Upload
jr-adan
View
523
Download
4
Embed Size (px)
Citation preview
1
IMPORTANTE
INFORMACION SOBRE EL RODAJE
DE SU MOTOCICLETALos primeros 1000 Km. son los más importantesen la vida de su motocicleta. Un mantenimientocorrecto de la motocicleta y el cumplimiento delprograma de Revisiones durante este tiempo legarantizarán al máximo la vida y el fun-cionamiento de su motocicleta. Todas las piezasde HYOSUNG han sido fabricadas con mate-riales de alta calidad, con el fin de reducir posiblesdefectos. Así pues, un rodaje adecuado permitiráque todos los componentes del motor y del restode la motocicleta se ajusten correctamente, pro-longando la vida del vehículo.
La fiabilidad y el funcionamiento de su motocicle-ta dependen exclusivamente del cuidado queusted tenga durante el periodo de rodaje. Esespecialmente importante que evite conducir demanera que exponga al motor a una temperaturaalta.
Por favor, consulte la sección de RODAJE parainformación mas específica sobre el rodaje.
ATENCION / PRECAUCION / NOTARogamos lea este manual y siga las instruccionescuidadosamente. Preste especial atencion cuando
aparezcan las palabras 『ATENCION』,『PRECAUCION』
y 『NOTA』, ya que contienen información de especialinterés.
Este apartado aparece cuan-do la seguridad personal delconductor puede estar enjuego. No prestar atención aesta información puederesultar perjudicial para elconductor.
Este apartado señala los serviciosespeciales o precauciones quehay que seguir a fin de evitarserios danos en la motocicleta.
PRECAUCION
IMPORTANTEEste apartado le ofrecerá la informa-ción necesaria para facilitar el man-tenimiento y aclarar las instruc-ciones importantes.
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지1
2
PROLOGO
Muchísimas gracias por escoger HYOSUNG.En HYOSUNG hemos diseñado, comprobadoy producido esta motocicleta usando la másavanzada tecnología con el fin de ofrecer al con-ductor una conducción divertida, agradable ysegura. Conducir una motocicleta es una de lasactividades más estimulantes. Su motocicleta oscooter HYOSUNG le proporcionará grandesmomentos de ocio y diversión a la vez que leresultará un medio de transporte ideal. Noobstante, antes de subirse a la motocicleta, roga-mos se familiarice con la información de esteManual.
Todos los cuidados y mantenimiento que sumotocicleta necesita se explican en este manual.Si Usted lee cuidadosamente todas las instruc-ciones, le aseguramos una larga vida para sumotocicleta. La Red de Vendedores AutorizadosHYOSUNG tiene técnicos experimentadoscapaces de ofrecer a su motocicleta el mejor ser-vicio posible con las herramientas y el equipoadecuado.
Toda la información, ilustraciones, fotografías yespecificaciones contenidas en este Manualestán basadas en las últimas informaciones deproducción. Debido a la política de mejora conti-nua del producto por parte de HYOSUNG, puedeocurrir que existan algunas diferencias entre esteManual y su motocicleta. HYOSUNG, se reservael derecho de introducir modificaciones en susproductos en cualquier momento.
También rogamos tengan presente que esteManual hace referencia a todas las especifica-ciones de un determinado modelo de motocicletapara cualquier país. Algunos detalles puedenvariar de un país a otro. Por ello, su modelopuede tener alguna diferencia con lo mostrado enel Manual.
HYOSUNG MOTORS & MACHINERY INC.
� COPYRIGHT HYOSUNG MOTORS & MACHINERY INC.
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지2
3
INDICE DE CONTENIDO
1. INFORMACION PARA EL COMPRADOR ∙∙∙∙∙4
INSTALACION DE ACCESORIOS Y CONSEJOS
ACERCA DE SEGURIDAD
CONSEJOS ACERCA DE LA CIRCULACION
PARA LOS CONDUCTORES
LOCALIZACION DEL NR. DE BASTIDOR
2. NOMBRES DE CADA UNA DE LAS PARTES ∙∙∙7
3. CONTROLES∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙10
INTERRUPTOR DE CONTACTO
LLAVE DE PUESTA EN MARCHA
PANEL DE INSTRUMENTOS
MANILLAR IZQUIERDO
MANILLAR DERECHO
TAPON DE DEPOSITO DE GASOLINA
MANDO DEL AIRE DEL CARBURADOR
(ESTARTER)
LLAVE DE PASO DE GASOLINA
PEDAL DE FRENO TRASERO
PALANCA DE CAMBIOS
CABALLETE
BLOQUEO(CIERRE) DEL ASIENTO
SUSPENSION TRASERA
4. RECOMENDACIONES SOBRE GASOLINA
Y ACEITE DE MOTOR ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙17
5. MANTENIMIENTO ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙18
6. INSPECCION ANTES DE CIRCULAR ∙∙∙∙∙∙∙19
MANTENIMIENTO PERIODICO
7. CONSEJOS ACERCA DE LA CIRCULACION ∙∙23
ARRANQUE
APAGADO
UTILIZACION DEL CAMBIO DE MARCHAS
CONDUCCION EN PENDIENTES
PARADA Y APARCAMIENTO
8. INSPECCION Y REPARACION ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙26
HERRAMIENTAS
BATERIA
FILTRO DE AIRE
CONDUCTO DEL COMBUSTIBLE
BUJIA
ACEITE DEL MOTOR
CARBURADOR
AJUSTE DEL EMBRAGUE
CADENA DE DISTRIBUCION
FRENOS
NEUMATICOS
SUBSTITUCION DE LAMPARAS
CUANDO EL MOTOR NO ARRANCA
PARADA DE LA MOTO POR UN PERIODO PROLONGADO
9. ESPECIFICACIONES ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙48
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지3
4
En el mercado hay una gran variedad de acceso-rios disponibles que se pueden adaptar a suHYOSUNG. HYOSUNG no puede tener el con-trol directo sobre la calidad o conveniencia de losaccesorios que Ud. quiera instalar, a excepciónde los originales. El montaje de accesorios inade-cuados puede producir unas condiciones de con-ducción poco seguras. No es posible paraHYOSUNG probar todos los accesorios y combi-naciones existentes en el mercado. Sin embargo,su Vendedor Autorizado le puede aconsejar a lahora de adquirir accesorios de calidad e instalar-los correctamente.
Tenga precaución cuando seleccione e instaleaccesorios para su motocicleta HYOSUNG. Parasu seguridad hemos recogido algunos consejosque le serán de utilidad cuando tenga que decidircon qué y cómo equipar su motocicleta.
1. Cada vez que tenga que colocar peso adi-cional o que instale accesoriosaerodinámicos, tenga en cuenta que tienenque ser montados lo más bajo posible,acercándose al máximo al centro degravedad de la motocicleta. Cuando se mon-ten accesorios externos, se aconseja asegu-rar la rigidez, a fin de que no se muevan.Cualquier montaje flojo o débil puede darlugar a unas condiciones de conduccióninestable y/o peligrosa.
2. Controle que la distancia al suelo y el ángulode inclinación son adecuados. Un peso colo-cado inapropiadamente puede reducir estosdos factores de seguridad. Controle también
INSTALACIONES DE ACCESORIOSY CONSEJOS SOBRE PRECAUCIONY SEGURIDAD
INFORMACION PARA EL CONSUMIDOR
que los accesorios no interfieran en el fun-cionamiento de la suspensión, de la direc-ción u otras operaciones de control.
3. Los accesorios sujetos al manillar puedencausar serios problemas de estabilidad.Todo peso extra hará que su motocicletatenga menos control de la dirección. El pesotambien puede causar problemas de estabili-dad. Cualquier accesorio sujeto al manillar uhorquilla delantera tiene que ser lo masligero y pequeño posible.
4. Cualquier accesorio mal montado o maldiseñado puede afectar a la estabilidad de lamotocicleta, especialmente en situacionesde viento fuerte o al adelantar o ser adelan-tado por un vehiculo largo. Por ello recomen-damos preste especial atención al escoger ymontar accesorios.
5. Algunos accesorios desplazan al conductorde su posición habitual de conducción. Enconsecuencia, se limita la libertad demovimiento y puede limitar la manejabilidaddel vehículo.
6. Cualquier accesorio eléctrico adicional puedesobrecargar el sistema eléctrico. Todasobrecarga puede dañar la instalación ocrear situaciones peligrosas debido a lapérdida de corriente mientras la motocicletaestá funcionando.
Cuando lleve una carga en la motocicleta,móntela lo más bajo posible y lo más pegado ala moto que pueda. Cualquier peso añadido malmontado o de un tamaño excesivo crea undesplazamiento del centro de gravedad que essumamente peligroso y que afectará la estabili-dad y manejabilidad de la motocicleta. Encualquier caso, equilibre la carga en el centro dela moto y sujétela firmemente.
MODIFICACIONCualquier modificación de su motocicleta o elcambio de piezas originales pueden hacer su
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지4
5
El motociclismo es una actividad muy divertida yapasionante, la cual requiere tomar precaucionesextras a fin de garantizar la seguridad del piloto ydel pasajero. Estas precauciones son las siguien-tes :
◉ LLEVAR CASCOLa seguridad en la motocicleta empieza por llevarun casco de calidad. Uno de los peores peligrosque hay es recibir un golpe en la cabeza. Utilicesiempre el casco apropiado. También lleve siem-pre una protección ocular adecuada.
◉ ROPA DE CONDUCCIONLa ropa pesada puede ser incómoda cuandoconduzca su motocicleta. Escoja indumentariade calidad y adecuada a la hora de conducir.
◉ INSPECCION ANTES DE LA CON-DUCCION
Revise las instrucciones del Manual que figuranen el apartado “Inspeccion antes de conducir”.No olvide llevar a cabo una perfecta inspecciónpara su seguridad y la del pasajero.
