 在 Balenciaga 的终极组合中使用了现代风的褶纹,Burberry的 Christopher Bailey则把它使用在一组 Peplum裤上。Ralph Lauren的西班牙斗牛之旅中精美的流动领口几乎让观众们停止呼吸。关于晚装,我们推荐一宽几地面的魔幻皱褶礼服。

oscaR de la Renta

Gucci

PRaBal GuRunG

alexis MaBille

RalPh lauRen

elie saaB

040_Womens_Fashion_LUO.indd 45 1/24/13 5:50:45 PM

Page 48: Luo Magazine January 2013

46 | WINTER 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

MEN’S FASHION HAS NEVER BEEN MORE AUDACIOUS, more interest-ing and more accessible. Men dress to embody a message and magnifi cent craftsmanship should be an essential component of image projection. This attention to detail is at the core of this season’s shows.

Since the suit will always be the staple of a refi ned man’s wardrobe, other prominent brands such as Ralph Lauren’s Purple Label, Corneliani, Ermanno Scervino Canali and Salvatore Ferragamo are focusing on innovative fabrics and the very best Italian sartorie. Outside of Milan, luxury houses are of course competitive: Hermès, Kim Jones for Louis Vuitton and Kris Van Assche’s work for Dior Homme

all present interesting examples. Even in the U.S., labels Bespoken, Billy Reid and Thom Brown are spinning some of the most impressive suits in men’s wear today.

Even though the most memorable themes for spring 2013 had nothing to do with the suit, it must have been a reference point and foundation for structure. Riccardo Tisci’s laser-sharp silhouettes imprinted with images of la Madonna are sure to cause a sensation among the downtown set with money to burn. Lucas Ossendrijver’s contemporary collection for Lanvin Homme hovered around a rockstar’s fast lane life, but also incorporated a few fascinatingly dressier options. We investigate a few of these haphazard styles

that emblazoned the spring 2013 runways.

男士时尚达到了前所未有的大胆,更加有趣以及更加平民化。男士通过服装来体现自身的形象,华丽的手工艺就成为了形象表达的重要元素。这就是今季的男士时尚精髓所在。

正是由于西装常被当成功男士衣柜中的基本配件,其他知名品牌如拉夫尔劳伦的紫标系列、Corneliani、Ermano Scervino Canali 和菲拉格慕都纷纷投焦于创新纺织品和最精细的意大利缝纫工艺。在米兰之外,奢华品牌之间的竞争是理所当然的激烈:爱玛仕,路易威登的 Kim Jones,Dior Homme 的 Kris Van Assche 都有非常吸引人的代表之

作。甚至在美国,Bespoken, Billy Reid 及 Thom Brown 等品牌也纷纷在现今男装界的男士西服中大展身手。

虽然2013春季最有意思和最令人印象深刻的主题与西装无太大关系,但是它却是今季时尚结构的参考点和基准。Riccardo Tisci 的雷射激光麦当娜剪影是在下城设计群能够引人共鸣的却也是十分花钱的设计。Lucas Ossendrijver 给Lanvin Homme 创作的当代设计一向以摇滚明星的快速生活节奏为中心,同时也融入了一些更绚丽的服饰设计巧思。我们将探究在2013春季服饰展中大放异彩的这样的随意风格设计服饰。

何杰明 BY BENJAMIN-ÉMILE LE HAY

RALPH LAUREN

男士早春2013:

处处皆是桃花源MEN’S PRE-SPRING 2013:Patterns Galore and Blossoms Aplenty

SALVATOREFERRAGAMO

JOHN VARVATOS

JIL SANDER

046_Mens_Fashion_LUO.indd 46 1/24/13 5:52:43 PM

Page 49: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 47

Dolce & Gabbana

electric Hawai’i Five-oSpringtime is always ideal for busting out the flo-

ral wear and donning muted hues or retro cuts. This season, runways presented vintage Hawai’ian aesthetics or decadent tropical prints, as ideal for your next beach getaway in late winter or a springtime stroll on the High Line. Frida Giannini referenced that signature ‘70s and ‘80s Gucci silver screen glamor, but updated it with a slender, modern silhouette. Perhaps it was Mediterranean panache samples Pacific chic? Not far off, were Ermenegildo Zegna’s silk prints and sleeker, cooler suited looks. The waist was kept high, which gave it that vintage finish. Canali also pumped up the volume with daringly electric botanical evening jackets. Even Massimiliano Giornetti’s glaringly bright collection for Salvatore Ferragamo had an air of West Coast retro; albeit the materials seemed techno … Across the city, on Milan’s Via Veneto, Christopher Bailey presented an interesting clash of ‘70s electricity and techno metallics for Burberry Prorsum. Retro or futuristic—it’s your call.

With the designs of Brit Bill Gaytten, who has taken over the reigns at the John Galliano fashion house, it was all Surrealism fueled by floral explosion. Calvin Klein Collection’s head-to-toe denim was certainly a throwback. What fit the bill most with Italo Zuccelli’s collection were the American sportswear pieces festooned in clas-sic Hawai’ian prints that had been embossed or woven into a vari-ety of cotton and silk blends. The bathing suit of course is key when dressing for surf and sun and Dolce & Gabbana has just the solution: High-waisted Sicilian shorts and a thigh-high costume da bagno.

电子夏威夷风春季一向就是外搭花衣服配以融合色调及复古剪裁的理想季节。在这一季中,各大服饰展就纷纷展示了经典的夏威夷美学或颓废的热带纹饰,是您在冬天或春季时节的海边度假的最佳选择。Frida Giannini在七八十年代古 驰经典的银色屏幕魅力的基础上,添加了现代的修长剪影。也许这就是地中海式绚丽取样太平洋风格的别致?另一值得一提的,就是杰尼亚更时尚、更酷的丝印西服。腰部仍保留着以往的高挑设计,这添加了其西服的古典修饰。康纳利同时也增加了其精致的电子田园晚装 西服的设计数量。就连 Massimiliano Giornetti 为拉菲格慕所设计的耀目亮色系列也加入了西海岸复古风格设计,尽

管其用料看上去是电子风格…横跨整个城市,在米兰的威尼托区,Christopher Bailey 展示了他为 Burberry Prorsum 设计的混合了相互冲突却又奇异和谐的70年代电子风和现代科技金属色调的设计。复古或未来——这是您的选择。Brit Bill Gaytten,这个接管了 John Galliano 时装屋的设计师,也创作出以花式爆炸衬托的超现实风格设计。Calvin Klein 系列的“从头到尾”牛仔就的的确确一个复古设计。 与 Italo Zuccelli 系列最相符的就是由各种棉质和丝绸混合的配以经典夏威夷风的美式运动服。谈及为冲浪及日光的穿着泳衣当然是关键,而 Dolce & Gabbana 也有其解决之道:高

腰西西里风短裤和大腿高度的服饰。

ermeneGilDo zeGna

missoni

etro

JoHn Galliano

calvin Klein collection

046_Mens_Fashion_LUO.indd 47 1/24/13 5:53:18 PM

Page 50: Luo Magazine January 2013

48 | WINTER 2013

红包购物特辑 RED ENVELOPE SHOPPING SPECIAL

PATTERN OVERLOADKen Etro’s “Playsley” collection for his family’s house was

energetic and ornately delicious. The way he blended the brand’s iconic blossomy, paisley prints and vibrant colors with a sort of urban Jhakri-cum-Indian Brahmin, was the perfect recipe of visual spectacle, opulent fabrics and cultural risk that keeps fashion interesting.

Jean-Paul Gaultier successfully mixed his trademark Breton stripes and intricate marinière-inspired patterns on a variety of menswear options at his presentation. Zegna, Gucci, John Galliano, Kenzo and Comme des Garcçons all layered on the prints, patterns and color at their shows, sending a message of playful excess that was refreshingly vibrant and chaotic. Angela Missoni created a nice balance of sub-dued patterns binging with Sahara, azure and dessert green shades, which enabled bolder options to be layered on top. In paris. Play with patterns, fabrics and colors this season to build a visually dynamic outfi t that has just the right amount of out-of-control vitality.

印花超负荷Ken Etro 为他家族所设计的“Playsley”系列活力十足和

华丽眩目。他把品牌经典的花蕊图案、苏格兰佩斯利印花和鲜艳色彩混以乡村印度婆罗门 Jhakri-cum,形成在时尚中保留趣味却充满着视觉奇幻、奢华纺织和文化风险的艺术作品。

Jean-Paul Gaultier 在他的服装展示会上成功地把他的商标布雷顿条纹和复杂的由 marinière 启发的图案混合在各种男士服装上。杰尼亚、古驰、约翰•加利亚诺,Kenzo 和 Commedes Garcçons 都纷纷在他们的作品中融入印花、图案和色彩,传达了令人耳目一新的混乱却又充满活力和玩乐的信息。Angela Missoni 创造了把柔柔和花纹与撒哈拉沙漠、蔚蓝和绿色色的调协混合,这使得在上衣颜色上有了更大胆的选择。在巴黎,把玩图案、面料和颜色以建立视觉动态服饰展示了年轻的适量活力。

BURBERRY PRORSUM

THOM BROWNE

JOHN GALLIANO

PAUL SMITH

MISSONI

046_Mens_Fashion_LUO.indd 48 1/24/13 5:54:01 PM

Page 51: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 49

Emporio ArmAni

nothing But thE holE truthIt was a micro-trend that first crept up on the

runway in Milan. Cuts, incisions, perfora-tions and sheerness that resulted in

plenty of peek-a-boo moments, usu-ally reserved for women’s wear.

Corneliani and Giorgio Armani surprisingly both presented a few diaphanous and perforated tops in luxurious fabrics. A closer look at Salvatore Ferragamo’s sherbet-hued sweaters and knitwear revealed gauzy components that permitted various colors and patterns beneath to blend. In Paris,

Raf Simon’s men’s wear col-lection included a portion of

asymmetrical white tops with perforated triangles detailed

with an innovative version of Broderie Anglaise. This trend is a

provocative approach for the more progressive dresser.

若隐若现那是在米兰秀台上蹑手蹑脚悄悄出现的微趋

势。剪割、切口、穿孔和透视形成了许多若隐若现的时刻,这在女式时装上常常出现。克莱利亚尼和阿曼尼几款透明的和穿孔的奢华面料上衣。我们近看一下拉菲格慕德果冻色毛衣和针织衫就会发现在衣服淡淡的面料下有着丰富的色彩和图案。在巴黎,Raf Simon 的男装系列包括了一部分穿孔三角形图案配以精细的马德拉创意刺绣的不对称白衬衫。这种趋势是更为发展时尚中的兴奋形势。

SAlvAtorE FErrAgAmo

CornEliAni

rAF SimonS

z zEgnA

046_Mens_Fashion_LUO.indd 49 1/24/13 5:54:38 PM

Page 52: Luo Magazine January 2013

出版人留言 Note from thePublisher

50 | WINTER 2013

刘裘蒂,《洛》出版人

何为“力量”?何为“影响力”?中国人和美国人对于“力量”

和“影响力”是否有不同的定义呢?

在我们的时代,每个人都更加试图影响他人,因此对于

这一问题的解读也就格外必要。随着社交媒体和公众知识体

系的日益发达,“影响力”也开始由微博、脸书和推特的关注

人数衡量——毕竟,“人气达人”正是随着社交媒体的兴起

而产生的新名词。任何一个人(不光是名人)的“人气排行”

都可以在每一个“喜欢”或“赞”以及每一个新“粉丝”和“

转发”中得到体现。

本期《洛》的一个关注焦点是《约》100位最具影响力华

人名单(《约》为《洛》的东岸姐妹刊)。作为一个关注中国、

展望世界的出版物,《洛》在此所庆祝的不仅是中华民族或

身份认同的概念。更重要的是,我们旨在表彰工商、金融、娱

乐、体育、科技、政治、慈善、艺术、设计和创意等行业中有

突出贡献的华裔人士,他们用自己的成就为群体服务,超越

单元文化的限制,并在多元文化体系中进行交流。名单上的百

位华人不仅具有影响力,更把他们的力量传递给他人。他们

是促进积极转变的使者。

当我们设立评选范围并且圈定可能候选人的时候,我们

的研究发现,在当代国际舞台,尤其是在美国,并没有一种完

善的体系来衡量华人和美籍华人的影响力。我们同时也发现

在美国的很多有实力的华人和美籍华人并没有得到与他们所

取得成就相衬的关注。也就是说,要定义在中国和美国都被

认可的具有影响力的华人实际是颇有挑战性。

朋友们,尽管《约》100位最具影响力华人名单在评选的

时候的确会参考类似于“粉丝”等可以计算的数据,但我可

以向你们保证,这一评选绝不是一个人气指数的竞赛,更不是

由赞助商的赞助费高低来衡量的。我们注意到,“声望”经常

与“名气”被混为一谈(温顿·马沙利斯不就把“名气”描述

为“假贵族”吗?)。《约》100强可能很高调或低调,但无论如

何,他们有的共通点是,对积极改变的使命:他们都决心让自

己和他人的生活变得更加美好。这样的决心,在今日全球经

济文化交汇的大潮中,在中美跨文化的环境中,显然是成功

的要素。这些最具影响力的华人之所以成为我们读者响往的

典范,主要的是因为他们不是照饼干模子刻出来的模式来追

寻成功的途径。他们超越了地理和专长的界限,打破了文化

的壁垒,自由地诠释着影响力的概念。

诠释影响力

PH

OT

O: P

AT

RIC

K M

CM

UL

LA

N.C

OM

050_Publishers Note_Power_LUO.indd 50 1/24/13 5:55:48 PM

Page 53: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 51

What is POWER? What is INFLUENCE? Do Chinese and Americans have different defi nitions of POWER and INFLUENCE?

This question gains new urgency in an era when everybody is, more than ever, trying to infl uence other people. With the growing dominance of social media and crowd-sourced knowledge, “infl uence” is often measured by the number of Weibo, Facebook and Twitter followers—after all, isn’t “infl uencer” a neologism that has gained currency with the rise of social media? Any person’s (not just celebrities’) “fame game” is purportedly measurable by every “like” or “dislike” and every new “fan” and “retweeted” posting.

One highlight of this issue of LUO is the YUE Power 100™ Most Infl uential Chinese and Chinese Americans List (YUE is LUO’s east coast sister publicatioon). As a publication that speaks with Chinese sensitivity and international outlook, LUO is not here to celebrate the Chinese ethnicity or identity per se. Rather, the Power 100 List recognizes the accomplishments of the 100 most fascinating people of Chinese descent in business, fi nance, entertainment, sports, science, policies, philanthropy, art, design and creative fi elds who embody, through their professional achievements and contributions to the community, the triumph over the idea of a singular culture and the beauty of negotiating multiple identities. The YUE Power 100 are not only powerful, but also empowering. They are the agents for positive change.

When we set out to establish the criteria for our selection and drew up a roster of potential candidates, our research showed that there had been a lack of a systematic way, particularly in the United States, to recognize the infl uence of Chinese and Chinese Americans Chiu-Ti Jansen, Publisher

on our contemporary global scene. We also found that the visibility of powerful Chinese and Chinese Americans in the United States is often not commensurate with their accomplishments. This means it is particularly challenging to identify powerful Chinese who are equally perceived as such in China and the United States.

My friends, while the YUE Power 100™ List certainly takes into account the power of infl uence as registered through measurable matrices such as the number of “fans,” I can assure you that it is not a popularity contest, nor is it measured by the dollar value of commercial endorsements. We are mindful that REPUTATION is often confused with FAME (didn’t Wynton Marsalis describe fame as a “false nobility”?). The YUE Power 100 may either be vocal or unassuming in their desire to exert their impact on the world, but they share the same attribute as agents of change: a determination to better themselves and other people’s lives. Such determination, manifested in a Sino-American cross-cultural context, is highly relevant to the mindset and skill sets required to succeed in today’s interconnected geo-economic and cultural world. These men and women inspire our readers mainly because they have not pursued their paths to success through a cookie-cutter format. They have broken the mold. By breaking cultural barriers, they translate power across geographical boundaries and career disciplines.

