Upload
truonghuong
View
219
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Manuale di installazione e d'usoUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso Italiano
Manuale di installazione ed'uso
Unità del compressore VRV IV per installazione alchiuso
RKXYQ5T8Y1BRKXYQ8T7Y1B
3P397286-5G
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03 04
05
06 07 08
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declarationrelates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärungbestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présentedéclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop dezeverklaring betrekking heeft:declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hacereferencia la declaración:dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποίααναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que estadeclaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, ккоторым относится настоящее заявление:erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av dennadeklaration innebär att:erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av dennedeklarasjon, innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteidenmallit:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjavaodnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozatvonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczyniniejsza deklaracja:declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тазидекларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma šideklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šīdeklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje totovyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdakigibi olduǧunu beyan eder:
0102
0304
05
0607
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
091011
12
131415
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:
161718
192021222324
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.
01**02**03**04**05**06**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsaktezusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07**08**09**10**11**12**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica defabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.
13**14**15**16**17**18**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technickékonstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.
19**20**21**22**23**24**25**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickejkonštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
RK
XYQ
5T8Y
1B*,
RD
XYQ
5T8V
1B*,
RD
XYQ
8T7V
1B*,
* = ,
, 1,
2, 3,
..., 9
EN
6033
5-2-
40,
Mac
hine
ry 2
006/
42/E
CE
lect
rom
agne
tic C
ompa
tibili
ty 2
014/
30/E
U** *
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
air c
ondit
ioning
mod
els to
which
this d
eclar
ation
relat
es:
erklär
t auf
seine
allein
ige Ve
rantwo
rtung
daß d
ie Mo
delle
der K
limag
eräte
für di
e dies
e Erkl
ärung
bestim
mt ist
:dé
clare
sous
sa se
ule re
spon
sabili
té qu
e les
appa
reils d
'air co
nditio
nné v
isés p
ar la
prése
nte dé
clarat
ion:
verkl
aart h
ierbij
op ei
gen e
xclus
ieve v
erantw
oorde
lijkhe
id da
t de a
ircon
dition
ing un
its wa
arop d
eze v
erklar
ing be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
ja su
única
resp
onsa
bilida
d que
los m
odelo
s de a
ire ac
ondic
ionad
o a lo
s cua
les ha
ce re
feren
cia la
decla
ración
:dic
hiara
sotto
sua r
espo
nsab
ilità ch
e i co
ndizio
nator
i mod
ello a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύν
η ότι τ
α μον
τέλα τ
ων κλ
ιματισ
τικών
συσκ
ευών σ
τα οπ
οία αν
αφέρε
ται η
παρο
ύσα δ
ήλωσ
η:de
clara
sob s
ua ex
clusiv
a res
pons
abilid
ade q
ue os
mod
elos d
e ar c
ondic
ionad
o a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отв
етстве
ннос
ть, чт
о мод
ели к
онди
цион
еров
возд
уха, к
котор
ым от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svar, a
t klim
aanlæ
gmod
ellerne
, som
denn
e dek
larati
on ve
drører
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att l
uftko
nditio
nerin
gsmo
deller
na so
m be
rörs a
v den
na de
klarat
ion in
nebä
r att:
erklæ
rer et
fullst
endig
ansva
r for a
t de l
uftko
ndisjo
nerin
gsmo
deller
som
berør
es av
denn
e dek
laras
jon, in
nebæ
rer at
:ilm
oittaa
yksin
omaa
n oma
lla va
stuulla
an, e
ttä tä
män i
lmoit
ukse
n tark
oittam
at ilm
astoi
ntilait
teide
n malli
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
mod
ely kli
matiza
ce, k
nimž
se to
to pro
hláše
ní vzt
ahuje
:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
su m
odeli
klima u
ređaja
na ko
je se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a klí
mabe
rende
zés m
odelle
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
mod
ele kli
matyz
atorów
, któr
ych do
tyczy
niniejs
za de
klarac
ja:de
clară
pe pr
oprie
răsp
unde
re că
apara
tele d
e aer
cond
iţiona
t la ca
re se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da so
mod
eli klim
atskih
napra
v, na
kater
e se i
zjava
nana
ša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluva
d kliim
asea
dmete
mud
elid:
декла
рира
на св
оя от
говор
ност,
че мо
дели
те кли
матич
на ин
стала
ция,
за кои
то се
отна
ся та
зи де
клара
ция:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad o
ro ko
ndicio
navim
o prie
taisų
mod
eliai, k
uriem
s yra
taiko
ma ši
dekla
racija:
ar piln
u atbi
ldību
apliec
ina, k
a tālā
k uzsk
aitīto
mod
eļu ga
isa ko
ndicio
nētāj
i, uz k
uriem
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e tiet
o klim
atiza
čné m
odely
, na k
toré s
a vzťa
huje
toto v
yhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu kli
ma m
odelle
rinin
aşaǧ
ıdaki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04 05 06 07
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
r instr
uctio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-doku
mente
n ents
prich
t/ents
prech
en, u
nter d
er Vo
rausse
tzung
, daß
sie ge
mäß
unse
ren An
weisu
ngen
eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s), p
our a
utant
qu'ils
soien
t utilis
és co
nform
émen
t à no
s instr
uctio
ns:
confo
rm de
volge
nde n
orm(en
) of é
én of
mee
r and
ere bi
nden
de do
cume
nten z
ijn, op
voorw
aarde
dat z
e word
en ge
bruikt
overe
enko
mstig
onze
instru
cties:
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con n
uestr
asins
trucci
ones
:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a c
aratte
re no
rmati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
e istr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α) κ
ανον
ισμών
, υπό
την π
ροϋπ
όθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις ο
δηγίε
ς μας
:
08 09 10 11 12 13 14 15
estão
em co
nform
idade
com
a(s) s
eguin
te(s)
norm
a(s) o
u outr
o(s) d
ocum
ento(
s) no
rmati
vo(s)
, des
de qu
e este
s seja
m uti
lizado
s de
acord
o com
as no
ssas in
struç
ões:
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
м доку
мента
м, пр
и усл
овии
их ис
поль
зован
ия со
гласн
о наш
им ин
струкц
иям:
overh
older
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
ande
t/and
re ret
nings
given
de do
kume
nt(er)
, forud
sat a
t diss
e anv
ende
s i he
nhold
til vo
re ins
trukse
r:res
pektiv
e utru
stning
är ut
förd i
övere
nsstä
mmels
e med
och f
öljer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
r förut
sättn
ing at
tan
vänd
ning s
ker i
övere
nsstä
mmels
e med
våra
instru
ktione
r:res
pektiv
e utst
yr er
i ove
rensst
emme
lse m
ed fø
lgend
e stan
dard(
er) el
ler an
dre no
rmgiv
ende
doku
ment(
er), u
nder
foruts
setni
ng av
at di
sse br
ukes
ihe
nhold
til vå
re ins
trukse
r:va
staav
at se
uraav
ien st
anda
rdien
ja m
uiden
ohjee
llisten
doku
mentt
ien va
atimu
ksia e
dellyt
täen,
että n
iitä kä
ytetää
n ohje
idemm
e muk
aises
ti:za
před
pokla
du, ž
e jso
u vyu
žíván
y v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, od
povíd
ají ná
sledu
jícím
norm
ám ne
bo no
rmati
vním
doku
mentů
m:u s
kladu
sa sli
jedeć
im st
anda
rdom(
ima)
ili drug
im no
rmati
vnim
doku
mento
m(im
a), uz
uvjet
da se
oni ko
riste
u skla
du s
našim
uputa
ma:
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
megfe
lelnek
az al
ábbi
szabv
ány(o
k)nak
vagy
egyé
b irán
yadó
doku
mentu
m(ok
)nak,
ha az
okat
előírá
s sze
rint h
aszn
álják:
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
w norm
alizac
yjnych
, pod
warun
kiem
że uż
ywan
e są z
godn
ie z n
aszym
i instr
ukcja
mi:
sunt
în co
nform
itate
cu ur
mător
ul (ur
mătoa
rele)
stand
ard(e)
sau a
lt(e) d
ocum
ent(e
) norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
în co
nform
itate
cuins
trucţiu
nile no
astre
:skl
adni
z nas
lednjim
i stan
dardi
in dr
ugim
i norm
ativi,
pod p
ogoje
m, da
se up
orablja
jo v s
kladu
z na
šimi n
avod
ili:on
vasta
vuse
s järgm
is(t)e
stan
dardi
(te)ga
või te
iste no
rmati
ivsete
doku
menti
dega
, kui
neid
kasu
tatak
se va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:съ
ответс
тват н
а сле
дните
стан
дарти
или д
руги
норм
ативн
и доку
менти
, при
усло
вие,
че се
изпо
лзва
т съгл
асно
наши
те ин
струкц
ии:
atitin
ka že
miau
nurod
ytus s
tanda
rtus ir
(arba
) kitu
s norm
inius d
okum
entus
su są
lyga,
kad y
ra na
udoja
mi pa
gal m
ūsų n
urody
mus:
tad, ja
lietot
i atbi
lstoši r
ažotā
ja no
rādīju
miem
, atbi
lst se
kojoš
iem st
anda
rtiem
un cit
iem no
rmatī
viem
doku
menti
em:
sú v
zhod
e s na
sledo
vnou
(ými) n
ormou
(ami) a
lebo i
ným(
i) norm
atívn
ym(i)
doku
mento
m(am
i), za
pred
pokla
du, ž
e sa p
oužív
ajú v
súlad
e s na
šimná
vodo
m:ürü
nün,
talim
atları
mıza
göre
kullan
ılmas
ı koş
uluyla
aşağ
ıdaki s
tanda
rtlar v
e norm
belirt
en be
lgeler
le uy
umlud
ur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρ
οποπ
οιηθεί
.Dir
ectiva
s, co
nform
e alte
ração
em.
