36
Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007

Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

  • Upload
    vudat

  • View
    223

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007

Page 2: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing
Page 3: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

1

SILESIA airport 9-2007

intro

wstęp

Szanowni Państwo!

Więcej połączeń…

Początek 2007 roku to okres wzmożonych planów, jak rów-nież podsumowanie dotychczasowych osiągnięć. Port Lotniczy Ka-towice wkroczył w szóstą edycję programu „Latam z Katowic!”,który debiutował w 2002 roku spotykając się z wielkim zaintere-sowaniem pasażerów lotów czarterowych i touroperatorów.W 2005 roku rozszerzono formułę o pasa-żerów linii regularnych i niskokosztowych,które dynamicznie powiększają swoją siatkępołączeń. W roku 2006, po 5 latach, z pro-gramu skorzystało ponad 290.000 pasaże-rów lotów czarterowych, co stanowiło wzrosto 15% w stosunku do roku poprzedniego.Dzięki Państwu możemy powiedzieć, iż PortLotniczy Katowice stanowi centrum czarte-rowe dla Polski Południowej.Nasza oferta nie kończy się jednak na lotachczarterowych. Jako jeden z głównych portówregionalnych chcemy ją kierować do wszystkich klientów, linii lot-niczych i ich pasażerów w trosce o rozbudowę siatki połączeń z ka-towickiego lotniska.Wierzę, iż Ci z Państwa, którzy pierwszy raz skorzystali z naszegoprogramu będą chcieli powrócić, by „rozwinąć skrzydła” podczaswiosennych podróży, być może na jednej z nowych sześciu traseuropejskich obsługiwanych przez naszych Partnerów.Mam nadzieję, iż nasze propozycje zyskają Państwa uznanie.Życzę Państwu miłej podróży licząc, że spotkamy się niebawemw kwietniowym wydaniu.

Rafał Drabekredaktor naczelny

Dear All!

More destinations…

The beginning of 2007 is the time of intense planning but alsoof analyzing and summing up the achievements. Katowice Interna-tional Airport entered the sixth edition of „I Fly from Katowice!” pro-gram that started in 2002 and attracted great interest of touroperators and charter flights passengers. In 2005 the scope of the

program was broadened and included pas-sengers of regular and low cost airlines thatdynamically enhance their network of destina-tions. In 2006, 5 years later, over 290,000charter flights passengers participated in theprogram and that constituted a growth of 15%when compared to the previous year. Thanksto you we can say that Katowice InternationalAirport is the charter flights center for south-ern Poland.Our offer includes much more than charterflights. Caring for the development of the des-

tination network of Katowice International Airport, which is one ofthe main regional airports, we would like to address our offer to allthe clients: airlines and passengers.I believe that those of you who have tried our program for the firstand only time so far, will come back in order to be able to spreadtheir wings during spring travels. Maybe you will decide to take oneof 6 new European flights served by one of our partners.I hope that our offer and suggestions will earn your apprecia-tion. I wish you a good journey hoping we will meet soon, in the April edition.

Rafał DrabekEditor-in-Chief

Feel invited to participate in "The journey of my life"contest. Winners will be awarded with appealing prizes!If you have recently visited some fabulous places, discov-ered something unusual in an ordinary place, or madeemotionally exceptional journey of your life, share yourfeelings with us. We would like to encourage you to sendus your reports on interesting trips, descriptions of longdistance travels or columns describing fascinating places.The winning articles will be published in "Silesia Airport"and their authors awarded as usual. Aside from your writ-ing, photos, maps and drawings enabling us to feel the atmosphere of the described journey are truly welcomed. Send your texts only via e-mail to:[email protected]. We reserve the right to shorten andmodify the texts. To view the regulations of the contestvisit our website at www.gtl.com.pl/silesiaairport

We are looking forward to receiving your stories!

Za pra sza my do wzię cia udzia łu w kon kur sie „Po dróż mo je -go ży cia”. Na zwy cięz ców cze ka ją atrak cyj ne na gro dy!Je śli od wie dzi łeś ostat nio nie sa mo wi te miej sca, od kry łeś coś nie -zwy kłe go w cał kiem zwy czaj nym za kąt ku, od by łeś peł ną emo -cji po dróż ży cia – po dziel się z na mi swo imi wra że nia mi.Za chę ca my do prze sy ła nia re la cji z cie ka wych wy jaz dów, opi -sów da le kich po dró ży czy fe lie to nów z fa scy nu ją cych miejsc.Naj cie kaw szy z nich opu bli ku je my na stro nach „Si le sia Air port”,a ich au to rzy zo sta ną jak zwy kle na gro dze ni. Oprócz tek stówmi le wi dzia ne są tak że zdję cia, map ki, a na wet ry sun ki, któ repo zwo lą po czuć kli mat i at mos fe rę opi sy wa nych po dró ży. Tek sty pro si my prze sy łać tyl ko w for mie elek tro nicz nej na adres: re dak [email protected]. Za strze ga my so bie pra wo do skra ca niai mo dy fi ka cji pu bli ko wa nych tek stów. W ce lu za po zna nia sięz re gu la mi nem kon kur su za pra sza my do od wie dze nia stro nywww.gtl.com.pl/si le sia air port

Z niecierpliwością czekamy!

KONKURS „Podróż mojego życia” PRZEDŁUŻONY“The journey of my life” - The contest prolonged

Page 4: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

2

SILESIA airport 9-2007

table of contents spis treści

REDAKTOR NACZELNY EDITOR-IN-CHIEF Rafał Drabek

RADA PROGRAMOWA PROGRAMME BOARDBeata Mutke-ZobekLeszek BiernackiMarek Kubica

WYDAWCA EDITOR

Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SAUpper Silesian Aviation Groupwww.gtl.com.pl

PATRONAT PATRONAGE BY

Urząd Marszałkowski Województwa ŚląskiegoMarshal Office of the Silesian Voivodshipwww.silesia-region.pl

Śląska Organizacja TurystycznaSilesian Tourist Organisationwww.silesia-sot.pl

PRZEKŁAD TRANSLATION BYAgnieszka Szajter

DRUK, SKŁAD I OPRACOWANIE GRAFICZNEPRINTING, TYPESETTING AND GRAPHICS BY

Agencja Reklamowa S-print 2 Sp. z o.o.Advertising Agency S-print 2 Ltd.www.s-print.com.pl

KREATOR ARTYSTYCZNY ART DESIGNERDominika Jarża

REDAKCJA TECHNICZNA TECHNICAL EDITORDorota Mańka

REKLAMA ADVERTISINGS-print 2 Sp. z o.o.Beata Darmolińskae-mail: [email protected]. +48 32 256 62 14www.s-print.com.pl

OKŁADKA COVERfot. Szymon Michta

KONTAKT CONTACT [email protected]

Magazyn Portu Lotniczego Katowice Magazine of the Katowice Airport

3

8

12

14

16

20

22

26

28

29

News

Trójkąt Trzech CesarzyA triangle of three emperors

LSP Katowice - Lotnicza Straż PożarnaAFF Katowice - Aerial Fire Fighting

C’est si bon!

Inspiruje nas rzeczywistośćReality is our inspiration

Clubber na wylocieClubber about to leave

Wyspy wiecznej wiosnyThe islands of eternal spring

Najwięksi na ziemi i w powietrzuLargest in the air and on the Earth

Silesia City Center - moda, rozrywka, smakSilesia City Center - fashion, entertainment, taste

Współczesna sztuka to współczesne galerieModern art is modern galleries

Page 5: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

„I Fly from Katowice!”, a program started in 2002, was initiallydirected only to charter service passengers and tour operators. The program attracted great attention that translated into measura-

ble growth in the number of char-ter flights passengers departingfrom Katowice International Air-port. In 2005, the interest gainedby the program made its origina-tors expand its scope and encom-pass passengers flying with regularand low cost airlines. The numberof tour operators and airlines start-ing the program increases everyyear. The fifth edition of the pro-gram was participated by 28 touroperators, 500 travel agencies and24 charter airlines. The continouswidening of the program scope di-rectly affected the increase of thenumber of passengers processedat Katowice International Airport.In 2006, 294 625 charter flights

passengers were served at Katowice Inter-national Airport and that constitutes a number 15% higher than in 2005.Owing to that result, Katowice InternationalAirport not only ranks second among allPolish airports in the category of charterflights but it constantly reinforces its posi-tion. That would be impossible without the excellent cooperation of GTL SA withtour operators and charter airlines within “I Fly from Katowice!” program. As a resultmore and more tourists coming fromWrocław, Kraków, Ostrawa and even fromWarsaw take off from Katowice Interna-tional Airport when going on holiday. It can be safely said that our airport holdsthe position of Charter Flights Center for southern Poland.Since the commencement of the program,

at the end of each year, GTL SAhas awarded the most active touroperators and “I Fly from Katowi -ce!” partner airlines that greatlycontributed to the success of theKatowice airport. The gala celebrating the fifth editionof „I Fly from Katowice!” programwas held on 15 December 2006 inQubus Hotel, in Helios multiplexmovie theatre which is located inAltus building in Katowice.The meeting was opened by Mar-ian Rospond, the President of GTL SA. Marek Kubica, the Direc-tor of the Marketing and Devel-

3

SILESIA airport 9-2007

news

Program „Latam z Katowic!” zadebiutował w roku 2002. Po-czątkowo skierowany był tylko do pasażerów czarterowych i touro-peratorów, ale od razu spotkał się z wielkim zainteresowaniem, któreprzekładało się na wymierny wzrostliczby pasażerów czarterowych od-prawianych w MPL Katowice. Spo-wodowało to, że w roku 2005rozszerzono jego formułę takżena pasażerów korzystającychz usług linii regularnych oraz ni-skokosztowych. Z każdym rokiemwzrasta liczba touroperatorówi linii lotniczych przystępującychdo programu. W jego piątej edycjiwzięło udział 28. touroperato-rów, 500 agencyjnych biur po-dróży oraz 24 czarterowe linielotnicze. Ciągłe rozszerzanie for-muły programu bezpośrednioprzełożyło się na zwiększenie liczbypasażerów odprawianych z MPLKatowice. W 2006 roku odpra-wiono w MPL Katowice 294 625 pasaże-rów lotów czarterowych. Było to o 15%więcej niż w roku 2005. Dzięki temu wyni-kowi MPL Katowice wśród wszystkich por-tów lotniczych w kraju w kategorii „lotniczeprzewozy czarterowe” znajduje się na dru-gim miejscu i cały czas umacnia swoją po-zycję. Możliwe to jest dzięki świetnejwspółpracy GTL SA z touroperatoramii czarterowymi liniami lotniczymi w ramachprogramu „Latam z Katowic!”. Powodujeto, iż coraz więcej turystów z rejonu Wro-cławia, Krakowa i Ostrawy, a nawet War-szawy odlatuje na wakacje z MPLKatowice. Już teraz śmiało można powie-dzieć, że nasz port pełni rolę CentrumCzarterowego Polski Południowej.GTL SA od początku funkcjonowania pro-gramu nagradza pod koniec roku najak-tywniejszych touroperatorów orazlinie lotnicze, będące Partnerami„Latam z Katowic!”, a dzięki temuwspółautorami sukcesu katowic-kiego lotniska.Gala podsumowująca V edycjęprogramu „Latam z Katowic!” od-była się 15 grudnia 2007 rokuw hotelu Qubus i kinie wielosalo-wym Helios, mieszczącymi sięw Wieżowcu Altus w Katowicach.Spotkanie rozpoczął Prezes Za-rządu Górnośląskiego Towarzy-stwa Lotniczego SA - Pan MarianRospond. Następnie prezentacjępodsumowującą V edycję pro-

Wielka gala „Latam z Katowic!” 2006 Great gala “I Fly from Katowice!” 2006

Zarząd GTL SA - od prawej: Prezes Marian Rospond, Wiceprezes Artur Tomasik, Członek Zarządu Leszek BudkaGTL SA management board - from the right: Marian Rospond - the president, Artur Toma-sik -vice president, Leszek Budka - board member

Hamdi Hamouda - Wiceprezes Sun&Fun - tego wieczorumiał również szczęście w loteriiHamdi Hamouda - Sun&Fun vice president - this eveningalso lucky in the lottery

od prawej: Fourat Haddad - TUNISAIR i Marek Kubica - Dyrektor Marketingu katowickiego lotniskafrom the right: Fourat Haddad - TUNISAIR and Marek Kubica - Marketing Direktor of the Katowice Airport

Page 6: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

4

SILESIA airport 9-2007

gramu „Latam z Katowic!” przeprowadził Pan Marek Kubica - Dy-rektor Działu Marketingu i Rozwoju. Prezentacja była wstępemdo głównego punktu gali - uhonorowania touroperatorów i prze-woźników lotniczych statuetkami i dyplo-mami GTL SA oraz promesami na wspólneakcje marketingowe przez zarząd spółkiw składzie: Prezes Marian Rospond, Wice-prezes Artur Tomasik, Członek Zarządu Le-szek Budka. W poszczególnych kategoriachzwycięzcami zostały następujące firmy: � Sun & Fun - Touroperator Roku Lato 2006 � Alfa Star - Touroperator Roku Zima

2005/2006 �Grecos Holiday - Touroperator Debiutant

Roku 2006 � Triada - ZAKYNTHOS - Touroperator Nowego Kierunku 2006 � Neckermann - Najpopularniejszy Touroperator Roku 2006 � Centralwings – Krajowy Przewoźnik Czarterowy Roku 2006 � Tunisair - Zagraniczny Przewoźnik Czarterowy Roku 2006 � Lufthansa - Przewoźnik Sieciowy Roku 2006 � Wizz Air - Przewoźnik Niskokosztowy Roku 2006 W kategorii biur własnych touroperatorów:� I miejsce uzyskała: „Triada” w Katowicach� II miejsce uzyskał: „Neckermann” w Sosnowcu � III miejsce uzyskała: „Viva Tours” w Chorzowie W kategorii biur agencyjnych:� I miejsce uzyskało: Biuro „Amadeusz” z Bytomia � II miejsce uzyskało: Biuro „Golden Tour” z Częstochowy � III miejsce uzyskało: Biuro „Good Luck” z Tychów W kategorii agentów IATA:� I miejsce uzyskało: Biuro „Carlson Wagonlit Travel” z Katowi c � II miejsce uzyskało: Biuro PBP „ORBIS” oddział Bielsko-Biała � III miejsce uzyskało: INT Travel Sp. z o.o. w Katowicach

Szczególne podziękowania od Zarządu GTL SA otrzymał Fourat Had-dad, który kierując przez cztery lata Przedstawicielstwem TUNISAIRw Polsce w sposób szczególny przyczynił się do rozwoju rynku czar-terowego w Katowicach.