◉ FAMILIARIZARSE CON LA MOTOCI-CLETA
Su conducta sobre la moto y sus conocimientossobre mecánica son fundamentales para unaconducción segura. Le sugerimos que practiqueen momentos de poco trafico o en sitios despeja-dos hasta que esté totalmente familiarizado conla motocicleta y sus mandos. Recuerde que lapráctica ayuda a mejorar.
◉ CONOZCA SUS LIMITESConduzca siempre dentro de los límites de sus
vehículo inseguro y/o no conforme a la homolo-gación legalmente vigente.
RECOMENDACIONES PARAUNA CONDUCCION SEGURA
posibilidades. Conociendo éstos y conduciendodentro de ellos evitará sufrir un accidente.
◉ SEA EXTREMADAMENTE PRU-DENTE EN DIAS LLUVIOSOS
Conducir en días malos, especialmente llu-viosos, requiere una precaución especial.Duplique la distancia de frenado y procure nocolocarse sobre las marcas de pintura del asfal-to, alcantarillas o zonas de apariencia grasientaque pueden ser sumamente deslizantes.
Tenga mucha precaución a la hora de pasar porencima de las vías del tren, superficies metálicaso puentes. De todos modos, si tiene alguna dudaacerca de las condiciones de la carretera, reduz-ca su velocidad.
El número de bastidor y/o el número de serie sir-ven para registrar la motocicleta. Estos númerosson útiles para ayudar a su Vendedor Autorizadoa la hora de solicitar recambios o cuando debenpedir una información específica sobre el servi-cio.
LOCALIZACION DEL NR. DESERIE
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지5
6
Nr. de Bastidor :
Nr. de Motor :
El número de bastidor ① está grabado en lapipa de la direccion.
El número de serie del motor ② está grabado enla parte superior izquierda del cárter central.
Le recomendamos que escriba dichos númerosa continuación en las casillas a fin de tenerlocomo referencia en el futuro.
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지6
7
① Maneta de embrague② Interruptores del manillar izquierdo③ Arranque en frio④ Velocímetro⑤ Indicador de nivel de gasolina⑥ Cuentarrevoluciones
LOCALIZACION DE LAS PARTES
⑦ Depósito líquido de frenos⑧ Mando del gas⑨ Maneta de freno delantero⑩ Interruptores del manillar derecho⑪ Tapón de gasolina⑫ Interruptor de puesta en marcha
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지7
8
⑬ Bobina de encendido del cilindro delantero⑭ Tornillo de regulación del ralentí⑮ Bobina de encendido del cilindro trasero� Llave de paso de gasolina� Bujía cilindro trasero� Bomba de gasolina
� Cierre asiento� Estriberas del acompañante � Caballete lateral� Estriberas del conductor� Palanca de cambio� Bujía cilindro delantero
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지8
9
� Herramientas� Bateria y fusibles� Filtro de aire� Pedal de freno trasero� Interruptor de la luz del freno trasero� Filtro de aceite
Tornillo vaciado de aceite del motorTapón y varilla medidora de aceiteVisor del nivel de aceite
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지9
10
INTERRUPTOR DE CONTACTO
Llave
CONTROLS
Número de llave :
El interruptor de contacto tiene 3 posiciones:
◉ POSICION “OFF”En esta posición el motor está parado. El motorno se pondrá en marcha y la llave de contacto sepuede sacar.
◉POSICION“ON”En esta posición el motor se puede poner enmarcha. En la pósicion “ON”no se puede sacarla llave del contacto.
◉POSICION“LOCK”Para bloquear la dirección gire el manillar almáximo hacia la izquierda, presione fuerte y girela llave hasta la posición de “LOCK”y sáquela.Ahora, el motor está parado.
La viene equipada con un parde llaves idénticas para su puesta en marcha.Guarde la llave de recambio en un lugar seguro.
Las llaves de puesta en marcha llevan grabado
LLAVE
un número de identificación. Dicho número debeusarse cuando quiera una llave de repuesto. Porfavor, anote a continuación el número menciona-do para una referencia futura.
PANEL DE INSTRUMENTOS
① CUENTAKILOMETROS PARCIALEs un cuentakilómetros que se puede poner acero cuando se desee, situado en el conjunto delvelocímetro. Se puede utilizar para conocer ladistancia recorrida en un viaje corto o entrerepostajes de gasolina. Se pone a cero presio-nando el botón de control.
② CUENTAKILOMETROSRegistra el total de la distancia recorrida.
③ VELOCIMETROIndica la velocidad en kilómetros por hora.
④ NIVEL DE GASOLINACuando el indicador “E”se enciende significaque el depósito está vacío o prácticamentevacío. El indicador “F”indica que el depósitoestá lleno. Reposte antes de que el indicadorindique “E”. La capacidad total es de 14ℓ (2ℓen la posicion “E”).
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지10
11
El indicador del nivel de gasolinaindica lo que queda de gasolinaen el depósito tanto cuando elbotón de encendido está en laposición “ON”como en la posi-cion “OFF”. Para comprobar lacantidad restante de gasolina,coloque la motocicleta sobre elcaballete central y coloque elbotón de encendido en la posición
“ON”.
PRECAUCION
⑤ CUENTARREVOLUCIONESIndica la velocidad del motor en revoluciones porminuto (r.p.m.).
⑥ INDICADOR DE INTERMITENTESEl indicador destellara al mismo tiempo que losintermitentes.
⑦ TESTIGO INDICADOR DE PUNTOMUERTO
El indicador de punto muerto se enciende cuan-do el cambio se halla en punto muerto. La luz deltestigo se apaga al engranar cualquier marchaque no sea punto muerto.
⑧ INDICADOR DE LUZ LARGAEl indicador de luz larga se encenderá cuando laluz larga esté conectada.
MANDOS DEL LADO IZQUIERDO
① MANETA DE EMBRAGUESe usa para desembragar cuando quiera neu-tralizar la velocidad engranada, al poner el motoren marcha o cuando quiera accionar la palancade cambio.
② INTERRUPTOR DE LUCES
◉“ ” : La luz larga y el faro trasero seencienden. El indicador de luceslargas también se enciende.
◉“ ” : La luz corta y la luz trasera seencienden.
Cambie la posición de susluces largas a cortas cuan-do tenga delante otrovehiculo o bien venga endirección contraria a la queUd. circula.
③ BOCINAPresione el interruptor para hacerla sonar.
④ SENAL INTERMITENTE DE GIRO
◉ Posición “�” : Parpadea el inter-mitente izquierdo.
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지11
③ INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR◉“ ”PosiciónUtilicelo cuando se den condiciones peligrosasde fallos durante la conducción y/o cuando elmotor se pare de repente. El circuito de encendi-do se corta en este momento. El motor no puedearrancar.
◉“ ”Posición Conecta el circuito de encendido y permite fun-
cionar el motor.
④ INTERRUPTOR DE LUCES◉“ ”posición
El faro delantero, la luz de posición, el panel deinstrumentos y el piloto trasero se encienden. Siel motor no está en marcha, estas luces no seencienden.
◉“ ”posiciónLa luz de posición, el panel de instrumentos y elpiloto trasero se encienden.
◉“ ”posiciónLa luz delantera, las luces del panel de instru-mentos y la luz trasera se apagan.
⑤ BOTON DE ARRANQUEUtilice este botón para arrancar el motor. Con elbotón del encendido en la posición “ON”, elinterruptor de parada de motor en la posición
“ ”, y el cambio en punto muerto, tire de lamaneta del embrague y accione el botón paraarrancar el motor.
12
◉ Posición “�” : Parpadea el inter-mitente derecho.
Utilice siempre las lucesintermitentes a la hora decambiar de carril o parar yasegúrese siempre de colo-carlos de nuevo en la posi-cion de “OFF”una vez hayafinalizado el giro o cambiode carril.
PRECAUCION
MANDOS DEL LADO DERECHO
① MANETA DE FRENO DELANTEROLa palanca de freno delantero se acciona presio-nando suavemente esta hacia el puño del gas.La luz de freno se encenderá cuando la palancase accione.
② PUNO DEL GAS
La velocidad del motor está controlada por laposición del puño del gas. Gire hacia Ud. paraaumentar la velocidad, y hacia adelante para dis-minuirla.
No accione el botón de arranquedurante más de cinco segundosya que se calentaría en exceso elcableado y el motor de puesta enmarcha. Si el motor no se pone enmarcha después de varios inten-tos, compruebe el nivel de gasoli-na y el sistema de encendido.(Ver página 46~47).
PRECAUCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지12
13
TAPON DEL DEPOSITO DE GASOLINA
Para abrir el tapón del deposito de gasolina,inserte la llave y gire en sentido de las agujas delreloj. Con la llave todavía en esta posición, le-vante el tapón del depósito. Para cerrarlo, pre-sione firmemente el tapon hacia abajo con lallave todavia insertada en el tapón.
La gasolina y los gases quedesprende, son altamente infla-mables y tóxicos. Al repostar correel riesgo de quemarse o intoxi-carse.●●Pare el motor y mantenga ale-
jadas las llamas, las cenizas y lasfuentes de calor.
●●Reposte solamente al aire libre oen areas con buena ventilación.
●●No fume.●●Si se derrama la gasolina, séquela
inmediatamente.●●Evite inspirar los gases de la
gasolina.●●Mantenga alejados a los niños y a
los animales de compañía.
MANDO DEL ESTARTER (CHOKE)
El carburador de esta motocicleta está equipadocon un sistema de estárter para facilitar un rápidoarranque en frío. Para poner en marcha el motoren frío, gire la palanca del estárter hacia Ud. Elestárter funciona mejor cuando el mando de gasestá cerrado. Si el motor está caliente no será necesario usarlopara poner en marcha el motor.
Si circula con el mando delestarter totalmente abierto gas-tará más gasolina, alcanzarámenos velocidad y dañará lasbujías.