Дире
ктив с
о все
ми по
прав
ками.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 No
te*
02 Hi
nweis
*
03 Re
marqu
e*
04 Be
merk*
05 No
ta*
as se
t out
in <A
> and
judg
ed po
sitive
ly by <
B>ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate <C
>.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itivbe
urteilt
gemä
ß Zert
ifikat
<C>.
tel qu
e défi
ni da
ns <A
> et é
valué
positi
veme
nt pa
r <B>
confo
rmém
ent a
u Cert
ificat
<C>.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B>
overe
enko
mstig
Certif
icaat
<C>.
como
se es
tablec
e en <
A> y
es va
lorad
opo
sitiva
mente
por <
B> de
acue
rdo co
n el
Certif
icado
<C>.
06 No
ta*
07 Ση
μείω
ση*
08 No
ta*
09 Пр
имеч
ание
*
10 Be
mærk*
deline
ato ne
l <A>
e giu
dicato
positi
vame
nte da
<B>
seco
ndo i
l Cert
ificato
<C>.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
άαπ
ό το <
B> σύ
μφων
α με τ
ο Πιστ
οποιη
τικό <
C>.
tal co
mo es
tabele
cido e
m <A
> e co
m o p
arece
r pos
itivo
de <B
> de a
cordo
com
o Cert
ificad
o <C>
.как
указа
но в
<A> и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
<B> с
оглас
но Св
идете
льств
у <C>
.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til
Certif
ikat <
C>.
11 In
forma
tion*
12 M
erk*
13 Hu
om*
14 Po
znám
ka*
15 Na
pome
na*
enligt
<A> o
ch go
dkän
ts av
<B> e
nligt
Certif
ikatet
<C>.
som
det fr
emko
mmer
i <A>
og gj
enno
m po
sitiv
bedø
mmels
e av <
B> ifø
lge Se
rtifika
t <C>
.jot
ka on
esite
tty as
iakirja
ssa <A
> ja j
otka <
B>on
hyvä
ksyny
t Sert
ifikaa
tin <C
> muk
aises
ti.jak
bylo
uved
eno v
<A> a
poziti
vně z
jištěn
o<B
> v so
uladu
s os
vědč
ením
<C>.
kako
je izl
ožen
o u <A
> i po
zitivn
o ocije
njeno
od st
rane
<B> p
rema C
ertifik
atu <C
>.
16 M
egjeg
yzés*
17 Uw
aga*
18 No
tă*
19 Op
omba
*
20 M
ärkus
*
a(z) <
A> al
apján
, a(z)
<B> i
gazo
lta a
megfe
lelést,
a(z)
<C> t
anús
ítván
y sze
rint.
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
nąop
inią <B
> i Św
iadec
twem
<C>.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
>în
confo
rmita
te cu
Certif
icatul
<C>.
kot je
določ
eno v
<A> i
n odo
breno
s str
ani <
B>v s
kladu
s ce
rtifika
tom <C
>.na
gu on
näida
tud do
kume
ndis <
A> ja
heak
s kiide
tud<B
> järg
i vasta
valt s
ertifik
aadil
e <C>
.
21 За
беле
жка*
22 Pa
staba
*
23 Pi
ezīme
s*
24 Po
znám
ka*
25 No
t*
както
е изл
ожен
о в <A
> и оц
енен
о пол
ожите
лно о
т <B>
съгла
сно С
ерти
фикат
а <C>
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B> p
agal
Sertif
ikatą
<C>.
kā no
rādīts
<A> u
n atbi
lstoši <
B> po
zitīva
jam vē
rtējum
amsa
skaņā
ar se
rtifikā
tu <C
>.ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
<A>’d
a belir
tildiği
gibi ve
<C> S
ertifik
asına
göre
<B>
tarafı
ndan
olum
lu ola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.
<A>
<B>
<C>
TÜV
(NB
1856
)
1208
0901
.T30
DA
IKIN
.TC
F.03
0A30
/04-
2017
01**
02**
03**
04**
05**
06**
Daikin
Europ
e N.V.
is au
thoris
ed to
comp
ile the
Tech
nical
Cons
tructio
n File.
Daikin
Europ
e N.V.
hat d
ie Be
rechti
gung
die T
echn
ische
Kons
truktio
nsak
te zu
samm
enzu
stellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
t auto
risé à
comp
iler le
Dossi
er de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. is
bevo
egd o
m he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
same
n te s
tellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
do a
comp
ilar el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
.Da
ikin Eu
rope N
.V. è
autor
izzata
a red
igere
il File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
Η Daik
in Eu
rope N
.V. είν
αι εξο
υσιοδ
οτημέν
η να σ
υντάξ
ει τον
Τεχν
ικό φά
κελο κ
ατασκ
ευής.
A Daik
in Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
da a
comp
ilar a
docu
menta
ção t
écnic
a de f
abric
o.Ко
мпан
ия Da
ikin Eu
rope N
.V. уп
олно
моче
на со
стави
ть Ко
мпле
кт тех
ниче
ской д
окуме
нтаци
и.Da
ikin Eu
rope N
.V. er
autor
iseret
til at
udarb
ejde d
e tek
niske
kons
truktio
nsda
ta.Da
ikin Eu
rope N
.V. är
bemy
ndiga
de at
t sam
mans
tälla
den t
eknis
ka ko
nstru
ktions
filen.
Daikin
Europ
e N.V.
har ti
llatels
e til å
komp
ilere d
en Te
knisk
e kon
struk
sjons
filen.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Daikin
Europ
e N.V.
on va
ltuute
ttu la
atima
an Te
knise
n asia
kirjan
.Sp
olečn
ost D
aikin
Europ
e N.V.
má o
právn
ění k
e kom
pilaci s
oubo
ru tec
hnick
é kon
struk
ce.
Daikin
Europ
e N.V.
je ov
lašten
za izr
adu D
atotek
e o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
A Daik
in Eu
rope N
.V. jo
gosu
lt a m
űsza
ki kon
struk
ciós d
okum
entác
ió ös
szeállí
tására
.Da
ikin Eu
rope N
.V. m
a upo
ważn
ienie
do zb
ieran
ia i o
praco
wywa
nia do
kume
ntacji
kons
trukcy
jnej.
Daikin
Europ
e N.V.
este
autor
izat s
ă com
pileze
Dosa
rul te
hnic d
e con
struc
ţie.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin
Europ
e N.V.
je po
oblaš
čen z
a ses
tavo d
atotek
e s te
hničn
o map
o.Da
ikin Eu
rope N
.V. on
volita
tud ko
ostam
a teh
nilist
doku
menta
tsioon
i.Da
ikin Eu
rope N
.V. е
отори
зиран
а да с
ъстав
и Акта
за те
хнич
еска
констр
укция
.Da
ikin Eu
rope N
.V. yr
a įga
liota s
udary
ti šį te
chnin
ės ko
nstru
kcijos
failą.
Daikin
Europ
e N.V.
ir au
torizē
ts sa
stādīt
tehn
isko d
okum
entāc
iju.Sp
oločn
osť D
aikin
Europ
e N.V.
je op
rávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tech
nicke
j konš
trukci
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. Te
knik Y
apı D
osya
sını d
erlem
eye y
etkilid
ir.
