2
Chinese | 中國 Japanese | 日本の MADE IN GERMANY MADE IN GERMANY GARANTIE Diese Uhr wurde unter Einsatz der neuesten Technologie hergestellt. Jedes Exemplar wird individuell getestet und durchläuft strenge Qualitätskontrollen. Dieser Artikel besitzt eine zweijährige Garantie am dem Datum des Kaufs beim Händler. Zur Anwendung der Garantie muss die Garantiekarte bei Kauf vom Händler ausgefüllt werden. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben davon unberührt. Schäden infolge von unsachgemäßer Nutzung oder mangelnder Sorgfalt sowie Uhrenbänder, Armreife und Gläser sind nicht in der Garantie enthalten. Die Garantie gilt nur, wenn die Uhr von einer autorisierten Carl von Zeyten Reparaturwerkstätte auseinander genommen oder repariert wurde. GUARANTEE This timepeice has been produced using the latest technology, each watch is individually tested an has gone through strict quality controls. This timepiece is guaranteed for aperiod of two years from the date of purchase from the retailer. For the guarantee to the supported the guarantee card must be completed by the retailer at the time of purchase. This does not affect your statutory rights. The guarantee does not cover damage caused by misuse or neglect, also bracelets, straps, and the glasses are not covered. The guarantee will only be valid if the timepiece has been taken apart or repaired by an authorised Carl von Zeyten service centre. GANTIEKARTE / GURANTEE CARD Name: ____________________________________________________________________________ Model Number: Retailer Stamp: __________________________________ Date: __________________________________ www.carl-von-zeyten.de MADE IN GERMANY MADE IN GERMANY www.carl-von-zeyten.de SERVICE CENTERS Germany Switzerland Austria Italia Hong Kong China Japan Taiwan Korea Carl von Zeyten Black Forest Watches Robert-Bosch-Straße 14A D - 77815 Bühl | Germany Tel.: +49 7223 8000 770 Fax: +49 7223 8000 7719 E-Mail: [email protected] Time Group GmbH Münstergasse 8 CH - 8001 Zürich | Switzerland Tel. + Fax: +41 76544 6611 Connect Seven Handels GmbH Schmalzhofgasse 1b AT-1160 Wien | Austria Tel.: +43 1581 2748 E-Mail: [email protected] Maestro Orologiaio Plattner Karl 22 via Bottai IT-39100 Bolzano | Italy Tel : +39 471 977 078 Fax : + 39 471 980 955 All addresses information without guarantee. The current service centers can be found on our website: www.carl-von-zeyten.de 自动上链式手说明书 时间设 1. 请冠二。 2. 请您借助冠设时分。 3. 请冠回起。 4. 当冠移回正常时,手自动继续运行或者您可通过佩戴在手进行自动上。 5. 当手正常戴在手上时,自动上,不用频地手动上。 日期,星期,月设 1. 请您通过钮A来设月。(该设必须手动成,自动进行。) 2. 请您通过钮B来设日期。 3. 请您通过钮C来设星期。 4. 请您通过钮D来设年。(该设必须手动成,自动进行。) 5. 请您注,不要再18:002:00间设时间和钮,使机械芯制。 精: 1. 小时21,600次。 2. 精性在日正负三十间(在手正常佩戴情况) 注: 在您的壳背面可看相关提示,3ATM 级水但是这仅用于日常使用中的水(小雨,洗手 等)。泳时不得佩戴此。请注,有通过钮的设须使用“轻柔的力量”进行,否则手的 机芯可损坏。 クウォーツ時計取扱説明書 をする 1. リュウズを引き出します。 2. リュウズを回して時刻を設定してください。 3. リュウズを最初の位置に戻してください。 4. リュウズを通常の位置に戻すと、時計は自動的に動き出します。手で巻き上げることもできます。 5. をにけると自動的に動きします。必ずしも手でき上げる必要はありません。 日付、日、月の: 1. ボタンAを押して、希望の月を設定します。(この設定は手動で行ってください。自動的には設定され ません)。 2. ボタンBを押して、希望の日付を設定します。 3. ボタンCを押して、希望の曜日を設定します。 4. ボタンDを押して希望の年を設定します。(この設定は手動で行ってください。自動的には設定されま せん)。 5. 6から午前2の間にのをしたりボタンを押したりしないようにしてください。の 品が破損したりが働かなくなる可性があります。 精: 1. 1間あたり21,600のクロックビート。 2. - 精は日は±30です。(が通常の使用状でされている場合) 注: 時計の裏面に耐水性3 ATMの記載があります。これは日常生活防水(軽い雨水、手洗いなど)を意味しま す。水泳をする場合は時計を外してください。調整をする際には"軽く押す程度"の力で行ってください。 強い力で行うと、時計の内部機械が損傷することがあります。