PRECAUCION
La está equipada con una vál-vula manual. Tiene tres posiciones: “ON”, “RES”
y “OFF”.
◉ Posición “ON”La posición “ON”es la normal para que lagasolina circule libremente desde el depósito degasolina hasta el carburador.
LLAVE DE PASO DE GASOLINA
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지13
14
◉ Posición “OFF”Gire la palanca hacia “OFF”cuando pare elmotor, incluso por poco tiempo.
◉ Posición “RES”Cuando el nivel de gasolina en el depósito estámuy bajo, tendrá que colocar la palanca en posi-ción “RES”(reserva). La capacidad de gasolinade reserva es de 2.0 litros.
Después de poner la palanca enposición “RESERVA”, llene eldepósito con gasolina en laestación de servicio más cercana.Una vez llenado, coloque denuevo la palanca en posición
“ON”.
PRECAUCION
Presionando el pedal del freno accionará el frenotrasero. La luz de frenado se encenderá almismo tiempo.
PEDAL FRENO TRASERO
Frenar bruscamente con el frenotrasero puede ocasionar un acci-dente.
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지14
15
PALANCA CAMBIO DE MARCHAS
La viene equipada con un cam-bio de marchas de 5 velocidades que operasegún se muestra en la figura. Para efectuar uncambio correctamente, tire de la maneta deembrague y cierre el gas al mismo tiempo queacciona la palanca del cambio de marchas.Cada vez que usted selecciona una marcha, lapalanca de cambio vuelve a su posición normaly a punto para seleccionar de nuevo otra mar-cha.El punto muerto de está motocicleta esta entre laprimera y segunda marcha.Cuando desee poner punto muerto, presionehasta la mitad del recorrido entre la primera y lasegunda marcha.No se puede poner dos marchas al mismo tiem-po.Cuando pasa de primera a segunda o al revés,de segunda a primera, pasará automáticamentepor el punto muerto sin engranarse.
Reduzca la velocidad antes de reducir una mar-cha.Cuando reduzca, deberá aumentar la velocidaddel motor antes de engranar la marcha.Una actuación correcta evitará daños innecesa-rios en los componentes de la cadena y en elneumático trasero.
Cuando se encuentre en puntomuerto, la luz verde del panel deinstrumentos se iluminará. Sinembargo, a pesar de estar encen-dida, deje ir con cuidado la palan-ca de embrague para comprobarque realmente la motocicleta seencuentra en punto muerto.
PRECAUCION
CABALLETE
① Caballete lateralLa está equipada con un ca-ballete lateral.
1. Si la transmisión está en punto muerto, puedeencender el motor independientemente de lamaneta de embrague y del caballete lateral.
2. Si la transmisión no está en punto muerto,sólo puede encender el motor embragando ycon el caballete levantado.
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지15
16
1
2
3
4
No
●
△
△
△
PuntoMuerto
△
●
△
●
CaballetelateralEmbrague
△
●
●
△
Posible
Posible
Imposible
Imposible
Encender Motor
N O T A●= Accionado o encendido△= No accionado o apagado
Antes de poner en marcha lamotocicleta, compruebe que elcaballete lateral está plegado ensu posición normal y que no cuel-ga.
PRECAUCION
Conducir sin haber subido total-mente el caballete puede oca-sionarle un accidente al girar.●●Compruebe la posición del caba-
llete antes de conducir.●●Suba completamente el caballete
antes de conducir.
BLOQUEO(CIERRE) DEL ASIENTO
La cerradura del asiento está ubicada debajo delmismo. Para abrirlo, inserte la llave y girela ensentido de las agujas del reloj. Para cerrarlo,presione firmemente el asiento hacia abajo conun pequeño golpe seco, hasta colocar el pestillodel asiento en la posición de cierre.
SUSPENSION TRASERA
① Muelle de precarga del amortiguador trasero ② Llave
Para ajustar la regulación de precarga delmuelle, gírelo con la herramienta específica ensentido de las agujas del reloj hasta la posicióndeseada.La posición 1 es para la tensión más blanda delmuelle, la 5 para la más dura. La
ATENCION①
②
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지16
17
Sistema de Clasificación
API
SAE
SF o SG
10 W - 40
Grado
se entrega de fabrica con el regulador en la posi-ción 1.
Unos muelles mal reguladospueden causar inseguridad en elmanejo de la motocicleta. Cadauno de los muelles de los dosamortiguadores deben estar regu-lados en la misma posición.
RECOMENDACIONES SOBRE LAGASOLINA Y ACEITE DELMOTOR
★ GASOLINAUse gasolina con un octanaje 95 o superior. Lagasolina sin plomo alargará la vida de la bujía yla de los componentes del escape.
Verter gasolina puede dañar lassuperficies pintadas o cromadas.Tenga cuidado de no verter gaso-lina cuando reposte.Limpie inmediatamente la gasoli-na derramada.
PRECAUCION
●●Siempre que reposte, apague elmotor y ponga la llave en posición
“OFF”.Nunca reposte cerca de llamas,chispas y fuentes de calor.
●●No rellene en exceso el tanque degasolina. No llene el tanque hastael borde de la boca de llenado.
★ ACEITE
■ ESPECIFICACIONES SOBRE EL ACEITE
※ Si no está disponible un aceite de motor SAE10 W - 40, escoja una alternativa de acuerdocon la tabla siguiente :
Si Ud. usa un aceite de gran calidad paramotores de cuatro tiempos, alargará la vida desu motocicleta.
ACEITE
TEMPERATURA℃℉
-30
-22
-20
-4
-10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40
104
20W50
15W40 15W50
10W40 10W50
10W30
●●No use un aceite no recomenda-do. Podría dañar el motor.
●●No deje que entre suciedad en eltanque del aceite cuando lo re-llene.
●●Limpie el aceite que caiga fuera.●●Nunca repare el tapón. Podría
entorpecer el paso del aceite ydañar el motor.
ATENCION
ATENCION
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지17
18
A menos de medio gas
A menos de 3/4 de gasHasta los 1.600 Km (1.000 millas)
Los primeros 800 Km (500 millas)
RODAJE
En la introducción ya se señaló la importancia delrodaje para alargar al máximo la vida y elrendimiento óptimo de su motor. A continuación ledetallamos las pautas a seguir durante el rodaje.
★ RECOMENDACIONES SOBRE LA APERTURA DEL MANDO DEGAS
Esta tabla muestra la máxima apertura que su-gerimos durante el periodo de rodaje.
★ EVITE UNA VELOCIDAD CONS-TANTE BAJA
Si hace girar el motor a una velocidad constantedemasiado baja, hará que las partes del motorse engrasen y no se acoplen ni asienten correc-tamente.Permita, por tanto, que el motor acelere libre-mente aunque sin exceder las recomendacionesmáximas. Sin embargo, no abra al máximo elmando del gas hasta pasados 1.000 Km.
★ VARIE LA VELOCIDAD DELMOTOR
No mantenga el mando del gas durante muchotiempo en una misma posición mientras dure elrodaje. Esto permite que las partes se enfríen ycalienten progresivamente, evitando una dila-tación excesiva cuando las piezas no estántodavía rodadas. Conviene, por tanto, no so-meter el motor a esfuerzos continuados durante elrodaje. El rodaje del motor consiste en circularunos pocos kilómetros y detenerse para facilitarel enfriamiento, sin exigirle demasiado a este. Deesta forma, conseguirá el acople paulatino de
todas las piezas alargando la vida futura de sumotor.
★ RODAJE DE LOS NEUMATICOSNUEVOS
Los neumáticos nuevos necesitan un rodajeapropiado para asegurar el máximo rendimiento,así como se hace con el motor.Utilícelos en superficies lisas para ir aumentandogradualmente los ángulos de inclinación durantelos primeros 160 Km. (100 millas) antes de llegaral rendimiento máximo. Evite acelerar brusca-mente, inclinaciones fuertes y frenadas bruscasdurante los primeros 160 Km. (100 millas).
Un mal rodaje de neumáticospuede causar deslizamientos ypérdidas de control.Sea extremadamente cuidadosocuando conduzca conneumáticos nuevos.Realice un rodaje apropiado delneumático tal y como se describeen esta sección y evite acele-raciones bruscas, inclinacionesfuertes, y frenadas bruscasdurante los primeros 160 Km.(100 millas).
★ PERMITA CIRCULAR EL ACEITEDE MOTOR ANTES DE RODAR
Deje que el motor coja algo de temperaturaantes de circular. Esto hará que tenga tiemposuficiente para que el aceite llegue al motor y lolubrique por completo.
★ OBSERVESE USTED MISMOPRIMERO, Y SEA CRITICO CONLA REVISION DE LOS PRI-MEROS 1.000 KM
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지18
19
La revisión de los primeros 1.000 Km. es la másimportante que va a recibir su motocicleta.Durante el período de rodaje las distintas partesdel motor se calentarán y enfriarán alternativa-mente dando lugar a un ajuste de este. Setendrán que hacer algunos ajustes, aprietes detornillería y reemplazar el aceite sucio.Dicha revisión (1.000 km.) garantizará un correc-to funcionamiento del motor y alargará la vidade su motocicleta.
En las motocicletas que se hanutilizado bajo condiciones seve-ras, se deberárealizar la revisiónantes de los 1.000 km.
PRECAUCION
La revisión de los 1.000 km.debe hacerse según el pro-grama de revisiones que sedetalla en el Manual delUsuario. Preste especialatención a la sección PRO-GRAMA DE MANTENIMIEN-TO.
PRECAUCION
INSPECCION ANTES DE CIRCULAR
Antes de circular con la motocicleta asegúresede comprobar siempre todas estas partes.Siempre que vaya a circular, revise todas laspartes :
●Algún punto anormal comprobado eldía anterior.
● Ejercer una fuerza superior a la nor-mal en la maneta de freno.
●Comprobación del nivel de líquido enlas bombas de freno.