Po rozdaniu nagród rozpoczął się występ jednego z najlepszych polskichiluzjonistów - Pana Macieja Pola. Zrealizował on prawie godzinny pokaziluzji w najlepszym wykonaniu, na który składały się m.in. takie numeryjak: przecięcie osoby na pół, przenikanie, orgiami, znikające zegary. Wy-stęp ten zakończył oficjalną część gali. Zaproszeni goście przenieśli się

do foyer hotelu Qubus,gdzie rozpoczął się ban-kiet w trakcie którego do-datkową atrakcją byłpokaz gier karcianychi ruletki, zapewnionyprzez Casinos Polandoraz loteria dla gości.

ment Department, made the presentation summing up the fifth edi-tion of „I Fly from Katowice!” program. The presentation was onlyan introduction to the main event of the gala which was awarding

tour operators and air carriers by GTL SAboard members: Marian Rospond, the presi-dent, Artur Tomasik, vice president, and LeszekBudka, with GTL SA statues and diplomas aswell as with promissory declaration of under-taking common marketing activities. The fol-lowing companies were announced winners inparticular categories: � Sun & Fun - Best Tour Operator of the Year,

summer 2006 � Alfa Star - Best Tour Operator of the Year,

winter 2005/2006 �Grecos Holiday - Best New Tour Operator of the Year 2006 � Triada - ZAKYNTHOS - Best New Destination Tour Operator

of the Year 2006 � Neckermann - Most Popular Tour Operator of the Year 2006� Centralwings - Domestic Charter Carrier of the Year 2006 � Tunisair - Foreign Charter Carrier of the Year 2006 � Lufthansa - Best Network Carrier of the Year 2006 �Wizz Air - Best Low Cost Carrier of the Year 2006 Category of travel agencies owned by tour operators:� I place: „Triada” in Katowice � II place: „Neckermann” in Sosnowiec � III place: „Viva Tours” in Chorzów Category of travel agent’s office: � I place: „Amadeusz” in Bytom � II place: „Golden Tour” in Chęstochowa� III place: „Good Luck” in Tychy IATA Category:� I place: „Carlson Wagonlit Travel” in Katowice� II place: PBP „ORBIS”, Bielsko Biała branch� III place: INT Travel Sp. z o.o. in Katowice

GTL SA management board expressed their special thanks to FouratHaddad who greatly contributed to the development of the charterflights market in Katowice while being the Head of TUNISAIR repre-sentative office in Poland.

After the award ceremony Maciej Pol, one of the best Polish conjurers, per-formed his show entertaining the audience for nearly an hour and im-pressing them with the best tricks of penetration, vanish and restoration.The illusionist show endedthe official part of thegala.The invited guestsmoved to the foyer of theQubus hotel where thebanquet started duringwhich Cassino Polandpresented a show of cardgames and the roulette.There was also a lotteryfor the guests.

Casinos Poland zapewniło wyśmienitą zabawęCasinos Poland guaranteed great fun

Wioletta Sikora - kierownik sklepu Keranis i Michał Bryczkowski - specjalista od spraw celnych w BaltonieWioletta Sikora – manager of Keranis store and Michał Bryczkowski – customs specialist of Baltona

występ Macieja PolaMaciej Pol show

new

s

Page 7: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

SILESIA airport 9-2007

2006 in Numbers

5

Rok 2006 okazał się kolejnym rekordowym rokiem w Mię-dzynarodowym Porcie Lotniczym Katowice. Zanotowaliśmy bo-wiem 33,5% wzrost całkowitego ruchu pasażerskiego, co dałonam prawie 1,5 mln pasażerów oraz 15% wrost w ruchu czar-terowym - prawie 295 tys. pasażerów. W 2006 roku otwartychzostało 6 nowych kierunków regularnych:� Cork, Doncaster - Sheffield, Oslo - Torp (Wizz Air)� Edynburg (Centralwings)� Paryż - Charles de Gaulle (Air France)� Monachium (PLL LOT)oraz 3 nowe kierunki czarterowe:� Dalaman (Turcja)� Gran Canaria (Hiszpania)� Zakhyntos (Grecja)Struktura całkowitego ruchu pasażerskiego przedstawia się na-stępująco:� Wizz Air - 55%� czartery - 20%� Lufthansa - 10%� Centralwings - 7,5%� PLL LOT - 2,5%� Air France - 2,4%� pozostałe - 2,6%W 2006 roku z MPL Katowice operowało 5 linii regularnych: niskokosztowe - Wizz Air i Centralwings oraz tradycyjne - Lufthansa, Air France i PLL LOT, a także 24 linie czarterowe.Udział linii niskokosztowych w całkowitym ruchu pasażerskim wynosi 62,5% przy 15% linii tradycyjnych i 20% linii czarterowych.

2006 transpired to be another record-breaking year forKatowice International Airport. 33,5% growth achieved in totalpassenger traffic translated into nearly 1,5 million passengersand 15% growth in charter traffic – into almost 295 000pasengers. 6 new regular connections were opened in 2006:� Cork, Doncaster - Sheffield, Oslo - Torp (Wizz Air)� Edinburgh (Centralwings)� Paris - Charles de Gaulle (Air France)� Munich (PLL LOT)3 new charter destinations:� Dalaman (Turkey)� Gran Canaria (Spain)� Zakyntos (Greece) The structure of the total passenger traffic has been distrib-uted as follows:� Wizz Air - 55%� Charter flights - 20%� Lufthansa - 10%� Centralwings - 7,5%� PLL LOT - 2,5%� Air France - 2,4%� Other - 2,6%In 2006, 5 regular airlines operated from Katowice Interna-tional Airport: low cost airlines - Wizz Air and Centralwings,traditional - Lufthansa, Air France and PLL LOT, and 24 char-ter lines.The share of low cost airlines in total passenger traf-fic amounts to 62,5%. Traditional airlines acquired 15% shareand the share of charter lines was 20%.

1 092

385

622 61

2

131 96

2

101 05

4 257 99

1

68 203

202 26

7

168 12

6

150 72

4170

230

12 475

180 01

5

1 458

411

0100 000200 000300 000400 000500 000600 000700 000800 000900 000

1 000 0001 100 0001 200 0001 300 0001 400 0001 500 0001 600 000

1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006

Rok 2006 w liczbach

21 014

16 222

13 803

8 3898 7

10

6 510

6 256

4 290

9 441

3 586

9 357

0

2 000

4 000

6 000

8 000

10 000

12 000

14 000

16 000

18 000

20 000

22 000

1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006

294 62

5

255 46

6

49 14

2

19 508

52 049

107 29

2

6 260

50 906

47 341 66

716

149 75

8

0

50 000

100 000

150 000

200 000

250 000

300 000

350 000

1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006

6 113

5 038

1 241

362 596

5 636

3 548

2 886

7 745

1 365 1 5

22

50

2 196

0

1000

2000

3000

4000

5000

6000

7000

8000

9000

1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006

CAŁKOWITY RUCH PASAŻERSKI 1996 - 2006TOTAL PASSENGER TRAFFIC 1996 - 2006

OPERACJE LOTNICZE 1996 - 2006FLYING OPERATIONS 1996 - 2006

RUCH CZARTEROWY 1996 - 2006CHARTER TRAFFIC 1996 - 2006 CARGO TRAFFIC 1994 - 2006 (TON)

RUCH CARGO 1994 - 2006 (TONY)

news

Page 8: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

6

SILESIA airport 9-2007

27 marca 2007 roku niskokosztowa linia Centralwingsuruchomi z MPL Katowice w Pyrzowicach kolejne połączeniena wyspy brytyjskie, tym razem do irlandzkiego miasta Sha-non. Położone jest ono w zachodniej Irlandii w prowincji Mun-ster w hrabstwie Clark nad zatoką, do której uchodzi rzekaShannon. Miejscowość ta jest dobrze skomunikowana za po-mocą transportu dro-gowego, jak i ko-l ejowego z takimi mia -stami jak Cork i Dublin.Port lotniczy w Shan-non ma jedną wyróż-niającą go wśródinnych destynacji MPLKatowice cechę - jesttzw. „hubem” (portemprzesiadkowym) dla ta-nich linii lotniczych,które realizują m.in.loty transatlantyckie do takich amerykańskich miast jak: Bo-ston, Atlanta, Filadelfia i Nowy Jork. Dla pasażerów MPL Ka-towice uruchomienie połączenia Katowice - Shannonoznacza, że od końca marca b.r. będą mogli tak zaplanowaćswoją podróż do Stanów Zjednoczonych, by przez cały czasjej trwania korzystać z usług tanich linii lotniczych, a to wy-miernie zmniejszy koszty lotu.

On 27 March 2007 Centralwings, low cost airlines, are going to open another connection from Katowice to the British Isles. This time the destination will be an Irishtown - Shannon, which is situated in western Ireland, in the province of Munster, Clark County, at the bay wherethe River Shannon has its estuary. The town is conveniently

connected with Corkand Dublin owing toroad and railwaytransportation service. Shannon Airport has a distinctive featurewhich differentiates it from other destina-tions of Katowice Inter-national Airport - it is a hub airport for lowcost airlines offeringtransatlantic flights to

American cities of Boston, Atlanta, Philadelphia and NewYork. Opening of Katowice – Shannon connection at theend of March 2007 will provide passengers of Kato wice International Airport with an opportunity to plan their whole trips to the United States with low costairlines, which will significantly decrease the costs of flights.

24 stycznia 2007 roku, na konferencji prasowej w Kato-wicach, niskokosztowa linia lotnicza Wizz Air ogłosiła otwar-cie 3. kolejnych nowych destynacji z MiędzynarodowegoPortu Lotniczego Katowice:

Jak stwierdził Jozef Varadi - Prezes Wizz Air - poprzez odda-nie trzech nowych kierunków Wizz Air oferuje najszersząsiatkę niskotaryfowych połączeń ze wszystkich linii lotniczych.Katowice pozostają bazą priorytetową. Linia kontynuować bę-dzie rozwój sieci połączeń i umacniać pozycję rynkową Ka-towic oraz otwierać nowe połączenia w niedługim czasie. W sumie, różnymi liniami, z katowickiego lotniska w tym rokubędzie można bezpośrednio dolecieć do 28. europejskichportów (nie licząc połączeń czarterowych). Natężenie ruchulotniczego idzie w parze z rozbudową lotniska. W majuotwarty zostanie nowy terminal. W ubiegłym roku w Katowi-cach odprawiono ponad 1,4 mln pasażerów.

On 24 January 2007 during press conference held in Ka-towice, Wizz Air -the low cost airline announced opening an-other 3 new destinations from Katowice International Airport:

Jozef Varadi, the President of Wizz Air, stated that openingthree new destinations makes Wizz Air offer the widest rangeof low cost connections among all airlines. Katowice still re-mains the priority base. The airline will continue to developthe network of connections and strengthen the market positionof Katowice. They will also open another new connectionssoon. In total, this year it will be possible to reach 28 Euro-pean airports flying from Katowice with different airlines (ex-cluding charter flights).The growth in the volume of air traffic is accompanied by theairport extension. A new terminal will be opened in May. Lastyear over 1,4 million passengers were served in Katowice.