MADEADE IN ERMANY...2001/04/08  · Pressing the button D to set the year. (it needs adjusted by manual and is not running automatically. 5. Please pay attention that it is restricted

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MADEADE IN ERMANY...2001/04/08  · Pressing the button D to set the year. (it needs adjusted by manual and is not running automatically. 5. Please pay attention that it is restricted

Chinese | 中國 Japanese | 日本の

MADE IN GERMANYMADE IN GERMANY

GARANTIE

Diese Uhr wurde unter Einsatz der neuesten Technologie hergestellt. Jedes Exemplar wird individuell getestet und durchläuft strenge Qualitätskontrollen. Dieser Artikel besitzt eine zweijährige Garantie am dem Datum des Kaufs beim Händler.

Zur Anwendung der Garantie muss die Garantiekarte bei Kauf vom Händler ausgefüllt werden. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben davon unberührt.

Schäden infolge von unsachgemäßer Nutzung oder mangelnder Sorgfalt sowie Uhrenbänder, Armreife und Gläser sind nicht in der Garantie enthalten.

Die Garantie gilt nur, wenn die Uhr von einer autorisierten Carl von Zeyten Reparaturwerkstätte auseinander genommen oder repariert wurde.

GUARANTEE

This timepeice has been produced using the latest technology, each watch is individually tested an has gone through strict quality controls. This timepiece is guaranteed for aperiod of two years from the date of purchase from the retailer.

For the guarantee to the supported the guarantee card must be completed by the retailer at the time of purchase. This does not affect your statutory rights.

The guarantee does not cover damage caused by misuse or neglect, also bracelets, straps, and the glasses are not covered.

The guarantee will only be valid if the timepiece has been taken apart or repaired by an authorised Carl von Zeyten service centre.

GANTIEKARTE / GURANTEE CARD

Name:

____________________________________________________________________________

Model Number: Retailer Stamp:

__________________________________

Date:

__________________________________

www.carl-von-zeyten.de

MADE IN GERMANYMADE IN GERMANY

www.carl-von-zeyten.de

SERVICE CENTERS

Germany

Switzerland

Austria

Italia

Hong Kong

China

Japan

Taiwan

Korea

Carl von ZeytenBlack Forest WatchesRobert-Bosch-Straße 14AD - 77815 Bühl | GermanyTel.: +49 7223 8000 770Fax: +49 7223 8000 7719E-Mail: [email protected]

Time Group GmbHMünstergasse 8CH - 8001 Zürich | SwitzerlandTel. + Fax: +41 76544 6611

Connect Seven Handels GmbHSchmalzhofgasse 1bAT-1160 Wien | AustriaTel.: +43 1581 2748E-Mail: [email protected]

Maestro Orologiaio Plattner Karl22 via BottaiIT-39100 Bolzano | ItalyTel : +39 471 977 078 Fax : + 39 471 980 955

All addresses information without guarantee. The current service centers can be found on our website: www.carl-von-zeyten.de

自动上链式手�说明书

时间设�:1. 请��冠����二��。

2. 请您借助�冠设�时分。

3. 请��冠�回�起���。

4. 当�冠移回正常��时,手��自动继续运行或者您可�通过佩戴在手�进行自动上�。

5. 当手�正常�戴在手�上时,�自动上�,不用频�地手动上�。

日期,星期,月�设�

1. 请您通过�钮A来设�月�。(该设�必须手动�成,��自动进行。)

2. 请您通过�钮B来设�日期。

3. 请您通过�钮C来设�星期。

4. 请您通过�钮D来设�年�。(该设�必须手动�成,��自动进行。)

5. 请您注�,不要再18:00���2:00间设�时间和����钮,��使机械�芯��制。

精��:

1. �小时21,600�次。

2. 精�性在�日正负三十��间(在手�正常佩戴情况�)

注�:

在您的�壳背面可�看�相关提示,3ATM 级�水但是这仅�用于日常使用中的水��(小雨,洗手

等)。�泳时不得佩戴此�。请注�,�有通过�钮的设�须使用“轻柔的力量”进行,否则手�的

机芯可���损坏。

クウォーツ時計取扱説明書

��を��する:1. リュウズを引き出します。

2. リュウズを回して時刻を設定してください。

3. リュウズを最初の位置に戻してください。

4. リュウズを通常の位置に戻すと、時計は自動的に動き出します。手で巻き上げることもできます。

5. ��を�に�けると自動的に動き�します。必ずしも手で�き上げる必要はありません。

日付、�日、月の��:

1. ボタンAを押して、希望の月を設定します。(この設定は手動で行ってください。自動的には設定され

ません)。

2. ボタンBを押して、希望の日付を設定します。

3. ボタンCを押して、希望の曜日を設定します。

4. ボタンDを押して希望の年を設定します。(この設定は手動で行ってください。自動的には設定されま

せん)。

5. 午�6�から午前2�の間に��の��をしたりボタンを押したりしないようにしてください。��の�

品が破損したり��が働かなくなる可�性があります。

精�:

1. 1�間あたり21,600のクロックビート。

2. - 精�は日�は±30�です。(��が通常の使用状�で��されている場合)

注�:

時計の裏面に耐水性3 ATMの記載があります。これは日常生活防水(軽い雨水、手洗いなど)を意味しま

す。水泳をする場合は時計を外してください。調整をする際には "軽く押す程度"の力で行ってください。

強い力で行うと、時計の内部機械が損傷することがあります。

Page 2: MADEADE IN ERMANY...2001/04/08  · Pressing the button D to set the year. (it needs adjusted by manual and is not running automatically. 5. Please pay attention that it is restricted

Установка времени:1. Вытяните заводную головку во второе положение.2. Установите с помощью заводной головки часы и минуты.3. Вдавите заводную головку назад в ее исходное положение. 4. Когда заводная головка возвращается в обычное положение, часы автоматически продолжают идти дальше или их можно завести вручную. 5. Если часы носить обычным способом, на руке, они заводятся автоматически и их не нужно заводить вручную.

Установка даты, дня недели и месяца:1. Установите нажатием кнопки А нужный месяц. (Эту установку необходимо выполнять вручную, она не производится автоматически).2. Установите нажатием кнопки В нужную дату. 3. Установите нажатием кнопки С нужный день недели. 4. Установите нажатием кнопки D нужный год. (Эту установку также необходимо выполнять вручную, она не производится автоматически). 5. Учтите, что установка времени и движение заводной головки не должны производиться между 18:00 и 02:00, чтобы не ухудшать функционирование механики часов.

Точность хода:1. 21 600 ударов в час. 2. Точность от –30 до +30 секунд в день (если носить часы в обычных условиях).

Внимание!На обратной стороне корпуса часов находится указание о водостойкости до 3 атм. Однако это относится только к контакту с водой в повседневном использовании (небольшой дождь, мытье рук и т. д.). Ношение этих часов при плавании не допускается. Имейте в виду, что все настройки с помощью кнопок следует выполнять с мягким усилием, поскольку в противном случае может быть поврежден заводной механизм часов.

Kaliber / caliber

Werk / clockwork

ATM / ATM

457

Automatik / automatic

3

GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR AUTOMATISCHES UHRWERK

Das Einstellen der Uhrzeit:1. Ziehen Sie die Krone heraus in die zweite Position.2. Stellen Sie mit Hilfe der Krone Stunden und Minuten ein.3. Drücken Sie die Krone zurück in Ihre Ausgangsposition. 4. Wenn die Krone in die normale Position zurückbewegt wird, läuft die Uhr automatisch weiter oder sie kann von Hand aufgezogen werden. 5. Wenn die Uhr normal am Arm getragen wird, zieht sie sich automatisch auf und muss nicht immer von Hand aufgezogen werden.

Das Einstellen des Datums, des Tages und des Monats:1. Stellen Sie durch das drücken von Knopf A den gewünschten Monat ein. (Diese Einstellung muss manuell durchgeführt werden, sie funktioniert nicht automatisch.)2. Stellen Sie durch das drücken von Knopf B das gewünschte Datum ein. 3. Stellen Sie durch das drücken von Knopf C den gewünschten Tag ein. 4. Stellen Sie durch das drücken von Knopf D das gewünschte Jahr ein. (Diese Einstellung muss auch manuell durchgeführt werden, sie funktioniert nicht automatisch.) 5. Achten Sie bitte darauf, dass die Einstellungen der Uhrzeit und das betätigen der Knöpfe nicht zwischen 18.00 Uhr und 02.00 Uhr morgens stattfinden soll, um die Mechanik der Uhr nicht einzuschränken.