Shi
geki
Mor
itaD
irect
orO
sten
d, 2
nd o
f Oct
ober
201
7
2PW51591-6F
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03 04
05
06 07 08
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declarationrelates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärungbestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présentedéclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop dezeverklaring betrekking heeft:declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hacereferencia la declaración:dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποίααναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que estadeclaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, ккоторым относится настоящее заявление:erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av dennadeklaration innebär att:erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av dennedeklarasjon, innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteidenmallit:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjavaodnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozatvonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczyniniejsza deklaracja:declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тазидекларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma šideklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šīdeklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje totovyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdakigibi olduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
are in conformity with the following standard(s) orother normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderenNormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß siegemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s)document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soientutilisés conformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meerandere bindende documenten zijn, opvoorwaarde dat ze worden gebruiktovereenkomstig onze instructies:
05
06
07
08
están en conformidad con la(s) siguiente(s)norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s),siempre que sean utilizados de acuerdo connuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) oaltro(i) documento(i) a carattere normativo, apatto che vengano usati in conformità alle nostreistruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α)ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα μετις οδηγίες μας:estão em conformidade com a(s) seguinte(s)norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s),desde que estes sejam utilizados de acordo comas nossas instruções:
09
10
11
соответствуют следующим стандартам илидругим нормативным документам, приусловии их использования согласно нашиминструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd iöverensstämmelse med ochföljer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning attanvändning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:
12
13
14
15
16
respektive utstyr er i overensstemmelse medfølgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at dissebrukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muidenohjeellisten dokumenttien vaatimuksiaedellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemmemukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu snašimi pokyny, odpovídají následujícím normámnebo normativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugimnormativnim dokumentom(ima), uz uvjet da seoni koriste u skladu s našim uputama:megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagyegyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokatelőírás szerint használják:
17
18
19
20
spełniają wymogi następujących norm i innychdokumentów normalizacyjnych, pod warunkiemże używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele)standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e),cu condiţia ca acestea să fie utilizate înconformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugiminormativi, podpogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga võiteiste normatiivsete dokumentidega, kui neidkasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
22
23
24
25
съответстват на следните стандарти илидруги нормативни документи, при условие, чесе използват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba)kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem,atbilst sekojošiem standartiem un citiemnormatīviem dokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami)alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami),za predpokladu, že sa používajú v súlades našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılmasıkoşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirtenbelgelerle uyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01*
**
02*
**
03*
**
04*
**
05*
**
as set out in <A> and judged positively by <B>according to the Certificate <C>.as set out in the Technical Construction File <D>and judged positively by <E> (Applied module<F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to nextpage.wie in <A> aufgeführt und von <B> positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul<F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.Siehe auch nächste Seite.tel que défini dans <A> et évalué positivementpar <B> conformément au Certificat <C>.tel que stipulé dans le Fichier de ConstructionTechnique <D> et jugé positivement par <E>(Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque<H>. Se reporter également à la page suivante.zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.zoals vermeld in het TechnischConstructiedossier <D> en in orde bevondendoor <E> (Toegepaste module <F>). <G>.Risicocategorie <H>. Zie ook de volgendepagina.como se establece en <A> y es valoradopositivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.tal como se expone en el Archivo deConstrucción Técnica <D> y juzgadopositivamento por <E> (Modulo aplicado <F>).<G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte tambiénla siguiente página.
06*
**
07*
**
08*
**
09*
**
10* **
delineato nel <A> e giudicato positivamenteda <B> secondo il Certificato <C>.delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> egiudicato positivamente da <E> (Modulo <F>applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fareriferimento anche alla pagina successiva.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικάαπό το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο ΤεχνικήςΚατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E>(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτεεπίσης στην επόμενη σελίδα.tal como estabelecido em <A> e com o parecerpositivo de <B> de acordo com oCertificado <C>.tal como estabelecido no Ficheiro Técnico deConstrução <D> e com o parecer positivo de <E>(Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco<H>. Consultar também a página seguinte.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.как указано в Досье технического топкования<D> и в соответствии с положительнымрешением <E>(Прикладной модуль <F>). <G>. Категорияриска <H>. Также смотрите следующуюстраницу.som anført i <A> og positivt vurderet af <B>i henhold til Certifikat <C>.som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>).<G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
11* **
12*
**
13*
**
14*
**
15*
**
enligt <A> och godkänts av <B> enligtCertifikatet <C>.i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen<D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul<F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästasida.som det fremkommer i <A> og gjennom positivbedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.som det fremkommer i den TekniskeKonstruksjonsfilen <D> og gjennom positivbedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.Risikokategori <H>. Se også neste side.jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> onhyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> jajotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).<G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraavasivu.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>v souladu s osvědčením <C>.jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul<F>). <G>. Kategorie rizik <H>.Viz také následující strana.kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjenood strane <B> prema Certifikatu <C>.kako je izloženo u Datoteci o tehničkojkonstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane<E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorijaopasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećojstranici.
16*
**
17*
**
18*
**
19*
**
20*
**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentációalapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést(alkalmazott modul: <F>). <G>.Veszélyességi kategória <H>. Lásd még akövetkező oldalon.zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią<B> i Świadectwem <C>.zgodnie z archiwalną dokumentacjąkonstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E>(Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoriazagrożenia <H>. Patrz także następna strona.aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitivde <B> în conformitate cu Certificatul <C>.conform celor stabilite în Dosarul tehnic deconstrucţie <D> şi apreciate pozitiv de <E>(Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>.Consultaţi de asemenea pagina următoare.kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>v skladu s certifikatom <C>.kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobrenos strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>.Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednjistrani.nagu on näidatud dokumendis <A> ja heakskiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).<G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmistlehekülge.
21*
**
22*
**
23*
**
24*
**
25*