● Presión, desgarres, cortes, des-gastes extraños, objetos extraños ala rueda (piedras, clavos y otros).
● Profundidad adecuada del dibujo delneumático.
●Comprobación del aceite del motor.●Comprobación de la gasolina.● Estado de luces e intermitentes.● Estado del espejo retrovisor.
El gráfico que detallamos a continuación mues-tra los intervalos entre servicios periódicos conindicación del kilometraje y/o del tiempo quedebe transcurrir en meses. Al final de cada inter-valo, asegúrese de comprobar, inspeccionar ylubricar tal y como se indica. Si su motocicleta esusada bajo unas condiciones extremas talescomo conducciones fuertes, climas polvorientos,etc., la revisión se tendrá que hacer más amenudo que lo estipulado en el cuadro. SuVendedor Autorizado HYOSUNG le puede infor-mar y aconsejar al respecto. Cualquier com-ponente como dirección, suspensión y ruedasson particularmente importantes y requieren un
MANTENIMIENTO PERIODICO
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지19
20
cuidado especial. Para su máxima seguridad, leaconsejamos que haga inspeccionar su moto-cicleta por su Vendedor Autorizado HYOSUNG.
◉ PUNTOS A LUBRICARUna lubricación adecuada es muy importantepara que la motocicleta funcione con suavidad ypara alargar la vida de todos los componentesdel motor. También es importante para una con-ducción segura. Le aconsejamos que despuésde largos recorridos realice operaciones deengrase en su motocicleta incluso cuando sehaya mojado por la lluvia o la haya limpiado. Lospuntos de lubricación a tener en cuenta se losdetallamos a continuación :
Un mantenimiento inadecuadoincrementa el riesgo de accidenteo dan~os en la motocicleta.
El uso de recambios de mala cali-dad puede causar un desgastemás rápido de su motocicleta yacortar su vida útil.Utilice únicamente piezas origi-nales HYOSUNG o sus equiva-lentes.
PRECAUCION
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지20
21
① Maneta de embrague② Cadena③ Eje y muelle del caballete lateral
④ Soporte de la maneta de freno⑤ Eje del pedal del freno trasero
O - Aceite de motorG - Grasa
�
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지21
22
INTERVALOELEMENTO
Limpiar cada 3.000 km∙Camviar cada 12.000 km
Apretar Apretar ─
Inspeccion Inspeccion ─
Limpiar Limpiar Cambiar
Inspeccion Inspeccion ─
Cambiar cada 4 an~os
Cambiar Cambiar ─
Cambiar Cambiar ─
Inspeccion Inspeccion ─
Inspeccion Inspeccion ─
Inspeccion Inspeccion ─
◉◉ MOTOR
Filtro de aireTornillos del escape y tornillos del amortiguador★
Reglaje válvulas★
Bujías
Tubo de gasolina
Filtro aceiteAceite de motorCable de gasRalentíEmbrague
Primeros1.000 km
Cada4.000 km
Cada8.000 km
INTERVALOELEMENTO
Limpiar y lubricar cada 1.000Km
Inspeccion Inspeccion ─
Inspeccion Inspeccion ─
Cambiar cada 4 an~os
Inspeccion Inspeccion ─
Cambiar cada 2 an~os
Inspeccion Inspeccion ─
Inspeccion Inspeccion ─
─ Inspeccion ─
─ Inspeccion ─
Apretar Apretar ─
◉◉ CHASIS
Kit de transmisiónFrenos★
Latiguillos de frenos
Líquido de frenos
NeumáticosDirección★
Horquilla delantera★
Suspensión trasera★
Tornillería del chasis★
Primeros1.000 km
Cada4.000 km
Cada8.000 km
★=Pida el mantenimiento de los elementos indicados a su Vendedor Autorizado HYOSUNG.
N O T A
Se deberán realizar servicios de mantenimiento más frecuentemente enaquellas motocicletas que se utilicen bajo condiciones extremas.
PRECAUCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지22
23
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
CONSEJOS A TENER ENCUENTA
◉ Cuando el motor está frío:1. Accione el mando del estárter situado en la
parte izquierda del manillar.2. Cierre completamente el mando de gas y
pulse el botón de arranque. 3. Tan pronto el motor haya arrancado volver el
mando de estárter a la mitad de su recorrido ydejar calentar el motor.
4. Colocar el mando de estárter en su posicióninicial.
◉ Cuando el motor está caliente:1. Abra el puño de gas de entre 1/8 y 1/4 de su
recorrido.2. Presione el botón de arranque.
Antes de poner en marcha elmotor asegúrese de que :
1. La transmisión esté en punto muerto.2. El grifo de la gasolina esté en posición“ON”.
3. El interruptor de parada de motor esté enposición “ ”.
No es necesario utilizar el estártercuando el motor esté caliente.
PRECAUCION
Puede ser peligroso dejar en mar-cha el motor de su motocicleta enun espacio cerrado o en un gara-je.Los gases de escape contienenmonóxido de carbono, es incoloroe inodoro y puede causar lamuerte o serios daños en la salud.Ponga sólo en marcha su moto-cicleta al aire libre donde haya airefresco.
No deje funcionar el motor sin cir-cular durante mucho tiempo, secalentará demasiado y puededañar algún componente internodel motor. (El recalentamientopuede dan~ar los colectores deescape).Apague el motor si no va acomenzar a circular inmedia-tamente.
PRECAUCION
INICIANDO LA MARCHA
Conducir a una velocidad ex-cesiva incrementa el riesgo depérdida de control sobre sumotocicleta lo que puedecausar un accidente.Conduzca siempre dentro de loslímites de su capacidad, de sumotocicleta y del estado deltráfico.
ATENCION
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지23
24
Retirar las manos del ma-nillar o los pies de los estribosdurante la conducciónpuede resultar extrema-damente peligroso. Retirar unamano o un pie del manillarpuede reducir su habilidadpara controlar la motocicle-ta. Agarre firmemente elmanillar con ambas manos ymantenga una posición correc-ta.
Disminuya la velocidad yconduzca con precauciónsiempre que conduzca convientos laterales, en túneleso cuando sea adelantadopor vehículos largos.Respete siempre los límitesde velocidad vigentes.
Una vez colocado el caballete lateral en su po-sición, accione la maneta de embrague. Ponga laprimera marcha presionando la palanca de cam-bio hacia abajo. Gire el mando del gas haciausted y al mismo tiempo, deje ir suave y pro-gresivamente la maneta de embrague. Una vez elembrague se desenganche, la motocicletaempezará a desplazarse. Para pasar a una mar-cha superior, acelere progresivamente, cierre elpuño del gas y presione el embraguesimultáneamente. Para cambiar nuevamente demarcha, coja el embrague de nuevo y abra elgas. Vaya cambiando de marcha de este modohasta que alcance la última marcha.
El cambio de marchas debe permitir que elmotor de su motocicleta funcione suavemente acualquier velocidad. Los ratios de las marchashan sido cuidadosamente escogidos para con-feccionar las características del motor.Seleccione siempre la marcha más adecuada alas condiciones de conducción.
CAMBIO DE MARCHAS
Reducir la marcha cuando lavelocidad del motor es muyalta puede hacer que:●●Derrape la rueda y pierda
tracción y provoque un ac-cidente.
●●El motor sufra un sobre-régimen causándole daños.
Reduzca la velocidad cuan-do tenga que reducir la mar-cha.
Reducir la marcha girando,puede hacer que derrape larueda y pierda el controlsobre la motocicleta.
Reduzca una marcha y lavelocidad antes de girar.
ATENCION
ATENCION
ATENCION
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지24
25
●Cuando suba por pendientes no con-duzca con marchas largas ya quenotará que al motor le falta potencia.Caso de ocurrirle esto, seleccione unamarcha más corta para que el motorfuncione dentro de un rango de potencianormal.
●Cuando descienda por una carreteracon fuerte pendiente, una marcha cortahará que la motocicleta vaya másdespacio.
● Tenga cuidado, sin embargo, y no permi-ta que el motor vaya sobre-revolucionado.
CONDUCCION EN PENDIENTES
1. Gire el mando del gas hacia adelantepara cerrarlo completamente.
2. Accione el freno delantero y trasero almismo tiempo.
3. Reduzca de marchas a medida que lavelocidad disminuya.
4. Seleccione punto muerto apretando elembrague justo antes de que la moto-cicleta se pare. Sabrá si ha puesto puntomuerto observando si la luz indicadoraestá encendida.
COMO PARAR Y APARCAR
Algunos conductores in-expertos tienden a infrautilizarel freno delantero. Estopuede dar lugar a una ex-cesiva distancia de frenadocon riesgo de colisión.Usar solamente el frenodelantero o el trasero puedecausar derrapaje y pérdidade control.Accione los frenos sua-vemente, con extremo cuidadoy al mismo tiempo.
Frenar bruscamente al girarpuede causar derrapaje ypérdida de control.Frene antes de comenzar agirar.
Frenar bruscamente sobresuperficies mojadas,deslizantes o con gravillapuede hacerle derrapar yperder control.
Reduzca su velocidad yfrene suavemente cuandohaya superficies deslizanteso irregulares.
ATENCION
ATENCION
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지25
26
No guardar la distancia deseguridad con el vehículoque le precede puede oca-sionar una colisión.A medida que el vehiculoaumenta la velocidad, seincrementa progresivamentela distancia de frenado.
Asegúrese de mantener ladistancia de seguridad entresu vehículo y el que le pre-cede.
Durante el funcionamiento,el silenciador estará muycaliente. Podría quemarseincluso después de pasadocierto tiempo de haber para-do el motor.Aparque la motocicleta demodo que evite quepeatones o niños puedanquemarse en el contactocon estos elementos.
5. Aparque la motocicleta en superficiesfirmes y lisas.
6. Gire la llave de contacto hacia la posi-ción “OFF”o gire el manillar hacia laizquierda y coloque la posición “LOCK”presionando la llave de contacto.