Kierunek Częstotliwość lotów Pierwszy lotDestination Frequency Opening date

Bruksela (Charleroi) 3 razy w tygodniu 1 października 2007 Brussels (Charleroi) 3 times/week 1 October 2007 Londyn (Stansted) codziennie 29 maja 2007London (Stansted) Daily 29 May 2007Malme (Sturup) 3 razy w tygodniu 14 lipca 2007Malmo (Sturup) 3 times/week 14 July 2007

news

fot. Igor Popławski

fot. Igor Popławski

Page 9: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing
Page 10: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

8

SILESIA airport 9-2007

local

region

Trójkąt Trzech CesarzyA triangle of three

Page 11: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

9

SILESIA airport 9-2007

loca

lre

gio

nNad rzeką Czarną Przemszą, we wschodniej części aglome-racji śląskiej, leży jedno z najstarszych górnośląskich miast - My-słowice. Za datą założenia miasta, zgodnie z historycznymizapisami, przyjmuje się rok 1360. Wichry dziejowe powodowały,że Mysłowice wielokrotnie zmieniały swoją przynależność pań-stwową. Władcami bylitutaj zarówno królowieczescy, węgierscy, pol-scy, ale również pruscy.Przez miasto przecho-dziły wielkie armie. W 1683 r, ze swoimihusarzami w drodze naWiedeń, Mysłowice od-wiedził król Polski Jan IIISobieski. W latach1807-1808 w Mysłowi-cach, po zwycięstwachnad Prusakami w bi-twach pod Jeną, Auer-stadt i Frydlandem,kwaterowały wojskawielkiej armii Napole-ona Bonaparte. Gwałtowny rozwójmia sta związany był z początkiem rewolucji przemysłowej naświecie. W 1788 r. w Mysłowicach, leżących wtedy w grani-cach Prus, powstała pierwsza kopalnia węgla kamiennego. Z czasem zacznie ich przybywać i na stałe wpiszą się w prze-

mysłowy krajobraz tego mia-sta. Z rozwojem górnictwanierozerwalnie związany byłrozwój kolei. Na przestrzeni

XIX i XX wieku wybudowane szlaki kolejowe znakomicie skomuni-kowały miasto, szczególnie z zachodnią częścią Europy i stały sięjego oknem naświat.W Mysłowicach odna-leźć można miejscewyjątkowe o nie zwykleistotnym znaczeniu dla dziejów Europy.Znajduje się ono w wi-dłach dwóch rzek, tamgdzie Biała Przemszawpada do Czarnej.Znane jest pod nazwą„Trójkąta Trzech Ce-sarzy”, ponieważ wła-śnie tam swymigra nicami stykały siętrzy najpotężniejszepaństwa XIX-wiecznejEuropy, tzn. CesarstwoNiemiec, Austrii i Rosji.Od 1922 r, z prze-rwą na okres drugiej wojny światowej, Mysłowice należą doRzeczpospolitej. Do dziś pozostały w tym mieście liczne archi-tektoniczne, szczególnie sakralne, świadectwa jego bogatej

Mysłowice, which is one of the oldest towns of Upper Silesia,is situated in the eastern part of Silesian conglomerate, at theBlack Przemsza River. In historical records, 1360 is mentioned as the year of the establishment of the town. Historical turmoilmade Mysłowice change repeatedly its state membership.

Czech, Hungarian, Pol-ish and Prussian kingsruled the town andsome huge armiespassed through it. In1683, on his way to Vi-enna, Jan III Sobieski,the king of Poland, vis-ited the town with hishussars. Between 1807-1808 the troops of Napoleon Bona-parte’s great army werestationed in Mysłowiceafter their victories overthe Prussian army in thebattles of Jena, Auer-stadt and Friedland.The rapid developmentof the town was con-

nected with the beginning of the industrial revolution in the world.The first mine of hard coal started to operate in Mysłowice in 1788when the town belonged to Prussia. Over the years there weremore and more mines emerging and they became incorporatedin the industrial landscape of the town. The development of min-ing was inextricably linked with the development of railway. Therailway routes built over the 19th and 20th centuries convenientlyconnected the town with the western part of Europe, in particular,and became its window to the world.An exceptional place of unique importance for the history

of Europe can befound in Mysłowice. Itis situated at the con-fluence of two rivers,where the WhitePrzemsza River flowsinto the Black Przem-sza and is known as“a triangle of three-emperors”(Dreik aise-reck) as at that pointthe three most power-ful European states ofthe 19th century ad-joined – the Austrian,German and RussianEmpires.Since 1922 Mysłow-ice has belonged tothe Republic ofPoland, excluding

a short break caused by the II World War. Numerous archi-tectural, particularly ecclesiastical, monuments still existing inthe town show its rich history. St. Mary’s church, a structure

emperors

Page 12: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

10

SILESIA airport 9-2007

historii. Wśród nich należy wymienić najstarszy murowany my-słowicki kościół, tzw. Kościół Mariacki. Kolejne zabytkoweobiekty kultu religijnego należą do parafii katolickiej Naj-świętszego Serca Pana Jezusa. Pierwszym z nich jest trójna-wowa, neogotycka budowla z 1891 roku, wzniesiona z czerwonejcegły. Drugą kościółewangelicko-augsburskip.w. Apostołów Piotra i Pawła z 1875 roku,również wzniesiony w stylu neogotyckim.Mysłowice wśród ślą-skich miast wyróżnia cośjeszcze: jest to założonyprzez pięciu mysłowiczanzespół „Myslovitz”. Kry-tycy muzyczni często po-równują go do zespołuRadiohead lub Cold-play. „Myslovitz” istniejeod 1992 roku i dzięki ta-lentowi jego muzykóworaz osobie frontmanaArtura Rojka przebojem wszedł na polski rynek muzyczny, pre-zentując przy tym charakterystyczny rockowy styl (wywiad z gi-tarzystą i klawiszowcem zespołu „Myslovitz” - PrzemkiemMyszorem - na stronie 16). Co najważniejsze, zespół swoją nazwąznakomicie promuje zarówno w Polsce, jak i na świecie miasto Mysłowice. W Mysłowicach działa także Centralne Muzeum Pożarnictwa, którewpisane jest w Szlak Zabytków Techniki województwa śląskiego.Zapraszamy do Mysłowic!

Piotr Adamczykfot. Urząd Miasta Mysłowice i Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego

� � � Centralne Muzeum Pożarnictwa (CMP)w Mysłowicach, ul. Stadionowa 7a

Jest placówką gromadzącą m.in. sprzęt pożarniczy,obrazujący rozwój ochrony przeciwpożarowej w zakre-sie wyposażenia technicznego. W zbiorach znajduje się unikalna ko-lekcja pojazdów pożarniczych, w tymDaimler i Benz-Gagenau z pocz. XX w. oraz najstarsza w Polsce drew-niana sikawka konna z 1717 r. W obiektach CMP funkcjonuje Mu-zeum Miasta Mysłowice. W odległo-ści 3 km od CMP znajduje sięGaleria Szyb „Wilson” i katowickiekolonie górnicze Nikiszowiec i Gi-szowiec.

� Czynne: wt.-niedz: 10:00-16:00

� www.cmp-muzeum.pl

made of brick which is the oldest in town, can be listed amongthem. Other monumental places of worship belong to theCatholic parish of the Sacred Heart of Jesus Christ. One ofthem is a three-aisle, Neo-Gothic structure erected in 1891 ofred brick. The other is the church of evangelical and Augsburg

denomination under the in-vocation of Peter and PaulApostles built in 1875 inNeo-Gothic style as well.There is one more distinctivefeature of Mysłowice thatmakes it unique amongother Silesian towns – it is“Myslovitz” band formed byfive Mysłowice inhabitants.Music critics often comparethe band to Radiohead orColdplay. „Myslovitz” hasbeen playing since 1992and thanks to the talent of itsmusicians and the charismaof its front man - Artur Rojek- the band invaded the Pol-

ish music market with its characteristic rock style (read an interviewwith the guitarist and keyboard player of Myslovitz - PrzemekMyszor - on page 16). What’s more important, the name ofthe band superbly promotes the town both in Poland and inthe world. Central Fire Services Museum of Mysłowice has been enlistedamong the Monuments of Technology of Silesian Province,too.You are welcome in Mysłowice!

� � � Central Fire Service Museum in MysłowiceStadionowa Street 7a

The museum exhibits fire services equipment representingthe development of fire protection in the scope of tech-

nical equipment. Among the exhibits there is a uniquecollection of fire brigade vehicles, including Daim-

ler and Benz-Gagenau from the early 20th cen-tury and the oldest in Poland, wooden

horse-drawn fire apparatus from 1717. On thepremises of the Central Fire Service Museum

there is the Museum of the Town of Mysłow-ice. Within a distance of 3 km, there are

“Wilson Shaft” Gallery and Katowice min-ers’ settlements of Nikiszowiec and Gis-

zowiec.

� Opening hours:Tue.-Sun. 10:00 a.m.-4:00 p.m.� www.cmp-muzeum.pl

loca

lre

gio

n

fot. Mysłowice City Hall and Marshal Office of the Silesian Voivodship

Page 13: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing
Page 14: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

12

When in the year 6 of our era, Octavian Augustus, theRoman emperor, selected from his legions a unit specializedin fire fighting, very few people realized the importance of hisdecision. In Poland, the first professional fire fighting servicewas formed plenty of centuries later - in 1752, in OstrówWielkopolski. The history of aerial fire fighting accompaniedthe development of air transportation service. Today, the regulations of International Civil Aviation Organi-zation determine precisely the rules of aerial fire fighting. De-pending on the airport size, the number of passengers servedetc., aerial fire fighting has to meet the requirements of one ofthe 9 existing categories. The higher the category, the moresevere requirements. Katowice Aerial Fire Fighting meets therequirements of the eighth fire fighting category.Firefighters at Katowice International Airport are equipped

with the best and the most modernequipment available in the world,

including four Barracuda

LSP Katowice - Lotnicza Straż Pożarna

AFF Katowice - Aerial Fire Fighting

SILESIA airport 9-2007

airport newsnowinki lotniskowe

Kiedy cesarz rzymski Oktawian August w 6. roku naszejery z grona legionistów wydzielił oddział wyspecjalizowany wgaszeniu pożarów, niewielu zdawało sobie sprawę jak ważnato była decyzja. W Polsce pierwsza zawodowa straż pożarnapowstała wiele wieków później w 1752 r. w Ostrowie Wiel-kopolskim. Natomiast lotniskowa straż pożarna powstawaławraz z rozwojem komunikacji lotniczej. Dziś zasady jej funkcjonowania określają precyzyjnie przepisyMiędzynarodowej Organizacji Lotnictwa Cywilnego ICAO. W zależności od wielkości lotniska, ilości odprawianych pasa-żerów itp, musi ona spełniać wymogi jednej z 9. istniejącychkategorii. Czym wyższa kategoria, tym ostrzejsze wymagania.LSP w katowickim porcie spełnia ósmą kategorię przeciwpożrową.

Page 15: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

13

Strażacy w MPL Katowice wyposażeni są w najnowocześniej-szy obecnie produkowany na świecie sprzęt, w tym w czterywozy bojowe typu Barracuda, z których każdy może podać do5 tys. litrów środka gaśniczego na minutę. Te potężne samo-chody nie sąwrażliwe na pło-nące, rozlanepaliwo. Mogąpo prostu wjeż-dżać w ogień.Mają także nie-samowite jak na swoją masęprzy spieszenie.Zależnie od typudo prędkości 80km/h rozpędzająsię w 25/40 sek.LSP to 45. dziel-nych strażaków, którzy także mają uprawnienia ratowników medycz-nych. Jak do tej pory, na szczęście, w użyciu LSP była tylko od święta i podczas ćwiczeń. Oby tak dalej.

Czarek Orzech, PR Katowice

fire engines. Each of these vehicles can serve up to 5 thousandliters of extinguishing agent per minute. These huge fire en-gines are not susceptible to burning spilled fuel. They can sim-ply go into the fire. Their acceleration ability is incredible when

you consider theirsize and bulk. De-pending on typethey accelerate tothe speed of 80km/h in 25/ 40seconds. AerialFire Fighting Bri -gade consists of45 brave firefight-ers who also holdcredentials of med -ical rescuers.Fortunately, Aer-ial Fire Fighting

Brigade have only done their training and participated in cer-emonies so far. Long may it continue!

air

port

new

sn

ow

ink

i lo

tnis

kow

e

r e k l ama

Page 16: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

14

SILESIA airport 9-2007

W samym centrum Katowic znajduje się oryginalnie urzą-dzona Restauracja Prowansalska C’est si bon, która kusi gościznakomitą kuchnią, eleganckimi wnętrzami i kameralną at-mosferą. Właścicielka restauracji zadbała, by jej wystrój oddałnastrój wysuszonej słońcem Prowansji. Powtarzając za GazetąWyborczą: „Otaczają nas tutaj niby ze starości zmarszczonekolumienki, które przeplatają się z balustradami, balkonikamii odrestaurowanymi belkami stropowymi. Do tego wszystkiegostoły z pełną zastawą i wyprężeni, profesjonalni kelnerzy krą-żący dookoła stolików właściwie niezauważenie, jednak go-towi na każde skinienie”.Karta menu, ze swym bogactwem i różnorodnością potraworaz z kolekcją wykwintnych win uczynią każdy posiłek długą,niezapomnianą ucztą. Specjalnością restauracji są potrawykuchni francuskiej okraszone polską nutą. W karcie dań znaj-dziecie Państwo: Rulonik schabowy faszerowany smardzamiw makowej otoczce czy Pieczony udziec jagnięcy serwowanyz czarną porzeczką. A na deser polecamy Państwu Lody wa-niliowe w gorącym puchu malinowym lub Gorące babeczkiczekoladowe z sosem wiśniowym.

Przytulny, dwupoziomowy lokal mieści w swoich wnętrzachsalę bankietową - idealną na kameralne uroczystości - orazdwie sale na pierwszym piętrze. W zależności od ustawieniastołów w C’est si bon można ugościć do 80 osób.Restauracja C’est si bon to wymarzone miejsce na spotkanieprzy stole: od kameralnych, rodzinnych obiadów, poprzez biz-nesowe spotkania i bankiety, do niezapomnianych wesel,które na długo pozostaną w Państwa pamięci.Tu, z dala od miejskiego zgiełku i kurzu ulic, delektując siębajeczną urodą otaczającego Was wnętrza, odnajdzieciePaństwo skrawek słonecznej Prowansji.

Zapraszamy! Pozwólcie się oczarować...

kuchniacuisine

In the very center of Katowice there is an originally decoratedProvencal Restaurant - C’est si bon. It tempts customers with excellent cuisine, elegant interior and cozy atmosphere. The ownerof the restaurant managed to make the interior decoration of the place reflect the ambience of the sun-dried Provence.Gazeta Wyborcza described it best stating: “inside you are sur-rounded by wrinkled columns pretending to be aging which in-tersperse with balustrades, small balconies and renovated floorbeams. Add to this tables with complete tableware and uprightprofessional waiters cruising almost imperceptibly around tablesbut being at your beck and call all the time”.Menu showing a wide diversity and range of dishes togetherwith a collection of exquisite wine will turn each meal into a long unforgettable feast. French cuisine enriched with a Pol-ish note is the specialty of the restaurant.In the menu you canfind Pork chop scroll stuffed with morels in poppy coating or Roast leg of lamb served with blackcurrant. For desert youare recommended to have Vanilla ice in hot raspberry fluff or Hot chocolate buns with cherry sauce.