Translating Power

050_Publishers Note_Power_LUO.indd 51 1/24/13 5:56:31 PM

Page 54: Luo Magazine January 2013

引介 Introduction

52 | WINTER 2013

《约》100位最具影响力华人名单旨在表彰在商业、金融、娱乐、

体育、科技、政治、慈善、艺术、设计和创意领域最具影响力并做

出突出贡献的华人和美籍华人。

《约》100位最具影响力华人皆是各自领域里在中国和美国都

取得了成功的业界领袖,而他们也都为自己的华裔身份增光添彩。

这些被提名者不仅在自己的事业中达到了相当的顶峰,而且也通

过自己的影响力让这个世界更美好。他们促进了中美之间的文化

交流,突破了他们领域中作为中国人或美籍华人的壁垒。同时他们

也为中国、美国乃至世界各地人们的生活发展做出了贡献。

他们在中国和美国产生了广泛而积极的影响,增进了两国友

谊,也拉近了两国距离。钢琴奇才郎朗发起的郎朗国际音乐基金

会教育启迪全世界的孩子,让他们更加热爱古典音乐;篮球运动

员姚明的姚明基金会帮助中国和美国的受灾地区进行学校的重

建;而影星李连杰则成为了国际红十字会的首任亲善大使。

王雪红(HTC集团主席和共同创建者,美国市场上最流行的

一些智能手机就是由该企业设计制造的),曹国伟(新浪首席执

行官,正在北美市场推广微博的使用),王健林(大连万达集团主

席,他刚刚收购了AMC电影院线)等人为中国在中美贸易中的地位

提升做出了贡献,也吸引了人们的目光。我们的名单中也包括了两

位为中国女性在时尚界取得突破的名模(刘雯和杜鹃),第一位

在NBA登场的美籍华人(林书豪),以及在西方歌剧中推行中文使

用的歌剧歌唱家(田浩江)。这些人都是华人和美籍华人为美国

多元文化和中国影响力做出贡献的鲜明例证。

要真正了解华人和美籍华人的影响力也许要用一生的时间。

我们选出的100位杰出人士从方方面面影响了我们这个美丽的世

界,而《约》100位最具影响力华人名单便是我们尝试认可他们的

非凡成就。

《约》POWER 100™YUE POWER100™

THE YUE POWER 100™ List honors the 100 most infl uential and fascinating Chinese and Chinese Americans in business, fi nance, entertainment, sports, science, policies, philanthropy, art, design and creative fi elds.

The YUE Power 100™ are accomplished Chinese or Chinese American leaders who have succeeded in their fi elds in both China and in United States and have demonstrated pride in their Chinese heritage. The honorees have not only reached great heights in their own careers but have also used their infl uence to change the world for the better. They have enhanced Chinese-American cultural interaction and have broken barriers for Chinese or Chinese Americans in their fi elds. They have also contributed to the wellbeing of communities in China, the United States and around the world.

They have made a far-reaching, positive impact on China and the United States, inspiring friendship and closer ties between the two societies. The most exceptional examples include Lang Lang, the piano prodigy whose Lang Lang International Music Foundation educates and inspires children worldwide to love classical music, Yao Ming, the basketball player whose Yao Ming Foundation has helped rebuild schools in disaster-struck areas in China and the US, and Jet Li, the movie star who is also the fi rst Goodwill Ambassador for the International Red Cross.

Wang Xuehong (cofounder and Chairman of the HTC Corporation, which designs and manufacturers some of the most popular smartphones in the US), Charles Chao (CEO of Sina Weibo, who promotes the use of Weibo in North America), and Wang Jianlin (Chairman of the Dalian Wanda Group, which just bought the AMC theater chain) have drawn attention to, and contributed to, China’s increasing infl uence on Sino-American economic relations. Our list also includes two fashion models who have broken ground for Chinese women in fashion (Liu Wen and Du Juan), the fi rst Chinese American to play in the NBA ( Jeremy Lin), and an opera singer who is promoting the use of Chinese as a language of Western-style opera (Hao Jiang Tian). They are living proof of the contributions of Chinese and Chinese Americans to American diversity and Chinese infl uence.

It would take a lifetime to learn about all of the infl uences that the Chinese and Chinese American people have had on the world. The YUE Power 100™ is our fi rst attempt to recognize the fascinatingly diverse impacts these 100 individuals have made on our beautiful world.

史娴婷与《约》编辑组 BY MARY SCHULMAN AND YUE EDITORIAL TEAM

PH

OT

O O

F L

IND

A W

ON

G: C

OU

RT

ES

Y O

F Y

IHA

I PR

OP

ER

TY

; AL

L O

TH

ER

PH

OT

OS

CO

UR

TE

SY

OF:

GE

TT

Y IM

AG

ES

052_Introduction_Power_LUO.indd 52 1/24/13 5:57:29 PM

Page 55: Luo Magazine January 2013

FALL 2012 | 53

052_Introduction_Power_LUO.indd 53 1/24/13 5:58:38 PM

Page 56: Luo Magazine January 2013

PH

OT

O O

F A

MY

CH

UA

: PA

TR

ICK

MC

MU

LL

AN

.CO

M; A

LL

OT

HE

R P

HO

TO

S: C

OU

RT

ES

Y O

F G

ET

TY

IMA

GE

S

艺术/音乐/文学 Arts / Music / Literature

54 | WINTER 2013

周杰伦 l Jay CHOU

蔡国强 l CAI Guo-Qiang

郎朗 l LANG Lang

蔡美儿 l Amy CHUA

黄哲伦 l David Henry HWANG

金曲奖得主;以复杂曲调以及发人深省的歌词而闻名的流行乐坛巨星;善于把中国古典音乐元素和流行音乐融

合在一起;拥有独特唱腔,并创造出风靡大众及跨越文化的“周氏曲风”;共录制了11张专辑,发行量超过2500

万张;美国经典动作电影《青蜂侠》主演。

第48届威尼斯双年展国际金狮奖获奖著名艺术家;制作了2008年北京奥运会的开幕式和闭幕式的视觉和特效;

曾于古根汉博物馆举办“蔡国强:我想相信”回顾展。这是该艺术馆首次为在中国出生的艺术家举办个展。蔡

国强现于纽约工作和居住。

新锐钢琴家;曾在北京奥运开幕式,2008年格莱美颁奖典礼,2007和2009诺贝尔奖音乐会,以及欧美,中国

的各个顶尖乐团和卖座售罄演奏会中演出。他是第一个在美国与维也纳爱乐乐团及其同级别乐团合作演出

的中国钢琴家。他还是郎朗国际音乐基金会的创始者,该基金会旨在以音乐鼓励和教育全世界的儿童。

耶鲁大学法学院约翰·达夫讲座教授,曾撰写过两本有关国际政治的书籍。最近因出版育儿回忆录《虎妈战歌》

而被人们称为“虎妈”。这本回忆录反应了中西方在教育子女上面的文化差异。这本具有争议性的回忆录在全球

引起了关于育儿,(文化)认同,和家庭等话题的广泛讨论。

东尼奖获奖编剧,成名作有《蝴蝶君》和《金童子》等,将中美文化深刻地融合

并运用于百老汇的舞台。

Golden Melody Award-winning pop star who is known for his complex melodies and thoughtful lyrics, repopularized Chinese traditional elements into pop music, which his trademark cross-cultural music coined the term “Chou style” in describing his unique singing style; has recorded 11 studio albums that sold over 25 million copies; starred in the major American motion picture The Green Hornet.

48th Venice Biennale International Golden Lion Prize-winning artist who directed visual and special effects for the opening and closing ceremonies of the 2008 Beijing Olympics; the Cai Guo-Qiang: I Want to Believe comprehensive retrospective exhibition at Guggenheim Museum, which was the museum’s fi rst solo show devoted to a Chinese-born artist; he currently resides and works in New York City.

The piano prodigy who has performed at the opening ceremony of the Beijing Olympics, the 2008 Grammy Awards, the 2007 and 2009 Nobel Prize Concerts and other leading orchestras and sold out concerts in Europe, the United States and his native China. He is the fi rst Chinese pianist to perform with the Vienna Philharmonic and their counterparts in the United States. Lang Lang is also the founder of the Lang Lang International Music Foundation, which inspires and educates children worldwide.

The John M. Duff, Jr. Professor of Law at Yale who authored two books on international politics became known as “Tiger Mom” when she recently published a parenting memoir Battle Hymn of the Tiger Mother, which is a cultural refl ection on cultural differences Chinese and Western child-rearing. This controversial piece sparked global debates about parenting, identity and family.

Tony Award-winning playwright (M. Butterfl y, Golden Child) who has brought his understanding of Chinese-American cultural interaction to the Broadway stage.

uu

uu

tt

054_Arts_Power_LUO.indd 54 1/24/13 5:59:52 PM

Page 57: Luo Magazine January 2013

艺术/音乐/文学 Arts / Music / Literature

WINTER 2013 | 55

沈伟 l SHEN Wei

贝聿铭 l I.M. PEI

在舞蹈中融合中国传统及西方技术的舞蹈编导,编排了2008年北京奥运会开幕式的舞蹈“画卷”,目前正指导他在纽约成立的舞團

“沈伟舞蹈艺术”。

设计巴黎卢浮宫玻璃金字塔、华盛顿特区国家美术馆东大厦及香港中国银行大厦之建筑师;

百人会的创办者;获得总统自由勋章。

极富才华的美籍华裔演员和纪录片制作人。凭借《凯旋门》,《一代妖后》,《十四女英豪》三次成为金马奖最

佳女演员得主。另外她也曾参演过电影《末代皇帝》,电视短剧《洋行》和《喜福会》等。除了在电影,舞台剧

和电视上面的出色表现,卢燕也因制作并配音多部纪录片而闻名。

世界最著名的音乐家之一。曾获得16次格莱美獎,为八位美国总统现场演奏,以及录制超过

75张专辑。他的此类经历无一例外的反应了他多元文化的背景。马友友也是“丝绸之路”的创

办者和艺术总监。“丝绸之路”不但集合了世界各地的音乐家一同演奏及创作拥有多种文化

元素的音乐,还致力于组织儿童教育项目。曾获美国总统自由勋章。

Choreographer whose dances incorporate aspects of Chinese tradition and Western technology and who directed the “scroll dance” at the 2008 Beijing Olympics opening ceremony; currently directs his own dance company, Shen Wei Dance Arts, founded in New York.

Architect who designed the Grand Louvre glass pyramid, the National Gallery East Building in Washington, D.C. and the Bank of China Tower in Hong Kong; Co-founder of the Committee of 100; recipient of the Presidential Medal of Freedom.

The talented Chinese-American actress and documentary producer received three Best Actress Golden Horse Awards for her Chinese-language fi lms The Arch, The Empress Dowager, and The Fourteen Amazons. Lu also starred in The Last Emperor, the television mini series Noble House, and The Joy Luck Club. In addition to her work in fi lm, theater, and television, she is known for narrating and producing a number of documentaries.

Widely known as one of the world’s greatest musicians, 16-time Grammy Award-winning cellist who has performed live for eight American presidents and recorded over 75 albums that refl ected his multicultural background; founder and artistic director of the Silk Road Project, which gathers musicians and artists from around the world to perform, compose new works of music rooted in various cultural traditions, and aims to organize educational programs for schoolchildren; recipient of the Presidential Medal of Freedom.

林璎 l Maya LIN早在大学时期,年仅21岁且才华横溢的年轻华裔建筑师兼设计师林璎,就参与设计了首府最受游客关注和敬

仰的越战纪念碑;后担任美国华人博物馆董事会主席,并亲自设计了位于纽约唐人街的博物馆新址。现在经

营并管理位于纽约的林璎工作室。

At the age of 21, and still an undergraduate, she was the young talented Asian American architect and designer of the Vietnam Veterans Memorial in Washington, D.C., which is one of the most visited and revered monuments in America; chairs the board of trustees of the Museum of Chinese in America and designed their new home in NY’s Chinatown; currently owns and operates Maya Lin Studio in New York City.

马友友 l Yo-Yo MAtt

卢燕 l Lisa LU uu

WINTER 2013 | 55

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

054_Arts_Power_LUO.indd 55 1/24/13 6:00:18 PM

Page 58: Luo Magazine January 2013

艺术/音乐/文学 Arts / Music / Literature

56 | WINTER 2013

王澍 l WANG Shu

田浩江 l Hao Jiang TIAN

谭元元 l TAN Yuan Yuan

徐冰 l XU Bing

王力宏 l WANG Leehom

凭着创新使用再生材料于他的建筑上,成为第一位赢得著名普利兹克建筑奖的中国公民;设计了宁波当代艺术

博物馆及宁波历史博物馆。

大都会歌剧院男低音,自1991年以来在世界各地演出超过1300场歌剧;他组织创办的“我唱北京”青年歌唱

家项目致力于培养外国歌剧表演者用中文演唱西方经典歌剧曲目。

美国旧金山芭蕾舞团的首席舞蹈演员。她是目前为止世界主要芭蕾舞团中唯一的华裔首席演员。近

年来她更成为了珠宝品牌梵克雅宝和手表品牌劳力士的品牌大使。

视觉艺术家,获得麦克阿瑟基金会“天才”基金,并是中国中央美术学院的副院长,他的艺术(《英文方块字》,《天书》)挑战着人们的思

维方式、语言及世界。

曾就读于威廉姆斯学院的华裔音乐人;四届金曲奖嘻哈及蓝调音乐奖得主;北京和伦敦奥运会火炬传递手,并在北京奥运闭幕式中演出;

出演李安执导的电影《色·戒》;担任台湾环保大使;微博上有2100万粉丝。

The fi rst Chinese citizen architect to win the prestigious Pritzker Prize, Wang did so through his innovative use of recycled materials in his buildings; designed the Ningbo Contemporary Art Museum and Ningbo Historic Museum.

Opera bass who has performed with the Metropolitan Opera since 1991 and has sung over 1,300 performances worldwide; his I SING BEIJING program trains opera performers to sing in Mandarin.

Principal dancer with the San Francisco Ballet. She is the only Chinese ballet dancer to reach the rank of principal dancer at a major international ballet company. She became a brand ambassador for Van Cleef & Arpels and Rolex in recent years.

Visual artist, MacArthur Foundation “genius” grant recipient and Vice President of the China Central Academy of Fine Arts whose art (Square Word Calligraphy, Book from the Sky) challenges the way people think of language and the world.

A Williams educated Chinese American; four-time Golden Melody Award-winning hop-hop and R&B music artist who was a torchbearer for the Beijing and London Olympics and performed at the Beijing closing ceremony; starred in the Ang Lee fi lm Lust, Caution; Environmental Ambassador of Taiwan; currently has over 21 million followers on the Chinese micro blogging website, Weibo.

谭恩美 l Amy TAN《纽约时报》畅销书作家(《喜福会》,《百种神秘感》),她的作品带给美国读者华人的生活点滴。

New York Times-bestselling author (The Joy Luck Club, The Hundred Secret Senses) whose books bring scenes from Chinese and Chinese American life to American readers.

tt

谭盾 l TAN Dun曾经获得奥斯卡奖的电影和歌剧音乐作曲家(《卧虎藏龙》、《始皇帝》和《英雄》),他的作品里融

合了他的中国背景及美国教育等多种元素。

Oscar-winning composer of fi lm and opera music (Crouching Tiger, Hidden Dragon, The First Emperor, Hero), he incorporates his disparate infl uence of Chinese background and American education into his compositions.

uu

凭着创新使用再生材料于他的建筑上,成为第一位赢得著名普利兹克建筑奖的中国公民;设计了宁波当代艺术

The fi rst Chinese citizen architect to win the prestigious Pritzker Prize, Wang did so through his innovative use of recycled materials in his buildings; designed the Ningbo Contemporary Art Museum and Ningbo Historic Museum.

Leehom

The fi rst Chinese citizen architect to win the prestigious Pritzker Prize, Wang did so through his innovative use of recycled materials in his buildings; designed the Ningbo Contemporary Art Museum and Ningbo Historic Museum.

曾就读于威廉姆斯学院的华裔音乐人;四届金曲奖嘻哈及蓝调音乐奖得主;北京和伦敦奥运会火炬传递手,并在北京奥运闭幕式中演出;

出演李安执导的电影《色·戒》;担任台湾环保大使;微博上有2100万粉丝。

recycled materials in his buildings; designed the Ningbo Contemporary Art Museum and Ningbo Historic Museum.