7. Saque la llave del contacto.
HERRAMIENTAS
INSPECCION Y REPARACION
Usted dispone de un kit de herramientasdebajo del asiento para el mantenimientoperiódico de su motocicleta. El kit constade los siguientes elementos.
NUMERO NOMBRE
1
2
3
4
5
Bolsa de herramientas
Llave fija de 10x12 mm
Llave bujía
Destornillador plano/estrella
Mango destornillador
①
⑤
④
③
②
ATENCION
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지26
27
◉ INSPECCION DEL LIQUIDO DELA BATERIA
Esta motocicleta lleva un tipo de batería libre demantenimiento.No es necesario inspeccionar o añadir líquido ala batería.La batería se encuentra tras el marco de lacubierta.Sin embargo, su taller debe comprobarperiódicamente el estado de carga de la batería.
BATERIA
Para extraer la batería, afloje el tornillo ①,desenganche el soporte ②, ③ y retire latapa.Una vez retirada la tapa, extraiga el rele dearranque y el fusible, y separe el soportede la batería.
● No extraiga la tapa ya quees una batería hermética.
● Si va a tener la motocicle-ta inmóvil durante muchotiempo, mantenga a manounos cables de carga debatería.
● Retire el terminal negati-vo (-) cuando la moto-cicleta vaya a permanecerinmóvil durante muchotiempo.
PRECAUCION
◉ LIMPIEZA DEL TERMINAL DE LA
BATERIALimpiar la batería cuando esté sucia uoxidada.1. Coloque el interruptor de encendido en la
posición “OFF”.2. Retire la tapa de la batería, desmonte
primero el cable negativo de la batería ydespués el positivo.Saque la batería.
3. Limpie el terminal.Si está sulfatado, límpielo con aguacaliente.
4. Monte los cables de la batería y engraseun poco el terminal.
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지27
28
◉ INSTALACION DE LA BATERIAPara realizar la instalación de la batería dela , hay que prestar atención a lossiguientes puntos :
(─) Cable⇒ Parte frontal
① Levante el sillín, la tapa y el soportede la batería.
② Coloque el borne positivo (+) de labatería al lado izquierdo de la caja dela batería (de la motocicleta).
③ Instale el cable positivo (+) en el ter-minal.
④ Coloque el tapón de goma en elborne positivo (+).
⑤ Instale el cable negativo (─) en el ter-minal de la batería.
⑥ Instale el soporte de la batería y latapa.
Instalar en primer lugar elcable positivo sobre elborne positivo.Si se monta primero el nega-tivo, puede generarse uncortocircuito al instalar elcable positivo.
PRECAUCION
●●Mantenga la batería alejadadel fuego.
●●Cuando desmonte los cablesde la batería retire primeroel terminal negativo (─) conel interruptor de encendidoen posición “OFF”.
●●Cuando los monte, pongaprimero el terminal positivo(+).
●●Asegure después los cablesde la batería.
PRECAUCION
Si se ensuciase el filtro de aire de polvo y llega-ra a bloquear la respiración correcta delmotor, disminuiría la entrega de potencia y, aldisminuir la capacidad filtrante, se podria pro-ducir un desgaste prematuro de partes vitalespara la vida de su motor. Si condujese amenudo en situaciones extremas desuciedad deberá limpiar o bien cambiar másfrecuentemente de lo indicado en el progra-ma de mantenimiento. Limpie el filtro de aireperiódicamente tal y como detallamos a con-tinuacion.
FILTRO DE AIRE
Si el filtro de aire está sucio,pueden darse problemas dearranque, falta de fuerza,disminución en la eficaciade la combustión y expul-sión de humo negro. Si estosucede, compruebe que sufiltro de aire esté limpio.
PRECAUCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지28
29
1. Retire los tornillos ① y la tapa ②.
2. Desenrosque los tornillos ③ y extraigala tapa ④.
3. Retire el filtro de aire ⑤.4. Limpie el filtro del aire de la siguiente
forma :1) Si utiliza la pistola de aire, dirija el
chorro de aire comprimido desde elinterior del filtro.
2) Examine cuidadosamente el filtro deaire por si hubiese alguna parte rota.Si es así, cambie el filtro por uno
nuevo.3) Monte completamente el filtro del aire
o el motor puede dañarse seriamente.4) Evite la entrada de agua en el filtro de
aire.
En las motocicletas utilizadasen condiciones extremas, sedebe realizar una revisión másfrecuente. También se debelimpiar el filtro de aire cada vezque se cambie el aceite paraasí evitar daños en el motor.Un filtro de aire roto permitirála entrada de suciedad en elmotor y lo puede dañar.Durante su limpieza examinecuidadosamente el filtro de airepara controlar que no hayaroturas. Cámbielo por unonuevo si está roto. Ignorar estaadvertencia puede causarserios daños en el motor.
●● Evite que el agua entre en el fil-tro de aire.
PRECAUCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지29
30
0,7~0,8mm
TUBO DE GASOLINA
Inspeccione el tubo de la gasolina contro-lando que no está deteriorado ni tienefugas. Si se localiza cualquier defecto debeser substituido.Cambie el tubo de la gasolina cada 4 años.
BUJIA
Limpie los restos de carbón depositados enla bujía con un cepillo pequeño o con unamáquina limpiadora de bujías.
Ajuste la distancia de la bujía a 0,7-0,8 mm.con una galga especial para este fin. Labujia tiene que ser reemplazada perió-dicamente.
CUADRO DE BUJIAS
Tipo más caliente
Standard
Tipo más fría
CR7E
CR8E
CR9E
●●No apriete demasiado la bujíaporque puede dañar el asientode aluminio de la culata. Nopermita que entre ningúncuerpo extraño dentro delmotor mientras cambie labujía.
●● La bujía de serie de estamotocicleta ha sido cui-dadosamente seleccionada paraadecuarse a la gran mayoríade posibles situaciones deuso. Si el color de la por-celana de su bujía aconsejara sucambio, consulte siempre a unServicio Oficial HYOSUNG. Laelección de una bujía in-adecuada puede causar dañosimportantes a su motor.
PRECAUCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지30
31
La vida del motor depende en gran medidade la calidad de aceite que usted escojapara su motocicleta y los cambiosperiódicos de aceite. Comprobar dia-riamente el nivel de aceite del motor y realizarlos cambios periódicos son las dos cosasmás importantes que usted deberá realizar.
ACEITE DE MOTOR
No haga rodar la motocicleta si elnivel de aceite del motor está pordebajo de la línea “L”(línea denivel mínimo del aceite) en elvisor de inspección.No rellene el aceite del motor porencima de la “F”(linea de nivelmáximo).El nivel de aceite debe estarpreferiblemente 1mm bajo la “F”(linea de nivel máximo) que se vea través de la lente. Tenga cuidado de no llenar eldepósito excesivamente deaceite ya que sino perjudicará elrendimiento del motor.
PRECAUCION
◉ COMPROBACION DEL NIVEL DEACEITELa inspección del nivel de aceite ha dehacerse bajo las siguientes condiciones :1. Ponga en marcha el motor y hágalo
rodar durante unos minutos.2. Pare el motor y espere tres minutos.3. Coloque la motocicleta horizontal e
inspeccione el nivel de aceite a travésdel visor en el lado derecho del motor.
Utilice la gasolina y elaceite de motor recomenda-dos anteriormente (verpágina 17).
PRECAUCION
◉ CAMBIO DE ACEITE Y FILTROCambie el aceite del motor y el filtro deaceite a los primeros 1.000 km. y cada4.000 km.El aceite debe cambiarse cuando estécaliente para que drene con facilidad através del motor.
CAPACIDAD DEL ACEITE DE MOTOR
Desmontaje delmotor
Cambiar el filtro del aceite
Cambiar
1.800 ㎖
1.500 ㎖
1.450 ㎖
Tenga cuidado de no llenarel depósito excesivamentede aceite ya que sino perju-dicará el rendimiento delmotor.
PRECAUCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지31
32
��
��
1. Ponga la motocicleta horizontal.
Se deberá realizar unarevisión más frecuente enaquellas motocicletas quese utilicen en condicionesextremas. Compruebe la cantidad deaceite del motor y el gradode suciedad del aceite delmotor antes de conducir lamotocicleta; añada y/o cam-bie el aceite en el momentoque sea necesario a fin deevitar daños en el motor.
PRECAUCION
2
2. Saque el tapón de llenado ①.
①
Asegure siempre la correctaposición del tamiz � y proce-da a su limpieza cuandocambie el aceite del motor(especialmente cuando secambie por primera vez).
PRECAUCION
⑥
3. Vacíe el aceite desenroscando el tapón devaciado ② situado en la parte inferior delbloque motor.
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지32
33
6 43
7
5
HYOSUNG
16510H05240
DIRECCION DELA INSERCION
ZONABRILLANTE
Salida
Inserte el filtro de forma quela superficie del agujero delfiltro se introduzca en elbloque motor.
PRECAUCION
● INSTALACION DEL FILTRO DEACEITE
Instale siempre el filtro deaceite Hyosung no de referencia16510H05240.
PRECAUCION
La temperatura del aceitedel motor es suficien-temente alta para quemarsecuando toque el tapón delaceite. Espere a que seenfríe para tocarlo con lasmanos.No toque el tubo de escapeya que al estar caliente sequemaría.
El aceite tanto nuevo comousado y los disolventespueden ser peligrosos. Laingestión de cualquiera deestos productos por parte denin~os o animales puede resul-tar peligrosa. Se ha des-cubierto que en animales de labo-ratorio el contacto con-stante de aceite usado con lapiel puede producir cáncer depiel. El contacto por un breveperiodo de tiempo puede irri-tar la piel.● Mantenga el aceite nuevo y
usado así como los disol-ventes alejados de los niñosy animales de compañía.