This snug two-storey joint holds in its interiors a banquet hall,which is ideal for intimate celebrations, as well as two halls at the second floor. Depending on the tables’ layout C’est sibon can hold up to 80 guests.C’est si bon is a dream place to organize a variety of meet-ings ranging from family dinners or business meetings andbanquets to unforgettable wedding parties which you retainfor long.Away from the bustle of the city and dust of the city streets,savoring the beauty of the surrounding interior you will find a patch of sunny Provence here.

You are welcome! Let us enchant you...

Page 17: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

15

SILESIA airport 9-2007

RULONIK SCHABOWY FASZEROWANY SMARDZAMI W MAKOWEJ OTOCZCE

� Schab - 150 g� Smardze - 80 g� Szalotka - 20 g� Mak - 10 g� Jajko - 1 szt.� Mąka -10 g� Olej - 5 mlSOS� Mocny wywar mięsny - 100 ml� Koniak - 20 ml� Masło - 20 g� Sól + pieprz do smaku� Świeże zioła

Ze smardzy i szalotki sporządzamy farsz, podsmażając składniki na maśle z dodatkiem przypraw smakowych. Rozbijamy cieńkoschab, przyprawiamy solą i świeżo zmielonym pieprzem, następnienadziewamy wcześniej przygotowanym farszem formując roladkę,którą dokładnie panierujemy w maku. Roladkę smażymy w głębokim tłuszczu, w międzyczasie przygotowując sos. Wywarmięsny z dodatkiem rozmarynu odparowujemy do połowy jego ob-jętości, dodajemy koniak i gotujemy jeszcze przez chwilę. Sos za-gęszczamy dodając rozdrobnione masło. Doprawiamy do smaku.Danie można podać z pieczonymi ziemniakami i warzywami z patelni.

ku

chn

iacu

isin

e

przepis recipePORK CHOP SCROLL STUFFED WITH MORELS

IN POPPY COATING

Pork chop - 150 g �Morels - 80 g �Shallot - 20 g � Poppy - 10 g �

Egg - 1 pc �Flour - 10 g �

Oil - 5 ml �SAUCE

Heavy meat stock - 100 ml �Cognac - 20 ml �

Butter - 20 g �Seasoning (salt and pepper) for flavor �

Fresh herb �

Prepare stuffing from morels and a shallot frying the ingredi-ents in butter with seasoning. Smash pork chop thinly and ad-just seasoning (salt and freshly grinded pepper) and then fillwith previously prepared stuffing forming a scroll which needsto be thoroughly coated with poppy. Deep-fry the scrollpreparing the sauce in the meantime. Evaporate half of the meatstock flavored with rosemary, add cognac and boil it for a while. Thicken the sauce with crumbled butter. Adjust theseasoning. The dish may be served with roast potatoes andpan-fried vegetables.

� � � Restauracja Prowansalska C’est si bon ul. Ligonia 4, Katowicetel./fax. +48 32 206 86 50www.cestsibon.ple-mail: [email protected]

Jeżeli natomiast będą mieli Państwo ochotę na prawdziwą kuchnięwłoską, to zapraszamy do Restauracji włoskiej Divertimento. To sło-neczna Italia w centrum Mysłowic, którą z pewnością warto odwiedzići spróbować specjałów przygotowanych przez Szefa Kuchni wg ory-ginalnych włoskich receptur. W przytulnych wnętrzach i przy dyskret-nym, romantycznym świetle świec, uśmiechnięty i kompetentnypersonel, zapewni Państwu niezapomniane chwile.

� � � Restauracja Włoska Divertimentotel./fax +48 32 2222 459ul. Krakowska 5, Mysłowice

� � � C’est si bon Provencal RestaurantLigonia 4 Street, Katowicetel./fax. +48 32 206 86 50www.cestsibon.ple-mail: [email protected]

However, when you feel like tasting some real Italian cuisine,feel invited to Divertimento Italian Restaurant in the center ofMysłowice. It is worth visiting and tasting specialties preparedby the chef in accordance with original Italian recipes. In thesnug interior and at delicate romantic candlelight you will beserved by smiling and competent personnel who guaranteethat you will spend unforgettable moments there.

� � � Divertimento Italian Restaurant tel./fax +48 32 2222 459Krakowska 5 Street, Mysłowice

Page 18: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

16

SILESIA airport 9-2007

sylwetkipeople

„Inspiruje nas rzeczywistość”

“Reality is our inspiration”

An interview with the guitarist and keyboard player of Myslovitz – Przemek Myszor:

Some people say you can’t be happy living in Silesia, butMyslovitz latest album is just entitled „Happiness Is Easy”.„Happiness is easy” is only a title. It both looks and soundsgood. It has plenty of meanings. It refers to a number of songsincluded in our latest album. It may be taken either in the lit-eral sense or just contrary as a big question mark. Person-ally, I think that happiness sometimes thrills us with itspresence, with the fact that it sometimes happens. Is happinesseasy? Do all people look to be permanently happy? Is happi-ness simple? In a sense it’s even trivial. It is said that happi-ness needs very little to happen. But where and what is thisvery little? It’s a simple issue but there are so many questions.And Silesia? It’s my soil. I grew up and was brought up here.It’s reflected in everything I experience and what happens tome. I live here. My family and my friends live here as well.Silesia is a beautiful land that returns slowly to its roots. Youcan be happy or unhappy here, just as anywhere else. Artists usually love their „youngest children” most. Followingthis statement do you also think that Myslovitz latest album isyour best?I think that it’s far too early to express such opinions. We pre-pared our latest record in a different way we did before. Wehired a producer who impacted greatly on the sound and

Rozmowa z gitarzystą i klawiszowcem zespołu Myslovitz –Przemkiem Myszorem:

Niektórzy twierdzą, że na Śląsku nie można być szczęśliwym,ale to właśnie Myslovitz zatytułował swą ostatnią płytę„Happines Is Easy”.„Happines is easy” to tylko tytuł. Dobrze wygląda i dobrzebrzmi. Jest wieloznaczny. Nawiązuje do części piosenekz naszej nowej płyty. Możesz go odbierać w sposóbdosłowny, jak też przewrotnie jako wielki pytajnik. Ja uważamosobiście, że szczęście czasami zachwyca nas swojąobecnością, że czasami się staje. Czy jest łatwe? A czy widać,żeby wszyscy wokół byli permanentnie szczęśliwi? Czy jestproste? W pewnym sensie nawet banalne. By się stało,niewiele naprawdę potrzeba, tak mówią. Tylko skąd wziąć toniewiele? Prosty temat, a tyle pytań. A Śląsk? To moja ziemia,tu wyrosłem, tu się wychowałem, tu jest odniesieniedo wszystkiego co przeżywam i co mi się przytrafia. Tumieszkam, mieszka moja rodzina i wielu moich przyjaciół.Jest to piękna kraina, która powoli wraca do swoich korzeni.Można tu być szczęśliwym i nieszczęśliwym, jak wszędzie.Czy zgodnie z tym, co zwykle mówią artyści o swoim ostatnim„dziecku”, uważasz tę płytę za najlepszy album Myslovitz?Uważam, że jest za wcześnie na takie oceny. Jest to album,nad którym pracowaliśmy inaczej niż zwykle. Zatrudniliśmyproducenta, który miał ogromny wpływ na brzmienie

Page 19: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

17

SILESIA airport 9-2007

sylw

etk

ip

eop

lei aranżację całego materiału. Dlatego jest trochę inna. Alepodoba się wielu ludziom i dobrze się sprzedaje.Zdaniem waszych fanów, ale nie tylko ich, Myslovitz to grupa,która z albumu na album coraz lepiej łączy gitarowebrzmienia z niebanalnymi tekstami. Czy to przypadek, czy teżprzychodzi to z wiekiem?Nie wiem. Tak nam wychodzi po prostu. Uważam, że jak jużktoś daje ci tę szansę, że możesz śpiewać dla tysięcy ludzii oni cię słuchają, to nie możesz podawać im w tekstachbanałów do rymu, tylko powinieneś powiedzieć im coś twoimzdaniem ważnego. Coś o sobie, o świecie, coś co wynikaz twoich przemyśleń i coś co sprawi, że na chwilę pochylą sięnad sobą i pomyślą. Momencik, ale wystarczy. Moimzdaniem tego nam ostatnio brakuje. Namysłu. Choć przezchwilę. Kiedy zespół gra ze sobą już prawie 15 lat może borykać sięz kryzysami twórczymi. Jak często coś takiego Was dopada?Często. Jak sobie z tym radzicie?Kłócimy się i walczymy ze sobą. Ścieramy się czasamio wszystko. Trwa to długo, a na końcu jest zawsze kolejnapłyta.Wyobraźmy sobie Myslovitz za kilkanaście lat. Czy będziecieraczej „Budką Suflera” czy też „Lechem Janerką”?Nie sądzę, żeby za kilkanaście lat było jeszcze jakieśMyslovitz. Aczkolwiek przyznam, że chciałbym. Podoba mi siępomysł z Lechem Janerką. Tylko czy za kilkanaście lat ktośjeszcze zechce nas słuchać? Za Wami kilka zagranicznych tras koncertowych.Występowaliście już przed kilkoma gwiazdami. Która z nichwywarła na zespole największe wrażenie?Każda wywarła na swój sposób wielkie wrażenie. Simple

Minds byli pierwsi i wszystko było wtedy takie nowe. Wszystkochłonęliśmy z rozdziawioną gębą. Iggy Pop jest najdzikszyz nich, jest prawdziwym „freakiem”. Z nim graliśmy dla tysięcyludzi w Berlinie, jak również dla kilkuset w Aarchus. Z The Corrs podróżowaliśmy najdłużej i była to największalogistycznie impreza. Poza tym pierwszy raz na wyspach,w jaskini lwa – to też było coś. No i The Corrs byli... hm...najmilsi, najnormalniejsi w kontakcie. No i najpiękniejsi.Jednak największe wrażenie robiły na nas festiwale. Takiejak: T in the Park, Witness, Pukkelpop czy Paleo. Tam spo -tykaliśmy tych wszystkich naszych idoli (za wielu by

arrangements of the whole material. That’s why this album isa little different. But many people like it and it sells well.Not only your fans think that Myslovitz is a band that with timepassing combines the guitar sound with original lyrics betterand better. Is it just a coincidence or is that a quality gainedwith age?I don’t know. It’s just as it works. I believe that when you’re

given an opportunity to perform for thousands of people andthey want to listen to you, then you can’t feed them with somerhymed nonsense of your lyrics. You should tell them what youbelieve is important. Something about yourself or somethingabout the world. Your opinions and experience. You shouldtell people things that will make them stop and think aboutthemselves. Let’s stop here- it’s enough. Let’s consider thingsfor a while. I think consideration is what we’ve been lackinglately. When a band has performed together for almost 15 years itmay struggle with creativity crisis. How often does it happen toyou?Pretty often. How do you cope with it?We argue and fight with one another. Sometimes we quarrelabout everything. It takes some time but the final result is al-ways another album.Let’s imagine Myslovitz in several years from now. Will youend up closer to „Budka Suflera” or „Lech Janerka”?I don’t think there will be any Myslovitz any more in severalyears. But I must admit I’d like it to be there. I like the idea ofLech Janerka. The question is, however, will there be anyoneeager to listen to us? You completed a number of foreign concert tours. You sup-ported a few stars. Which of them impressed you most?All of them impressed us in their own way. Simple Minds werefirst and everything was so fresh and new at that time. We ab-sorbed everything with our mouth wide open. Iggy Pop is thewildest and he’s a real freak. We played before him for thou-sands of people in Berlin and for hundreds in Aarchus. Wetoured with The Corrs the longest and in terms of logistics it was the biggest event. What’s more it was the first time weperformed in the UK – in the lion’s cave. It meant a lot, too!And the Corrs were.... hm.... the nicest, the most normal inface-to-face contact. And of course, the most beautiful. We

Page 20: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

18

SILESIA airport 9-2007

were most impressed with festivals, though. T in the Park, Wit-ness, Pukkelpop or Paleo. It was there where we could seemany of our idols in the most ordinary situations e. g. playingsoccer or eating pudding – too many to list them all but therewere Sonic Youth, Ian Brown, Jane’s Addiction, Coldplay,Peter Gabriel among others.What are the differences between Polish and European showbusiness?Gigantic! Which qualities the European show business would you liketo be incorporated in Poland? All of them. But most of all the fact that people buy recordsthere.

If your phone rang now and a voice in the receiver said thatyou could tour with any given artist of the world, whom wouldyou choose? Radiohaed. Because I love them. Because they are the oneand only. You come from Silesia and you’re perceived unequivocally asa band from „here”. Is Silesia and everything what’s con-nected with it an inspiration for you while creating music?Do you mean Silesian culture and identity? Reality is our in-spiration. Things we observe around us and things we experi-ence in our lives as well as our thoughts and feelings inspireus most. Silesia shaped us in some sense. It exists in our heartsbut we don’t refer to it directly when we write our songs.How often do you travel by plane?Well, we happen to travel by plane. It depends on whom you’ll

wymieniać... no OK, m.in. Sonic Youth, Ian Brown, Janne’sAddiction, Coldplay, Peter Gabriel) w najzwyklejszychsytuacjach, jak np. grali z innymi w piłkę albo zajadali siępuddingiem.Jakie są różnice między polskim, a powiedzmy europejskimshowbusinessem?Gigantyczne. Które z nich przeniósłbyś do Polski? Wszystkie. A przede wszystkim tę, że kupuje się tam płyty.Gdyby dziś zadzwonił telefon i głos w słuchawce oznajmił, że możecie wybrać się w trasę z dowolnym artystą na Ziemi,jaki byłby wybór? Radiohed. Bo ich kocham. Bo są jedyni.