A Williams educated Chinese American; four-time Golden Melody Award-winning hop-hop and R&B music artist who was a torchbearer for the Beijing and London Olympics and performed at the Beijing closing ceremony; starred in the Ang Lee fi lm

曾经获得奥斯卡奖的电影和歌剧音乐作曲家(《卧虎藏龙》、《始皇帝》和《英雄》),他的作品里融

Crouching Tiger, Hidden Dragon, The First Emperor, Hero), he Crouching Tiger, Hidden Dragon, The First Emperor, Hero), he Crouching Tiger, Hidden Dragon, The First Emperor, Heroincorporates his disparate infl uence of Chinese background and American education into his compositions.

曾经获得奥斯卡奖的电影和歌剧音乐作曲家(《卧虎藏龙》、《始皇帝》和《英雄》),他的作品里融

Crouching Tiger, Hidden Dragon, The First Emperor, Heroincorporates his disparate infl uence of Chinese background and American education into his compositions.

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

054_Arts_Power_LUO.indd 56 1/24/13 6:00:45 PM

Page 59: Luo Magazine January 2013

商业/金融 Business / Finance

WINTER 2013 | 57

陈启泰 l Alfred CHAN

陈国庆 l CHEN Guoqing

陈士骏 l Steve CHEN

宝姿的创始人和总裁。品牌总部于2004年正式迁至纽约。现在宝姿在中国拥有超过350家专卖店,已成为中国最有名且最有影响力的服装

品牌之一。

世界500强公司海航集团的合伙创始人(海航是一个以航空运输为主的多元化工业公司及是中国第四大航空公司)。同时他也是美国太平

洋公司(海航的纽约附属公司)的副主席和总裁。海航已经捐赠了超过10亿美金给环保和医药等慈善事业。他同时也是华美协进社和美国

中国总商会的理事会成员,为海航在美国的发展与开拓作出了卓越贡献。

香港房地产开发商恒隆集团主席;亚洲协会董事会联合主席,南加州大学和清华大学的顾问团成员;亚洲协会领

导奖的得主。

Youtube(全球最大的著名视频分享网站)的合伙创始人和科技部门的前主管,主要负责开发数据中心和网址运作。

他同时还是谷歌风投公司的顾问,AVOS System的合伙创始人,以及Kiva Microdunds的网络顾问董事会的成员。

The Founder and CEO of Ports 1961. Ports 1961 re-launched in New York in 2004 as one of the most famous and infl uential clothing brands in China today with over 350 stores.

Co-founder of the Fortune 500 company HNA Group (a multi-industry company focused on air transportation and the 4th largest airline in China) and Vice Chairman and CEO of Pacifi c American Corporation (HNA’s New York subsidiary). HNA has donated over 1 billion dollars to environmental and medical charitable causes. He also sits on the board of China Institute as well as CGCC USA and has long been contributing to the US expansion of HNA.

Chair of Hang Lung Group, a major property developer in Hong Kong; Co-Chairman of the Board of Asia Society and a member of the advisory boards of the University of Southern California and Tsinghua University; Asia Society Leadership Award recipient.

Co-founder and former Chief Technology Offi cer of Youtube who developed its data centers and site operations; he is also an advisor of Google Ventures, co-founder of AVOS Systems, and Member of the Web Advisory Board of Kiva Microfunds.

美国俄克拉荷马大学新闻学硕士及德州奥斯汀大学商业管理学院财务专业硕士。曾经在著名的四大会计事务所之一的

普华永道公司担任资深经理,参与了多个高科技公司在纳斯达克的上市工作。新浪首席执行官,负责了新浪的上市、进

入无线市场,并建立了有400万用户的微博。在曹国伟的带领下,新浪在2008年第三季度总体营收超过1亿美金,广告

营收达到7620万美金,同比增长66%。2011年,他被美国《时代》周刊评选为“年度最具影响力100强”。

Graduated as Master of Journalism from the University of Oklahoma and obtained Business and Administration Financial Master degree from University of Texas at Austin School of Business. Used to work in PricewaterhouseCoopers, one of the Big Four accounting fi rm, as a senior manager and participated in the work of several high-tech companies listed in the Nasdaq.

The CEO of SINA, one of China’s largest online platforms. Chao coordinated Sina’s IPO, its entry into the wireless market and the establishment of SINA Weibo (a Chinese microblogging platform), which has over 400 million users. Under the leadership of Chao, Sina obtained more than 100 million dollars of total revenue in the third quarter of 2008 while its advertising revenue reaching 76.2 million dollars with a year-on-year growth of 66%. In 2011, Chao was ranked by TIME Magazine as “World’s 100 Most Infl uential People”.

曹国伟 l Charles CHAOtt

陈启宗 l Ronnie CHAN uu

PH

OT

O O

F R

ON

NIE

CH

AN

: PA

TR

ICK

MC

MU

LL

AN

.CO

M; A

LL

OT

HE

R P

HO

TO

S: C

OU

RT

ES

Y O

F G

ET

TY

IMA

GE

S

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

057_Business_Power_LUO.indd 57 1/24/13 6:01:48 PM

Page 60: Luo Magazine January 2013

商业/金融 Business / Finance

58 | WINTER 2013

戴伟立 l DAI Weili

谢家华 l Tony HSIEH

高西庆 l GAO Xiqing

冯仑 l FENG Lun

黄怒波 l HUANG Nubo

Marvell美满科技集团有限公司联合创始人,促进妇女在科学的发展、及提高技术的使用来改善世界;被CNN列

入先锋女性创新系列,并被《新闻周刊》称为“震撼世界的150名女性”。

Zappos的首席执行官带领公司从大约一百万美元增长到超过10亿的盈利;《传递幸福》的作者和传递幸福工程的创

始人,其目的是使快乐成为企业文化的一部分。

中国投资有限责任公司副董事长,总裁兼首席信息官。负责总值为322亿美元的资

产。从杜克大学法学院获得法学博士学位,现任职于杜克大学董事会。早期曾经担

任对外贸易大学教授并曾经在美国加州及纽约律师事务所工作。

万通投资控股股份有限公司的创始人和主席。万通是一家北京的房地产开发公司,主要项目包括北京万通新世界广场和北京新城国际。他

同时也是中国中心的主席--中国中心是纽约标志性的新世贸中心第一号大楼之首位租用者。

中坤地产集团的创始人兼董事长,大举投资安徽宏村的基础设施(后来被联合国教科文组织命名为世界遗产,出现在

影片《卧虎藏龙》中),以及在洛杉矶建造一个2万平方米的商业中心。

Co-founder of Marvell Technology Group Ltd who promotes women in science and the use of technology to improve the world; profi led by CNN’s Leading Women Innovator series and named one of “150 Women Who Shake the World” by Newsweek.

CEO of Zappos who led the company from about one million dollars in revenue to over a billion; author of Delivering Happiness and a founder of the Delivering Happiness project, which aims to make happiness a part of corporate culture.

Vice Chairman, President and CIO of China Investment Corporation. Oversees $322 billion in assets. Received J.D degree from Duke Law School and currently sits on Duke University Board of Trustees. Early former professor in University of Foreign Trade. Worked in law fi rms in both California and New York.

Founder and Chairman of Vantone Holdings Co., Ltd., a Beijing-based real estate development company whose projects include Beijing Vantone New World Plaza and Beijing Central Park; Chairman of China Center, which was the fi rst tenant at the iconic new One World Trade Center in New York City.

Founder and Chairman of Zhongkun Real Estate Group, which invested heavily in infrastructure in Hongcun, Anhui Province (which was later named a UNESCO World Heritage Site and featured in Crouching Tiger, Hidden Dragon) and built a 20,000 square meter commercial center in Los Angeles.

uu

uu

曹其峰 l Silas CHOU迈克·柯尔的联合主席,带领了公司的上市(使其股价增长了75%);1989-2002年任汤米•希尔费格的联合主席,

在此期间,他将公司每年的收入从2500万美元提升到20亿美元;是永新控股有限公司首席主席执行官。

Co-Chairman of Michael Kors who oversaw the company’s IPO (which increased its shares by 75%); Co-Chairman of Tommy Hilfi ger from 1989-2002, during which time he increased yearly revenue from $25 million to $2 billion; he is the CEO of Novel Holdings Group.

tt

057_Business_Power_LUO.indd 58 1/24/13 6:02:31 PM

Page 61: Luo Magazine January 2013

商业/金融 Business / Finance

WINTER 2013 | 59

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

古永锵 l Victor KOO

柳传志 l LIU Chuanzhi

优酷网创始人,曾于加州大学伯克利分校和斯坦佛大学商学院就读。优酷是中国最大的即时电视站,在美国首

次公开募股交易当日成为十年之内第二大上市增值的公司。

联想集团创始人及董事长。联想是世界上第二大个人计算

机制造商(已收购IBM的个人电脑部门)。

UC Berkeley and Stanford Business School-educated founder of the video website Youku, China’s largest on-demand TV station, which had the second-largest rise in a decade in debut trading for a US IPO.

Founding Chairman of Lenovo, the world’s second-largest PC manufacturer (which bought IBM’s PC division).

李宁 l LI Ning

李彦宏 l Robin LI

中国著名体操运动员和企业家,三届奥运会体操运动金牌得主,李宁公司的创始人兼执行

董事长。李宁服装是中国第二最受欢迎的运动服装品牌。李宁于2000年入选国际体操名人

堂,成为中国第一位名人堂成员。2008年北京奥运会中,李宁以独特的“飞翔”方式在奥林

匹克体育场点燃奥运火炬。

中国互联网企业家和中国最广泛应用的搜索引擎百度的合伙创始人兼总

裁。百度在中国搜索引擎市场占有四分之三的份额,并且长期延续了中国

引擎市场的主导地位。他在2012年福布斯排行榜中荣登中国富豪榜和

中国最佳总裁榜首。他曾经就读于美国纽约州立大学布法罗分校并于

1994年获得理学硕士学位。李彦宏还出版了《硅谷商战》这本书,描绘

了他在硅谷工作与生活的历程。

The Chinese gymnast and entrepreneur; Three time Olympic gold medalist and founder and Executive Chairman of Li Ning Company, China’s second most-popular sportswear company. Li was inducted into the International Gymnastics Hall of Fame in 2000, becoming the fi rst Chinese inductee. In 2008 Li “fl ew” into Beijing’s Olympic stadium to light the Olympic torch for the 2008 Games.

Chinese Internet entrepreneur and co-founder of China’s most popular search engine Baidu, which had nearly three-fourths of the Chinese market share in 2010 and remains the dominant search Engine in China. Forbes ranked Li both the richest man in mainland China and the best Chinese CEO in 2012. Li Attended the University at Buffalo, The State University of New York in the U.S. and received his Master of Science degree in 1994. Li also published the book Business War in Silicon Valley in the Mainland based on his work and life experience in Silicon Valley.

uu

uu

姜建清 l JIANG Jianqing中国工商银行(ICBC)主席,世界上最大的银行。是第一个在美国银行控股收购的中国银行,在美国有多个分支,并为中国银行进驻美国市场

打开了大门。他自2010年以来担任中国人民银行货币政策委员会委员,更于2009年及2011年荣获“第一财经金融价值榜”年度银行家殊荣。

Chairman of the Industrial and Commercial Bank of China (ICBC), the world’s largest bank. It became the fi rst Chinese state-owned lender to be allowed a controlling stake by the Federal Reserve in a US-based bank (Bank of East Asia USA), opening the doors for expansion opportunities in the US for Chinese banks. He was the member of Monetary Policy Committee of the People’s Bank of China since 2010. In 2009 and 2011, he was honored as the annual banker in the “First Financial Value List”.

tt

WINTER 2013 | 59

PH

OT

O O

F S

ILA

S C

HO

U: P

AT

RIC

K M

CM

UL

LA

N.C

OM

; AL

L O

TH

ER

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES

057_Business_Power_LUO.indd 59 1/24/13 6:03:03 PM

Page 62: Luo Magazine January 2013

商业/金融 Business / Finance

60 | WINTER 2013

鲁伟鼎 l LU Wei Ding

莫天全 l Tianquan Vincent MO

马云 l Jack MA

万向集团总裁。万向集团为大型制造企业以及首屈一指的汽车零件供应商。万向在中美都有办公室,也是美国三大汽车制造商的供应商。

中国在线房屋网络“搜房网”的创始人和董事长。搜房网把中国地产投资商与中国,美国,乃至世界

地产联系在一起。曾任职于道琼斯Teleres亚洲及中国总经理、美国亚洲开发投资公司(ADF)执行副总

裁。

阿里巴巴集团主要创始人,主席和总裁。阿里巴巴是一个拥有5600万用户,落户全球240个国家的在线交易平

台。马云在1995年创建了中国第一个网络公司,阿里巴巴的前身——“中国黄页”。2004年创立了中国如今最

广泛使用的独立的第三方支付平台支付宝。他于2000年和2011年两度成为《福布斯》封面人物,被评为“中国

的乔布斯”。他同时也是亚太经济合作组织工商咨询委员会成员。

CEO of Wanxiang Group Company. Wanxiang is a large manufacturing conglomerate and a leading producer of automobile facilities and components. It has offi ces in both China and the U.S. It is the supplier of American top 3 automobile manufacturers.

Founder and Chairman of the Board of Directors of SouFun, China’s largest online real estate portal that connects Chinese investors with properties locally and abroad. Soufun is NYSE listed and regularly brings waves of Chinese property buyers to US. He worked as Managing Director of Dow Jones Teleres in Asia and China as well as executive vice president of Asian Development Investment Company (ADF).

Lead Founder, Chairman and CEO of Alibaba Group, an online trading platform which has 56 million users in 240 countries and territories worldwide, acting as a gateway for US business to take outsourcing and sourcing opportunities in China; founded Alibaba’s predecessor, China Pages, China’s fi rst internet company, in 1995; founded the most commonly used independent third-party payment platform - Alipay, in 2004. He was named “The Jobs of China” and appeared as cover fi gures on Forbes in 2000 and 2011. He also sits on the board of Business Advisory Committee of APEC.

邓文迪 l Wendi MURDOCH多才多艺的前星空传媒任高管(及它的音乐频道CHANNEL V)和MySpace中国首席战略官,也出品了电影

《雪花秘扇》,和任职于耶鲁管理学院顾问董事会。2011参加了白宫举行的庆祝胡锦涛主席访美的中

国晚宴。

Multitalented former executive of Star TV (and its music-oriented Channel V) and Chief of Strategy of MySpace China who also produced the fi lm Snow Flower and the Secret Fan and serves on the Yale School of Management Board of Advisors. In 2011, Murdoch became one of the few Chinese people who were invited to the White House State Dinner honoring Chairman Hu Jintao’s visit in the US.

刘德维 l David LIUXO集团的联合创始人和首席执行官,一个网络媒体平台,为夫妻计划婚礼和新晋父母们提供资源,他领导公司

在美国成为全球最大的婚庆行业资源;赢得安永2008年度企业家奖(媒体);美国华人博物馆的董事会成员。

Co-Founder and CEO of XO Group, an online media platform with resources for couples planning weddings and fi rst-time parents, who has lead the company to become the largest wedding resource in the US; winner of Ernst & Young’s 2008 Entrepreneur of the Year Award (for media); board member of the Museum of Chinese in America.

tt

uu

PH

OT

O O

F D

AV

ID L

IU: P

AT

RIC

K M

CM

UL

LA

N.C

OM

; AL

L O

TH

ER

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES

057_Business_Power_LUO.indd 60 1/24/13 6:03:26 PM

Page 63: Luo Magazine January 2013

商业/金融 Business / Finance

WINTER 2013 | 61

王昌顺 l WANG Changshun

王石 l WANG Shi

王雪红 l Cher WANG Xuehong

中国国际航空股份有限公司董事长。国航是中国最大的航空公司之一,每周在中美之间

有超过50个往返航班,大大的促进了中美交流。

中国最大住宅地产开发公司万科集团的创始人和董事长。万科集团是中国历史上第一个进入股票

市场的该类公司。现在在哈佛大学学习的王石,曾成功登上世界七大高峰(包括两次征服珠穆朗

玛峰)并带领过探索队进入北极和南极。他于2008年创办了曾给环保和教育事业捐赠过数百万元

的万科公益基金。

从1999年起创建宏达集团并任董事长。王雪红带领宏达集团变成了首屈一指的智能手

机设计和生产商。此外宏达集团与谷歌及微软均有合作。

Chairman of board of Air China Limited (CNAH). Air China is one of the major airlines of the People’s Republic of China. It scheduled more than 50 fl ights between U.S. and China every week. It helps to enhance the communication between U.S. and China.