● Cuando manipule el aceiteusado, lleve camisa demanga larga y guantesresistentes al agua.
● Si en algún momento haycontacto con la piel, laveinmediatamente con jabónla parte afectada.
ATENCION
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지33
34
�
4. Afloje los tres tornillos ③ que sujetan la tapadel filtro de aceite .
5. Substituya el filtro del aceite ⑦ por unonuevo.
6. Antes de recolocar la tapa del filtro de aceitecompruebe que el muelle y la junta tórica ⑤de la tapa están bien montados. Instale un nueva junta tórica cada vez quereemplace el filtro de aire.
7. Coloque la tapa del filtro de aceite y aprietefirmemente los tornillos.
Serán necesarios aproxi-madamente 1.450 ml. deaceite cuando cambie elaceite sin reemplazar el fil-tro.
PRECAUCION
Tenga cuidado de no llenarel depósito excesivamentede aceite ya que sino per-judicará el rendimiento delmotor.
PRECAUCION
8. Coloque el tapón de vaciado y apriételofuertemente. Vierta aceite nuevo através del orificio -aproximadamente1.500 ml.
9. Ponga en marcha el motor al ralentí duranteunos segundos.Observe si hay alguna fuga o pérdida en eltapón del filtro de aceite.
10. Compruebe el nivel de aceite a través delvisor de inspección después de transcurridoun minuto de haber parado el motor.
10. El nivel de aceite está ubicado entre la líneainferior (L) y la línea superior (F).
10. Si el nivel de aceite está por debajo de lalínea “L”, llene con aceite hasta que alcancela línea “F”.
El está equipada con un setde 2 carburadores que incrementan elrendimiento de su motor.La correcta carburación es la base delbuen funcionamiento del motor. El carbu-rador se ajusta de fábrica para su mejorfuncionamiento. No altere la carburación.Hay, sin embargo, dos elementos quedeberá ajustar: el ralentí y el cable del gas.Ajústelos solo si es necesario.
CARBURADOR
No manipule el tornillo deajuste del CO del car-burador. Si lo hiciese, perjudicaría elrendimiento del motor asícomo una descompensaciónentre los 2 carburadores.
PRECAUCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지34
35
①
◉ AJUSTE DEL RALENTIPara ajustar el nivel de ralentí :
1 2
◉ AJUSTE DEL CABLE DEL GAS
1. Ponga en marcha el motor y espere aque esté caliente.
2. Una vez esté a temperatura adecuada,gire el tornillo del ralentí ① ubicado en elcarburador hacia dentro o hacia fuerahasta que el motor funcione sobre1.450~1.550r.p.m
El ralentí debe ajustarse unavez el motor haya alcanzadosu temperatura de fun-cionamiento.
PRECAUCION
0,5~1,0mm
1. Afloje el tornillo ①.2. Ajuste el cable girando el tensor ② hacia
afuera o hacia dentro para obtener el
juego correcto que debe ser de0,5~1,0mm.
3. Después de ajustar el tensor, aprietefuertemente la tuerca.
Una vez ajustado el cabledel gas, compruebe que elmovimiento del manillar noaumenta la velocidad delralentí del motor y que elpuño del gas retrocede deforma suave y automática.
PRECAUCION
Cada vez que cumpla el intervalo para la revisiónperiódica, compruebe el embrague a través deltensor del cable de embrague. La distancia delcable debe ser de 4mm. medido a partir de lapalanca de embrague antes que ésta empiece adesembragar.
EMBRAGUE
4mm
34
21
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지35
36
DesgastadoBien
Embrague① Juego de la maneta del embrague② Ruedecilla de bloqueo③ Tensor④ Protector de goma ⑤ Tensor del cable de embrague⑥ Tuerca de bloqueo del tensor
Si encuentra un juego incorrecto en elembrague, ajústelo de la siguiente forma :
1. Aflojar la ruedecilla de bloqueo ② y el tensor ③.
2. Aflojar la tuerca de bloqueo del tensor ⑥.
3. Girar el tensor del cable de embrague ⑤hasta que el juego de la maneta sea de 4mm.
4. El tensor permite realizar pequeños ajustes.5. Una vez terminado el ajuste apriete las tuer-
cas de bloqueo ② y ⑥, y coloque el protectorde goma ④ en su sitio.
Dependiendo de las condiciones de conduc-ción, es posible que deba ajustar la cadena más frecuentemente de lo que indi-can las revisiones periódicas.Revise la cadena cada 1.000 km.
CADENA DE TRANSMISION
Conducir con la cadena encondiciones inadecuadas ocon un ajuste incorrectopuede producir un ac-cidente.Inspeccionar, ajustar y man-tener la cadena cada vezque utilice la motocicleta.
PRECAUCION
◉ Revisión de la cadena de trans-misión.
Cuando revise la cadena, compruebe losiguiente :● Tensión de la cadena● Rodillos dañados● Eslabones secos u oxidados● Eslabones doblados● Holgura excesiva● Tensado inapropiado
Si la cadena tiene alguno de estos proble-mas, corríjalos consultando a su VendedorAutorizado Hyosung.
Daños en la cadena pueden implicar que lacorona o el piñón estén dañados. Inspec-cione lo siguiente :
● Excesivo desgaste en los dientes● Dientes rotos o dañados● Pérdida de tuercas
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지36
37
Si se encuentra con alguno de estoscasos, consulte a su Vendedor AutorizadoHyosung.
El pin~on y la corona se de-ben revisar cuando se insta-la una nueva cadena. Si esnecesario deberá substituir-las.
PRECAUCION
◉ AJUSTE DE LA CADENAAjuste la cadena de acuerdo a la siguienteforma :
20~30mm
(1) Coloque la motocicleta horizontal.
(2) Saque la pinza de seguridad y afloje la
tuerca del eje ①.
(3) Tense o destense la cadena girando los
dos tornillos ② del tensor ③, el derecho y
el izquierdo. La corona trasera debe estar
perfectamente alineada con el piñón de
salida, para ayudarle en este proceso, hay
unas marcas en el basculante ④ y en el
tensor en la misma posición.
(4) Después de alinear y ajustar el juego de la
cadena (entre 20~30 mm), apriete firme-
mente la tuerca del eje y proceda a la
inspección final.
La cadena de transmisión deestá motocicleta esta hechade un material especial. Deberá reemplazarse poruna RK520DS.Utilizar otro tipo de cadenapuede llevar a un desgasteprematuro de la cadena.
PRECAUCION
La cadena ha de ser revisa-da cada vez que usted vayaa utilizar la motocicleta.Una cadena demasiadosuelta puede hacer que sesalga del piñón o la corona,lo cual causaria un serioaccidente o daños al motor.
PRECAUCION
Tenga precaución en notocar el escape cuando elmotor esté caliente ya quepodría quemarse.
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지37
38
◉ LIMPIEZA Y ENGRASE DE LACADENA
La suciedad en la cadena perjudica el funcio-namiento de la misma y su longevidad o ladel piñón y corona. Por tanto, limpie lacadena con disolvente y engrásela cada1.000 km con aceite o grasa para cadenas.
El funcionamiento adecuado del sistemade frenos es muy importante para suseguridad. Asegúrese de revisarlos segúnlo estipulado en el programa de mante-nimiento y revisiones por su Servicio OficialHYOSUNG.
◉ FRENO DELANTERO● Líquido de frenosAsegúrese de comprobar el nivel del líquido defrenos en el depósito de la bomba de frenodelantero. Si encuentra que el nivel esta bajouna vez la motocicleta se encuentra en posiciónrecta, rellénelo con el liquido adecuado queaconseja HYOSUNG. Cuando las pastillas defreno están algo gastadas, el líquido de frenoocupará el espacio dejado por el desgaste,bajando el nivel del líquido. Rellenar el depósitodel líquido de frenos se considera una operaciónnormal de mantenimiento periódico.
FRENOS
El líquido de frenos es alta-mente perjudicial y tóxico sise lo traga y muy peligrososi entra en contacto con losojos y la piel. Consulte conun médico en caso deingestión o contacto con lapiel. Induzca el vómito si loingiere. En el supuesto deque entre en contacto conlos ojos o la piel, láveseloscon agua abundante inmedia-tamente.
Esta motocicleta usa unlíquido de frenos con basede glicol. No use ni mezcleotros tipos tales comolíquidos a base de silicona oa base de petróleo ya quedañaría seriamente el siste-ma de frenado.Use líquido de frenos DOT 3o DOT 4.No derrame líquido defrenos en superficies pinta-das ni plásticas ya que esaltamente corrosivo y estropea-ría la pieza.
PRECAUCION
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지38
39
MARCA LIMITEDE DESGASTE
● PASTILLAS DE FRENOInspeccione las pastillas de freno delanteroy trasero siempre y en el supuesto de queexista una fricción o estén por debajo dellímite. Si detecta que la pastilla se encuen-tra cerca de la línea límite, cámbiela poruna nueva. El Servicio Oficial HYOSUNGse encargará de ello.
Inspeccione el sistema de frenado dia-riamente en los siguientes puntos :① Inspeccione posibles pérdidas de líquido
en el freno delantero.② Revise el latiguillo del freno por si tuviera
pérdidas o estuviera roto.③ Dureza y juego de la maneta del freno
delantero.④Desgaste de las pastillas de freno
delantero.
Para su seguridad deberácambiar el latiguillo y ellíquido del sistema de frenodelantero con la per io -dicidad indicada en la tarjeta deinspección de su VendedorAutorizado Hyosung.
PRECAUCION
Conducir con las pastillasde freno gastadas, reduce elrendimiento del sistema defrenos e incrementa el ries-go de accidentes. Inspec-cione las pastillas de frenoantes de cada uso. Consultecon su Vendedor AutorizadoHyosung o a su mecánicosiempre que desee cambiarlas pastillas o cuando esténmuy desgastadas.