Pochodzicie ze Śląska i jesteście jednoznacznie kojarzeni jakozespół „stąd”. Czy Śląsk i wszystko co z nim związane stanowidla zespołu inspirację do tworzenia muzyki?Chodzi ci o śląską kulturę i tożsamość? Dla nas inspiracjąjest rzeczywistość, to przez co przechodzimy w życiu i coobserwujemy wokół siebie, a także to co jest efektem naszychprzemyśleń i odczuć. Śląsk nas w pewnym sensieukształtował. Jest obecny w naszych sercach, ale nieodnosimy się do niego bezpośrednio pisząc nasze piosenki.Jak często podróżujecie samolotami?Zdarza się. To zależy do kogo nas porównasz. Latamy pięćdo dziesięciu razy w roku, tak na oko.Ulubiony kierunek lotu?Barcelona. Ale najczęściej Wyspy Brytyjskie.W takcie lotu, tuż przed nim i tuż po zdarzają się czasami

sylw

etk

ip

eop

le

Page 21: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

19

SILESIA airport 9-2007

zabawne historie. Zgubiony bagaż, pomylenie wejść,zgubienie się na lotnisku itp. Czy w historii zespołu miałymiejsce takie wypadki?Chodzi ci o podrywanie stewardes? Tak, podczas każdegolotu. Mnie osobiście zawsze bawi, kiedy po lądowaniupasażerowie klaszczą. Mam wrażenie, że jestem w cyrkui publika nagradza akrobatę za to, że udało mu się nie spaśćz liny. Jakby wcześniej nie wierzyła, że mu się uda. To tak,jakby klaskać motorniczemu, że zatrzymał pociąg na peronieCzy podróż samolotem to raczej odpoczynek, czy częśćpracowitego dnia?Podróż to podróż. Zmieniasz miejsce pobytu, trochę sięstresujesz, ale równocześnie jesteś podekscytowany. Podróżedo Stanów Zjednoczonych są męczące, a po Europie lata sięz większą frajdą. Czasem się stresuję, ponieważ objawia sięu mnie lekki lęk wysokości skrzyżowany z nienachalnymlękiem przestrzeni.Czy zdarzyło się tak, że pomysł na utwór pojawił się w trakcielotu? Jeszcze nie. Ale wszystko przed nami.Dziękuję za rozmowę.

compare us to. We fly about five to ten times a year.Your favorite flying direction?Barcelona. But most often we fly to Britain.Do funny things happen to you during, before or just after theflight? Lost baggage, wrong entrance or exit, getting lost atthe airport etc. Has any of that ever happen to you?Do you mean picking up stewardesses? Yeah, every time wefly. Personally I’m always amused when passengers clap theirhands after the landing. I have an impression I’m in a circusand the audience is applauding an acrobat for not fallingdown off the rope. As if they didn’t believe earlier he or shewas gonna make it. It’s like applauding a tram driver for stop-ping the tram at the stop or station. Is traveling by plane a kind of rest or just a part of a busy work-ing day?Journey is a journey. You change a place, you get stresseda bit but at the same time you’re a bit excited. Flying to the USis exhausting but flying in Europe is more fun. Sometimes I getstressed because I tend to suffer from a little fear of heightscombined with a mild agoraphobia.Did it happen that you came across an idea of a song duringa flight? Not yet. But that can happen one day.Thank you for the interview.

Interview by Mariusz Masiarek, PR Katowice

Rozmawiał Mariusz Masiarek, PR Katowice

r e k l ama

sylw

etk

ip

eop

le

Page 22: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

20

SILESIA airport 9-2007

Dla jednych sposób na spędzanie wolnego czasu pocałym tygodniu pracy, dla innych sposób na życie. Clubbing,bo o nim mowa, znajduje swoich zwolenników w każdejmetropolii na Ziemi. Region Śląska i Zagłębia zawszestanowił mocny punkt na klubowej mapie Polski. Wędrówkępo najciekawszych miejscach rozpoczniemy i zakończymy w Katowicach.

Prawie w samym sercu stolicy regionu poczujemy się jakGRZESZNICY W NIEBIE. To zobowiązująca nazwa jednego z najbardziej znanych klubów. Nazwa nie jest przypadkowa.Już przy wejściu spotkamy podkreślające charakter klubu su-rowe zdobienia, wymieniające główne grzechy rodzaju ludz-kiego, jak i jego nieliczne cnoty. Wewnątrz, na ścianach,znajdziemy wiele malowideł, których tematyka podkreśla wy-jątkowość lokalu. Podobnie jest z muzyką. Znakiem firmowymklubu są imprezy cykliczne: FrideyNightFever, Salsoteka i Hot& Fresh Party. Tu prawdziwy początek weekendu zaczyna sięjuż w czwartek. W każdy pierwszy piątek miesiąca osoby zain-teresowana tańcem zostaną wciągnięte w gorące rytmy salsykubańskiej oraz Rueda de Casino, z darmową lekcją i poka-zem tańca włącznie. Klub nie zapomina także o miłośnikachniezapomnianych przebojów lat 70-tych – dla nich w pozo-stałe piątki odbywa się impreza Old’s Hit’s ’70, ’80, ’90.Z kolei dla zmęczonych całotygodniową pracą i pragnących

For some people it is just a way of spending their free time after thewhole week spent working, for others it is a way of living. Clubbingwhich is being discussed here, has its fans in each metropolis on theglobe. The regions of Silesia and Zagłebie have always been significantpoints in the clubbing map of Poland. Our trip over the most interestingplaces will begin and end in Katowice.In the very center of the capital of the region you will feel like SINNERSIN HEAVEN - it’s the intriguing name of one of the most popular clubsand it’s not accidental. Just at the entrance of the club you will see aus-tere decoration emphasizing the character of the club. It portrays mainsins of the mankind, as well as its few virtues. Inside the club you will finda lot of paintings whose subject matter shows the exceptionality of theplace. This also applies to the music played there. Periodic events createthe club identity: FridayNightFever, Club Sound Mouse, Salsoteka andHot & Fresh Party. Weekends start here on Thursdays. If you are a dancelover, hot Cuban salsa rhythms together with Rueda de Casino will getyou carried away every first Friday of the month. You can have a free les-son of dancing and may see a dance show there. The club does not neg-lect or forget the fans of unforgettable hits of 1970s’ – “Old Hits ’70,’80, ’90” parties are held on remaining Fridays. Those who are tired afterthe weeklong work but who desire to experience truly relaxing momentsshould definitely attend the Saturday Hot & Fresh Party which will bringround even the most exhausted. Events like Halloween Party, FashionShow, Women’s Day, LaDiscoteca, the Miners’ Day or the unique ChuckNorris Party became the annual tradition. The club was visited by someof the greatest music celebrities like Lady Pank, Perfekt, Kombii, Reni Jusis,Kasia Klich, Gang Olsena, Pin and Francesco Napoli. More informa-tion about the club is available at www.grzesznicywniebie.plIn the neighborhood, just next to Katowice, there is another stop of ourtrip – Chorzów. The lovers of extreme music sensations should visit ZANZ-IBAR music club at 3 Maja 1 Street. It is a place where DJs, popular allover Europe, perform. Events popularizing music from the most remotecorners of Europe are organized in this club. If you long for sounds of lively instruments you should consider paying a visit at the main prom-

clubbing

clubber na wylocieclubber about to

Page 23: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

21

SILESIA airport 9-2007

clu

bb

ingprzeżyć chwile prawdziwego odprężenia proponujemy sobot-

nie Hot&Fresh Party, które postawi na nogi nawet najbardziejwyczerpanych. Tradycją są coroczne imprezy tematyczne, jakHalloween, Pokazy Mody, Dzień Kobiet, LaDiscoteca i Bar-bórka, czy choćby oryginalne Chuck Norris Party. Klub za-szczyciły swoją obecnością gwiazdy muzyczne największegoformatu, m.in. Lady Pank, Perfekt, Kombii, Reni Jusis, KasiaKlich, Gang Olsena, Pin oraz Francesco Napoli. Więcej informacji o samym klubie: www.grzesznicywniebie.plPo sąsiedzku, obok Katowic, znajdziemy kolejny punkt namapie naszej wędrówki - Chorzów. Amatorzy mocnych wrażeńmuzycznych powinni odwiedzić Klub Muzyczny ZANZIBAR przyulicy 3-go Maja 1. To miejsce występów DJ-ów znanych wcałej Europie. Często odbywają się tam imprezy, na którychprezentowana jest muzyka z najdalszych zakątków Europy.Gdy będziemy spragnieni dźwięków żywych instrumentów, po-winniśmy wziąć pod uwagę wizytę na głównym deptaku Cho-rzowa - ulicy Wolności. Tam pod numerem 15 wskoczymy do

SZUFLADY. To klub o bardzo efektownym i oryginalnym wystroju, nawiązującym donazwy. Niewykluczone, że właśnie tam będziesię odbywał jeden z wielu koncertów z okolicbluesa, rocka i jazzu.

Po sporej dawce szaleństw czas na krótki przystanek. Wyma-rzonym miejscem do odpoczynku może być FORTE MusicClub w centrum Bytomia. Ciepłe i eleganckie wnętrze z przy-jaznym wystrojem, zachęcającym do odpoczynku: miękkiesofy, bordowo-niebieskie ściany, witraże, wyjątkowa muzyka.Wszystko zostało podświetlone ciepłymi kolorami po to, abyzgodnie z filozofią miejsca umożliwić miłe spędzanie czasu narozmowie, przy dobrej muzyce i interesującym drinku.Taka wizyta na pewno pozwoli na zebranie sił na dalszą za-bawę. Na horyzoncie pojawia się energetyczne miejsce w Ty-chach. To TOKARNIA Music Club przy ulicy Browarnej.Zaskoczy nas tam niezwykła sceneria. Wraz z muzyką spowo-dują, że wizyta w tym miejscu może należeć do niezapomnia-nych. Dojrzali bywalcy klubów poczują się w Tokarni jak rybyw wodzie. Często organizowane są tu imprezy pod hasłem„30+”. Nie oznacza to wcale, że czas wtedy płynie w wol-niejszym tempie. Wręcz przeciwnie...Gdy wyobraźnia zaczyna mieszać się z rzeczywistością w spo-sób niezauważalny, czas zatoczyć koło i skierować się do miej-sca, gdzie rozpoczęliśmy naszą wędrówkę, czyli do stolicyregionu - Katowic. Mając na uwadze powiedzenie, że najlepiejjest dobrze zacząć i jeszcze lepiej skończyć, musimy trafić domiejsca, gdzie przysłowiowy „koniec” oznacza początek wiel-kiej inspiracji. Zapewni nam to wizyta w DEKADENCJA PrivateClub przy ulicy Mariackiej. Wnętrza nawiązują swoim klima-tem do nastrojów końca wieku, a te, jak wiadomo, były intry-gujące i wyzwolone. W efekcie wręcz idealnie pasujące dopodsumowania szalonej i niezapomnianej wędrówki po klu-bach naszego regionu, po której leciutko zmęczeni, ale za topełni wrażeń, możemy układać plany następnej eskapady...

Mariusz Masiarek, PR Katowicefot. Szymon Michta (Art-Foto)

enade of Chorzów. At number 15 you will find SZUFLADA (a drawer). It is a club of truly impressive and original décor relating to its name. It may happen that at the time of your visit one of the numerous blues,rock or jazz concerts will be held.After this significant dose of crazy fun it is time for a short break. The bestplace to relax may be FORTE Music Club in the center of Bytom - withcozy and elegant interior and friendly décor encourages rest: soft sofas,claret and blue walls, stained glass, unique music. Everything has beenhighlighted with fair colors to, following the philosophy of the place, en-able customers spend their time nicely talking, listening to good musicand having a good drink.Such a visit will surely let you get yourself together and get ready for morefun. TOKARNIA Music Club at Browarna Street, the energetic place of Tychy, appears on the horizon. The unusual scenery together with the kinds of music played may surprise you but they can also make yourvisit unforgettable. Mature clubbers will be in their element in Tokarnia.Events called „30+” are often held there. It does not mean that the timepasses more slowly then. It is just the opposite...When imagination imperceptibly starts colliding with reality it is time to make a circle and get back to the place where the trip started – Ka-towice, the capital of the region. Having in mind the saying that it is goodto start well but even better to end well you must find the place where the proverbial “end” means the beginning of the great inspiration.DEKADENCJA Private Club at Mariacka Street will secure that. The inte-rior of the place together with its atmosphere make references to the cli-mate of the end of the century which, as you know, was intriguing andliberated. As a result, the interior fits ideally to recapitulation of this crazyand unforgettable trip over the clubs of our region after which you mayfeel slightly tired but fully satisfied and ready to make plans for the nextescapade....

leave

r e k l ama

Page 24: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

22

SILESIA airport 9-2007

journeyspodróże

Wyspy wiecznej wiosny

The plane lowering the flightmakes a curve over the lightstwinkling in the darkness whichresemble the glowing fire. Theseare seven islands of the Canary Islands archipelago, which reallyare the tops of a huge underwatervolcanic mountains range thatstick out over the expanse of celestial blue and calm watersof the Atlantic Ocean.