Founder and Chairman of China Vanke Company, China’s largest residential real estate development company and the fi rst such company to be listed on the stock market in Chinese history. Wang, who is currently studying at Harvard University, has climbed the world’s seven tallest mountains (including Mt. Everest twice) and led expeditions to the North and South Poles. He founded the Vanke Charity Foundation in 2008, which has donated millions to environmental and educational causes.

The Founder and Chairman of the Board of HTC Corporation since 1999, Wang has led HTC to become a leading smartphone designer and manufacturer and partner of Google and Microsoft.

任正非 l REN Zhengfei

唐骝千 l Oscar TANG

华为技术有限公司的创始人和董事长,在美国智能手机2010年第三季度销量排名第七的手机公司,是全球最大

的电信设备制造商,于140个国家和地区拥有客户。

美国莱西唐资金管理公司的联合创始人;百人会委员会的创始成员之一,纽约大都会艺术博物馆、斯基

德莫尔学院研究所、华美协进社,和维尔谷基金会的董事会成员;美国艺术与科学学院研究员。

Founder and Chairman of Huawei Technologies, a cell phone company which ranked seventh in US smartphone sales in the third quarter of 2010. It is the world’s largest telecommunications equipment maker, and has customers in 140 countries.

Co-founder of Reich & Tang money-management fi rm; founding member of Committee of 100; board member of the Metropolitan Museum of Art, Skidmore College, China Institute of America, and Vail Valley Foundation; fellow of the American Academy of Arts and Sciences.

tt

uu

uu

WINTER 2013 | 61

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

057_Business_Power_LUO.indd 61 1/24/13 6:04:03 PM

Page 64: Luo Magazine January 2013

商业/金融 Business / Finance

62 | WINTER 2013

l Andrea WONG前Lifetime总裁兼首席执行官,一个专为女性开设的电视频道编程,现任索尼影视和索尼电影娱

乐公司的国际制作部总裁。

Former president and CEO of Lifetime, a television channel with programming especially for women; current President of International Production for Sony Pictures Television and Sony Pictures Entertainment.

王琳达 l Linda WONG全中国归国华侨联合会执行委员,中国非政府教育组织副总裁,中华人民共和国联合

国教科文组织全国委员会名誉主任,香港联华投资集团有限公司董事局主席、怡海置

业集团董事长。她也是中美著名的慈善家,曾资助了美中关系全国委员会以及在中国

四川地震后捐赠了大笔资金给北川市(在2008年汶川地震中的重灾区城市)。

Executive member of the All-China Federation of Returned Overseas Chinese, Vice President of the Chinese Association for Non-Government Education, Honorary Director of the National Commission of the People’s Republic of China UNESCO, and Chairman of Board of Yihai Property and Grand Line Investment Limited, she is a well known for her philanthropy work in both China and the U.S. She has been a major supporter of the National Committee on United States-China Relations and the county of Beichuan, China (one of the worst affl icted areas after the Sichuan earthquakes of 2008).

王健林 l WANG Jianlin

王周露露 l Lulu WANG

魏家福 l WEI Jiafu

大连万达集团董事长,世界上最大的房地产开发商之一(它最近购买了AMC影院);为慈善机构捐赠超过2亿美元,在

福布斯“2011年最慷慨的慈善家”排行榜中名列第一。

山茱萸资本管理有限责任公司的首席执行官(一个总部设在纽约的对冲基金赞助者),也是一个百人会委员会、亚洲协会和纽约大都会艺术

博物馆的董事会成员,因在她的专业领域和社会做出的贡献(如:她捐赠的在韦尔斯利学院的王周露露校园中心),得到华美协进社、美国

华人博物馆,和安永所奖励认可。

全球财富500强企业中国远洋运输公司董事长;美国众议院的人民大使,和美国国际码头工人协会

的美国工人守护者。

Chairman of Dalian Wanda Group, one of the world’s largest real estate developers (it recently purchased AMC Theaters); has donated over $200 million to charity and was ranked by Forbes as the #1 most generous philanthropist in 2011.

CEO of Tupelo Capital Management, LLC (a New York-based hedge fund sponsor) who is also a board member of the Committee of 100, the Asia Society, and the Metropolitan Museum of Art and whose contributions to her fi eld and society (i.e. her donation of the Lulu Chow Wang Campus Center at Wellesley College) has been recognized by the China Institute, The Museum of Chinese in America, and Ernst and Young.

Chairman of China Ocean Shipping Company, a Global Fortune 500 Company; named a People’s Ambassador by US House of Representatives and Guardian of American Workers by the US International Longshoremen Assoc.

tt

uu

PH

OT

O O

F L

UL

U W

AN

G: P

AT

RIC

K M

CM

UL

LA

N.C

OM

; PH

OT

O O

F L

IND

A W

ON

G: C

OU

RT

ES

Y O

F Y

IHA

I PR

OP

ER

TY

; A

LL

OT

HE

R P

HO

TO

S: C

OU

RT

ES

Y O

F G

ET

TY

IMA

GE

S

057_Business_Power_LUO.indd 62 1/24/13 6:04:29 PM

Page 65: Luo Magazine January 2013

商业/金融 Business / Finance

WINTER 2013 | 63

易军 l YI Jun中国建设公司的董事长兼总裁,领导中国最大的建筑房地产综合企业,世界上最大的房屋制

造商,以及2010年世界排名前22的全球承包企业之一。这个全球财富500强公司在27个国家

均有经营业务,是发展中国家里最大的跨国建筑公司。

Yi is Board Director and President of China State Construction, China’s largest construction and real estate conglomerate, the largest builder of houses in the world, and one of the top 22 global contractors in the world as of 2010. This Global Fortune 500 company operates in 27 countries and is the largest transnational construction company in the developing world.

胡应湘 l Gordon WU

肖钢 l XIAO Gang

杨致远 l Jerry YANG

普林斯顿大学出身,霍普韦尔控股的联合创始人及董事会主席,创

建遍及亚洲地区的基础设施;为普林斯顿大学捐赠1亿美元,被英国

女王封爵。

中国银行主席,中银是中国历史最悠久的银行,在美国资助了多个

项目。他曾任中国人民银行副行长和国家外汇管理局广东省分行

总督。

雅虎的合伙创始人以及前总裁。雅虎是最早创立的重要网络搜索引擎及电子邮件平台之一。

Princeton-educated cofounder and Chairman of the Board of Hopewell Holdings, which creates infrastructure throughout Asia; donated $100 million to Princeton; has been knighted by Queen of England.

Chairman of the Bank of China, China’s oldest bank, which has funded several projects in the US. Xiao’s previous positions include Deputy Governor at the People’s Bank of China and a Governor of the State Administration of Foreign Exchange, Guangdong branch.

Co-founder and former CEO of Yahoo, one of the fi rst major internet search engines and email platforms.

王培君 l Miranda WONG-TANG亚洲协会和华美协进社董事,哥伦比亚大学眼科系顾问委员会的成员,创

立了一个助理教授职位,以促进角膜疾病的研究和治疗。

Trustee of Asia Society and China Institute; member of Columbia University’s Department of Opthamology Board of Advisors, created an assistant professorship to promote the study and treatment of corneal disease.

tt

tt

uu

uu

WINTER 2013 | 63

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

057_Business_Power_LUO.indd 63 1/24/13 6:04:56 PM

Page 66: Luo Magazine January 2013

商业/金融 Business / Finance

64 | WINTER 2013

张欣 l ZHANG Xin

俞敏洪 l YU Minghong

张瑞敏 l ZHANG Ruimin

张茵 l ZHANG Yin

SOHO中国联合创始人兼首席执行官,北京最大的商业房地产开发商(包括长

城脚下的公社);SOHO中国基金会的联合创始人,发展教育以减少贫困。她同

时也是华美协进社的常任顾问。

新东方集团的创始人和总裁。新东方是中国最好最大的英语培训机构,

它主要帮助中国学生学习英语以及准备将来赴美留学的考试。其累计学

员已经超过了1500万。

海尔集团的创始人兼首席执行官,世界上最大的家电制造商,以严格执行标准

的质量,和曾用大锤打碎有缺陷的冰箱而著称;30%的美国家庭拥有一件海尔

产品。

玖龙纸业(控股)有限公司的创始人兼董事长,他的美国分支(美国中南公司)是美国最大的中国出口商。

Co-founder and CEO of SOHO China, the largest commercial real estate developer in Beijing (projects include the Commune by the Great Wall); co-founder of the SOHO China Foundation, which promotes education to alleviate poverty. She also serves as the adviser of China Institute.

Founder and CEO of the New Oriental Education & Technology Group Inc., which is the biggest English institute in China. New Oriental helps Chinese students to learn English and take American exams like SAT, GRE, and TOEFL before they come to study in the U.S. It has educated more than 15 million people in total.

Founder and CEO of Haier Group, the world’s largest appliance maker, who is known for rigorously enforcing standards of quality and once smashed defective refridgerators with a sledgehammer; 30% of US households own a Haier product.

Founder and Chairman of Nine Dragons Paper (Holdings) Limited, whose American branch (American Chung Nam) is one of the US’s largest exporters to China.

杨雪兰 l Shirley YOUNGShirley Young Associates执行总裁杨雪兰;郎郎国际音乐基金会主席。前美国通用汽车公司副总裁 、

前美国国务院部国际开发署商业咨询会成员;纽约交响乐团和大都会歌剧院的赞助者。

President of Shirley Young Associates; Chair of Lang Lang International Music Foundation; former VP at General Motors Corp, former member of the Business Advisory Council for the US State Department and the Agency for International Development; contributed to New York Philharmonic and Metropolitan Opera.

uu

uu

tt

PH

OT

OS

OF

SH

IRL

EY

YO

UN

G A

ND

ZH

AN

G X

IN: P

AT

RIC

K M

CM

UL

LA

N.C

OM

; AL

L O

TH

ER

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

057_Business_Power_LUO.indd 64 1/24/13 6:05:28 PM

Page 67: Luo Magazine January 2013

时尚 Fashion

杜鹃 l DU Juan

菲利•林 l Phillip LIM

秦舒培 l QIN Shupei

《Vogue》杂志法文版有史以来第一位亚裔封面模特;曾经刊登于《时代》杂志封面并

为迪奥,香奈儿,马克·雅可布,黛安·冯芙丝汀宝,路易·威登,和吴季刚等大牌设计

师走台。

女装时尚品牌,斯嘉丽·约翰逊和娜塔莉·波特曼

等当红女星的最爱,受到《Vogue》杂志好评并推广

于50多个国家;荣获美国时装设计师协会美国新兴

人才女装奖。

国际超级名模独特的亚裔外观已经成为了她的品牌,走在众多国际时装秀(亚历山大·王,王薇薇,巴宝莉,香

奈儿,普拉达);现任美宝莲纽约全球代言人;出演王薇薇的时尚活动。

First-ever French Vogue Asian cover girl, appeared on the cover of Time and modeled for Dior, Chanel, Marc Jacobs, Diane von Furstenburg, Louis Vuitton, and Jason Wu.

Go-to fashion designer for girls like Scarlet Johannson and Natalie Portman whose brand has won praise from Vogue and expanded to over 50 countries; recipient of the Council of Fashion Designers of America’s Emerging Talent in Womenswear Award.

International supermodel whose distinct Asian look has become her brand has walked in numerous international runway fashion shows (Alexander Wang, Vera Wang, Burberry, Chanel, Prada); Currently the spokes-model of Maybelline New York; also starred in a Vera Wang campaign.

刘雯 l LIU Wen uu

tt

维多利亚的秘密内衣品牌及雅诗兰黛品牌首位亚裔代言人,将独特的中国美

感带给了众多世界品牌如卡文·克莱,亚历山大·王和杜嘉班纳。

The fi rst Asian model and face of Victoria’s Secret and Estee Lauder respectively, she has brought her uniquely Chinese sense of beauty to Calvin Klein, Alexander Wang, and Dolce & Gabbana.

朱钦骐 l David CHU有1亿美元销售额的诺帝卡创始人。此品牌主要特点是男士外套。于纽约时

尚设计学院毕业,现于纽约居住。

Founder of Nautica, which he made into a lifestyle brand with $1 billion of sales, is a US based fashion label featuring primarily men’s designer outerwear; FIT educated designer who currently resides in New York City.

PH

OT

OS

OF

PH

ILL

IP L

IM A

ND

SH

UP

EI Q

IN: P

AT

RIC

K M

CM

UL

LA

N.C

OM

; AL

L O

TH

ER

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES

WINTER 2013 | 65

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

065_Fashion_Power_LUO.indd 65 1/24/13 6:06:32 PM

Page 68: Luo Magazine January 2013

时尚 Fashion

66 | WINTER 2013

亚历山大•王 l Alexander WANG

吴季刚 l Jason WU

王薇薇 l Vera WANG

l Joe ZEE

随性的时装设计风格赢得了Vogue/CFDA时尚基金奖,荣获施华洛世

奇年度女装设计师年奖,GQ2011年年度最佳设计师奖。他最近已扩

展到中国,并于北京及上海开设了专卖店。

受帕森斯设计学院教育,曼哈顿的著名亚裔时装设计师,作品受到

第一夫人米歇尔·奥巴马青睐并被穿着于在多个不同的场合,其中

就总统职舞会的礼服现被收藏于美国历史国家博物馆。

她设计的优雅婚纱给伊万卡·川普,艾莉西亚·凯斯,切尔西·克林顿,和玛丽亚·凯莉等名流的

婚礼大大添彩。除此之外,她还把产业扩展到了香水,家室用品,珠宝等方面。她曾经为提倡骨

髓捐赠设计了专门的T恤衫。

为全球最大规模的国际时装杂志之一《ELLE》的创意总监;长

期从事时装真人秀节目并主持《时尚生产线》。

Fashion designer whose casually chic clothes have won the Vogue/CFDA Fashion Fund Award, the Swarovski Womenswear Designer of the Year award, and GQ’s 2011 Best Designer of the Year award. He recently expanded to China and opened stores in Beijing and Shanghai.

Parsons educated and Manhattan-based Asian American fashion designer, he is the go-to fashion designer for First Lady Michelle Obama, who has worn his creations on several occasions, including the Inaugural Ball (that gown is now archived in the National Museum of American History).

Her elegant gowns have graced the weddings of Ivanka Trump, Alicia Keys, Chelsea Clinton, and Mariah Carey, and she has expanded into fragrance, home décor, and jewelry; once designed a T-shirt to promote bone marrow donations.

Creative director of Elle, a leading international fashion magazine; a fi xture of fashion-oriented reality TV (The City) and host of All on the Line.

tt

PH

OT

O O

F JO

E Z

EE

: PA

TR

ICK

MC

MU

LL

AN

.CO

M; A

LL

OT

HE

R P

HO

TO

S: C

OU

RT

ES

Y O

F G

ET

TY

IMA

GE

S

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

065_Fashion_Power_LUO.indd 66 1/24/13 6:07:02 PM

Page 69: Luo Magazine January 2013

电影/电视 Film / Television

成龙 l Jackie CHAN虽然曾经是一名京剧演员,但是成龙成功地成为了著名功夫电影巨星,中英粤语影视作品

超过60部。他创新的武术风格在《上海正午》和《尖峰时刻》系列片以及《蛇形刁手》、《笑

拳怪招》中有着淋漓尽致的体现。他通过国际的知名度创立了成龙慈善基金会和龙之心基

金会,致力于医药、教育和艺术表演事业和关爱老人与儿童的工作。

Though originally trained as a Peking Opera Performer, Chan’s career encompasses over 60 fi lms in English, Mandarin and Cantonese. His innovative style of martial arts is seen in Shanghai Noon and the Rush Hour series as well as Snake in Eagle’s Shadow and Fearless Hyena. Chan has used his international success to found the Jackie Chan Charitable Foundation and Dragon’s Heart foundation, which has donated millions of dollars in support of initiatives in medicine, education, the performing arts and care of children and the elderly.