Cuando se cambien laspastillas de freno, presioney suelte varias veces lapalanca del freno para quese coloquen en su posiciónnormal.
PRECAUCION
● INTERRUPTOR DE FRENO DELANTERO
El interruptor del freno delantero seencuentra debajo de la palanca del frenodelantero. Afloje los tornillos ajustando al mismo tiem-po el interruptor moviéndolo hacia delanteo hacia atrás.
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지39
40
①
②
�
◉ FRENO TRASERO● Ajuste del pedal trasero
Si el recorrido del pedal del freno trasero esmuy largo, disminuye el rendimiento de frena-do o bien puede causar un accidente. Siel recorrido es muy corto, se fuerza a unroce de las zapatas con el tambor lo quepuede ocasionar desgastes en ambos.
Siga los pasos en esta sección para ajustarel recorrido del pedal adecuadamente.
Cuando ajuste el recorrido del pedal del frenotrasero, coloque éste en su posición normal parauna conducción cómoda girando el tope delpedal. Ajuste el juego ① a 20~30 mm. girandohacia un lado u otro el tornillo de ajuste de tensa-do ②.
● SENAL DE DESGASTE LIMITEDEL FRENO TRASERO
Esta motocicleta está equipada con un indicadorde limite de desgaste para el freno trasero. Paracomprobar el desgaste de las zapatas haga losiguiente.
①Compruebe si el sistema de frenadoestá correctamente ajustado.
②Una vez apretado el freno del todo,compruebe que la línea de extensión dela marca está dentro del margen señala-do en el tambor de freno.
③ Si la línea de extensión está por debajodel rango, reemplace el conjunto dezapatas de freno en su Servicio OficialHYOSUNG.
Conducir con las zapatas defreno gastadas, reduce elrendimiento del sistema defrenos e incrementa el riesgode accidentes. Inspeccionelas pastillas de freno antes decada uso. Consulte con suVendedor Autorizado Hyosungo con su mecánico siempreque desee cambiar las zapa-tas o cuando estén muy desgas-tadas.
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지40
41
● INTERRUPTOR DE FRENOTRASERO
El interruptor de freno trasero está localizado allado derecho del motor. Para ajustar la luz defreno levante o baje el interruptor de modo que laluz se encienda cuando presione el pedal defreno.
Compruebe la presión y el estado delneumático periódicamente.Compruebe a menudo la presion de losneumáticos para su seguridad y paraalargar la vida del neumático.
◉ PRESION DEL NEUMÁTICO
Una presión inadecuada ya no solo afec-tará al funcionamiento del neumático sinoque afectará seriamente la estabilidad de lamotocicleta. La presión baja en losneumáticos dificultara los giros y por elcontrario, una presión excesivamente alta,reducirá la superficie de contacto delneumático con el suelo, lo cual puedecausar una pérdida de control. Asegúreseque lleva la presión dentro de los límitesespecíficos y ajuste ésta correctamenteuna vez que los neumáticos estén fríos.
NEUMATICOS
�
Indicador dedesgaste delneumático
Marca indicadora dedesgaste delneumático
Presión de los neumáticos en frío
DELANTERO
TRASERO
CONDUCCION NORMAL
Sólo conductor Con pasajero
2.25 kg/㎠221 kpa32 psi
2.00 kg/㎠196 kpa29 psi
1.75 kg/㎠172 kpa25 psi
1.75 kg/㎠172 kpa25 psi
◉ CONDICIONES DEL DIBUJO DEL NEUMATICO
Conducir la motocicleta con el neumáticoexcesivamente gastado puede disminuir laestabilidad con la consecuente pérdida decontrol. Compruebe la profundidad delrelieve del neumático mediante el indicadorde desgaste del neumático.Cambie al mismo tiempo las ruedasdelantera y trasera siempre que aparezcael indicador de desgaste del neumatico.
◉ CAMBIO DE NEUMATICO● CAMBIO DEL NEUMATICO
DELANTERO1. Coloque la motocicleta sobre un elevador.
2. Afloje los tornillos ① y quite la pinza delfreno.
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지41
42
�③
No apriete nunca la palancadel freno delantero con lapinza del freno fuera de sulugar. Las pastillas podríansalirse de su emplazamientopudiendo ocasionar pérdidasde líquido.
PRECAUCION
3. Afloje los tornillos del eje de la ruedadelantera ②.
4. Afloje el eje delantero ③.5. Coloque el gato en posición bajo el motor y
levante la motocicleta hasta que la ruedadelantera esté levemente levantada delsuelo.
Una colocación inadecuadadel gato puede causar dañosen el filtro de aceite.No coloque la plataforma delelevador en el filtro deaceite cuando eleve lamotocicleta.
PRECAUCION
6. Extraiga el eje de la rueda.
7. Deslice hacia delante la rueda delantera.8. Para volver a colocar el conjunto de la
rueda, haga la misma operación en senti-do contrario a lo descrito anteriormente.
◉ CAMBIO DEL NEUMATICO TRASERO1. Coloque la motocicleta sobre un elevador.
①
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지42
43
③
④
�
�
2. Afloje los tornillos ① y quite el guarda-cadenas.
③
②
�
�
3. Quite el tornillo de ajuste del freno ② ysitue un gato bajo el basculante para levan-tar la rueda ligeramente del suelo.
Tenga cuidado de no quemar-se con el tubo de escape. Eltubo de escape puede per-manecer caliente durantecierto tiempo después dehaber parado el motor.Espere hasta que se enfríepara evitar quemaduras.
4. Afloje los tornillos de los tensores de lacadena y empuje la rueda hacia delante.
5. Retire el buje del freno trasero delbasculante.
6. Suelte los tornillos inferiores de losamortiguadores y el eje.
7. Extraiga la rueda hacia atras.8. Para instalar la rueda sigua la secuencia
en sentido inverso.
El neumático standarddelantero de la es110/90-16 59S o 100/90-1755S y el trasero es 150/80-15 M/C 70S.El uso de otros neumáticosdistintos a los recomenda-dos puede causarle algúnproblema. Por tanto, lerecomendamos utilizar losaconsejados por Hyosung.
PRECAUCIONATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지43
44
NOMBRES CCAAPPAACCIIDDAADD
FARODELANTERO
LUZ DE POSICION
LUZ DE FRENO TRASERO
LUZ DE INTERMITENTE
LUZ DE MATRICULA
LUZ LARGA
LUZ CORTA
35 W
35 W
5 W
21/5 W
10 W
5 W
El consumo eléctrico de la iluminación sedetalla en el gráfico a continuación.Cuando cambie la bombilla, substitúyalapor una de igual capacidad.El uso de una bombilla diferente a larecomendada puede causar daños en elsistema eléctrico.
CAMBIO DE LA BOMBILLA
◉ LUZ DELANTERA
1. Extraer los 2 tornillos ① (izquierdo yderecho) y el conjunto del faro.
2. Desconecte la conexón ② delportalámparas.
3. Extraiga la goma ③.
4. Desenganche el muelle que sujeta labombilla ④ y extraiga la bombilla ⑤.
5. Instale la bombilla y vuelva a hacer lospasos indicados anteriormente a lainversa.
El uso de otras bombillasdistintas a las recomen-dadas puede causar fuegoen el vehículo y dañar laspartes eléctricas del mismo.Asegúrese de utilizar labombilla de capacidad ade-cuada.
PRECAUCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:38 PM 페이지44
45
◉ LUZ DE INTERMITENTE
◉ LUZ DE FRENO TRASERO
◉ LUZ DE MATRICULA
1. Extraiga la lente extrayendo primero lostornillos.
1. Extraiga los tornillos ① y la lente.
2. Coloque la bombilla y gírela en direcciónde las agujas del reloj. A continuacióntire de ella.
3. Una vez colocada la bombilla nueva,coloque la lente.
�
��
�
2. Presione la bombilla hacia dentro ygírela en dirección contraria de las agu-jas del reloj ; a continuación tire de ella.
3. Para fijar la bombilla a reemplazar,presiónela y gírela al mismo tiempo endireccion de las agujas del reloj.
1. Retire los 3 tornillos de la cubiertatrasera del asiento.
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지45
46
�
2.Retire la cubierta de la luz de freno trasera.3. Retire la bombilla y coloque la nueva
girándola en dirección de las agujas delreloj.
4. Una vez colocada la bombilla nueva,coloque la lente.
No apriete demasiado lostornillos para evitar roturasen las lentes.
PRECAUCION
◉ FUSIBLES
La caja de fusibles está localizada detrásde la tapa lateral derecha del chasis. Si lamotocicleta se para de repente mientrasestá rodando, o cualquier otro fallo eléctricoocurriese, compruebe los fusibles. Caso deestar fundido, tiene Usted uno de recambiode 15A.
Nunca use otro diferente alespecificado de 15A.Instalar un fusible de am-peraje incorrecto puede causarserios daños en el sistemaeléctrico. Debería consultarsu distribuidor Hyosunginmediatamente.
PRECAUCION
IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
N O T AEn caso de problemas es mejorconsultar al Servicio OficialHYOSUNG que intentar arreglar-los uno mismo. Si la motocicletaestá todavía dentro del períodode garantía, no dude en consul-tar a HYOSUNG antes de mani-pular usted mismo su vehículo. Deno hacer lo recomendado,perdería usted la garantía.
◉ SI EL MOTOR NO ARRANCASi el motor no arranca, tenga en cuenta lo siguien-te para determinar la causa :
● C O M P R O B A C I O N D E L AALIMENTACION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지46
47
① Hay suficiente gasolina en el depósito?② Llega suficiente gasolina al carburador a
través de la llave de paso o grifo de gasolina?③ Desconecte el tubo de gasolina del carbu-
rador, gire el grifo hacia la posición “ON”ycompruebe que sale gasolina.
④ Si determinamos que llega gasolina al carbu-rador, compruebe ahora el sistema deencendido.