Sa mo lot, ob ni ża jąc lot, za ta czadu ży łuk nad mi ga ją cy miw ciem no ści sku pi ska mi świa teł,wy glą da ją cy mi jak roz rzu co nyżar z ogni ska. To sie dem wyspar chi pe la gu Wysp Ka na ryj skich,któ re tak na praw dę są szczy ta miwiel kie go pa sma pod mor skichgór wul ka nicz nych, wy sta ją cychpo nad lu stro błę kit ne go i spo koj -ne go w tym miej scu Atlan ty ku.

The islands of eternal

Page 25: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

23

SILESIA airport 9-2007

We land on Gran Canaria – the second island in size, the name of which is used to refer to the whole archipelago.The dawn has revealed a unique view in front of our eyes. The high, naked, gray wall of the cliff coast was going straightto the ocean, while green palms and cactuses appeared in the foreground. It turned out later that it was one of the el-ements of the island’s landscape, where you can spend holi-days at any time of the year. Here you can find the rawness of precipitous coasty rocks, where numerous comfortable ho-tels are located, there is also luxuriant greenery of the moun-tains in the inner part of the island, limitless sandy dunesand 30 miles of beautiful and wide beaches – Alcaravaneras,del Ingles, Maspalomas and Mogn. The biggest pleasuregives you the lack of necessity of making choices. Because of the size of the island, you can spend one day walking alongthe mountain routes surrounded by the richness of nature, vis-

iting the Palmitos Parkwith 1200 species of birds, playing golfon a field located in the volcano craterand sunbathing onthe beaches. And, atthe end of the day,you can experiencethe blessing of tala-sotherapy. And it canbe done all yearround in the tempera-ture of 22 degreesCelsius because thegentle winds and the closeness of Africamake the division intoseasons and so-colddistinction be nolonger applicable.If Gran Canaria im-presses a visitor withthe rarity of nature, its small sister Lan-zarote will make youkneel. Nowhere doesa man feel so small incomparison to thepower of nature. On the other hand,nowhere is sucha symbiosis of manand landscape to befound. The island is just a chain of vol-canic cones, withsome of them beingstill active, what canbe checked on Mon-

agna del Fuego (the Mountain of Fire). And there are streamsand rivers of petrified lava – still quite new, as they areonly 300 years old – of various colors: black, red and green.

Lądujemy na Gran Canarii - drugiej co do wielkościwyspy, której nazwa używana jest na określenie całego archi-pelagu. Poranek, wraz z pierwszymi promieniami słońca, od-krył przed nami widok niepowtarzalny: wysoka, goła, szaraściana klifowego wybrzeża ostro spadała do oceanu, a na jejtle wyraźnie rysowały się zielone palmy i kaktusy. Później oka-zało się, że to jeden tylko z elementów krajobrazu wyspy,na której wakacje można spędzać o dowolnej porze roku. Jesttu bowiem i surowość urwistych skał wybrzeża, w które wcze-pione są liczne, komfortowe ośrodki hotelowe, jest i bujnośćzieleni gór wnętrza wyspy, bezkresne wydmy i 50 km plaż pięk-

nych i szerokich – Alcaravane-ras, del Ingles, Maspalomas,Mogan. Największą zaś przy-jemność sprawia brak koniecz-

ności dokonywania wyborów. Z racji niewielkich rozmiarówwyspy jednego dnia możnawędrować pieszo górskimiszlakami wśród przyrody,odwiedzić park Palmitosz 1200 ptaka mi, graćw golfa na polu w kraterzewulkanu i korzy stać z ką-pieli słonecznych i morskichna plażach. A nazak ończenie dnia do świad-czyć dobrodziejstw talaso-terapii. I tak przez cały rokw temperaturze 22 stopni,bo łagodne wiatry i bliskośćAfryki sprawiają, że poryroku i podział na ciepło--zimno przestał istnieć.Jeśli Gran Canaria za-chwyca przybysza osobliwo-ścią przyrody, mniejsza jejsiostra - Lanzarote - rzucana kolana. Nigdzie chybaczłowiek nie czuje się takmały wobec potęgi natury.Z drugiej zaś strony nie ob-serwuje się większej sym-biozy człowieka z kraj- obrazem. Wyspa topo prostu łańcuch stożkówwulkanicznych, że nie wy-gasłych - wystarczy spraw-dzić na Montagna delFuego, nie na darmo zwa-nej Górą Ognia. I potoki,rzeki zastygłej lawy (bardzomłodej, zalewie 300-let-niej), wie lobarwnej: czar-nej, rudej, zielonej -w najbardziej widowiskowysposób ukazują się w ParkuNarodowym Timanfaya. Tu następna osobliwość - park możnazwiedzać na grzbiecie wielbłądów. To także przecież pustynia,tyle że drzemiącego ognia. W czerń lawowego krajobrazu

jou

rneys

pod

róże

spring

Page 26: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

24

SILESIA airport 9-2007

The most picturesque lava is to be found in Timanfaya Na-tional Park. And here you have another peculiarity – the parkcan be visited on a camel. This is a desert as well, but thistime the territory of sleeping dire. The blackness of lava land-scape is broken with the whiteness of little houses with greenor blue window shutters, grapevines fields, valleys of palmsand cactus gardens. There are also beaches – black with vol-canic sand or yellow (brown to be precise) with coconut palms,housing noisy birds. Lanzarote is also the island of round-abouts where mobile projects of „Games with the Wind” byCesare Manrique (a painter and sculptor from Canaries)stand. It is him who invented the rules regarding the buildingworks, colouring and ecology, in order to save the island fromuncontrolled infrastructure development. Is Lanzarote worthvisiting? Sure it is. Even if just to see how blind white crabs livein lava caves of de los Verder.

wkomponowane są białe domki z niebieskimi lub zielonymiokiennicami, pola winorośli, doliny palm i ogrody kaktusów.Są też plaże - czarne z piasku wulkanicznego, żółte czy raczejbrązowe z palmami kokosowymi, kryjącymi hałaśliwe ptaki.Lanzarote to także wyspa rond, na których stoją mobile „Za-bawy z wiatrem” Cesare Manrique - malarza i rzeźbiarza ka-naryjskiego. To on właśnie, by ratować wyspę - ten cud natury- przed niekontrolowanym rozwojem infrastruktury turystycznejustalił zasady dotyczące budownictwa, kolorystyki i ekologii. Czy warto odwiedzić Lanzarote? Koniecznie! Choćby po to,by zobaczyć jak żyją ślepe, białe kraby w lawowej jaskini de los Verder.

Anna Lenar fot. Anna Lenar & Turespaña

jou

rneys

pod

róże

Page 27: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing
Page 28: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

26

SILESIA airport 9-2007

Orzech in heaven - soaring tales by Czarek Orzech

Katowicki port z roku na rok obsługuje coraz więcej pasa-żerów, rozbudowuje się. To nakaz czasu. Ruch lotniczy nabrałtempa. W ubiegłym roku z komunikacji lotniczej na świecie sko-rzystało ponad 2 miliardy pasażerów. Gdy czytacie Państwo tentekst w powietrzu znajduje się nie mniej niż 2 miliony ludzi. Flota linii lotniczych świata składa się z prawie 26.000 samo-lotów komunikacyjnych o pojemności powyżej 18. miejsc,w których jednocześnie może zasiąść 3 mln pasażerów. Wśródlinii lotniczych są prawdziwi giganci: American Airlines -ponad 700 maszyn. Więcej niż 400 samolotów mają: Delta,United, Northwest i Southwest. Natomiast Air France/KLM -po nad 360, a British Airways i Lufthansa - po ponad 230.W ostatnim dziesięcioleciu światowa flota uległa powiększeniuo 34 proc. Prognozy mówią o corocznym pięcioprocentowymwzroście przewozów, a ilość samolotów w ciągu najbli-ższych 20 lat ulegnie podwojeniu. Natomiast miejsc w nichprzybędzie jeszcze więcej, gdyż są one coraz większe. Mającywejść do eksploatacji w tym roku Airbus A380 będziena dwóch pokładach zabierał do 800 pasażerów.Najpopularniejszym obecnie samolotem komunikacyjnym jestamerykański Boeing 737. Z wyprodukowanych w zakładachw Seattle-Everett ponad 5200 maszyn różnych wersji lata ichobecnie ponad 4300 sztuk. Szacuje się, że niezależnie od porydnia około 1250 „benków” 737, jak je pieszczotliwie nazy-wają piloci, znajduje się w powietrzu. Drugie miejsce w ran-kingu najpopularniejszych zajmuje europejski Airbus A320,których lata prawie 3000. Trzecie miejsce dzierży McDonnellDouglas serii MD-80 - ponad 1000 sztuk. Niewiele mniej jestnajbardziej rozpoznawalnych, obecnie nadal największych, sa-molotów pasażerskich boeingów 747 Jumbo Jet. Od chwiliinauguracyjnego lotu, 21 stycznia 1970 r. z Nowego Jorkudo Londynu, pozostaje symbolem prestiżu każdej linii lotniczej.

Katowice Airport serves more and more customers everyyear, which means it develops constantly. It’s the sign of ourtimes. Air traffic increased its pace. Last year over 2 billion peo-ple used air transportation services in the world. When you readthis text there are not less than 2 million people the air. The world’s air fleet encompasses almost 26 thousand pas-senger airplanes with the load of over 18 seats, which cancarry 3 million passengers at the same time. There are real gi-ants among airlines with American Airlines, which ownover 700 planes, being the largest. Delta, United, Northwestand Southwest have more than 400 flying machines, AirFrance/KLM own over 360, British Airways and Lufthansa -During the last decade the world’s flying fleet grew byover 34 percent. Forecasts indicate an annual growth of 5percent in passenger transportation and doubling of the num-ber of airplanes within the next 20 years. There will be evenmore significant increase in the number of seats since the sizeof newly constructed airplanes becomes larger and larger.Airbus 380, whose exploitation is planned to start this year,will be able to take up to 800 passengers on board of its twodecks.Currently, the most popular passenger plane is an AmericanBoeing 737. 4300 out of 5200 machines of different typesproduced in Seattle-Everett still operate in the air. It is esti-mated that any time of a day there are around 1250 „ben-nies 737”, as they are caressingly called by pilots, always inthe air. The European Airbus A320, which holds the runner-up position in the ranking of most popular planes, have 3000machines still flying in the air. 1000 machines of MD-80planes made by McDonnell Douglas ranked third. There arenot many fewer of the best recognizable and still the largest fly-ing machines of today - the passenger 747 Boeing Jumbo Jet

Najwięksi na ziemi i w powietrzuLargest in the air and on the Earth

Orzech w niebie - podniebne opowieści Czarka Orzecha

Page 29: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

27

SILESIA airport 9-2007

Wielokrotnie modernizowany nic się nie zestarzał i ma mianojednego z najbezpieczniejszych w historii lotnictwa. Nasz na-rodowy przewoźnik PLL LOT eksploatuje ponad 50 samolo-tów różnego typu.W powietrzu robi się coraz bardziej tłoczno. Obecnie świa-towe służby kontroli ruchu lotniczego pracują nad nowymistandardami, którepozwolą latać - obra-zowo mówiąc - cia-śniej. Chodzi o to,aby tzw. separacjeodległości międzyposzczególnymi sa-molotami były mniej-sze, aby mogły onewłączać się do ruchusamodzielnie. To zaj-mie jeszcze trochęczasu, ale pracenad nowym syste-mem są już bardzozaawansowane. Jed-nym z elementówtego planu jest wybu-dowany w katowic-kim porcie radar.Wiele lotnisk na świe-cie dosłownie pękaw szwach. Wedługdanych organizacjizrzeszającej mię dzy -narodowe porty lotni-cze ACI (AirportsCouncil International)obsłużono w nich pra-wie 4 mld pasażerów.Dane te są dwukrotniewyższe od podanych przez linie lotnicze, co wynika z faktu, że portyrejestrują zarówno pasażerów wylatujących, jak i przylatujących. Największym lotniskiem komunikacyjnym na świecie jest amery-kański Atlanta Hartsfield-Jackson International (ATL), który w ubie-głym roku obsłużył ponad 85 mln pasażerów, tj. prawie ćwierćmiliona na dobę. Zaznaczyć tu warto, że 91 proc. to pasażerowiew ruchu krajowym. Kolejne porty to: Chicago-O’Hare (ORD) - 77 mln, Londyn-Heathrow (LHR) - 69 mln, Tokio-Haneda (HND)- 64 mln, Los Angeles (LAX) - 62 mln, Dallas/Fort Worth (DFW) -61 mln, Frankfurt (FRA) - 52 mln, Paryż-Charles de Gaulle (CDG)- 51 mln, Amsterdam-Schiphol (AMS) - 44 mln. WarszawskieOkęcie - F. Chopin (WAW) - z ponad 8. milionami pasażerówplasuje je daleko w drugiej setce portów.Polska nadrabia zaległości i jest jednym z krajów o najdyna-miczniej rozwijającym się ruchu lotniczym na świecie. Ma w tymznaczący udział katowickie lotnisko w Pyrzowicach (KTW).

Czarek Orzech, PR Katowice

planes. Since their inaugurating flight from New York to Londontaking place on 21 January 1970, they have been a symbol of pres-tige of each airline. Due to numerous modernizations these planesunderwent, they never grew old and they still hold the title of the safest planes in the history of civil aviation. Our national aircarrier - PLL LOT - exploits over 50 planes of different kinds.

The air traffic is getting more and morecrowded. Currently, the world’s air trafficcontrol services work on developing newstandards that will enable a somewhattighter flying. It means that the smaller sep-aration distances among the planes arerequired for them to be able to enter the air traffic independently. It will takesome time but the works on the new sys-tem are greatly advanced. One of the el-ements of the system being created is the radar built in the Katowice Airport.Many airports in the world are burstingat the seams. According to the data of the ACI (Airports Council Interna-

tional) – an organization associating in-ternational airports – over 4 billionpassengers have been served. Thesedata exceed the figures given by the air-lines twice. It’s caused by the fact thatairports register both incoming and out-coming passengers. The largest passenger airport in theworld is Atlanta Hartsfield-Jackson International (ATL) in the US, whichserved over 85 million passengers lastyear, what gives almost a quarter of a million per 24 hours. It should be mentioned that 91 percent of the passengers were traveling indomestic air routes.