范冰冰 l FAN Bingbing百花奖和金马奖最佳女演员得主,凭借《还珠格格》、《观音山》等著名作品和独特的时尚品味一举成名;“爱

里的心”专项慈善活动创始人,致力于为身患先天性心脏病的西藏儿童提供手术。

Three-time Hong Kong Film Award winning actor and two-time Golden Horse Award winning actor who has starred in the American-Chinese-Hong Kong-Taiwanese production Crouching Tiger, Hidden Dragon. Apart from starring in Asian fi lms (A Better Tomorrow, Curse of the Golden Flower), he also appeared in American fi lms (Pirates of the Caribbean: At World’s End, Anna and the King).

Hundred Flowers Award- and Golden Horse Award-winning fi lm and television actress (Princess Pearl, Buddha Mountain) with a unique fashion sense; founder of the Heart Ali Project, which provides heart surgeries to Tibetan children.

宗毓华 l Connie CHUNG三度获得艾美奖新闻女主播之荣耀,第一位亚裔也是第二位女性成为美国国家新闻节

目主持人;国际特赦组织人权奖获得者。

Three-time Emmy Award-winning news anchor who was the fi rst person of Asian descent and second woman to co-anchor a US national news program; recipient of the Amnesty International Human Rights Award.

周润发 l CHOW Yun-Fat

陈冲 l Joan Chong CHEN

三届香港电影金像奖影帝,两届金马奖影帝曾出演美国-中国-香港-台湾合制电影《卧虎藏龙》。除了主演的亚洲电影

(《满城尽带黄金甲》,《英雄本色》),他也出现在美国电影(《加勒比海盗3:世界的尽头》、《安娜与国王》等)。

百花奖和金马奖获奖女演员(《小花》、《红玫瑰白玫瑰》),电影导演,编剧兼制片人(《天浴》);她于加

州念大学;主演好莱坞奥斯卡获奖影片《末代皇帝》,并执导理查·基尔和薇诺娜·瑞德主演的《纽约的

秋天》;积极从事预防家庭暴力和预防女性乳腺癌的慈善事业。

Hundred Flowers Award- and Golden Horse Award-winning actress (Little Flower, Red Rose White Rose), fi lm director, screenwriter and producer (Xiu Xiu: The Sent Down Girl). She attended college in California; starred in Oscar-winning Hollywood fi lm The Last Emperor, and directed Autumn in New York, starring Richard Gere and Winona Ryder; she is also an advocate of family violence prevention and breast cancer prevention.

tt

tt

uu

uu

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES

WINTER 2013 | 67

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

067_Film_Power_LUO.indd 67 1/24/13 6:08:01 PM

Page 70: Luo Magazine January 2013

电影/电视 Film / Television电影/电视 Film / Television

68 | WINTER 2013

巩俐 l GONG Li通过在《秋菊的故事》、《霸王别姬》,《大红灯笼高高挂》等电影中的精彩表演,巩俐获得了国际的

认可并奠定了她在中国现代电影中的先驱地位;是中国首位荣获法国骑士荣誉司令级勋章和联合国

教科文组织和平艺术家称号的女演员。

Li’s performances in The Story of Qiu Ju, Farewell My Concubine, and Raise the Red Lantern brought her international acclaim and solidifi ed her as a pioneer of modern Chinese cinema. She is the fi rst Chinese actress to have been awarded the National Order of the Legion of Honor and the UNESCO Artist for Peace.

靳羽西 l Yue-Sai KAN

2005年,作为美籍台湾裔导演,李安凭借《断背山》成为了

第一个非白种人奥斯卡最佳导演奖获得者。他的另一个奥

斯卡获奖作品--《卧虎藏龙》成为美国历史上最卖座的外

语影片。他也凭借《饮食男女》和《喜宴》获得了奥斯卡提

名。

艾美奖获奖电视节目制作人兼畅销书作家,由其亲自制作并主持的《看东方》节

目促进了中西方文明的互相沟通;担任中国美容基金会主席,致力于保障妇女

与儿童权益的事业。

In 2005, the Taiwanese American director became the fi rst non-Caucasian winner of the Academy Award for Best Director, with Brokeback Mountain. His Academy Award-winning Crouching Tiger, Hidden Dragon is the highest-grossing foreign-language fi lm in US history. He has also received Academy Award nominations for both Eat Drink Man Woman and The Wedding Banquet.

Emmy-winning television producer and bestselling author whose programs Looking East and One World introduced the East and West to each other; Chairman of the China Beauty Fund, which advocates for women and children.

李连杰 l Jet LI蝉联五届全国全能武术冠军,参演多部中英文电

影并将中国功夫推向世界,作品有《英雄》和《霍元

甲》等;国际红十字协会的亲善大使和“壹基金”的

创始人。

Five-time All Around National Wushu Champion of China turned martial arts fi lm star in both English- and Chinese-language fi lms (Hero, Fearless); Goodwill Ambassador for the International Red Cross and founder of the One Foundation.

李安 l Ang LEEtt

uu

PH

OT

O O

F R

ICH

AR

D L

UI:

CO

UR

TE

SY

MS

NB

C; A

LL

OT

HE

R P

HO

TO

S: C

OU

RT

ES

Y O

F G

ET

TY

IMA

GE

S

067_Film_Power_LUO.indd 68 1/24/13 6:08:34 PM

Page 71: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 69

吕勇诗 l Richard LUI

蔡明昊 l Ming TSAI

第一位主持每日有线电视新闻节目的亚裔男主

播;在CNN和MSNBC等大型电视台为数以万计的

观众播报新闻;曾经前往巴勒斯坦执导当地记

者,曾在哈佛大学和国美国国务院授课演讲。

自2002年被美食指南《Zagat》评选为“波士顿最受欢迎餐厅5强”之一的蓝姜餐厅的拥有者;制作的“蔡明昊

东西方厨艺”烹饪节目获得艾美奖殊荣;关注食物过敏和过敏性反应网络组织发言人;毕业于耶鲁大学。

First Asian American man to anchor a daily cable news program; reported for an audience of millions on CNN and MSNBC; traveled to Palestine to mentor journalists and has lectured at Harvard and the State Deptartment.

Owner of Blue Ginger restaurant, voted as one of the “Top 5 Most Popular Boston Restaurants” by Zagat since 2002; Emmy-winning host of Simply Ming and East Meets West with Ming Tsai; spokesman of Food Allergy and Anaphylaxis Network; graduate of Yale University.

杨澜 l YANG Lan

刘玉玲 l Lucy LIU

被称为“中国的奥普拉·温弗瑞”,主持了著名电视节目《杨澜视线》和《杨澜访谈录》并采访了比尔·克林顿,

亨利·基辛格和成龙等世界名人;北京奥运会闭幕式主持人;是哥伦比亚大学的校友。

著名电视、电影及戏剧女演员,曾获艾美奖和影视演员协会奖,以超越刻板“亚洲”角色而闻名,成名作有

《甜心俏佳人》、《查理的天使》,同时担任联合国儿童基金会大使。

Referred to as the “Oprah Winfrey of China”, she is host of the television programs Yang Lan’s Horizons and Yang Lan One-on-One who has interviewed Bill Clinton, Henry Kissinger, and Jackie Chan; hosted the Beijing Olympics closing ceremony; alumni of Columbia University.

Emmy Award- and Screen Actors Guild Award-winning television, fi lm, and theater actress known for transcending stereotypical “Asian” roles (Ally McBeal, Charlie’s Angels); UNICEF Ambassador.

凌志慧 l Lisa LING记者,电视节目主持人,曾经主持《观点》栏目和《国家地理探险》及一系列相

关CNN节目;目前OWN电视网络上主持《我们的美国与凌志慧》。

Reporter, television host (The View, National Geographic Explorer) and special correspondent on CNN; currently hosts Our America with Lisa Ling on the OWN Network.

tt

uu

uu

WINTER 2013 | 69

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

067_Film_Power_LUO.indd 69 1/24/13 6:08:59 PM

Page 72: Luo Magazine January 2013

70 | WINTER 2013

电影/电视 Film / Television

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES张艺谋 l ZHANG Yimou

第五代导演,作品有《秋菊打官司》、《大红灯笼高

高挂》、《英雄》、《满城尽带黄金甲》等;戛纳电

影节金棕榈得主和三次奥斯卡奖提名导演;2008

年导演的北京奥运会开闭幕式震撼全球;作为劳

力士导师指导了年轻一代的电影导演。

Fifth Generation director (The Story of Qiu Ju, Raise the Red Lantern, Hero, Curse of the Golden Flower); Cannes Film Festival Palm d’Or winner and three-time Oscar nominee; his direction of the 2008 Beijing Olympics opening and closing ceremonies dazzled the world; mentored a young fi lm director as a Rolex Mentor.

杨紫琼 l Michelle YEOH

章子怡 l ZHANG Ziyi

英国影艺学院奖提名女演员,曾经出演过著名电影《卧虎藏龙》和《艺伎回忆录》等,获得法国文化

部颁发的“骑士荣誉勋章”,雅典奥运张艺谋闭幕并受马来西亚政府册封拿督;支持九个以健康为

主题的慈善组织。

金鸡奖最佳女演员得主,因拍摄多部电影如《英雄》、《艺伎回忆录》

和《卧虎藏龙》等成名;担任特奥会国际大使之职。

BAFTA Award-nominated actress (Crouching Tiger, Hidden Dragon, Memoirs of a Geisha) who was named a Chevalier of the French Legion d’Honneur and knighted in Malaysia ; supports nine health-oriented charitable organizations.

Golden Rooster Award-winning actress and a star of fi lms including Hero, Memoirs of a Geisha, Crouching Tiver, Hidden Dragon; Global Ambassador for the Special Olympics.

甄子丹 l Donnie YEN这位美国籍的中国功夫巨星被誉为最高收入的动作明星和武术艺术家之一,2008的一部电影《叶问》将他的职

业生涯推向新的顶峰,他扮演的咏春大师叶问,是包括李小龙在内无数弟子的开山鼻祖,这部电影也掀起了中

国青年学习咏春功夫的热潮;他也在国际领域赢得了演技和武术编排工作的高度认可。

Chinese-American Bostonian Yen is a top earning Chinese action star and martial artist. His career reached new heights when he portrayed Wing Chun kung fu grandmaster Ip Man, who counts Bruce Lee amongst his many disciples, in the 2008 eponymous biopic Ip Man, the fi lm was said to have raised a Wing Chun learning “heat wave” amongst China’s youth. Donnie has won prestigious international recognition for his acting and martial arts choreography work.

tt

uu

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

067_Film_Power_LUO.indd 70 1/24/13 6:09:30 PM

Page 73: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 71

政策 Policies

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES

赵小兰 l Elaine CHAO

骆家辉 l Gary LOCKE

赵美心 l Judy May CHU

关丽珍 l Jean QUAN

朱棣文 l Steven CHU

董继玲 l DONG Jiling

美国前劳工部长及第一位亚裔女性就任于美国内阁服务;也是前任和平组织董事、美国联合之路

总裁兼董事长,以及美国运输部副秘书长。

美国第一位华裔驻华大使;华盛顿州21届州长,美国第一位亚裔及唯一一位华裔州长;由

美国总统奥巴马任命为美国商业部部长,2011年8月1日卸任并开始担任驻华大使。

加州代表,是第一位被当选为国会议员的華裔女性,并成功提出,推动及通过就19世纪后期通过的排华法案之道歉案。

第一位担任主要美国城市市长的華裔女性,也是第一位亚洲女性和第一位美籍华人奥克兰市市长。她阻止了图书馆的关闭和赞助多项措

施以保障奥克兰公众安全及公共空间的品质。

美国能源部长,也荣获1997年诺贝尔物理奖,致力于发展清洁能源;是美国国家科学

院、中国社科院科学及美国哲学学会的会员。

美国商会副助理部长。她是第二位有着中国血统且持有美国内阁位置的女性。

Former US Secretary of Labor from 2001-2009 and the fi rst Asian American woman ever to serve in a US cabinet; also the former Director of the Peace Corps, President and CEO of United Way America, and Deputy Secretary of the US Department of Transportation.

United States Ambassador to China, fi rst such of Chinese descent. He was also the 21st Governor of Washington. He was the fi rst governor of a state in the Continental United States of Asian descent, and is the only Chinese American ever to serve as a governor. Locke was appointed by President Barack Obama as United States Secretary of Commerce which he served as until August 1, 2011, when President Obama appointed Locke Ambassador to China.

Representative from California and the fi rst female Chinese American elected to Congress who was instrumental in Congress’ historic apology for the Chinese Exclusion Act of the late 19th century.

The fi rst Chinese American female mayor of a major American city and both the fi rst female and fi rst Asian American mayor of Oakland, she has prevented the closure of libraries and sponsored numerous measures to enhance public safety and the quality of public spaces in Oakland

United States Secretary of Energy and winner of the 1997 Nobel Prize in physics who is committed to developing clean energy and who is a member of the National Academy of Sciences, the Chinese Academy of Sciences, and the American Philosophical Society.

Deputy Assistant Secretary in the US Chamber of Commerce. She is the second woman of Chinese descent to hold a US cabinet position.

tt

tt

uu

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

071_Policies_Power_LUO.indd 71 1/24/13 6:10:17 PM

Page 74: Luo Magazine January 2013

《约》100最具影响力华人YUE POWER 100科学 Science

何大一 l David HO

杨振宁 l Chen Ning YANG

焦立中 l Leroy CHIAO

李政道 l Tsung-Dao LEE

艾滋病治疗前沿研究者。1996年被《时代》杂志评选为年度人物。

第一个获得诺贝尔奖的中国人(他在1957年和李政道一起获得诺贝尔物理奖)。现

为清华大学,香港中文大学,以及纽约州立大学石溪分校物理教授。

第一位登上太空并担任任务指挥官的华裔和美籍亚裔。曾于

1996参与Endeavour飞行,2000年参与发现号飞行,以及完成

国际空间站任务。他获得了美国国家航空和宇宙航行局的四

块太空飞行金牌以及杰出服务金牌。

第一个获得诺贝尔奖的中国人(他在1957年和杨振宁一

起获得诺贝尔物理奖)。现为哥伦比亚大学教授。

Pioneering researcher in the cure for AIDS who was honored by Time magazine as the Person of the Year in 1996.

First Chinese recipient of a Nobel Prize (he won the physics prize in 1957 jointly with Tsung-Dao Lee), Yang is currently a professor at Tsinghua University, Chinese University of Hong Kong, and the Albert Einstein Professor of Physics at SUNY Stony Brook.

The fi rst person of Chinese descent and the fi rst Asian American to perform a spacewalk and serve as a Mission Commander. Veteran of the 1996 Endeavour fl ight, 2000 Discovery fl ight, and missions to the International Space Station, he won four NASA Space Flight Medals and the NASA Distinguished Service Medal.

First Chinese recipient of a Nobel Prize (he won the physics prize in 1957 jointly with Chen Ning Yang). Lee is currently a professor at Columbia University.

uu

uu

tt

tt

PH

OT

O O

F T

SU

NG

-DA

O L

EE

: CO

UR

TE

SY

OF

CH

INA

CE

NT

ER

OF

AD

VA

NC

ED

SC

IEN

CE

AN

D T

EC

HO

LO

GY

; AL

L O

TH

ER

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES

72 | WINTER 2013

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

072_Science_Power_LUO.indd 72 1/24/13 6:11:10 PM

Page 75: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 73

运动 Sports

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

GE

TT

Y IM

AG

ES

关颖珊 l Michelle KWAN

姚明 l YAO Ming

在美国历史上最杰出的花样滑冰运动员,她赢得了两枚奥运奖牌(银牌和铜

牌),5个世界冠军头衔及九个美国国家冠军头衔。成立了“雪佛来/关颖珊

奖学金”,旨在为杰出的女性运动员和学生提供奖学金。关颖珊也积极参加

了很多慈善活动,如曾经担任“美国冠军—儿童奇迹协会”的国家代言人。

休斯敦火箭队的前主力及5度NBA全明星,北京奥运会开幕式中国队的旗手;姚明基金会的创始人,重

建四川地震倒塌学校。

The most decorated fi gure skater in US history, she has won two Olympic medals (silver and bronze), fi ve World Champion titles, and nine US Champion titles; helped create the Chevrolet/Michelle Kwan R.E.W.A.R.D.S. Scholarship Program, which awards scholarships to outstanding college-bound female student/athletes; also does charity work as a national spokesperson for the Children’s Miracle Network’s Champions Across America.