No permita que se derramegasolina.Ponga la gasolina en un recipien-te.No permita que caiga gasolinaencima del motor si estácaliente.No realice ninguna manipu-lación con la gasolina si estáfumando o hay alguien hacién-dolo a su alrededor. Mantén-gase alejado de cualquier fuen-te de calor.
PRECAUCION
● COMPROBACION DEL SISTEMA DEENCENDIDO
① Saque la bujía y manténgala conectada al
cable de la pipa.② Mientras la mantiene en contacto con el
motor, accione el botón de puesta enmarcha con la llave en posición “ON”y elinterruptor del motor en “RUN”.
③ Si el sistema de encendido funciona correc-tamente, saldrá una chispa azul de labujía. Si no sale ninguna chispa, consulteal Servicio Oficial HYOSUNG.
No ponga la bujía cerca delorificio de la culata ya quepodría haber restos de vaporde gasolina dentro del cilindrocausando su ignición.
● Parada del motor① Compruebe el nivel de gasolina del depósito.② Compruebe el sistema de encendido.③ Compruebe el nivel del ralentí.
Si sucede algún problema,consulte al Servicio OficialHyosung.
PRECAUCION
1. Ponga suficiente gasolina.2. Coloque el grifo de gasolina en posición“OFF”.
3. Vacíe completamente de gasolina los carbu-radores.
4. Retire la batería de la motocicleta.
SI NO UTILIZA LA MOTOCICLE-TA POR UN LARGO PERIODO DETIEMPO
ATENCION
??
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지47
48
DIMENSIONES Y PESOModelo ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ AQUILA 250
Longitud máxima ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 2.270mm
Anchura máxima ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 800mm
Altura máxima ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 1.090mm
Distancia entre ejes ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 1.500mm
Distancia libre al suelo ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 155mm
Peso en seco ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 170kg
MOTORTipo ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Cuatro tiempos. Refrigeración por aire y por aceite
Disposición y número de cilindros ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ V-2 cilindros
Diámetro ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 57,0mm
Carrera ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 48,8mm
Piston displacement ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 249cm3
Relación de compresión ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 10, 2 : 1
Carburador ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Tipo 26 BDS (doble)
Sistema de arranque ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Eléctrico
TRANSMISSIONEmbrague ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Discos multiples discos en ban~o de aceite
Relación de transmisión ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 2,460~0,840
Cadena secundaria ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 520HO
Relación primaria ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 3,05
Transmisión ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 1a : 2,460∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 2a : 1,560∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 3a : 1,190∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 4a : 0,960∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 5a : 0,840
Relación Final ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 3,29
ESPECIFICACIONES
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지48
49
CHASISSuspensión delantera ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Telescópica.
Suspensión trasera ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Basculante 2 brazos con doble amortiguador.
Angulo de lanzamiento ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 33。
Recorrido ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 135mm.
Angulo de inclinación ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 40。(a derecha e izquierda)
Neumático delantero ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 110/90-16 59S o 100/90-17 55S
Neumático trasero ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 150/80-15M/C 70S
Freno delantero ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Disco
Freno trasero ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Tambor
PARTE ELECTRICASistema de encendido ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙“CDI”
Distribución de encendido ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 13。B.T.D.C. a 2.000 r.p.m. y∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 30。B.T.D.C. a 6.000 r.p.m.
Bujía ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ CR8E
Batería ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 12V 6 Ah
Fusible ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 15A
Luz faro principal ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Carretera : 35W∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ Cruce : 35W
Luz de posición ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 5W
Bombilla placa matrícula ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 5W
Bombilla testigo luz larga ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 1.7W
Bombilla intermitente ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 10W
Bombilla luz de pare ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 21/5W
Bombilla cuentakilómetros ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 1.7W × 3
Bombilla testigo intermitentes ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 1.7W × 2
CAPACIDADDepósito de gasolina ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ 14,0 l.
Aceite de motor :
Cambio de aceite ∙∙∙∙∙∙∙ 1.450 ml.
Con cambio de filtro ∙∙∙∙∙ 1.500 ml.
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지49
50
Sistema de control del ruido (conjunto silenciador)
LA MANIPULACION DEL SISTEMA DE CONTROL DE RUIDO ESTA PROHIBIDO
Avisamos a los usuarios que la ley puede prohibir:
(a) La extraccion o inutilizacion, exceptuado que sea por motivos de servicio o repara-
cion, de cualquier elemento disen~ado con el proposito de controlar el ruido en un
vehículo nuevo o usado
(b) El uso del vehículo en condiciones en las que se hayan modificado elementos
disen~ados para controlar el ruido.
MANTENIMIENTO :El sistema de escape de esta motocicleta no requiere mantenimiento periodico. El
motor debería ser ajustado a las especificaciones de fabrica y las bujías mantenidas
en buenas condiciones. Hacer funcionar el motor con unas bujías en malas condi-
ciones o un carburador desajustado puede causar dan~os permanentes al catalizador
y al sistema de control de ruido.
ATENCION
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지50
51
POLITICA DE GARANTIA HYOSUNG
HYOSUNG garantiza al primer comprador de una motocicleta o ciclomotor HYOSUNG que nuestrosPuntos de Venta Autorizados repararan o sustituiran sin cargo alguno, y de acuerdo con lo establecidoen la LEY 23/2003 de 10 de julio, cualquier pieza del vehículo que haya fallado debido a un defecto enmaterial y/o montaje segun los terminos y condiciones siguientes :
1. La duracion de esta garantía limitada es de 24 meses, medidos desde la fecha de venta al primerpropietario por parte de un Punto de Venta Autorizado, sin límite de kilometraje.
2. Quedara exento de garantía todo aquel vehículo que :a. No haya sido mantenido en un Punto de Venta Oficial o Taller Autorizado por Hyosung siguiendo
el programa de mantenimiento periodico tal y como especifica el Manual del Propietario. La omi-sion de cualquiera de las revisiones periodicas dara lugar a la perdida total de la garantía de suvehículo.
b. Haya sido manipulado indebidamente, modificadas las especificaciones de fabrica, o almacena-do inadecuadamente.
c. Haya sido objeto de abuso, negligencia, robo, hurto, incendio, vandalismo, accidente o utilizadopara un proposito diferente al de su disen~o tal y como figura en las instrucciones mencionadasen el Manual de Propietario.
d. Si ha utilizado combustible, lubricantes o liquidos diferentes a los recomendados por Hyosung.e. Haya sido destinado a alquiler, competicion, actividades comerciales, espectaculos y otras mani-
festaciones publicas.
3. Quedan excluidas de la garantía :a. Aquellas piezas y mano de obra resultantes de operaciones de mantenimiento, limpiezas y
ajustes tal y como especifica el Manual del Propietario tales como lubricantes, cambios de filtrosde aire y aceite, limpieza del sistema de combustible, acumulacion de carbonilla, mantenimientode la bateria y tensado de cadena.
b. Los deterioros causados por un desgaste normal como silencioso, batería, embrague, sistemade variador, bujías, bombillas, cadenas, pin~ones de transmision final, pastillas de freno y neu-maticos, sin perjuicio de que sean cubiertos en garantía cuando exista un defecto de fabricaciono montaje.
c. Los deterioros debidos a un mantenimiento inapropiado, incendio, colision o accidente.d. Corrosion y deterioros producidos sobre la pintura, cromados, piezas de goma o plastico como
consecuencia de la accion de los agentes atmosfericos. e. Dan~os causados por la instalacion de piezas o accesorios que no sean fabricados o suministra-
dos por Hyosung.f. Aquellos fenomenos naturales tales como ruidos o filtraciones de aceite, por considerar que no
afecta en modo alguno a la calidad, funcionamiento o comportamiento del vehículo.g. Toda forma de compensacion economica o de otra naturaleza tales como hoteles, comidas,
transporte, grua, alquiler de otro vehículo, etc... que se produzcan como consecuencia de unaavería.
4. Para obtener el servicio de garantía, el propietario del vehículo debera solicitar la intervencion engarantía a un Punto de Venta Oficial o Taller Autorizado Hyosung en un plazo no mayor de 60 días,llevando el vehículo y aportando los siguientes documentos :a. Factura de Venta, Impreso de Registro de Venta o en su defecto Permiso de Circulacion que
demuestren el periodo de validez de la garantía.b. Documentos que demuestren la consecucion del plan de mantenimiento marcado por fabrica en
el Manual de Propietario y efectuados por un Punto de Venta Oficial o Taller AutorizadoHyosung.
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지51
52
CONTROL DE GARANTIA
DATOS DEL PROPIETARIO
Apellidos _________________________________________________________
Nombre _________________________________________________________
Calle _________________________________________________________
Poblacion ______________________ Provincia _________________
Telefono ______________________ C.P. _________________
DATOS DEL VEHICULO
N。。de bastidor ___________________ Modelo _________________
Fecha de Venta ____/____/______ Matrícula _________________
Sello y Firma del Vendedor Autorizado
En caso de cambio de domicilio o venta del vehículo a un nuevo propietario, le ro-gamos lo comunique al Vendedor Autorizado mas cercano. No olvide facilitar una copiadel Permiso de Circulacion en el que figuren los nuevos datos actualizados.
N O T A
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지52
53
REVISIONES PERIODICAS
Revision de los 1.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 4.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 8.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 12.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 16.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 20.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 24.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 28.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지53
54
REVISIONES PERIODICAS
Revision de los 32.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 36.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 40.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 44.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 48.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 52.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 56.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
Revision de los 60.000 Kms.
Sello y Firma
del
Vendedor Autorizado
Fecha: ___/___/____ Kms.: _________
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지54
Prepared by
HYOSUNG MOTORS & MACHINERY INC.
2nd Ed. NOV. 2004.
Printed in KOREA
*Aquila250(O/M)-SPANISH 2004.12.3 3:39 PM 페이지55