Other huge airports are: Chicago- O’Hare (ORD) - 77 mln,London-Heathrow (LHR) - 69 mln, Tokio-Haneda (HND) - 64mln, Los Angeles (LAX) - 62 mln, Dallas/Fort Worth (DFW) -61 mln, Frankfurt (FRA) - 52 mln, Paris-Charles de Gaulle

(CDG) - 51 mln, Amsterdam-Schiphol (AMS)- 44 mln. Okę-cie Warsaw - F. Chopin (WAW) with over 8 mln passengersserved, is ranked somewhere in the second hundred in theairports list.Poland has been making up the delay and is one of the coun-tries with the most dynamically developing air traffic in theworld. Katowice International Airport in Pyrzowice (KTW) con-tributes significantly to this result.

Visiting Poland? Need a car? Just call !

Katowice Kraków Wrocław Warszawa Łódź Gdańskw w w . j o k a . c om. p l

+ 4 8 ( 0 ) 3 2 3 5 0 1 4 5 0

Orz

ech

in

hea

ven

O

rzech

w n

ieb

ie

r e k l ama

Page 30: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

28

SILESIA airport 9-2007

Silesia City Center - moda, rozrywka, smak

Silesia City Center - fashion, entertainment, taste

Silesia City Center – it is a regional capital of fashion, entertain-ment and taste situated in the heart of Upper Silesia - Katowice.Nearly 250 stores and shopping stands are located in 65 000 squaremeters of a huge complex whose architectural style combines the pastwith the present and the future. This largest shopping and entertain-ment center of southern Poland has been visited by several millioncustomers during the year passing since its opening. Silesia City Cen-ter owes this success to unbeatable offers of various branches.� Silesia is the fashion. It will dress you up from head to foot. It makesfantasy gain fabulous shapes and amazes with unlimited selection.Not only are fashion shows held here, there are also exclusive salonswhere clients buy collections of recognized designers. Everyone feelsattracted by world wide known and popular brands.� Silesia is a delicious place. It surprises with sensuality of taste anddiversity of cafe sites. There are 25 restaurants and cafes to choosefrom, where specialties from all over the world may be found, as wellas a cup of espresso drunk in a nice company.� Silesia offers top quality entertainment. It amuses and educates. It is a place where joy, emotions and carefree moments of fun can be en-joyed. All the above may be found in Cinema City - multiplex movie the-ater and Fun City - a club with a disco, pool salon, bowling alley and loads of dexterity games sites. Fun having continues usually until dawn.Silesia has its own character and unique St. Barbara’s chapel, whichlocated near the old mine shaft, is a place of prayers and meditationover the nearby speeding world.It is extremely simple to get to Silesia. You may take the neighboringŚrednica Route and leave your car in the gigantic underground park-ing lot without fear - it is safe. You may also take any of the passingbus or tram lines. Biking or walking is also possible because the cen-ter is located only 15 minutes from the center of Katowice.� People love this place. Not only do they want to spend their timehere, they also want to live here. Silesia City Center Project is still de-veloping and its next stage is the housing development - Oak Ter-races - which has been erected nearby. There will be over 1000apartments in four eleven-storey and eight four-storey buildings, all of them comfortable, attractive and modernly designed.

� You are welcome in Silesia City Center!Katowice, Chorzowska 107 street

Silesia City Center – oto regionalna stolica mody, rozrywki i smaku w sercu Górnego Śląska - Katowicach. Blisko 250 sklepówi punktów handlowych na 65 tys. metrach kw, w ogromnym kom-pleksie, stylem architektonicznym łączącym przeszłość z teraźniejszo-ścią i nowoczes nością. To największe w Polsce Południowej centrumhandlowo-rozrywkowe w ciągu ponadrocznej działalności odwiedziłokilkanaście milionów klientów. Sukces ten Silesia City Center zawdzi-ęcza bezkonkurencyjnej, bogatej ofercie różnych branż.� Silesia modą stoi. Ustroi od stóp do głów. Dzięki niej fantazja na-biera bajecznych kształtów, a nieograniczony wybór przyprawia o zachwyt. Odbywają się tu pokazy mody, nie brak luksusowych sa-lonów, w których klienci kupują kolekcje renomowanych projektan-tów. Każdego przyciągają marki znane i lubiane na całym świecie.� Silesia to pyszne miejsce. Zaskakuje zmysłowością smaków i różno-rodnością kawiarnianych przestrzeni. Do wyboru jest 25 restauracji i kawiarni. W nich specjały kuchni regionalnych całego świata lub poprostu filiżanka esencjonalnego espresso w dobrym towarzystwie.� Silesia proponuje też dobrą rozrywkę. Bawi i uczy. Jest miejscem, w któ-rym znaleźć można radość, emocje i beztroskie chwile zabawy. Gwaran-tują ją wielosalowe kino Cinema City oraz klub Fun City z dyskoteką,bilardem, kręgielnią i mnóstwem gier zręcznoś ciowych. Zabawa zwykletrwa tu do rana.Silesia ma charakter i niepowtarzalną kaplicę Św. Barbary. Zlokalizowanatuż pod wieżą dawnego szybu górniczego jest miejscem modlitwy i zadumynad pędzącym obok światem.Do Silesii niezwykle łatwo dojechać. Samochodem, korzystając z pobliskiejDrogowej Trasy Średnicowej, po czym bez obaw zostawić auto na gigan-tycznym, także podziemnym, bezpiecznym parkingu. Którąś z kilkunastuprzebiegających obok linii autobusowych lub tramwajowych. Rowerem,czy najzwyczajniej pieszo - bo to kwadrans drogi od centrum Katowic.� Ludzie polubili to miejsce. Chcą tu nie tylko spędzać czas, lecz takżezamieszkać. Projekt Silesia City Center wciąż się rozwija, a jego ko-lejnym etapem jest powstające obok osiedle mieszkaniowe - DęboweTarasy. Będzie to ponad 1000 mieszkań w czterech budynkach je-denastopiętrowych oraz ośmiu czteropiętrowych - wygodnych, atrak-cyjnych i nowocześnie zaprojektowanych.

� Zapraszamy do Silesia City Center!Katowice, ul. Chorzowska 107

local

region

Page 31: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

29

SILESIA airport 9-2007

Nazywanie jakiegoś bliżej nieokreślonego obszaru lubokresu sztuki „sztuką współczesną” prowadzi najczęściej namanowce niedoprecyzowania. Współczesna sztuka, jak jąwidzą jej kolejni Wielcy Interpretatorzy, „nie ma korzeni lubma ich zbyt wiele, nie wywołuje catharsis, jest niezro-zumiała dla większości ludzi” lub, jak chcą poniektó-rzy, „jej wyczerpany potencjał razi epigoństwem,powtórzeniem, rzec można malwersacją piękna, dobra i prawdy”. W przeciwieństwie do sztuki współczesnej,możliwe do opisania wydają się być współczesne ga-lerie i centra sztuki, oferujące oryginalne programy i cykle wystawiennicze. Budują swoją własną publicz-ność oraz autorską lokalizację dla eksperymentu, jakim sztukabyła od zawsze. Galeria Kronika w Bytomiu należy do gronanajbardziej liczących się w Polsce galerii sztuki współczesnej.Dlaczego? Oto skrócona odpowiedź.

� � � Kronika Kroniki: część I - lata1991-1998Ulokowana w sercu przemysłowego Bytomia Galeria Kronikapowstała w 1991 r. jako kontynuacja działalności bytomskiejfilii katowickiego BWA (Biura Wystaw Artystycznych). Ówcze-śni gospodarze Galerii: Tomasz Janikowski i Marek Kuś, któ-rego zastąpił po pewnym czasie Leszek Lewandowski, staralisię pilnie obserwować i reagować na to, co działo się w sztucewspółczesnej w regionie, w Polsce i za granicą. Najważniejsze,aby nie zostawać w tyle – mówili w wywiadach prasowych. Niedziwi więc, że wkrótce Kronika stała się najważniejszym naGórnym Śląsku miejscem spotkań młodych twórców pokole-nia lat 90. Większość wystaw to były autorskie projekty ro-

To call an indefinite area or period of art by the name‘modern art’ most often can make us go astray to under-pre-cising. Modern art, as seen by its subsequent Great Inter-preters: either does not have roots or has too many of them,

does not evoke catharsis, is not understood by the ma-jority of people or - as some would want - its exhaustedpotential annoys with epigonism, repetition and a kindof embezzlement of the beauty, the goodness and thetruth. Contrary to modern art, modern art galleries and artcentres, which offer original programs and exhibitioncycles, seem to be description friendly. They create their

own audience and an authorial localization for the experimentthat modern art has always been. Kronika Gallery in Bytombelongs to the group of the most significant modern art gal-leries in Poland. Why? Here is the answer.

� � � The Chronicle of Kronika: Part 1 - 1991-1998Kronika Gallery, situated in the very centre of industrialisedBytom, was founded in 1991 as a continuation of activity of BWA (Biuro Wystaw Artystycznych - Art Exhibition Centre)from Katowice. The then Gallery hosts: Tomasz Janikowskiand Marek Kuś, the latter soon replaced with LeszekLewandowski, were trying to observe and react immediatelyto what was happening in modern art in the region, Polandand abroad. The most important was not to be left behind - they used to say in newspaper interviews. Therefore it is nowonder that Kronika soon became the most important meet-ing place of young artists from Upper Silesia of the 1990s

pomysł na Śląska concept for Silesia

Współczesna sztuka to współczesne galerie

Modern art is modern galleries

„Wszystkie boże dzieci są sobie równe z powoduhemoglobiny”*, czyli krótka opowieść o tym, dlaczegobytomska Kronika jest jedną z najwa żniejszych galeriisztuki współczesnej w Polsce.

“All God’s children are equal as regards haemo-globin”*,or a short story why Kronika from Bytomis one of the most important modern art galleriesin Poland.

*podtytuł wystawy „Galeria Organiczna 2”, która odbyła się w Kronice w marcu 2003 roku

*a sub-heading given to “Galleria Organiczna 2” (Organic Gallery)exhibition, which took place in Krakow in March 2003

Page 32: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

30

SILESIA airport 9-2007

bione „pod Kronikę”. M.in. udało się skupić wokół Galerii wy-kładowców i absolwentów Instytutu Sztuki cieszyńskiej Filii UŚ,a wśród nich takich artystów jak: Andrzej Szewczyk, MarekKuś, Piotr Lutyński, Krzysztof Morcinek, Krystyna Pasterczykoraz wspomniany wyżej Leszek Lewandowski. Miał tu takżeswą wystawę Bolesław Stawiński, członek pierwszej Grupy Kra-kowskiej. Od samego początku Galeria otwarta była nawspółpracę i wymianę z innymi galeriami i instytucjami sztuki,co zaowocowało prezentacją artystów skupionych wokół kra-kowskich Galerii Zderzak i Starmach Gallery oraz twórcówwarszawskiej Galerii Foksal. Nie zabrakło wystaw reprezen-tantów śląskiego środowiska plastycznego oraz wychowankówkatowickiej ASP (Tomasz Struk, Grzegorz Zgraja, Paweł War-choł, Ewa Zawadzka). Nie sposób wymienić wszystkich wystawi prezentacji tamtego okresu, warto jednak przypomnieć, że wKronice debiutowała Joanna Rajkowska, prezentowali sięGrzegorz Sztwiertnia, Piotr Jaros i Grzegorz Klaman. Odbyłysię prezentacje artystów czeskich, ukraińskich oraz międzyna-rodowa wystawa artystów współpracujących z berlińską Gale-rie Unwahr. Z kolei Kronika zaprezentowała swoich artystóww Berlinie na wystawie pt: „Klepsydra”(1997). Podejmowanoteż próby budowania własnej kolekcji, prowadzono programyedukacyjne i warsztatowe. Jaromir Jedliński, znany kurator,tak ocenił ten okres działalności Galerii „(...) Śląsk generalnie,a Bytom w szczególności, w ostatnich latach wytworzył zna-czące na artystycznej mapie Polski centrum i środowisko”.