Ganggenauigkeit:1. 21.600 Schläge pro Stunde. 2. Genauigkeit zwischen – 30 und + 30 Sekunden pro Tag ( wenn die Uhr unter normalen Umständen getragen wird)

Achtung:Auf der Rückseite des Uhrengehäuses befindet sich der Hinweis wasserbeständig bis 3 ATM. Dies gilt allerdings nur für Wasserkontakt im täglichen Gebrauch (leichtes Regenwasser, Hände waschen etc.) Diese Uhr darf nicht beim schwimmen getragen werden. Beachten Sie bitte, dass alle Einstellungen mittels der Knöpfe mit „sanfter Gewalt“ durchgeführt werden müssen, da sonst der Aufzugsmechanismus der Uhr beschädigt werden könnte.

AUTOMATIC MOVEMENT OPERATION MANUAL

Setting the time: 1. Pull the crown out to the 2nd position. 2. Turn the crown to set hour an minute hands. 3. Push the crown back to normal crown position. 4. When the crown is pushed back to the normal position, then the watch will be moved automatically or can be winding by hand to increase the power of movement. 5. Normally if the watch is wearing on hand and synchronously the movement can be winding up periodically by itself, so it is not necessary always winding the watch by hand.

Setting the day date, day and month:1. Pressing the button A to set the month. (It needs adjusted by manual and is not running automatically.)2. Pressing the button B to set the date.3. Pressing the button C to set the day. 4. Pressing the button D to set the year. (it needs adjusted by manual and is not running automatically. 5. Please pay attention that it is restricted to setting these 4 buttons from the 06.00 pm to 02.00 am, being the mechanical construction limited. Otherwise it will be broken some movement parts directly.

Time standard:1. Beats 21,600 per hour. 2. Accuracy – 30 to + 30 second / day. (worn under normal circumstances.)

Use precaution: 1. One case back marked 3 ATM water resistant that means only for normal daily water contact, such as lightly raining, washing hand etc. and it is not allowed to got to swimming. 2. All the pusher must be used gentle pressing force and it should not be adjusted too frequently being the mechanism is not designed for operating rapidly and hardly.

MODE D'EMPLOI POUR MODÈLE AVEC MOUVEMENT AUTOMATIQUE

Mise á l heure: 1. Tirer le remontair en 2iéme position. 2. Mettre á jour heure et minute grace au remontoir. 3. Pousser le remontoir dans sa position de depart. 4. La montre fonctionne normalement automatiquement et ne doit pas toujours etre remontée manuellement.

Mise á jour de la date, du jour et du mois et de lánnée: 1. La mise á jour du mois se fait en poussant sur le bouton A (doit etre mise á jour manuellement, ne peut pas aller automatiquement.) 2. La mise á jour de la date se fait en poussant sur le bouton B.3. La mise á jour du jour se fait en poussant sur le bouton C. 4. La mise á jour de lánnée se fait en poussant sur le bouton D (doit etre mise á jour manuellement, ne peut pas aller automatiquement.) 5. La mise á jour de la montre doit se faire obligatoirement entre 18.00 et 02.00 afin de ne pas détériorer le fonctionnement du mécanisme.

Précision: 1. 1. 21.600 coups par heure2. Précision dénviron -30 et + 30 secondes par jour (si la montre est portée de fracon réguliere.

Attention: 1. Au revers du boitier vous trouverez líndication 3 AT, la montre est á l ´epereuve de léau mais uniquement pour lúsage de tous les jours (eau de pluie, se laver les mains, etc.) Il est interdit de porter la montre pour nager. 2. Il faut mouvoir les boutons trés doucement. En cas démploi de la violence , le mécanisme pour remonter la montre peut etre endommagé.

MODALITÀ D'IMPIEGO PER MODELLI CON MOVIMENTO AUTOMATICO

Regolazione dell'ora:1. Estrarre la corona nella seconda posizione2. Con la corona, impostare l'ora e i minuti.3. Rimettere la corona nella posizione iniziale. 4. Quando la corona viene riportata nella posizione normale, l'orologio continua a funzionare automaticamente o può essere caricato manualmente. 5. Se l'orologio viene indossato normalmente sul polso, si carica automaticamente evitando la necessità di una carica manuale.

Impostazione di data, giorno e mese:1. Impostare il mese desiderato premendo il pulsante A. (Questa impostazione deve essere effettuata manualmente, non funziona in automatico).2. Impostare la data desiderata premendo il pulsante B. 3. Impostare il giorno desiderato premendo il pulsante C. 4. Impostare l'anno desiderato premendo il pulsante D. (Questa impostazione deve essere effettuata anche manualmente, non funziona in automatico). 5. Assicurarsi che la regolazione dell'ora e la pressione dei pulsanti non vengano effettuate tra le 18.00 e le 2.00 di notte per non limitare la meccanica dell'orologio.