**
както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.както е заложено в Акта за техническаконструкция <D> и оценено положително от<E> (Приложен модул <F>). <G>. Категорияриск <H>. Вижте също на следващатастраница.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta<B> pagal Sertifikatą <C>.kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>).<G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite irkitą puslapį.kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajamvērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>,atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgāsadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat.arī nākošo lappusi.ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>v súlade s osvedčením <C>.ako je to stanovené v Súbore technickejkonštrukcie <D> a kladne posúdené <E>(Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategórianebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiğigibi.<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül<F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi<H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
01 continuation of previous page:02 Fortsetzung der vorherigen Seite:03 suite de la page précédente:04 vervolg van vorige pagina:
05 continuación de la página anterior:06 continua dalla pagina precedente:07 συνέχεια από την προηγούμενησελίδα:
08 continuação da página anterior:09 продолжение предыдущейстраницы:10 fortsat fra forrige side:11 fortsättning från föregående sida:
12 fortsettelse fra forrige side:13 jatkoa edelliseltä sivulta:14 pokračování z předchozí strany:
15 nastavak s prethodne stranice:16 folytatás az előző oldalról:17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:18 continuarea paginii anterioare:
19 nadaljevanje s prejšnje strani:20 eelmise lehekülje järg:21 продължение от предходнатастраница:
22 ankstesnio puslapio tęsinys:23 iepriekšējās lappuses turpinājums:24 pokračovanie z predchádzajúcejstrany:25 önceki sayfadan devam:
010203040506
Design Specifications of the models to which this declaration relates:Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cettedéclaration:Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaringbetrekking heeft:Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hacereferencia esta declaración:Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presentedichiarazione:
070809101112
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται ηδήλωση:Especificações de projecto dos modelos a que se aplica estadeclaração:Проектные характеристики моделей, к которым относитсянастоящее заявление:Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av dennedeklarasjonen:
13141516171819
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă aceastădeclaraţie:Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša tadeklaracija:
202122232425
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:Проектни спецификации на моделите, за които се отнасядекларацията:Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
RK
XYQ
8T7Y
1B*,
* = ,
, 1,
2, 3,
..., 9
EN
6033
5-2-
40,
Mac
hine
ry 2
006/
42/E
CE
lect
rom
agne
tic C
ompa
tibili
ty 2
014/
30/E
UP
ress
ure
Equ
ipm
ent 2
014/
68/E
U
*** * **
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
air c
ondit
ioning
mod
els to
which
this d
eclar
ation
relat
es:
erklär
t auf
seine
allein
ige Ve
rantwo
rtung
daß d
ie Mo
delle
der K
limag
eräte
für di
e dies
e Erkl
ärung
bestim
mt ist
:dé
clare
sous
sa se
ule re
spon
sabili
té qu
e les
appa
reils d
'air co
nditio
nné v
isés p
ar la
prése
nte dé
clarat
ion:
verkl
aart h
ierbij
op ei
gen e
xclus
ieve v
erantw
oorde
lijkhe
id da
t de a
ircon
dition
ing un
its wa
arop d
eze v
erklar
ing be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
ja su
única
resp
onsa
bilida
d que
los m
odelo
s de a
ire ac
ondic
ionad
o a lo
s cua
les ha
ce re
feren
cia la
decla
ración
:dic
hiara
sotto
sua r
espo
nsab
ilità ch
e i co
ndizio
nator
i mod
ello a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύν
η ότι τ
α μον
τέλα τ
ων κλ
ιματισ
τικών
συσκ
ευών σ
τα οπ
οία αν
αφέρε
ται η
παρο
ύσα δ
ήλωσ
η:de
clara
sob s
ua ex
clusiv
a res
pons
abilid
ade q
ue os
mod
elos d
e ar c
ondic
ionad
o a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отв
етстве
ннос
ть, чт
о мод
ели к
онди
цион
еров
возд
уха, к
котор
ым от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svar, a
t klim
aanlæ
gmod
ellerne
, som
denn
e dek
larati
on ve
drører
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att l
uftko
nditio
nerin
gsmo
deller
na so
m be
rörs a
v den
na de
klarat
ion in
nebä
r att:
erklæ
rer et
fullst
endig
ansva
r for a
t de l
uftko
ndisjo
nerin
gsmo
deller
som
berør
es av
denn
e dek
laras
jon, in
nebæ
rer at
:ilm
oittaa
yksin
omaa
n oma
lla va
stuulla
an, e
ttä tä
män i
lmoit
ukse
n tark
oittam
at ilm
astoi
ntilait
teide
n malli
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
mod
ely kli
matiza
ce, k
nimž
se to
to pro
hláše
ní vzt
ahuje
:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
su m
odeli
klima u
ređaja
na ko
je se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a klí
mabe
rende
zés m
odelle
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
mod
ele kli
matyz
atorów
, któr
ych do
tyczy
niniejs
za de
klarac
ja:de
clară
pe pr
oprie
răsp
unde
re că
apara
tele d
e aer
cond
iţiona
t la ca
re se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da so
mod
eli klim
atskih
napra
v, na
kater
e se i
zjava
nana
ša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluva
d kliim
asea
dmete
mud
elid:
декла
рира
на св
оя от
говор
ност,
че мо
дели
те кли
матич
на ин
стала
ция,
за кои
то се
отна
ся та
зи де
клара
ция:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad o
ro ko
ndicio
navim
o prie
taisų
mod
eliai, k
uriem
s yra
taiko
ma ši
dekla
racija:
ar piln
u atbi
ldību
apliec
ina, k
a tālā
k uzsk
aitīto
mod
eļu ga
isa ko
ndicio
nētāj
i, uz k
uriem
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e tiet
o klim
atiza
čné m
odely
, na k
toré s
a vzťa
huje
toto v
yhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu kli
ma m
odelle
rinin
aşaǧ
ıdaki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
rins
tructio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-do
kume
nten e
ntspri
cht/e
ntspre
chen
, unte
r der
Vorau
ssetzu
ng, d
aß sie
gemä
ß uns
eren A
nweis
unge
n eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s),
pour
autan
t qu'il
s soie
nt uti
lisés c
onfor
méme
nt à n
os in
struc
tions
:co
nform
de vo
lgend
e norm
(en) o
f één
of m
eer a
ndere
bind
ende
docu
mente
n zijn,
op vo
orwaa
rde da
t ze w
orden
gebru
ikt ov
ereen
koms
tigon
ze in
struc
ties:
05 06 07 08
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con
nues
tras in
struc
cione
s:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a
carat
tere n
ormati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
eistr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α)
κανο
νισμώ
ν, υπ
ό την
προϋ
πόθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις
οδηγ
ίες μα
ς:es
tão em
confo
rmida
de co
m a(s
) seg
uinte(
s) no
rma(s
) ou o
utro(s
)do
cume
nto(s)
norm
ativo
(s), d
esde
que e
stes s
ejam
utiliza
dos d
e aco
rdoco
m as
nossa
s instr
uçõe
s:
09 10 11
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
мдо
кумен
там, п
ри ус
лови
и их и
спол
ьзова
ния с
оглас
но на
шим
инстр
укция
м:ov
erhold
er føl
gend
e stan
dard(
er) el
ler an
det/a
ndre
retnin
gsgiv
ende
doku
ment(
er), fo
rudsa
t at d
isse a
nven
des i
henh
old til
vore
instru
kser:
respe
ktive u
trustn
ing är
utför
d i öv
erens
stämm
else m
ed oc
hföl
jer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
rför
utsätt
ning a
tt anv
ändn
ing sk
er i ö
veren
sstäm
melse
med
våra
instru
ktione
r:
12 13 14 15 16
respe
ktive u
tstyr
er i o
veren
sstem
melse
med
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
andre
norm
given
de do
kume
nt(er)
, und
er for
utsse
tning
av at
disse
bruk
esi h
enho
ld til v
åre in
struk
ser:
vasta
avat
seura
avien
stan
dardi
en ja
muid
en oh
jeellis
ten do
kume
nttien
vaati
muksi
a ede
llyttäe
n, ett
ä niitä
käyte
tään o
hjeide
mme m
ukais
esti:
za př
edpo
kladu
, že j
sou v
yužív
ány v
soula
du s
našim
i pok
yny,
odpo
vídají
násle
dující
m no
rmám
nebo
norm
ativn
ím do
kume
ntům:
u skla
du sa
slijed
ećim
stan
dardo
m(im
a) ili d
rugim
norm
ativn
imdo
kume
ntom(
ima),
uz uv
jet da
se on
i koris
te u s
kladu
s na
šim up
utama
:me
gfeleln
ek az
aláb
bi sza
bván
y(ok)n
ak va
gy eg
yéb i
ránya
dódo
kume
ntum(
ok)na
k, ha
azok
at elő
írás s
zerin
t has
ználjá
k:
17 18 19 20
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
wno
rmaliz
acyjn
ych, p
od wa
runkie
m że
używ
ane s
ą zgo
dnie
z nas
zymi
instru
kcjam
i:su
nt în
confo
rmita
te cu
urmă
torul
(urmă
toarel
e) sta
ndard
(e) sa
u alt(e
)do
cume
nt(e)
norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
înco
nform
itate
cu in
struc
ţiunile
noas
tre:
sklad
ni z n
asled
njimi st
anda
rdi in
drug
imi n
ormati
vi, po
dpo
gojem
, da s
e upo
rabljaj
o v sk
ladu z
našim
i nav
odili:
on va
stavu
ses jä
rgmis(
t)e st
anda
rdi(te
)ga võ
i teiste
norm
atiivs
etedo
kume
ntide
ga, k
ui ne
id ka
sutat
akse
vasta
valt m
eie ju
hend
itele:
21 22 23 24 25
съотв
етства
т на с
ледн
ите ст
анда
рти ил
и дру
ги но
рмати
вни
докум
енти,
при у
слов
ие, ч
е се и
зполз
ват с
ъглас
но на
шите
инстр
укции
:ati
tinka
žemi
au nu
rodytu
s stan
dartu
s ir (a
rba) k
itus n
orminiu
sdo
kume
ntus s
u sąly
ga, k
ad yr
a nau
dojam
i pag
al mū
sų nu
rodym
us:
tad, ja
lietot
i atbi
lstoši r
ažotā
ja no
rādīju
miem
, atbi
lst se
kojoš
iemsta
ndart
iem un
citiem
norm
atīvie
m do
kume
ntiem
:sú
v zh
ode s
nasle
dovn
ou(ým
i) norm
ou(am
i) aleb
o iný
m(i)
norm
atívn
ym(i)
doku
mento
m(am
i), za
pred
pokla
du, ž
e sa p
oužív
ajú v
súlad
e s na
šim ná
vodo
m:ürü
nün,
talim
atları
mıza
göre
kullan
ılmas
ı koş
uluyla
aşağ
ıdaki s
tanda
rtlar
ve no
rm be
lirten
belge
lerle
uyum
ludur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρ
οποπ
οιηθεί
.Dir
ectiva
s, co
nform
e alte
ração
em.