� � � Kronika Kroniki: część II - lata 1998 - 2005W latach 1998 - 2000 pod egidą nowej dyrekcji, Danuty Jasz-czuk i Leonarda Jaszczuka, Kronika prezentowała przedewszystkim artystów bytomskich oraz autorów z tzw. „środowi-ska katowickiego”, przeważały konwencjonalne propozycje i lokalne tematy.Na przełomie 2000 i 2001 roku Galerię przejmuje nowy Ze-spół. Katarzyna Bochenek i Roman Lewandowski inaugurująswą działalność słynną po dziś dzieńwystawą „Kobieta o kobiecie”. Wiele z biorących w niej artystek prezentujepotem swoje prace w indywidualnychwystawach w Kronice, m.in. ZuzannaJanin, Mariola Przyjemska, Elżbieta Ja-błoński. Po kobiecych projektach po-jawiają się autorskie realizacje in situRafała Bujnowskiego, zbiorowa pre-zentacja śląskiej sztuki abstrakcyjnej„Berliner”. Wszystkie te działania po-kazują, że Galeria powraca do swychpierwotnych założeń programowych,które oparte były przede wszystkim naobserwacji i promowaniu sztuki współ-czesnej jako bardzo szerokiego, po-nadlokalnego zjawiska.Pomiędzy 2003 a 2005 rokiem w Ga-lerii pojawiają się ważne po dziś dzieńosobowości: Sebastian Cichocki i Agnieszka Termińska. Odbyło się wiele bardzo ciekawych i oryginalnych wystaw, performance, projektów społeczno-ar-tystyczno-kulturalnych. Ich mnogość i różnorodność wykluczaopis wszystkich, warto jednak wspomnieć niektóre z nich ze

generation. Most of the exhibitions were prepared especiallyfor Kronika. They also succeeded in grouping the professorsand graduates of Art Institute of Silesian University fromCieszyn, and among them there were such artists like: AndrzejSzewczyk, Marek Kuś, Pior Lutyński, Krzysztof Morcinek,Krystyna Pasterczyk and the aforementioned LeszekLewandowski. It is also a place where Bolesław Stawiński (themember of first Group of Krakow) had his exhibition. Sincethe very beginning Gallery has been open for co-operationand exchange with other galleries and art institutions, whichled to the presentation of artists grouped around Krakow gal-leries Zderzak and Starmach and the artists from Gallery Fok-sal of Warsaw. Also, the artist from Silesian fine arts groupsorganised their exhibitions there (e.g. Tomasz Struk, GrzegorzZgraja, Paweł Warchoł, Ewa Zawadzka). It is impossible to mention all the exhibitions and presentations from that pe-riod but it is worth pointing out that in Kronika Joanna Ra-jkowska made her debut and Grzegorz Sztwiertnia, Pior Jarosand Grzegorz Klaman presented their works. There were alsoexhibitions of Czech and Ukrainian artists and internationalexhibition of artists co-operating with Galerie Unwahr fromBerlin. In exchange, Polish artists were presented in Berlin dur-ing an exhibition entitled “Klepsydra” (Hourglass) in 1997.The Gallery also made an attempt to build its own collectionand organised educational programs and workshops. JaromirJedliński, a famous curator, when assessing that period of Gallery’s activity said: “recently there has appeared a meaningful centre on artistic map of Poland, occupiedmainly by Silesia and especially by Bytom.”

� � � The Chronicle of Kronika: Part 2 - 1998-2005From 1998 to 2000 Kronika, supervised by new directorsDanuta Jaszczuk and Leonard Jaszczuk, presented mainlyartists from Bytom and members of so-called “Katowicegroup”. Conventional propositions and local topics prevailed.

On the turn of the years 2000 and 2001 Gallery was taken over by a new team. Katarzyna Bochenekand Roman Lewandowski inauguratedtheir activity with a famous up to thisday exhibition “Woman on woman”.Many of the artists who had taken partin that exhibition later presented theirworks individually in Kronika, e.g.Zuzanna Janin, Mariola Przyjemska,Elżbieta Jabłoński. Then, after feminineprojects, there appeared authorial re-alisations in situ by Rafał Bujnowski, a collective presentation of Silesian ab-stract art “Berliner”. All these actionsshow that the Gallery comes back to its primary concepts, based on mod-ern art observing and promoting it asa wide, over-local phenomenon.From 2003 and 2005 important per-

sonalities appeared in the Gallery, they were Sebasian Ci-chocki and Agnieszka Termińska. They organised lots of veryinteresting and original exhibitions, performances and socio-cultural art projects. Their multitude and variety make the

pom

ysł

na

Ślą

ska

con

cep

t fo

r Si

lesi

a

Page 33: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

31

SILESIA airport 9-2007

względu na ich oryginalność, wpływ na życie artystyczne Byto-mia i Śląska, czy też premierowy charakter. I tak szerokimechem i uznaniem publiczności cieszyła się w 2004 roku wy-stawa Sławomira Rumiaka pt. „Pret a porter”, radykalny i za-chwycający zestaw zdjęć, na których kobiety poddane

najprzeróżniejszym torturom patrzą wyzywająco w obiektyw,nie widać na ich twarzy grymasu bólu, jest za to wystudio-wana, kusząca poza, powabne ciało. W sierpniu tego samegoroku bardzo szeroką i zróżnicowaną publiczność przyciągnąłdo Kroniki „Festiwal Meeting Point. Prawie nic”. Wybrano dońprojekty, które ukazywały jak blisko sztuka znajduje się życiacodziennego, jak ogniskuje naszą uwagę na zwykłych aspek-tach miejskiej egzystencji - architekturze, fragmentach zieleni,trakcjach komunikacyjnych, niebie nad budynkami, etc. Więk-szość prac została zrealizowana w przestrzeni publicznej i za-ciekawiła nawet tych, którzy na co dzień nie poszukująkontaktu ze sztuką. W roku 2005 wydarzeniem na europej-skim poziomie był przygotowany przez Kronikę / BCK i Kun-stverein Wolfsburg „Elektropopklub”. Pomysł otwarciamultidyscyplinarnej platformy artsytycznej w samym centrumBytomia (parter modernistycznego gmachu Muzeum Górno-śląskiego), mieście ekonomiczno-gospodarczych perturbacji,wyszedł od niemieckiego kuratora i muzyka Justina Hoffmana.Grupie specjalistów (dj-ów, dziennikarzy, designerów, projek-tantów mody i kuratorów sztuki) udało się zdominować na pięćtygodni nocne życie miasta. W klubie wystąpili m.in.: KevinBlechdom z USA w duecie z Brytyjką Planningtorock, mo-skiewskie Roboty, Mariola Brillowska z Felixem Kubinem, dj Mark Cowboy i Bubbles z Nowego Jorku, kolektyw dj-per-formerski Zombocombo z Monachium. Oprócz tego odby-wały się pokazy filmowe, performance, warsztaty i miejskiepikniki. Sam wygląd klubu wciąż ewoluował.

� � � Kronika – Reaktywacja: maj 2006 Otwarta ponownie po gruntownym remoncie Galeria Kronikato jedno z najbardziej efektownych i atrakcyjnych centrówsztuki współczesnej w Polsce. Nowy program Kroniki, kre-owany przez team pod dyrekcją artystyczną Sebastiana Ci-chockiego, realizowany jest m.in. poprzez multidyscyplinarnewystawy, projekty w przestrzeni publicznej, eksperymentalne

detailed description impossible. However, some of them areworth mentioning because of their originality, the influence on artistic life of Bytom and Silesia, and their première char-acter. And there was a highly appreciated Sławomir Rumiak’sexhibition entitled “Prêt a porter”, a radical and shocking col-lection of photographs, where women undergoing various tor-tures look provocatively into the camera; there is no sign of pain on their faces, but a studied seducing pose and an al-luring body instead. In August, 2005 “Festival Meeting Point.Almost Nothing” attracted lots of different viewers to Kronikaand for that purpose projects showing the closeness of art and everyday life had been selected and the attention hadbeen paid to typical aspects of urban existence – architecture,elements of greenery, communication routes, the sky abovethe buildings etc. The majority of works were presented in pub-lic space and stimulated interest even in those who do not lookfor contact with art on a daily basis. Last year Kronika organ-ised an event called Kunstverein Wolfsburg Elektropopklub.The idea to open a multi-disciplinary artistic platform in the very centre of Bytom (the ground floor of the post-mod-ernism building of Upper Silesian Museum), which is a city of economical perturbations, was invented by a German cu-rator and musician, Justin Hoffman. The group of specialists:DJs, journalists, fashion designers and art curators succeededin dominating the city’s night life for five weeks. There played:Kevin Blechdom from USA together with Planningtorock fromBritain, Robots from Moscow, Mariola Brillowska with FelixKubin, DJ Mark Cowboy and Bubbles from New York and Zombocombo from Munich. Additionally, there were filmshows, performances, workshops and picnics. The image of the club was still evolving.

� � � Kronika – Reactivated: May 2006Kronika Gallery, opened again after renovating works, is oneof the most impressive and attractive modern art centres in Poland. The new program of Kronika, created by the team

supervised by Sebastian Cichocki, is realised through multi-disciplinary exhibitions, projects in public space, experimentalmusical cycles (soundlifting), publications and artistic editori-als. The Gallery runs workshops and conducts popularisingactivity. A meeting room is a strategic place in the newlyopened institution, as it joins the functions of musical scene,

pom

ysł

na

Ślą

ska

con

cep

t fo

r Si

lesi

a

Page 34: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing

32

SILESIA airport 9-2007

cykle muzyczne (soundlifting), publikacje i wydawnictwa arty-styczne. Galeria prowadzi warsztaty i działalność popularyza-torską. Strategicznym miejscem w nowo otwartej instytucji jestmeeting room, łączący funkcje sceny muzycznej, chill-outroomu, czytelni, wypożyczalni filmów artystycznych i sali pro-jekcyjnej, którego przestrzeń projektuje corocznie inny artysta.Kronika organizuje także pobyty rezydencyjne dla artystów i kuratorów, którzy podczas kilkutygodniowych pobytów naŚląsku tworzą projekty odnoszące się do specyfiki regionu i jego aktualnej problematyki społeczno-kulturalnej. Od-zwierciedla to taktykę Galerii poszukującej nowej, elastycznejformuły do badania związków pomiędzy współczesną teorią i praktyką artystyczną a muzyką, teatrem, filmem, dizajnem,architekturą, mediami i społeczeństwem. Najbardziej medialnym wydarzeniem ostatnich miesięcy była dys-kusja wokół wystaw „Bad News” i „Sztuka w służbie lewaków, czylino news is good news”, gdzie pierwsza ukazuje fałsz wirtualnej rze-czywistości i świat zapośredniczony przez media, a druga, jako wy-stawa szybkiego reagowania, była odpowiedzią na komentarzemediów oskarżających pierwszą z wystaw o lewacką retorykę. Uka-zywała - jak napisała Dorota Jarecka - „terror wolności” w prezen-towaniu sztuki w czasach, gdy zaczynamy w Polsce ponowniedoświadczać aktów cenzury i kontroli wolności wypowiedzi arty-stycznej, prasowej i społecznej. Dokumentacja (presskit) z wystawydo wglądu w Galerii.Kronika współpracuje z artystami, kuratorami i ośrodkamisztuki w Polsce i za granicą m.in. Kunstverein/Wolfsburg, Fun-dacja Galerii Foksal/Warszawa, Press to Exit ProjectSpace/Skopje, Büro Kopernikus/Berlin, Studium Kuratorskieprzy UJ/Kraków, thealit Frauen.Kultur.Labor/Bremen.

Jesienią w Galerii Kronika ruszył nowy program pod nazwąa l f a b e t, w ramach którego kuratorzy z zewnątrz realizująprojekty nawiązujące do doświadczeń sztuki konceptualnej lat60. i 70. W przestrzeni wystawienniczej i artystycznej pojawiąsię Jan Smaga & Aneta Grzeszykowska, Michael Ackerman,Artur Żmijewski (książka i pokazy filmowe), festiwal UNSO-UND, Thomas Köner. Kronika zapowiada wykłady, dyskusje i warsztaty dla dzieci.

� � � Galeria czynna: wt.-czw. w godz: 11.00 - 18.00 oraz pt-sb w godz: 14.00 - 20.00Więcej informacji: www.kronika.org.plBytom, Rynek 26, tel. +48 32 281 81 33

Na podstawie „Kroniki Kroniki” Marka Meschnika oraz roz-proszonych rozmów z Katarzyną Bochenek i Sebastianem Ci-chockim, przedstawicielami Centrum Sztuki i Galerii KRONIKAw Bytomiu, zarys 15 letniej historii Galerii opracowała

Małgorzata Tkacz-Janik

chill-out room, reading room, artistic films lending library and cinema room. Its interior is annually designed by a dif-ferent artist. Kronika also organises residential several-weekstays for artists and curators, who then prepare projects referringto the specificity of the region and to its current socio-culturalproblems. It reflects the tactics the Gallery has in order to seeknew, elastic forms of searching and examine connections be-tween modern theory and artistic practice in the field of music,theatre, film, design, architecture, media and the society. The most medial event of the recent months was a discussionabout the exhibitions “Bad News” and “The Art in the service of leftists or no news is good news”. The former depicts the falseness of virtual reality and the world seen through the prism of the media, while the latter was an immediate re-sponse to suggestions presented in the media charging the formerwith a leftist rhetoric style. It showed - as described by Dorota Jarecka “the terror of freedom” in art presented in the times when Poland is experiencing the acts of censorshipand violence against the freedom of various types of artistic ex-pression. The documentation (presskit) is available in the Gallery.Kronika co-operates with artists, curators and art centres in Poland and abroad, e.g. with Kunstverein / Wolfsburg, Fok-sal Gallery Foundation / Warsaw, Press to Exit Project Space/ Skopje, Büro Kopernikus / Berlin, Curator College / Krakow,thealit Frauen.Kultur.Labor / Bremen.

In autumn Kronika Gallery opened a new program called a l p h a b e t, within the framework of which curators from other centers have been realizing projects referring to the experiences of conceptual art of the 1960s and 1970s.There will appear Jan Smaga & Anea Grzeszykowska, MichaelAckerman, Artur Żmijewski (a book and film shows), festivalUNSOUND, Thomas Köner. Kronika promises lectures, discussion panels and workshops for children.

� � � The Gallery is open:Tuesday-Thursday 11.00-18.00 and Friday-Saturday 14.00-20.00More information at: www.kronika.org.pl

The outline of 15-year history of the Gallery, basing on “Kro-nika Kroniki” (The Chronicle of Chronicle) by Marek Meschnikand scattered talks with Katarzyna Bochenek and SebastianCichocki, the representatives of Art Centre and Kronika Galleryin Bytom, prepared by

pom

ysł

na

Ślą

ska

con

cep

t fo

r Si

lesi

a

Page 35: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing
Page 36: Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of ... · Magazyn Portu Lotniczego Katowice nr 9-2007 Magazine of the Katowice Airport Issue 9-2007 . 1 ... tor of the Marketing