Livello di precisione:1. 21.600 alternanze/ora. 2. Precisione: da -30 a + 30 secondi al giorno (se l'orologio è indossato in normali condizioni)

Attenzione:Sul fondello dell'alloggiamento è indicato che l'orologio resiste all'acqua fino a 3 atmosfere. Tuttavia, questo vale solo per il contatto con l'acqua durante l'uso quotidiano (acqua piovana in modeste quantità, lavaggio delle mani, ecc.). L'orologio non può essere indossato durante il nuoto. Tutte le regolazioni devono essere eseguite esercitando una "pressione delicata", per non danneggiare il meccanismo dei movimenti dell'orologio.

GEBRUIKSAANWIJZING VOOR EEN AUTOMATISCH HORLOGE

De tijd instellen:1. Trek de kroon uit in de tweede positie.2. Stel met behulp van de kroon het uur en aantal minuten in.3. Druk de kroon terug in de startpositie. 4. Wanneer de kroon terug in de normale positie wordt gezet, loopt het horloge automatisch verder of kunt u het met de hand opwinden. 5. Wanneer het horloge normaal om de pols wordt gedragen, wordt het automatisch opgewonden zonder dat u het altijd met de hand moet opwinden.

De datum, dag en maand instellen:1. Druk op knop A om de gewenste maand in te stellen. (Deze instelling moet handmatig gebeuren en gaat niet automatisch.)2. Druk op knop B om de gewenste datum in te stellen. 3. Druk op knop C om de gewenste dag in te stellen. 4. Druk op knop D om het gewenste jaar in te stellen. (Deze instelling moet ook handmatig gebeuren en gaat niet automatisch.) 5. Let erop dat het instellen van de tijd en het bedienen van de knoppen niet tussen 18 u en 2 u kan gebeuren. Dit kan het mechanisme van het uurwerk belemmeren.

Precisie:1. 21.600 tikken per uur. 2. Precisie tussen -30 en +30 seconden per dag (wanneer het horloge onder normale omstandigheden wordt gedragen).

Let op:Op de achterkant van de behuizing van het horloge staat aangegeven dat het horloge waterdicht is tot 3 ATM. Dit geldt echter alleen voor contact met water in dagelijks gebruik (licht regenwater, handen wassen enz.). Dit horloge mag niet tijdens het zwemmen worden gedragen. Gelieve erop te letten dat alle instellingen met de knoppen met lichte druk moeten gebeuren om beschadiging van het opwindmechanisme van het horloge te voorkomen.

MANUAL DE OPERAÇÃO DO MODELO COM MOVIMENTO AUTOMÁTICO

Ajuste de la hora:1. Tire de la corona hasta la posición 2.2. Con ayuda de la corona, ajuste las horas y los minutos.3. Presione la corona para devolverla a su posición inicial. 4. Cuando la corona vuelve a la posición normal, el reloj sigue funcionando automáticamente o se le puede dar cuerda manualmente. 5. Cuando el reloj se lleva otra vez en la muñeca de la forma normal, se le da cuerda de forma automática y no siempre es necesario dársela manualmente.

Ajuste de la fecha, del día y del mes:1. Ajuste el mes deseado pulsando el botón A. (Este ajuste debe efectuarse manualmente; no funciona de forma automática.)2. Ajuste la fecha deseada pulsando el botón B. 3. Ajuste el día deseado pulsando el botón C. 4. Ajuste el año deseado pulsando el botón D. (Este ajuste debe efectuarse también manualmente; no funciona de forma automática.) 5. Tenga en cuenta que, entre las 18.00 y las 2.00 horas, no debe ajustarse la hora ni deben pulsarse los botones, para no limitar la mecánica del reloj.

Precisión de marcha:1. 21.600 pulsaciones por hora 2. Precisión entre -30 y +30 segundos por día (si el reloj se lleva puesto en circunstancias normales)

Atención:En la parte posterior de la caja del reloj se encuentra la indicación de que el reloj es resistente al agua hasta 3 ATM. No obstante, esta indicación solo se refiere al contacto con el agua en uso cotidiano (llovizna, lavarse las manos, etc.). Este reloj no debe utilizarse para nadar. Tenga en cuenta que todos los ajustes realizados con los botones deben efectuarse con fuerza suave, ya que, de lo contrario, el mecanismo de la cuerda del reloj podría dañarse.

Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Russkiy

CVZ 0053