Former center for the Houston Rockets and 5-time NBA all-star who carried the Chinese fl ag at the opening ceremony for the Beijing Olympics; founder of the Yao Ming Foundation, which rebuilt schools destroyed in the Sichuan Earthquake.

林书豪 l Jeremy LIN

李娜 l LI Na

曾雅妮 l Yani TSENG

第一个加入NBA的美籍华人;休斯顿火箭队的控球后卫,和纽约尼克斯队的前控

球后卫,因他在尼克斯优异表现而引发“林书豪热”。他在2012年被《时代周刊》

评为最具影响力人物100强,并是GQ第一位亚裔封面人物。

荣获2011年法国网球公开赛单打冠军,是第一位来自

亚洲国家赢得了大满贯单打冠军的女性网球选手。

世界排名第一的23岁女高尔夫球手,是赢得五个大满贯赛最年轻的球员,

她在2012年被《时代周刊》评为最具影响力人物100强。

The fi rst Chinese American to play for the NBA; Point Guard for the Houston Rockets and formerly the New York Knicks who caused “Linsanity” with his highly successful performance on the Knicks. He was named to Time’s list of the 100 most infl uential people in 2012, and is the fi rst Asian American to be on the cover of GQ.

Top-ranked Chinese tennis player who won the 2011 French Open singles tiitle, making her the fi rst woman from an Asian country to win a Grand Slam in singles.

World number 1 female golfer who, at age 23, is the youngest player to win fi ve major championships; she was named to Time’s list of the 100 most infl uential people in 2012.

tt

tt

tt

uu

uu

《约》100位最具影响力华人YUE POWER 100

073_Sports_Power_LUO.indd 73 1/24/13 6:12:03 PM

Page 76: Luo Magazine January 2013

74 | WINTER 2013

近年来,把孩子送往美国大学参加暑期预科班是许多中国父母的一大热门选择。这种大学预备课程不但让年轻的中国学子们得以一窥世界顶尖大学的生活和学习方式,还能大大提高他们日后进入美国名校的几率。据《中国日报》报道,2011年约有超过6万名的中国青少年远赴美利坚参加暑期培训课程。毋庸置疑的是,中国学生们已经开始成为夏日美国大学校园内活跃的一份子。这种现象无论对于大学本身还是学生们来说都是双赢的——甚至像斯坦福大学以及加州大学-伯克利这样的名校也给中国学生们开办了相关的暑期预科班。

SENDING CHILDREN TO ATTEND SUMMER PROGRAMS at American universities became a popu-lar choice for many Chinese families in recent years. Pre-college summer programs not only give Chinese stu-dents an exciting glimpse of residential and academic life at some of the top universities in the world, but also greatly increase their chances of getting accepted into the univer-sities in the near future. According to China Daily, there were more than 60,000 Chinese teenagers who fl ew to the U.S. to attend summer courses in 2011. Chinese students have defi nitely started to dominate the U.S. campuses during the summer breaks. This phenomenon benefi ts both the universities and the students—and even top uni-versities like Stanford and UC-Berkeley design college preparatory programs for Chinese students.

AL

L P

HO

TO

S: G

ET

TY

IMA

GE

S

A NEW CHOICE FOR CHINESE STUDENTS: Attending Summer Programs at America’s Top Universities黄丽颖BY LIYING HUANG

中国学生的新选择:美国顶尖大学暑期预科班

教育特辑 EDUCATION SPECIAL

074_EducationWest_LUO.indd 74 1/24/13 6:13:09 PM

Page 77: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 75

为何暑期课程在中国如此受欢迎?首先,这些课程给中国学生们创造了一个帮助他们学习英语的良好环境。除了能跟美国同龄人交朋友,中国学生们还能在暑期课程里上英文课。比如美国最有声望的大学之一——加州大学洛杉矶分校,就为中国学生开办了为期6-12个星期的“英语学术强化课程”。此课程提供了以下教学方法:

➤ 公平强调听,说,读,写,以及语法等多种英语技巧和能力➤ 互动式课堂教学方法,比如:两人学习小组,大组学习,小组讨论,游戏互动等

➤ 高等学术思考和“辩证思维”训练➤ 采取电脑,音频教育和社区拜访以巩固课堂上所学的知识

毫无疑问,此类课程深深吸引着众多的中国家庭。在过去几十年以来,中国已成为世界舞台上活跃的一份子。英语在当今中国已变得越来越重要。因而,参加暑期课程以及学习英文已成为许多中国家庭的不二选择。美国“消费者和商业新闻频道”就指出,送孩子参加美国暑期预科班已在近年已成为中国消费者的十大消费趋势之一。

参加暑期课程还能帮助中国青少年们更熟悉和了解美国的文化及校园生活。一位送孩子参加该类课程的中国妈妈娄永(音译)就说指出美国暑期课程“是中国教育的一个很好的补充。中式教育仅重视于学术成就,而美式教育则能提高学生们的整体素质和能力。如果孩子将来想出国学习,美国暑期课程能帮他们提早做出些调整。”许多美国暑期预备课程还为学子们准备了一系列好玩的社会活动,体育运动,以及一些需要辩证思维的课程。“美中民间交流协会”的主管朱女士就说道,参加此类课程的中国学生“每天全身心的沉浸在新的体验当中,比如能踢足球,吃美式食品,参观农场和医院等…这些事情给了他们完全不同的体验。”因而,对于日后想送孩子出国留学的中国家庭来说,让孩子参加暑期培训课程的确是一个不错的开头。

此外,学生们在申请美国大学之际就能意识到参加此类暑期课实则可以为他们大大加分。由耶鲁大学发行的《耶鲁每日新

Why are summer programs so popular with Chinese students? Perhaps most signifi cantly, they provide Chinese students an inter-active environment to practice their English language skills. Other than making friends with American students, Chinese teenagers also get a chance to take English language courses when they attend summer programs. For example, UCLA, which is one of the most prestigious universities in the U.S., offers Chinese students a 6-12 weeks Academic Intensive English Program (AIEP) during the sum-mer break. Below are the teaching approaches provided by AIEP:

➤ Equal emphasis on all skills: reading, writing, listening, speaking, and grammar

➤ Interactive classroom activities: pair work, group work, panel dis-cussions, and communicative games

➤ Academic skills and “critical thinking” approaches at advanced levels

➤ Video and computer-based lessons and community visits to rein-force classroom material

Programs like these are very attractive to Chinese families. For the past few decades, China has become more involved in the global market. As a result, English takes a more and more important role in today’s China. Attending summer programs and learning English are an ideal choice for many Chinese families now. CNBC points out that sending children to attend summer programs in the U.S. is one of the top 10 growing trends for Chinese consumers in recent years.

Attending summer programs helps Chinese teenagers to be famil-iar with American culture and college life as well. A Chinese mom, Lou Yong, who sent her son to the U.S. during summer break said American summer programs “are a good complement to Chinese-style education. Chinese-style education focuses on academic achievement, while American-style [programs] allow the students to improve their overall abilities. If the child wants to study abroad in

the future, an American program can help them make some adjustments beforehand.” Many sum-mer programs at American universities prepare students with a series of fun activities, sports, and classes that require critical thinking. The director of American Chinese Civic Exchange (ACCE), Jian Zhu, said that the Chinese students who attended summer programs were “totally immersed in a new experience every day, like play-ing soccer, eating American food, seeing farms and hospitals … lots of big things that give them differ-ent experiences.” For Chinese families who want to send their children to study abroad in the future, a summer program is defi nitely a good start.

Last but not least, students will realize that the experience of attending summer program is a big bonus when they start to apply to American uni-versities. Yale Daily News, a newspaper published by Yale University, claims that “students who enroll

074_EducationWest_LUO.indd 75 1/24/13 6:13:28 PM

Page 78: Luo Magazine January 2013

76 | WINTER 2013

闻》就提到:“在申请大学之前参加暑期预备课程…可以提高学生进入像耶鲁这类名校的几率。”参加美国顶尖大学的暑期预科班不但能让中国学子们跟世界级的名教授学习,还能让他们更熟悉美国名校的教育和学习方式。此外,如果学生们在班上表现好的话,他们还能请教授们写推荐信。这些由常春藤名教授书写的推荐信在大学申请过程当中是极具分量的。换言之,学生们能在他们正式入学之前就在名校当中建立起自己的关系网了。

总体而言,参加美国大学暑期预备课程对中国青少年来说是既好玩又充满挑战性的事。不但如此,暑期课程还能为他们将来的成功打下坚实的基础。在接下来的文章中,《洛》杂志将向您介绍美国西海岸名校当中最招牌的暑期课程。

加州大学-伯克利分校在暑假期间为国际学生们提供了“英语语言学习”课程。这个课程包含四个学习项目:

➤ ESL 8:此学习项目主要集中培训学生英语的听,说,读,写等技巧。

➤ ESL 9:提供学生更专业的课程,比如商业英语,学术写作,学术研究,演讲等。

➤ ESL W9:该网络学习项目把全世界的教师和学生们联系在一起,让他们可以进行更广泛的交流。这个项目会涵盖多种多样的课题,以满足不同学生的兴趣和需要

➤ ESL 7:此项目着重在美国最吸引人注意的研究课题上,比如移民,艺术,文学和运动。该项目同时也能提高学生的英语听力和笔记技巧。

in the summer ‘pathway program’ before applying … increase their chances of getting into college like Yale.” Chinese students who enroll in the summer programs at America’s top universities not only have a chance to study with world-renowned professors who are the leading experts from their fi elds, but also become more familiar with the teaching and learning styles of these prestigious colleges. In addition, if students perform well in the summer classes, they can request recommendation letters from the professors when they apply to the colleges. The recommendation letters that are written by the professors from Ivy League are extremely valuable in the col-lege application process. In other words, students can build up their own network at America universities before they actually enroll in an undergraduate program.

Overall, attending summer programs at American universities is a fun and challenging experience for Chinese teenagers. It helps to build a strong foundation for the students’ future success. In the remainder of this article, LUO will introduce you to some of the most famous programs that are provided by the prestigious institutions in the U.S. West Coast.

University of California-Berkeley offers an English Language Studies program for international students during summer break. This program contains four sessions:

➤ ESL 8: focuses on all English language skills: reading, writing, lis-tening, and speaking.

➤ ESL 9: offers more specialized instruction, with classes including business English, academic writing, academic research, oral pre-sentation, and more.

➤ ESL W9: is an online course that offers interaction with instructors and students from around the world. This course also offers differ-ent topic areas to suit your interests and needs.

➤ ESL 7: focuses on high-interest American studies topics, such as immigration, art, literature and sports, to help students improve their listening and note-taking skills.

教育特辑 EDUCATION SPECIAL

074_EducationWest_LUO.indd 76 1/24/13 6:13:50 PM

Page 79: Luo Magazine January 2013

WINTER 2013 | 77

以上这些学习项目大约都持续3-6个星期不等,学生们可以通选或任意选择其中感兴趣的一个。正如学校网站上所说,这些学习项目不但帮助学生们学习英语,还能提高他们的“学术成就,创造力,以及创新思维能力。”对于想在不久的将来去美国学习的中国学子们来说,加州大学-伯克利分校的“英语语言学习”课程绝对能帮他们预先习惯美国的学术生活。

从另一方面来说,斯坦福大学则给学生们提供了一个相对宽松的学术课程。为期8个星期的暑期课程主要集中在英语语言训练上。斯坦福大学也把课程分成了四个项目,它们分别是“发音,阅读和词汇,口语交流,以及写作。”每个项目一个星期只上两小时的课,因此学生们可以有更多的时间去体验教室之外的生活——比如去听听讲座,参与各种校园活动,或者跟当地学生们一起玩耍。简短来说,对于想要更多的时间去体验美国社会和文化的中国学生来说,斯坦福大学的暑期预科班则更胜一筹。

正如上海蓝天留学的总经理艾立克思•阿尔巴所说:“对于想有朝一日把孩子送往美国留学的父母来说…(暑期预科班)是一个把外国介绍给年轻学生的好途径。”许多美国大学——比如像我们上文提到的加州大学-伯克利分校和斯坦福大学——已经开始向中国学生提供高质量的课程了。这些课程不但能提高学生们的英语水平,还能在很大程度上确保他们拥有更成功和光明的未来。因此,参加美国顶尖大学的暑期预科班绝对是中国家庭的明智选择。

Each of the above sessions lasts 3-6 weeks and students can take one or all of them. The sessions not only help students learn English, but also improve their “academic excellence, creativity, and inno-vative thinking.” For young Chinese students who want to study at American universities in the near future, the ELS (English Language Studies) program provided by UC-Berkeley can defi nitely help them to adapt to the academic life beforehand.

Stanford University, on the other hand, offers a less intensive academic program when compared with UC-Berkeley. Their eight-week-long summer course focuses on English language training. Stanford divides the course into four sections, which are “Pronunciation, Reading and Vocabulary, Oral Communication and Written Communication.” Each of these sections meets for two hours a week. As a result, students can have plenty of time to experience life outside of the classroom. They can go to lectures and presenta-tions, participate different campus events, or just hang out with local students. In short, for Chinese kids who want to spend more time

exploring American culture and society, Stanford University will be a very good choice.

As Alex Abraham, the general manager of Blue Sky Study, a Shanghai-based overseas education consultancy said: “For parents who would one day like their child to study in the US full-time … a (summer program) is a great way to introduce a foreign country to a young student.” Many American universities, such as UC-Berkeley and Stanford are now offering high quality pro-grams for Chinese students. These programs not only enhance students’ English abilities, but also ensure them a better and brighter future in the global marketplace.Without doubt, attending summer programs at America’s top universities is a smart choice for Chinese families.

APPLICATION DEADLINE & CHECKLISTGeneral Application Period for 2013:December 2012—April 2013

Materials:➤ Resume➤ Personal Statement (explaining why you want

to enroll in the summer program and what do you want to gain from it.)

➤ Transcripts of English Examinations (TOEFL, IELTS)

➤ High-school Transcripts (Bilingual) ➤ Two Recommendation letters

申请日期及所需材料:2013年暑期课程一般申请时间:

2012年12月——2013年4月

申请材料:

➤ 个人简历

➤ 英文陈述,要求说明申请原因及目的

➤ 英语水平证明材料(TOEFL,IELTS)

➤ 中学中英文成绩单

➤ 两份推荐信

074_EducationWest_LUO.indd 77 1/24/13 6:14:13 PM

Page 80: Luo Magazine January 2013

78 | WINTER 2013

加州美食 CALIFORNIA DINING

抽屉中的顶级茶品味探索洛杉矶最好的下午茶

PH

OT

O: H

ULT

ON

AR

CH

IVE

/GE

TT

Y IM

AG

ES

何杰明 BY BENJAMIN-ÉMILE LE HAY

Top Drawer Tea TipplingEXPLORING LOS ANGELES’ BEST AFTERNOON TEAS

据美国茶叶零售商Teavana,茶叶最早采集于公元前1000多年的中国云南省。中国皇帝神农常被誉为把茶叶泡成茶的始祖。在公元前600年左右,中国贵族和宗教领导就十分享受喝茶给健康带来的好处。在17世纪,欧洲宫廷和皇室就大量饮用优质茶。我们今天所知道的英国传统的“下午茶”据说始于19世纪,当时第7任贝德福德公爵夫人经常要求一壶茶和一碟甜点在她的房间内享用,以此度过晚餐前的时间。最后,这慢慢发展为伦敦贵族阶级的社交活动,渐渐演变成复杂精致的甜点享用盛宴,并伴随着在海德公园的下午漫步。

ACCORDING TO TEAVANA, tea leaves were fi rst col-lected before 1000 BC in Yunnan Province of China. Chinese Emperor Shen Nong is often credited as the notable originator of brewing the leaves into a drink. By 600 BC, upper-class and religious leaders in China enjoyed tea for its health benefi ts. By the 17th century, European courts and royalty were consuming fi ne teas. The British tradition of “afternoon tea”, as we know it today, is often said to have commenced during the 19th century when the 7th Duchess of Bedford requested a pot

of tea and a petit goûter in her private chambers to hold her over until dinner. Eventually, this progressed as a social affair for the London aristocracy, with increasingly elab-orate spreads and sugary delicacies followed by afternoon walks in Hyde Park.