Дире
ктив с
о все
ми по
прав
ками.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 *
**
02 *
**
03 *
**
04 *
**
05 *
**as
set o
ut in
<A> a
nd ju
dged
positi
vely b
y <B>
acco
rding
to th
eCe
rtifica
te <C
>.as
set o
ut in
the Te
chnic
al Co
nstru
ction F
ile <D
> and
judg
ed po
sitive
ly by
<E> (
Applie
d mod
ule <F
>). <G
>. Ris
k cate
gory
<H>.
Also r
efer to
next
page
.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itiv be
urteilt
gemä
ßZe
rtifika
t <C>
.wie
in de
r Tec
hnisc
hen K
onstr
uktio
nsak
te <D
> aufg
eführt
und v
on <E
>(An
gewa
ndtes
Mod
ul <F
>) po
sitiv a
usge
zeich
net. <
G>. R
isikoa
rt <H>
.Sie
he au
ch nä
chste
Seite
.tel
que d
éfini
dans
<A> e
t éva
lué po
sitive
ment
par <
B> co
nform
émen
t au
Certif
icat <
C>.
tel qu
e stip
ulé da
ns le
Fich
ier de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e <D>
et ju
gépo
sitive
ment
par <
E> (M
odule
appliq
ué <F
>). <G
>. Ca
tégori
e de r
isque
<H>.
Se re
porte
r éga
lemen
t à la
page
suiva
nte.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B> o
veree
nkom
stigCe
rtifica
at <C
>.zo
als ve
rmeld
in he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
<D> e
nin
orde b
evon
den d
oor <
E> (T
oege
paste
mod
ule <F
>). <G
>.Ris
icoca
tegori
e <H>
. Zie
ook d
e volg
ende
pagin
a.co
mo se
estab
lece e
n <A>
y es
valor
ado p
ositiv
amen
te po
r <B>
de ac
uerdo
con e
l Cert
ificad
o <C>
.tal
como
se ex
pone
en el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
<D>
y juzg
ado p
ositiv
amen
to po
r <E>
(Mod
ulo ap
licado
<F>).
<G>.
Categ
oría
de rie
sgo <
H>. C
onsu
lte ta
mbién
la sig
uiente
págin
a.
06 *
**
07 *
**
08 *
**
09 *
**
10 *
**de
lineato
nel <
A> e
giudic
ato po
sitiva
mente
da <B
> sec
ondo
il Cert
ificato
<C>.
deline
ato ne
l File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e <D>
e giu
dicato
positi
vame
nteda
<E> (
Modu
lo <F
> app
licato)
. <G>
. Cate
goria
di ris
chio
<H>.
Fare
riferim
ento
anch
e alla
pagin
a suc
cessi
va.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
ά από
το <B
> σύμ
φωνα
μετο
Πιστοπ
οιητικ
ό <C>
.όπ
ως πρ
οσδιο
ρίζετα
ι στο
Αρχεί
ο Τεχν
ικής Κ
ατασκ
ευής <
D> κα
ι κρίνε
ταιθετ
ικά απ
ό το <
E> (Χ
ρησιμ
οποιο
ύμενη
υπομ
ονάδ
α <F>
). <G>
.Κα
τηγορ
ία επ
ικινδυ
νότητ
ας <H
>. Αν
ατρέξτ
ε επίσ
ης στ
ην επ
όμενη
σελίδ
α.tal
como
estab
elecid
o em
<A> e
com
o pare
cer p
ositiv
o de <
B>de
acord
o com
o Ce
rtifica
do <C
>.tal
como
estab
elecid
o no F
icheir
o Téc
nico d
e Con
struç
ão <D
> e co
m o
parec
er po
sitivo
de <E
> (Mó
dulo
aplica
do <F
>). <G
>. Ca
tegori
a de r
isco
<H>.
Cons
ultar
també
m a p
ágina
segu
inte.
как ук
азано
в <A
> и в
соотв
етстви
и с по
ложи
тельн
ым ре
шени
ем <B
>со
гласн
о Сви
детел
ьств
у <C>
.как
указа
но в
Досье
техн
ичес
кого т
опков
ания
<D> и
в со
ответс
твии
с пол
ожите
льны
м реш
ение
м <E>
(При
кладн
ой мо
дуль
<F>).
<G>.
Катег
ория
риска
<H>.
Такж
есм
отрите
след
ующу
ю стр
аниц
у.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til C
ertifik
at <C
>.so
m an
ført i
den T
eknis
ke Ko
nstru
ktions
fil <D>
og po
sitivt
vurde
ret af
<E> (
Anve
ndt m
odul
<F>).
<G>.
Risiko
klasse
<H>.
Se og
så næ
ste sid
e.
11 *
**
12 *
**
13 *
**
14 *
**
15 *
**en
ligt <A
> och
godk
änts
av <B
> enlig
t Cert
ifikate
t <C>
.i e
nlighe
t med
den T
eknis
ka Ko
nstru
ktions
filen <
D> so
m po
sitivt
intyg
atsav
<E> (
Fasts
att m
odul
<F>).
<G>.
Riskka
tegori
<H>.
Se äv
en nä
stasid
a.so
m de
t frem
komm
er i <
A> og
gjen
nom
positi
v bed
ømme
lse av
<B>
ifølge
Sertif
ikat <
C>.
som
det fr
emko
mmer
i den
Tekn
iske K
onstr
uksjo
nsfile
n <D>
og gj
enno
mpo
sitiv b
edøm
melse
av <E
> (An
vend
t mod
ul <F
>). <G
>. Ris
ikoka
tegori
<H>.
Se og
så ne
ste sid
e.jot
ka on
esite
tty as
iakirja
ssa <A
> ja j
otka <
B> on
hyvä
ksyny
tSe
rtifika
atin <
C> m
ukais
esti.
jotka
on es
itetty
Tekn
isessä
Asiak
irjassa
<D> j
a jotk
a <E>
on hy
väksy
nyt
(Sove
llettu
modu
li <F>
). <G>
. Vaa
raluo
kka <H
>. Ka
tso m
yös s
euraa
vasiv
u.jak
bylo
uved
eno v
<A> a
poziti
vně z
jištěn
o <B>
v so
uladu
s osv
ědče
ním <C
>.jak
bylo
uved
eno v
soub
oru te
chnic
ké ko
nstru
kce <D
> a po
zitivn
ězjiš
těno <
E> (p
oužitý
mod
ul <F
>). <G
>. Ka
tegori
e rizik
<H>.
Viz ta
ké ná
sledu
jící st
rana.
kako
je izl
ožen
o u <A
> i po
zitivn
o ocije
njeno
od st
rane <
B> pr
ema
Certif
ikatu
<C>.
kako
je izl
ožen
o u Da
totec
i o te
hničk
oj ko
nstru
kciji <
D> i p
ozitiv
nooc
ijenjen
o od s
trane
<E> (
Primi
jenjen
mod
ul <F
>). <G
>. Ka
tegori
jaop
asno
sti <H
>. Ta
kođe
r pog
ledajt
e na s
lijede
ćoj st
ranici.
16 *
**
17 *
**
18 *
**
19 *
**
20 *
**a(z
) <A>
alap
ján, a
(z) <B
> iga
zolta
a me
gfelelé
st, a(
z) <C
> tan
úsítv
ány
szerin
t.a(z
) <D>
műs
zaki k
onstr
ukció
s dok
umen
táció
alapjá
n, a(z
) <E>
igaz
olta
a meg
felelé
st (al
kalm
azott
mod
ul: <F
>). <G
>. Ve
szélye
sségi
kateg
ória
<H>.
Lásd
még
a kö
vetke
ző ol
dalon
.zg
odnie
z do
kume
ntacją
<A>,
pozyt
ywną
opinią
<B> i
Świad
ectw
em <C
>.zg
odnie
z arc
hiwaln
ą dok
umen
tacją
kons
trukcy
jną <D
> i po
zytyw
nąop
inią <E
> (Za
stoso
wany
mod
uł <F
>). <G
>. Ka
tegori
a zag
rożen
ia <H
>.Pa
trz ta
kże na
stępn
a stro
na.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
> în c
onfor
mitat
e cu
Certif
icatul
<C>.
confo
rm ce
lor st
abilite
în Do
sarul
tehn
ic de c
onstr
ucţie
<D> ş
i apre
ciate
poziti
v de <
E> (M
odul
aplica
t <F>
). <G>
. Cate
gorie
de ris
c <H>
.Co
nsult
aţi de
asem
enea
pagin
a urm
ătoare
.ko
t je do
ločen
o v <A
> in o
dobre
no s
stran
i <B>
v skl
adu
s cert
ifikato
m <C
>.ko
t je do
ločen
o v te
hničn
i map
i <D>
in od
obren
o s st
rani <
E> (U
porab
ljenmo
dul <
F>). <
G>. K
atego
rija tv
egan
ja <H
>. Gle
jte tu
di na
nasle
dnji
stran
i.na
gu on
näida
tud do
kume
ndis <
A> ja
heak
s kiide
tud <B
> järg
i vasta
valt
sertif
ikaad
ile <C
>.na
gu on
näida
tud te
hnilis
es do
kume
ntatsio
onis <
D> ja
heak
s kiide
tud<E
> järg
i (lisa
mood
ul <F
>). <G
>. Ris
kikate
goori
a <H>
. Vaa
dake
kajär
gmist
lehek
ülge.