再现菲利普 杜冯作品“论咖啡,茶与巧克力”

中的源自17世纪的复古美食品味。

Reproduction of plate from Phillipe DuFour’s 1688 “Treatise on Co� ee, Tea and Chocolate”.

078_Tea_LUO.indd 78 1/24/13 6:23:03 PM

Page 81: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 79

Ph

ot

o: c

ou

rt

es

y o

f t

he

Pe

nin

su

la

be

ve

rly

hil

ls

; in

se

t P

ho

to

: co

ur

te

sy

of

mo

nta

ge

be

ve

rly

hil

ls

洛杉矶多家豪华酒店和酒吧都有提供超越标准的顶级下午茶,他们给顾客提供精致的美食体验,让顾客尽情沉浸在传统下午茶的乐趣中。从比佛利威尔希尔四季酒店到在圣马力诺的亨廷顿葱茏玫瑰公园茶室,这一群旖旎的地方不仅对新顾客而言是开始品尝下午茶的最好选择,也是对常性下午茶顾客不可不去的地方。

“我们提供最好的下午茶三明治,他们的制作从灵感上承袭了传统并加入了现代元素的诠释。我们的厨师一直制作这样的三明治长达16年!比佛利山半岛酒店的首席主厨詹姆斯•欧维鲍告诉《洛》。“我们漂亮的起居室时这家酒店的重点,它就在酒店大堂的旁边。你向来就意向不到谁会从旁边走过。我们的起居室采用住宅风格,是为了让顾客更好地在一个舒适和豪华的环境下享用下午茶。”

不要尝试在没有预约的情况下跋涉而来这家酒店并要有在这里挥霍的心理准备。顾客可以选择极致的皇室茶配以一桩的糕点、烤饼、美味的三明治以及浆果(除了茶外还提供香槟),或者选择华丽的蛋糕套餐。“非凡的服务是我们的宗旨,”主厨欧维鲍解释道:“茶也由训练有素的并在此服务多年的伺应生按照一道一道的流程服务的。”

Several of Los Angeles’ finest hotels and lounges are exceeding standards for fine afternoon tea by offering guests a refined culinary experience that is steeped in as much tradition as it is fun. From the Beverly Wilshire-Four Seasons to The Huntington’s verdant Rose Garden Tea Room in San Marino, a bevy of delightful destinations serve as perfect introductions to tea for new guests or a habitual essential for the old guard.

“We have the most wonderful tea sandwiches, traditional in their inspiration and modern in interpretation. The same chef has been preparing them for 16 years!” , Executive Chef James Overbaugh of The Peninsula Beverly Hills told LUO. “Our beautiful Living Room is the focal point of the hotel, just off the lobby. You never know who may walk by. Residential in style, our Living Room is conducive to enjoying afternoon tea in comfort and luxury.”

Don’t try sashaying in without a reservation and be prepared to splurge. Guests can opt for the fabulous Royal Tea with its piles of pastries, scones, gourmet sandwiches and berries (served with Champagne in addition to tea) or select ornate cakes à la carte. “Extraordinary service is our signature,” explained Chef Overbaugh. “Tea is served in courses by well trained staff who have been with us for many years.”

比佛利山庄半岛酒店将会为您呈上可口精美的下午茶菜单(上),而蒙太奇比佛利

山庄酒店则会用迷人诱惑的精选甜点,吸引您的味蕾(左)。

the Peninsula Beverly Hills offers a scrumptious Afternoon tea menu (above) while the Montage Beverly Hills tempts guests with an indulgent pastry selection (left).

078_Tea_LUO.indd 79 1/24/13 6:23:21 PM

Page 82: Luo Magazine January 2013

80 | WINTER 2013

加州美食 CALIFORNIA DINING

PH

OT

OS

: CO

UR

TE

SY

OF

TH

E H

UN

TIN

GT

ON

LIB

RA

RY

, AR

T C

OL

LE

CT

ION

S, A

ND

BO

TAN

ICA

L G

AR

DE

NS

如果想要感受一下比较休闲的下午茶,可以前往在圣马力诺的植物公园或者在亨廷顿图书馆的艺术收藏区溜达寻找这样的体验。然后,在玫瑰公园茶室咖啡馆里一边品尝一系列的英国茶一边讨论这个文化中心的艺术瑰宝。他们的下午茶自助餐提供难以置信好吃的乳酪、水果、糕点和三明治。

如果又想要感受一下顶级生活,您可以漫步到位于比佛利山南多希尼道上的奢华的比佛利威尔希尔四季酒店,在他们的橱窗酒吧里享受经典的传统茶时光。在这里,不同年龄段的饮茶人士都沉浸在古典音乐中,不时小饮一口热茶并享受不断供应的香槟和一盘盘的糕点。这是一个经常看见和被看见的地方。

For a more casual experience, head to San Marino for a stroll through the botanical gardens and art collection at The Huntington Library. Then, discuss the cultural center’s treasures over a clas-sic array of English teas in the Rose Garden Tea Room and Café. Their buffet serves up incredible fi ne cheeses, fruits, pastries and sandwiches.

If the high-life beckons again, meander to the opulent Beverly Wilshire-Four Seasons on South Doheny Drive in ritzy Beverly Hills for their legendary Traditional Tea Time at the Windows Lounge. Inside, tea-takers of all ages enjoy classical music, piping hot tea, free-fl owing Champagne and plates of confections. It’s often a place to see and be seen.

位于亨廷顿图书馆,艺术收藏区和植物园内的玫瑰花园茶室(左)和唐人公园茶

楼(下)。

The Rose Garden Tea Room (left) and the Chinese Garden teahouse (below) at The Huntington Library, Art Collections and Botanical Gardens.

078_Tea_LUO.indd 80 1/24/13 6:23:44 PM

Page 83: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 81

Ph

ot

os

: co

ur

te

sy

of

ho

te

l B

el-

Air

贝莱尔酒店的环境是一抹从容和优雅。“这里饮茶的气氛是我们酒店一直给人们的感觉,顾客在享受这种优雅氛围时也能在户外俯瞰酒店茂盛的绿地和缤纷的花园。”贝莱尔酒类和饮品总监斯特凡•拉克鲁瓦先生这样给《洛》解释说:“如果您幸运的话,你还可以捕捉到一两只天鹅飞过的画面呢。”

在《洛》值得一提的下午茶名单中还包括蒙太奇比佛利山酒店和比佛利山庄酒店。后者的 波罗酒吧以顾客可以在户外繁茂的阳台上享用茶点这个迷人的传统而出名。如果您在享用比佛利山庄酒店出名的荔枝香蕉洞庭乌龙茶时看到明星千万不要感到惊讶。蒙太奇酒店闻名的手工茶——再配上主厨加布里埃尔•埃斯克令人垂涎的甜点——就是无比的非凡。

不管对传统式饮茶的热爱还是对经过点缀打扮的现代饮茶的热衷——顶级茶的诱惑在洛杉矶是十分流行的。享受下午茶是一个与朋友家人在分享一瓶香槟或糕点中聊天叙旧的极好机会。这个城市融合了休闲和奢华的茶室,给您提供了无限的选择。

Hotel Bel-Air’s ambiance is without rush or worry. “The setting in which tea is enjoyed is where our sense of place is felt, as guests enjoy it al fresco overlooking the hotel’s lush grounds and colorful gardens,” Mr. Stéphane Lacroix, Director of Food and Beverage at the formidable hot-spot, explained to LUO. “And if you’re lucky, you just may catch a glimpse of one or two of our swans floating by.”

Other worthwhile afternoon teas that make LUO’s list are at The Montage Beverly Hills and The Beverly Hills Hotel. The lat-ter’s Polo Lounge boasts glamorous tradition where diners can take tea outside on the lush patio. Don’t be surprised if you spot a starlet between sips of Beverly Hills Hotel’s exclusive tea blend of Tungting Oolong with hints of Lychee and Banana. The Montage’s potpourri of teas—paired with Executive Chef Gabriel Ask’s mouthwatering dessert wizardry—is simply divine!

Whether for the love of tea, tradition or some excellent prancing and preening—the allure of high tea is alive and well in Los Angeles. Taking afternoon tea is an excellent opportunity to catch up with friends over a bottle of champagne or share pastries and a tasse de thé with family. The city’s splendid mix of casual and lavish tea salons means that your options will never run dry.

贝莱尔酒店特色,皇家下午茶。

royal Afternoon tea at the Hotel Bel-Air.

078_Tea_LUO.indd 81 1/24/13 6:24:02 PM

Page 84: Luo Magazine January 2013

82 | WINTER 2013

冬季美容美妆 WINTER BEAUTY

底妆:滋润保湿显然是我们保持青春,靓丽

和健康肌肤的最重要的一步!冬天气温的变化(更别提那刺骨的寒风了!)无疑给了我们娇嫩皮肤沉重一击。使用一个又好又持久的保湿面霜作为底妆可以在雪融的干燥之际拯救我们的皮肤。雅诗兰黛的“盈润保湿霜”不厚重油腻,能给皮肤提供24小时全天候的滋润。此外,这款保湿霜防晒系数为15,因此可以保护皮肤免受强烈(且无处不在)的紫外线的伤害。若想掩盖瑕疵以及改善肤色,接下来着可以使用迪奥的“水活力嫩肌润色霜(防晒系数20)”。这款润色霜最得人心的是它的温和质地。它不含有化学或人工合成的香味及颜色。因此,这款润色霜在帮你呈现完美妆容的同时,不会对哪怕最敏感的肤质造成一丁点负担。

BASE:Obviously, moisturizing is one of

the most important steps for youthful, vibrant, and healthy skin. In the win-ter, with the changes in temperature (not to mention the wind chill! Brr!) our delicate skin takes a beating. Applying a good, long-lasting moisturizing cream as your base will save your skin long after the snow has melted from the streets. Estee Lauder’s Hydrationist

Maximum Moisture Creme provides all-day moisture (and seriously- all day) with-out feeling heavy or greasy. Equally important, the cream is SPF 15 which will protect your skin from the harsh (and ever-present) UVA/UVB rays. To cover up any imperfections and even out your complex-ion, follow up with Dior’s Hydra Life Pro-Youth Skin Tint SPF 20. Possibly our favorite thing about this loving little cream is its gentleness. Free of parabens, sulfates, synthetic fragrances and dyes … (we could really go on and on here) this product provides the coverage you need to achieve a fl awless face while being gentle enough for even the most sensitive faces.

With the temperatures dropping, moisturizing and conditioning is our number one priority! Here are a few key items that are sure to hydrate and quench your winter skin this season:

SAVING FACE: Winter Wonder Products吴弱楚 BY NECLA ULUC

拯救脸部计划:冬日最佳化妆品

随着气温的降低,保养和保湿已经成为了我们的头等大事!以下我们将为您介绍几款必备的单品,让您的皮肤在这个冬季补足水分,湿润嫩滑。

ILL

US

TR

AT

ION

BY

SA

RA

H E

DG

AR

DIO

R P

RO

DU

CT

IMA

GE

: CO

UR

TE

SY

OF

DIO

R; A

LL

OT

HE

R P

RO

DU

CT

IMA

GE

S: C

OU

RT

ES

Y O

F S

AK

S F

IFT

H A

VE

NU

E

082_Beauty_LUO.indd 82 1/24/13 6:16:21 PM

Page 85: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 83

提亮:冬天会让我们的脸部变的晦

暗,干燥,毫无色彩。暗哑又苍白的皮肤最容易让人显老,显病。当天气变的阴冷干燥的时候,使用含有亮粉(比如高光粉之类)的化妆品极为重要,它们可以给我们的皮肤重新带来盈润的光泽。倩碧的“古铜光影液”是非常好的选择——它在给你的皮肤增加暖色的同时还会使之看起来更明亮。此外,这种颜色还可以在你需要的时候扩宽你提亮和画阴影的范围。

glow:The winter can leave our faces dull,

dry and colorless. Matte (and dare we say “chalky”) skin is the quickest way to look old and sickly. Using a product with shimmer (such as a highlighter) will give your skin a dewy glow that’s so needed when the weather gets dreary. Clinique’s Up-Lighting Liquid Illuminator is great because it gives you an added touch of warm color while making skin brighter. Also, the tinted color will add dimension as you can easily highlight and contour your face where needed.

迪奥产品可于布鲁明戴尔购买;其他产品可于萨克斯第五大道购买。详细地址请见可拆式《洛》

购物指南(p.33)。

Dior product available at Bloomingdales; all other products available at Saks Fifth Avenue. See detachable LUO Shopping Guide for locations (p.33).

嘴唇:无论什么季节,开裂的嘴唇毫

无疑问都会大煞风景。但当圣诞节的彩灯开始装点城市的时侯,干燥的双唇可是比任何时候都需要呵护!伊夫圣罗兰的“薄丰盈果漾唇膏--珠光唇棒水晶系列”给我们提供了一系列诱人的颜色。正如它的名字所描述的,这些唇膏如果汁般丝滑的质地以及亮眼的色彩仿佛是我们青少年时期所用的那些唇彩的成人版。哦,还有,这抗氧化的唇膏还会提供给我们八小时的保湿呵护——不算太差劲吧?

lips:Chapped lips are undoubtedly un-pretty

no matter what the season, but as soon as those festive holiday decorations go up our poor parched lips need attention more than ever. Yves Saint Laurent has the most delicious array of colors in their Volupté Sheer Candy Glossy Balm Crystals col-lection. Truly living up to their name, the juicy, smooth texture and pop-y colors make these little tubes look like grownup versions of those flavored lip balms we used as teens. Oh, and these antioxidant-rich balms also provide up to eight hours of moisture: Not too shabby.

眼部保养:有时候我们会忘了保养眼部。我

们画眼线,刷眼影,涂睫毛膏——但当我们把这些妆容层层卸下之后,我们就不再管它了。实际上,我们眼部周围的肌肤是身体最脆弱,最细嫩的地方,它应该要被好好保养。这个冬季给我们可怜的眼部提供一些急需的高档护理吧!超级大牌——“海蓝之谜”绝对是我们的不二选择。早晚涂上她们出品的“紧致焕采眼霜”可以在抹平我们眼部细纹的同时给予周边肌肤保湿和滋润。还等什么呢?这款眼霜的配方同时还能提高我们带隐形眼睛时的眼部血液循环!海蓝之谜“紧致焕采眼霜”绝对是今冬必备化妆品。

EyEs:Sometimes we forget about our eyes. Sure, we

line, shadow, mascara-it-up, but when it’s all removed, many of us stop right there. The skin

around our eyes is one of the most delicate areas on our body and needs to be taken care of. Treat those poor peepers to some much needed luxury and TLC this winter with the brand that knows: Crème de la Mer. Apply

their Eye Balm Intense morning and night to deeply condition and hydrate the eye area while

smoothing fine lines and wrinkles. And no need for waiting here- this special formula is designed to improve micro-circulation on contact. Yay for instant gratification!