21 *
**
22 *
**
23 *
**
24 *
**
25 *
**как
то е и
злож
ено в
<A> и
оцен
ено п
олож
ителн
о от <
B> съ
гласн
оСе
ртиф
иката
<C>.
както
е зал
ожен
о в Ак
та за
техни
ческа
конс
трукци
я <D>
и оц
енен
опо
ложи
телно
от <E
> (Пр
илож
ен мо
дул <
F>). <
G>. К
атегор
ия ри
ск<H
>. Ви
жте с
ъщо н
а сле
дващ
ата ст
рани
ца.
kaip
nusta
tyta <
A> ir
kaip
teigia
mai n
usprę
sta <B
> pag
alSe
rtifika
tą <C
>.ka
ip nu
rodyta
Tech
ninėje
kons
trukci
jos by
loje <D
> ir p
atvirti
nta <E
>(ta
ikoma
s mod
ulis <F
>). <G
>. Riz
ikos k
atego
rija <H
>. Ta
ip pa
t žiūr
ėkite
irkitą
pusla
pį.kā
norād
īts <A
> un a
tbilsto
ši <B>
pozitī
vajam
vērtē
jumam
saska
ņāar
sertif
ikātu
<C>.
kā no
teikts
tehn
iskajā
doku
mentā
cijā <D
>, atb
ilstoš
i <E>
pozitī
vajam
lēmum
am (p
iekritī
gā sa
daĮa:
<F>).
<G>.
Riska
kateg
orija
<H>.
Skat.
arī
nāko
šo la
ppus
i.ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
ako j
e to s
tanov
ené v
Súbo
re tec
hnick
ej ko
nštru
kcie <
D> a
kladn
epo
súde
né <E
> (Ap
likova
ný m
odul
<F>).
<G>.
Kateg
ória n
ebez
pečia
<H>.
Viď tie
ž nas
ledov
nú st
ranu.
<A>’d
a belir
tildiği
gibi ve
<C> S
ertifik
asına
göre
<B> t
arafın
dan o
lumlu
olarak
değe
rlend
irildiği
gibi.
<D> T
eknik
Yapı
Dosya
sında
belirt
ildiği
gibi ve
<E> t
arafın
dan
oluml
u olar
ak (U
ygula
nan m
odül
<F>)
değe
rlend
irilmişti
r. <G>
.Ris
k kate
goris
i <H>
. Ayrı
ca bi
r son
raki sa
yfaya
bakın
.
<A>
<B>
<C>
TÜV
(NB
1856
)
1208
0901
.T30
DA
IKIN
.TC
F.03
0A30
/04-
2017
<D>
Dai
kin.
TCFP
.001
<E>
VIN
ÇO
TTE
nv (N
B00
26)
<F>
D1
<G>
— II<H
>
01***
02***
03***
04***
05***
06***
Daikin
Europ
e N.V.
is au
thoris
ed to
comp
ile the
Tech
nical
Cons
tructio
n File.
Daikin
Europ
e N.V.
hat d
ie Be
rechti
gung
die T
echn
ische
Kons
truktio
nsak
te zu
samm
enzu
stellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
t auto
risé à
comp
iler le
Dossi
er de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. is
bevo
egd o
m he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
same
n te s
tellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
do a
comp
ilar el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
.Da
ikin Eu
rope N
.V. è
autor
izzata
a red
igere
il File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
Η Daik
in Eu
rope N
.V. είν
αι εξο
υσιοδ
οτημέν
η να σ
υντάξ
ει τον
Τεχν
ικό φά
κελο κ
ατασκ
ευής.
A Daik
in Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
da a
comp
ilar a
docu
menta
ção t
écnic
a de f
abric
o.Ко
мпан
ия Da
ikin Eu
rope N
.V. уп
олно
моче
на со
стави
ть Ко
мпле
кт тех
ниче
ской д
окуме
нтаци
и.Da
ikin Eu
rope N
.V. er
autor
iseret
til at
udarb
ejde d
e tek
niske
kons
truktio
nsda
ta.Da
ikin Eu
rope N
.V. är
bemy
ndiga
de at
t sam
mans
tälla
den t
eknis
ka ko
nstru
ktions
filen.
Daikin
Europ
e N.V.
har ti
llatels
e til å
komp
ilere d
en Te
knisk
e kon
struk
sjons
filen.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Daikin
Europ
e N.V.
on va
ltuute
ttu la
atima
an Te
knise
n asia
kirjan
.Sp
olečn
ost D
aikin
Europ
e N.V.
má o
právn
ění k
e kom
pilaci s
oubo
ru tec
hnick
é kon
struk
ce.
Daikin
Europ
e N.V.
je ov
lašten
za izr
adu D
atotek
e o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
A Daik
in Eu
rope N
.V. jo
gosu
lt a m
űsza
ki kon
struk
ciós d
okum
entác
ió ös
szeállí
tására
.Da
ikin Eu
rope N
.V. m
a upo
ważn
ienie
do zb
ieran
ia i o
praco
wywa
nia do
kume
ntacji
kons
trukcy
jnej.
Daikin
Europ
e N.V.
este
autor
izat s
ă com
pileze
Dosa
rul te
hnic d
e con
struc
ţie.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Daikin
Europ
e N.V.
je po
oblaš
čen z
a ses
tavo d
atotek
e s te
hničn
o map
o.Da
ikin Eu
rope N
.V. on
volita
tud ko
ostam
a teh
nilist
doku
menta
tsioon
i.Da
ikin Eu
rope N
.V. е
отори
зиран
а да с
ъстав
и Акта
за те
хнич
еска
констр
укция
.Da
ikin Eu
rope N
.V. yr
a įga
liota s
udary
ti šį te
chnin
ės ko
nstru
kcijos
failą.
Daikin
Europ
e N.V.
ir au
torizē
ts sa
stādīt
tehn
isko d
okum
entāc
iju.Sp
oločn
osť D
aikin
Europ
e N.V.
je op
rávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tech
nicke
j konš
trukci
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. Te
knik Y
apı D
osya
sını d
erlem
eye y
etkilid
ir.
2PW51591-6F
01
02
03
04
05
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)Minimum/maximum allowable temperature (TS*):* TSmin: Minimum temperature at low pressureside: <L> (°C)* TSmax: Saturated temperature correspondingwith the maximum allowable pressure (PS): <M>(°C)Refrigerant: <N>Setting of pressure safety device: <P> (bar)Manufacturing number and manufacturing year:refer to model nameplateMaximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):* TSmin: Mindesttemperatur auf derNiederdruckseite: <L> (°C)* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximalzulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C)Kältemittel: <N>Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>(Bar)Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: sieheTypenschild des ModellsPression maximale admise (PS): <K> (bar)Température minimum/maximum admise (TS*):* TSmin: température minimum côté bassepression: <L> (°C)* TSmax: température saturée correspondant à lapression maximale admise (PS): <M> (°C)Réfrigérant: <N>Réglage du dispositif de sécurité de pression:<P> (bar)Numéro de fabrication et année de fabrication: sereporter à la plaquette signalétique du modèleMaximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur(TS*):* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:<L> (°C)* TSmax: Verzadigde temperatuur dieovereenstemt met de maximaal toelaatbare druk(PS): <M> (°C)Koelmiddel: <N>Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)Fabricagenummer en fabricagejaar: zienaamplaat modelPresión máxima admisible (PS): <K> (bar)Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):* TSmin: Temperatura mínima en el lado de bajapresión: <L> (°C)* TSmax: Temperatura saturada correspondientea la presión máxima admisible (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)Número de fabricación y año de fabricación:consulte la placa de especificaciones técnicas delmodelo
06
07
08
09
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)Temperatura minima/massima consentita (TS*):* TSmin: temperatura minima nel lato di bassapressione: <L> (°C)* TSmax: temperatura satura corrispondente allapressione massima consentita (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Impostazione del dispositivo di controllo dellapressione: <P> (bar)Numero di serie e anno di produzione: fareriferimento alla targhetta del modelloMέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία(TS*):* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευράχαμηλής πίεσης: <L> (°C)* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία πουαντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση(PS): <M> (°C)Ψυκτικό: <N>Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>(bar)Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής:ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης τουμοντέλουPressão máxima permitida (PS): <K> (bar)Temperaturas mínima e máxima permitidas(TS*):* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:<L> (°C)* TSmax: Temperatura de saturaçãocorrespondente à pressão máxima permitida(PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Regulação do dispositivo de segurança dapressão: <P> (bar)Número e ano de fabrico: consultar a placa deespecificações da unidadeМаксимально допустимое давление (PS): <K>(бар)Минимально/Максимально допустимаятемпература (TS*):* TSmin: Минимальная температура настороне низкого давления: <L> (°C)* TSmax: Температура кипения,соответствующая максимально допустимомудавлению (PS): <M> (°C)Хладагент: <N>Настройка устройства защиты по давлению:<P> (бар)Заводской номер и год изготовления:смотрите паспортную табличку модели
10
11
12
13
14
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)Min./maks. tilladte temperatur (TS*):* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>(°C)* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks.tilladte tryk (PS): <M> (°C)Kølemiddel: <N>Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)Produktionsnummer og fremstillingsår: semodellens fabriksskiltMaximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)Min/max tillåten temperatur (TS*):* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:<L> (°C)* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvararmaximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C)Köldmedel: <N>Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)Tillverkningsnummer och tillverkningsår: semodellens namnplåtMaksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:<L> (°C)* TSmax: Metningstemperatur i samsvar medmaksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C)Kjølemedium: <N>Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>(bar)Produksjonsnummer og produksjonsår: semodellens merkeplateSuurin sallittu paine (PS): <K> (bar)Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:<L> (°C)* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS)vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C)Kylmäaine: <N>Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallinnimikilpiMaximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:<L> (°C)* TSmax: Saturovaná teplota odpovídajícímaximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:<P> (bar)Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítekmodelu
15
16
17
18
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):* TSmin: Najniža temperatura u području niskogtlaka: <L> (°C)* TSmax: Standardna temperatura koja odgovaranajvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)Rashladno sredstvo: <N>Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajtenatpisnu pločicu modelaLegnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>(bar)Legkisebb/legnagyobb megengedhetőhőmérséklet (TS*):* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérsékleta kis nyomású oldalon: <L> (°C)* TSmax: A legnagyobb megengedhetőnyomásnak (PS) megfelelő telítettségihőmérséklet: <M> (°C)Hűtőközeg: <N>A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezésadattáblájánMaksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>(bar)Minimalna/maksymalna dopuszczalnatemperatura (TS*):* TSmin: Minimalna temperatura po stronieniskociśnieniowej: <L> (°C)* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadającamaksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):<M> (°C)Czynnik chłodniczy: <N>Nastawa ciśnieniowego urządzeniabezpieczeństwa: <P> (bar)Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrztabliczka znamionowa modeluPresiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):* TSmin: Temperatură minimă pe partea depresiune joasă: <L> (°C)* TSmax: Temperatură de saturaţiecorespunzând presiunii maxime admisibile (PS):<M> (°C)Agent frigorific: <N>Reglarea dispozitivului de siguranţă pentrupresiune: <P> (bar)Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie:consultaţi placa de identificare a modelului
19
20
21
22
23
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura(TS*):* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačnistrani: <L> (°C)* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustrezamaksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)Hladivo: <N>Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejtenapisno ploščicoMaksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur(TS*):* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurveküljel: <L> (°C)* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS)vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C)Jahutusaine: <N>Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeliandmeplaatiМаксимално допустимо налягане (PS): <K>(bar)Минимално/максимално допустиматемпература (TS*):* TSmin: Минимална температура от странатана ниското налягане: <L> (°C)* TSmax: Температура на насищане,съответстваща на максимално допустимотоналягане (PS): <M> (°C)Охладител: <N>Настройка на предпазното устройство заналягане: <P> (bar)Фабричен номер и година на производство:вижте табелката на моделаMaksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgiopusėje: <L> (°C)* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamtimaksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C)Šaldymo skystis: <N>Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>(bar)Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkitemodelio pavadinimo plokštelęMaksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>(bar)Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra(TS*):* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiedienapusē: <L> (°C)* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā armaksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)Dzesinātājs: <N>Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads:skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
25
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovejstrane: <L> (°C)* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca smaximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>(bar)Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnomštítku modeluİzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimumsıcaklık: <L> (°C)* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS)karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C)Soğutucu: <N>Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)İmalat numarası ve imalat yılı: modelin üniteplakasına bakın
01
02
03
04
05
Name and address of the Notified body thatjudged positively on compliance with thePressure Equipment Directive: <Q>Name und Adresse der benannten Stelle, diepositiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>Nom et adresse de l’organisme notifié qui aévalué positivement la conformité à la directivesur l’équipement de pression: <Q>Naam en adres van de aangemelde instantie diepositief geoordeeld heeft over de conformiteit metde Richtlijn Drukapparatuur: <Q>Nombre y dirección del Organismo Notificadoque juzgó positivamente el cumplimiento con laDirectiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
06
07
08
09
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che hariscontrato la conformità alla Direttiva sulleapparecchiature a pressione: <Q>Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένουοργανισμού που απεφάνθη θετικά για τησυμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπόΠίεση: <Q>Nome e morada do organismo notificado, queavaliou favoravelmente a conformidade com adirectiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>Название и адрес органа техническойэкспертизы, принявшего положительноерешение о соответствии Директиве обоборудовании под давлением: <Q>
10
11
12
13
Navn og adresse på bemyndiget organ, der harforetaget en positiv bedømmelse af, at udstyretlever op til kravene i PED (Direktiv forTrykbærende Udstyr): <Q>Namn och adress för det anmälda organ somgodkänt uppfyllandet avtryckutrustningsdirektivet: <Q>Navn på og adresse til det autoriserte organetsom positivt bedømte samsvar med direktivet fortrykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q>Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka tekimyönteisen päätöksen painelaitedirektiivinnoudattamisesta: <Q>
14
15
16
17
18
Název a adresa informovaného orgánu, kterývydal pozitivní posouzení shody se směrnicí otlakových zařízeních: <Q>Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelopozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicomza tlačnu opremu: <Q>A nyomástartó berendezésekre vonatkozóirányelvnek való megfelelőséget igazolóbejelentett szervezet neve és címe: <Q>Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, którawydała pozytywną opinię dotyczącą spełnieniawymogów Dyrektywy dot. UrządzeńCiśnieniowych: <Q>Denumirea şi adresa organismului notificat care aapreciat pozitiv conformarea cu Directiva privindechipamentele subpresiune: <Q>
19
20
21
22
23
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti,ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo otlačni opremi: <Q>Teavitatud organi, mis hindas SurveseadmeteDirektiiviga ühilduvust positiivselt, nimi jaaadress: <Q>Наименование и адрес на упълномощенияорган, който се е произнесъл положителноотносно съвместимостта с Директивата заоборудване под налягане: <Q>Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamąsprendimą pagal slėginės įrangos direktyvąpavadinimas ir adresas: <Q>Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvuslēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtuDirektīvai, nosaukums unadrese: <Q>
24
25
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorýkladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakovézariadenia: <Q>Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususundaolumlu olarak değerlendirilen Onaylanmışkuruluşun adı ve adresi: <Q>
01***02***03***04***05***06***
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die TechnischeKonstruktionsakte zusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07***08***09***10***11***12***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnicade fabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.
13***14***15***16***17***18***
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souborutechnické konstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.