082_Beauty_LUO.indd 83 1/24/13 6:17:54 PM

Page 86: Luo Magazine January 2013

84 | WINTER 2013

洛杉矶体验一览 AROUND & ABOUT TOWN LOS ANGELES

彩虹尽头

阿曼森剧院

北格兰大道135号

入场券70美元至236美元

213.628.2772

http://endoftherainbow-broadway.com

End of The RainbowAhmanson Theater135 North Grand Avenue$70 - $236213.628.2772http://endoftherainbow-broadway.com

凯西·鲁比是彼得潘

好莱坞潘太及斯大剧院

好莱坞大道6233号

入场券77美元至368美元

323.468.1770

http://cathyrigbyispeterpan.com

Cathy Rigby is Peter PanPantages Theater Hollywood6233 Hollywood Boulevard$77 - $368323.468.1770http://cathyrigbyispeterpan.com

杰基尔博士与海德先生

好莱坞潘太及斯大剧院

好莱坞大道6233号

入场券89美元至473美元

323.468.1770

www.jekyll-hyde.com

Jekyll & HydePantages Theater Hollywood6233 Hollywood Boulevard$89 - $473323.468.1770www.jekyll-hyde.com

雨——向披头士乐队致敬

好莱坞潘太及斯大剧院

好莱坞大道6233号

入场券93美元至394美元

323.468.1770

www.raintribute.com

Rain — A Tribute to the BeatlesPantages Theater Hollywood6233 Hollywood Boulevard$93- $394323.468.1770www.raintribute.com

披头岁月

阿曼森剧院

北格兰大道135号

入场券55美元至242美元

213.628.2772

www.los-angeles-theatre.com

BackbeatAhmanson Theater135 North Grand Avenue$55 - $242213.628.2772www.los-angeles-theatre.com

逍遥法外

好莱坞潘太及斯大剧院

好莱坞大道6233号

入场券62美元至303美元

323.468.1770

www.catchmethemusical.com

Catch Me if You CanStudio 54254 West 54th Street$94 - $338212.445.0190www.catchmethemusical.com

Pink演唱会

斯台普斯中心

二月十六日晚上8点

南菲格罗亚路111号

入场券91美元至2520美元

213.742.7326

http://staplescenter.com

Pink ConcertStaples CenterFeb 16th 8pm1111 South Figueroa Street$91 - $2520213.742.7326http://staplescenter.com

嘎嘎小姐演唱会

斯台普斯中心

一月二十日,二十一日晚上7点半

南菲格罗亚路111号

入场券140美元至1733美元

213.742.7326

http://staplescenter.com

Lady GagaStaples CenterJan 20th & 21st 7:30pm1111 South Figueroa Street$140 - $1733213.742.7326 http://staplescenter.com

剧场

THEATER

迪图指挥莫扎特与施特劳斯

华特迪士尼音乐会演奏厅

二月14日-16日,晚上八点

111南格兰大道

入场卷54美元至187美元

323.850.2000

www.lapphil.com

Dutoit Conducts Mozart and StraussWalt Disney Concert HallFeb 14th - 16th 8pm111 South Grand Avenue$54 - $187323.850.2000www.lapphil.com

林肯中心与温顿•马萨里斯的爵

士之约

华特迪士尼音乐会演奏厅

三月十二日晚上八点

111南格兰大道

入场卷48美元至86美元

323.850.2000

www.lapphil.com

Jazz at Lincoln Center Orchestra with Wynton MarsalisWalt Disney Concert Hall111 South Grand AvenueMar.12, 2013 8:00 PM$48 - $86323.850.2000www.lapphil.com

音乐

MUSIC

084_Around Town_LA_LUO.indd 84 1/24/13 6:18:50 PM

Page 87: Luo Magazine January 2013

美术

Art

winter 2013 | 85

欢笑工厂

西落日大道8801号

星期一,三,日,晚上8点到9点半

星期一,四,六,晚上10点到11

点半

星期二,晚上六点到八点

星期五,六,凌晨12点到1点半

323.656.1336

www.laughfactory.com

Laugh FactoryDavid H. Koch theater8001 w Sunset BoulevardMon, wed-Sun 8 pm - 9:30 pmMon, thu-Sat 10 pm - 11:30 pmtue 6:30 pm - 8 pmFri-Sat 12 am - 1:30 am323.656.1336www.laughfactory.com

回声

西日落大道1822号

213.413.8200

www.attheecho.com

The Echo1822 w Sunset Boulevard213.413.8200www.attheecho.com

阿瓦隆的好莱坞/巴多的好莱坞

北怀恩街1735号

8801 西落日大道

星期一至五,早上10点到晚上

六点

星期四,晚上10点半到凌晨三点

星期五,晚上九点半到早上5点

星期六,晚上9点半点到早上8点

323.462.8900

www.avalonhollywood.com

Avalon Hollywood/ Bardot Hollywood1735 n Vine StreetMon-Fri 10 am - 6 pmthu 10:30 pm - 3 amFri 9:30 pm - 5 amSat 9:30 pm - 8 am323.462.8900www.avalonhollywood.com

摧毁画卷:在空无中作画,

1949-1962

华特迪士尼音乐会演奏厅

2012年10月6日—2013年1月14日

250南格兰大道

入场券12美元

213.626.6222

www.moca.org

Destroy the Picture: Painting the Void, 1949-1962the Museum of Contemporary Art

夜生活NIGHtLIFE

Oct 6, 2012 – Jan 14, 2013250 South Grand AvenueGeneral Admisiion: $12213.626.6222www.moca.org

朱莉安•撒奇的西藏银饰臧品展

洛杉矶县艺术馆

2012年5月11日—2013年5月19日

入场券15美元

威尓迅大道5905号

323.857.6000

www.lacma.org

Tibetan Silver from the Collection of Julian SandsLos Angeles County Museum of ArtMay 11, 2012 – May 19, 2013 General Admission $155905 wilshire Boulevard323.857.6000www.lacma.org

好莱坞蜡像馆

入场券16.99美元

好莱坞大道6767号

323.462.5991

www.hollywoodwaxmuseum.com

Hollywood Wax Museum$16.996767 Hollywood Boulevard323.462.5991www.hollywoodwaxmuseum.com

雷 K•莫兹克 和设计中心的摄影照片

从2013年2月24日起每日开放

1200 盖迪中心驾驶路

加利福利亚 洛杉矶 90049

免费

停车费15美元

310.440.7300

www.getty.edu

The Photographs of Ray K. Metzker and the Institute of DesignDaily through February 24, 20131200 Getty Center DriveLos Angeles, California 90049Free$15 Parking310.440.7300www.getty.edu

转变:印度尼西亚的仪式艺术

从2013年2月24日起每日开放

太平洋亚洲博物馆

2012年11月2日至2013年3月24日

北罗斯洛博大道46号

626.449.2742

www.pacificasiamuseum.org

Marking Transitions: Ceremonial Art in Indonesiathe Museum of Pacific Asia Museumnovember 2, 2012 through March 24, 201346 north Los robles Avenue626.449.2742www.pacificasiamuseum.org

科多兽:2013一个地球巡回演

出: 传奇

华特迪士尼音乐会演奏厅

二月5日,晚上8点

111南格兰大道

入场券47美元至102美元

323.850.2000

www.lapphil.com

Kodo: One Earth Tour 2013: Legendwalt Disney Concert HallFeb.5, 2013 8pm111 South Grand Avenue$47 - $102323.850.2000www.lapphil.com

084_Around Town_LA_LUO.indd 85 1/24/13 6:19:05 PM

Page 88: Luo Magazine January 2013

86 | WINTER 2013

拉斯维加斯体验一览 AROUND & ABOUT TOWN LAS VEGAS

天使克丽丝的信念 太阳神剧团

卢克索酒店

每周四至周六晚上7点和9点半

开始

南拉斯维加斯大道3900号

入场券75美元至200美元

866.807.4697

www.vegas.com

CRISS ANGEL Believe Cirque du SoleilLuxorTuesday-Saturday 7pm & 9:30pm3900 Las Vegas Boulevard South $75-$200866.807.4697www.vegas.com

大卫·科波菲尔

梅高美酒店

十二月十六日至一月三十日

每周二周六晚上7点和九点半开始

南拉斯维加斯大道3799号

入场券85美元至250美元

866.807.4697

www.vegas.com

David Copperfi eldMGM GrandDec 16 – Jan 30 2013Tuesday-Saturday 7pm & 9:30pm3799 South Las Vegas Boulevard $85-$250866.807.4697www.vegas.com

蓝人乐队

梅高美酒店

十二月十六日至一月三十日

每日晚上7点和10点开始

南拉斯维加斯大道3799号

入场券125美元至350美元

866.807.4697

www.vegas.com

Blue Man GroupMGM GrandDec 16 – Jan 30 2013Daily 7pm & 10:00pm3799 South Las Vegas Boulevard $125-$350866.807.4697www.vegas.com

剧场

THEATER

席琳-迪翁

凯撒宫酒店

演出日期详见官网或电话问询

南拉斯维加斯大道3570号

入场券117美元至400美元

866.807.4697

www.vegas.com

Celine DionCaesar’s PalaceVarious dates see Website or call3570 South Las Vegas Boulevard $117-$400866.807.4697www.vegas.com

唐尼与玛丽

火烈鸟酒店

周二至周六晚7点半

南拉斯维加斯大道3555号

入场券93美元至400美元

866.807.4697

www.vegas.com

Donny & Marie at the FlamingoFlamingoTue - Sat 7:30pm 3555 South Las Vegas Boulevard $93-$400866.807.4697www.vegas.com

音乐

MUSIC

苦艾酒

凯撒宫酒店

周六周日晚10点

南拉斯维加斯大道3570号

入场券78美元至300美元

866.807.4697

www.vegas.com

AbsintheCaesar’s PalaceSun - Sat 10pm 3570 South Las Vegas Boulevard $78-$300866.807.4697www.vegas.com

泽西男孩

拉斯维加斯巴黎酒店

周六周日晚

南拉斯维加斯大道3655号

入场券75美元至300美元

866.807.4697

www.vegas.com

Jersey BoysParis Las VegasSun - Sat Nights3655 South Las Vegas Boulevard $75-$300866.807.4697www.vegas.com

086_Around Town_Vegas_LUO.indd 86 1/24/13 6:19:57 PM

Page 89: Luo Magazine January 2013

winter 2013 | 87

华盖夜总会

丽都酒店

周一至周四 晚上十点至凌晨五点

周五 晚上九点半至凌晨五点

周六 晚上九点至凌晨五点

南拉斯维加斯大道3708号

入场券20美元

702.333.9000

www.marqueelasvegas.com

彩色长跑(5K)

拉斯维加斯大赌场酒店

星期六,二月十六, 早晨八点半

福芒特街18号

入场券$45 美元

702.385.1664

www.thecolorrun.com

The Color Run Las Vegas (5K)Las Vegas Club Casino and HotelSaturday, Feb 16 8:30am18 Fremont Street$45702.385.1664www.thecolorrun.com

热恋拉斯维加斯2013

里维埃拉酒店

星期三,二月十三, 晚上七点

南拉斯维加斯大道2901号

入场券 $20-$99 美元

949.705.4423

www.rivierahotel.com

Dateless In Vegas 2013riviera Hotel Conference Centerwednesday, Feb 13 7:00pm2901 S Las Vegas Boulevard$20-$99949.705.4423www.rivierahotel.com

美国跆拳道冠军赛2013

拉斯维加斯大赌场酒店

星期二,二月十九,早晨八点

从下方发出的雷(成人)

神剑酒店

每日 晚上九点

南拉斯维加斯大道3850号

入场券45美元 至200美元

866.807.4697

www.vegas.com

Thunder from Down Under (Adult)excaliburDaily 9pm3850 South Las Vegas Boulevard $45-$200866.807.4697www.vegas.com

舞蹈

Dance

夜生活nIGHTLIFe

都市生活

cITy LIFe

天堂路3000号

入场券 $5-$25 美元

719.866.4289

http://usopentkd. brownpapertickets.com/

2013 U.S. Open Taekwondo ChampionshipsParadise event Center Las Vegas Hotel & Casinotuesday, Feb 19 8:00am3000 Paradise road$5-$25719.866.4289http://usopentkd. brownpapertickets.com/

枪和玫瑰民主之路

硬石酒店

演出日期详见官网或电话问询

天堂路4455号

入场券70美元至400美元

866.807.4697

www.vegas.com

Guns N’ Roses Appetite for DemocracyHard rock HotelVarious dates see website or call4455 Paradise road $70-$400866.807.4697www.vegas.com

仙妮亚·唐恩

凯撒宫酒店

十二月二日开始,演出日期详见官

网或电话问询

南拉斯维加斯大道3570号

入场券95美元至400美元

866.807.4697

www.vegas.com

Shania TwainCaesar’s PalaceStarts Dec 2nd.Various dates see website or call3570 South Las Vegas Boulevard $95-$400866.807.4697www.vegas.com

梦诱(成人)

神剑酒店

卢克索酒店

每日晚上九点开始

南拉斯维加斯大道3900号

入场券54美元 至200美元

866.807.4697

www.vegas.com

Fantasy (Adult)LuxorDaily 9pm 10:30pm3900 Las Vegas Boulevard South Las Vegas$54-$200866.807.4697www.vegas.com

Marquee Nightclubinside the CosmopolitanMonday and thursday 10pm-5amFriday 9:30pm-5amSaturday 9pm-5am3708 South Las Vegas Boulevard $20 Cover702.333.9000www.marqueelasvegas.com

百叶宾馆

周四至周六晚上五点开门

南拉斯维加斯大道3355号

入场券30美元(女士)至100美元

(男士)

702.492.3960

http://taolasvegas.com

TaoAt the Venetianthursday - Saturday 10 p.m.-close3355 South Las Vegas BoulevardViP Package starts at $30 for women, $100 for men702.492.3960http://taolasvegas.com

086_Around Town_Vegas_LUO.indd 87 1/24/13 6:19:37 PM

Page 90: Luo Magazine January 2013

88 | WINTER 2013

西岸纪念品 WEST COAST SOUVENIRS

5

2

3

4

1

BA

CK

GR

OU

ND

PH

OT

O: F

RE

DE

RIC

J. B

RO

WN

/AF

P/

GE

TT

Y IM

AG

ES

香奈兒CHANEL山茶花点缀无指皮手套。Fingerless leather gloves with Camellias.价格请恰训。Price upon request .

爱马仕HERMÈS小羊皮和羊绒手套。Gloves in Lambskin and Cashmere.$1,275

伊墨妮IMONI无指喇叭袖皮手套内衬兔毛。(Hirshleifers, Americana Manhasset有售)Leather bell cu� fi ngerless gloves lined with rabbit fur. Available at Hirshleifers, Americana Manhasset$400

普拉达PRADA施华洛世奇水晶黑色皮制手套。

Saks Fifth Avenue有售Swarovski crystal leather gloves in black.Available at Saks Fifth Avenue$450

瑞格布恩

RAG & BONE绗缝皮革驾驶手套。Saks Fifth Avenue有售Quilted leather driving gloves.Available at Saks Fifth Avenue$290

雪霜茂茂

Cold Weather GlamourIndulgent Leather Gloves for Winter

华丽冬季皮手套

5

4

3

2

1

088_Gloves_LUO.indd 88 1/24/13 6:21:42 PM

Page 91: Luo Magazine January 2013

在比華利山莊心臟的后冠瑰寶高貴時尚之購物中心

TwoRodeo.com

AGENT PROVOCATEUR

CH CAROLINA HERRERAcoming soon

DAMIANI

JIMMY CHOO

JUDITH LEIBER

LALIQUE

LANVIN

STEFANO RICCI

208 RODEO RESTAURANT

BREGUET

DAVID ORGELL

GALERIE MICHAEL

JUDITH RIPKA

McCORMICK & SCHMICK’S

PERSOL EYEWEAR

PETER MARCO

PORSCHE DESIGN

RICHARD MILLE

STEPHEN WEBSTER

TIFFANY & CO.

URASAWA

VERSACE

VERTU

WESTIME

BARACCI

BUCCELLATI

VILEBREQUIN

facebook.com/TwoRodeoDrive

twitter.com/TwoRodeoDr

兩小時免費代客泊車服務. 從上午10時至下午6時. 進入上頓路.

羅迪歐大道及 的角落

物業管理及租務由 物業管理及租務由

Untitled-28 1 1/16/13 4:58:25 PM

Page 92: Luo Magazine January 2013

ww

w.d

ior.c

om /

1-86

6-67

5-20

78

LUO_CD9906_38mmSDwht.indd 1 9/13/12 11:02 AMUntitled-29 1 9/13/12 2:16:10 PM