19***20***21***22***23***24***25***
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijosfailą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbortechnickej konštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
conti
nuati
on of
prev
ious p
age:
02
Forts
etzun
g der
vorhe
rigen
Seite
:03
su
ite de
la pa
ge pr
écéd
ente:
04
vervo
lg va
n vori
ge pa
gina:
05
conti
nuac
ión de
la pá
gina a
nterio
r:06
co
ntinu
a dalla
pagin
a prec
eden
te:07
συ
νέχεια
από τ
ην πρ
οηγο
ύμενη
σελίδ
α:
08
conti
nuaç
ão da
págin
a ante
rior:
09
прод
олже
ние п
реды
дуще
й стра
ницы
:10
fo
rtsat
fra fo
rrige s
ide:
11
forts
ättnin
g från
föreg
åend
e sida
:
12
forts
ettels
e fra
forrig
e side
:13
ja
tkoa e
dellis
eltä s
ivulta
:14
po
kračo
vání
z před
choz
í stra
ny:
15
nasta
vak s
preth
odne
stran
ice:
16
folyta
tás az
előz
ő olda
lról:
17
ciąg d
alszy
z pop
rzedn
iej str
ony:
18
conti
nuare
a pag
inii an
terioa
re:
19
nada
ljevan
je s p
rejšn
je str
ani:
20
eelm
ise le
hekü
lje jär
g:21
пр
одъл
жени
е от п
редх
одна
та стр
аниц
а:
22
ankst
esnio
pusla
pio tę
sinys:
23
iepri
ekšē
jās la
ppus
es tu
rpinā
jums:
24
pokra
čova
nie z
predc
hádz
ajúce
j stran
y:25
ön
ceki s
ayfad
an de
vam:
01 02 03 04 05 06
Desig
n Spe
cifica
tions
of th
e mod
els to
which
this
decla
ration
relat
es:
Kons
trukti
onsd
aten d
er Mo
delle
auf d
ie sic
h dies
e Erkl
ärung
bezie
ht:Sp
écific
ation
s de c
once
ption
des m
odèle
s aux
quels
se ra
pport
e cett
e déc
larati
on:
Ontw
erpsp
ecific
aties
van d
e mod
ellen
waaro
p deze
verkl
aring
betre
kking
heeft
:Es
pecif
icacio
nes d
e dise
ño de
los m
odelo
s a lo
s cua
les ha
ce re
feren
cia es
ta de
clarac
ión:
Spec
ifiche
di pr
ogett
o dei
mode
lli cu
i fa rif
erime
nto la
pres
ente
dichia
razion
e:
07 08 09 10 11 12
Προδ
ιαγρα
φές Σ
χεδιασ
μού τ
ων μο
ντέλω
ν με τ
α οπο
ία σχ
ετίζετ
αι η δ
ήλωσ
η:Es
pecif
icaçõ
es de
proje
cto do
s mod
elos a
que s
e apli
ca es
ta de
claraç
ão:
Прое
ктные
хара
ктери
стики
моде
лей,
к кот
орым
отно
сится
насто
ящее
заяв
лени
е:Ty
pesp
ecifik
ation
er for
de m
odell
er, so
m de
nne e
rklær
ing ve
drører
:De
signs
pecif
ikatio
ner fö
r de m
odell
er so
m de
nna d
eklar
ation
gälle
r:Ko
nstru
ksjon
sspe
sifika
sjone
r for d
e mod
eller
som
berør
es av
denn
e dek
laras
jonen
:
13 14 15 16 17 18 19
Tätä
ilmoit
usta
kosk
evien
mall
ien ra
kenn
emää
rittely
:Sp
ecifik
ace d
esign
u mod
elů, k
e kter
ým se
vztah
uje to
to pro
hláše
ní:Sp
ecifik
acije
dizaj
na za
mod
ele na
koje
se ov
a izja
va od
nosi:
A jele
n nyil
atkoz
at tár
gyát
képe
ző m
odell
ek te
rvezés
i jelle
mzői:
Spec
yfika
cje ko
nstru
kcyjn
e mod
eli, k
tóryc
h doty
czy de
klarac
ja:Sp
ecific
aţiile
de pr
oiecta
re ale
mod
elelor
la ca
re se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
Spec
ifikac
ije te
hničn
ega n
ačrta
za m
odele
, na k
atere
se na
naša
ta de
klarac
ija:
20 21 22 23 24 25
Dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluva
te mu
delite
disa
inisp
etsifik
atsioo
nid:
Прое
ктни с
пеци
фикац
ии на
моде
лите,
за ко
ито с
е отн
ася д
еклар
ация
та:Ko
nstru
kcinė
s spe
cifika
cijos
mod
elių,
kurie
susij
ę su š
ia de
klarac
ija:
To m
odeļu
dizai
na sp
ecifik
ācija
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:
Konš
trukč
né šp
ecifik
ácie
mode
lu, kt
orého
sa tý
ka to
to vy
hláse
nie:
Bu bi
ldirin
in ilg
ili old
uğu m
odell
erin T
asarı
m Öz
ellikl
eri:
01 02 03 04 05
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim
um al
lowab
le pre
ssure
(PS): <
K> (b
ar)Mi
nimum
/max
imum
allow
able
tempe
rature
(TS*
):* T
Smin:
Minim
um te
mpera
ture a
t low p
ressu
re sid
e: <L
> (°C
)* T
Smax
: Satu
rated
temp
eratur
e corr
espo
nding
with
the m
axim
umallo
wable
pres
sure
(PS): <
M> (°C
)Re
frigera
nt: <N
>Se
tting o
f pres
sure
safet
y dev
ice: <
P> (b
ar)Ma
nufac
turing
numb
er an
d man
ufactu
ring y
ear: r
efer to
mod
el na
mepla
teMa
ximal
zuläs
siger
Druc
k (PS
): <K>
(Bar)
Minim
al/ma
ximal
zuläs
sige T
empe
ratur
(TS*):
* TSm
in: M
indes
ttemp
eratur
auf d
er Nie
derdr
uckse
ite: <
L> (°C
)* T
Smax
: Sätt
igung
stemp
eratur
die d
em m
axim
al zu
lässig
en Dr
uck (
PS)
entsp
richt:
<M> (
°C)
Kälte
mitte
l: <N>
Einste
llung d
er Dr
uck-S
chutz
vorric
htung
: <P>
(Bar)
Herst
ellung
snum
mer u
nd He
rstellu
ngsja
hr: sie
he Ty
pens
child
des M
odells
Pressi
on m
axim
ale ad
mise
(PS):
<K> (
bar)
Temp
ératur
e minim
um/m
axim
um ad
mise
(TS*
):* T
Smin:
temp
ératur
e minim
um cô
té ba
sse pr
essio
n: <L
> (°C
)* T
Smax
: temp
ératur
e satu
rée co
rresp
onda
nt à l
a pres
sion m
axim
alead
mise
(PS):
<M> (
°C)
Réfrig
érant:
<N>
Régla
ge du
disp
ositif
de sé
curité
de pr
essio
n: <P
> (ba
r)Nu
méro
de fa
brica
tion e
t ann
ée de
fabri
catio
n: se
repo
rter à
la pl
aque
ttesig
nalét
ique d
u mod
èleMa
ximaa
l toela
atbare
druk
(PS):
<K> (
bar)
Minim
aal/m
axim
aal to
elaatb
are te
mpera
tuur (T
S*):
* TSm
in: M
inimum
tempe
ratuu
r aan
lage
drukzi
jde: <
L> (°C
)* T
Smax
: Verz
adigd
e tem
perat
uur d
ie ov
ereen
stemt
met
de m
axim
aal
toelaa
tbare
druk (
PS): <
M> (°C
)Ko
elmidd
el: <N
>Ins
telling
van d
rukbe
veilig
ing: <
P> (b
ar)Fa
brica
genu
mmer
en fa
brica
gejaa
r: zie
naam
plaat
mode
lPre
sión m
áxim
a adm
isible
(PS): <
K> (b
ar)Te
mpera
tura m
ínima
/máx
ima a
dmisib
le (TS
*):* T
Smin:
Temp
eratur
a míni
ma en
el la
do de
baja
presió
n: <L
> (°C
)* T
Smax
: Tem
perat
ura sa
turad
a corr
espo
ndien
te a l
a pres
ión m
áxim
aad
misib
le (PS
): <M>
(°C)
Refrig
erante
: <N>
Ajuste
del p
resos
tato d
e seg
urida
d: <P
> (ba
r)Nú
mero
de fa
brica
ción y
año d
e fab
ricac
ión: c
onsu
lte la
plac
ade
espe
cifica
cione
s téc
nicas
del m
odelo
06 07 08 09
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Pressi
one m
assim
a con
senti
ta (PS
): <K>
(bar)
Temp
eratur
a minim
a/mas
sima c
onse
ntita
(TS*):
* TSm
in: te
mpera
tura m
inima n
el lat
o di b
assa
pres
sione
: <L>
(°C)
* TSm
ax: te
mpera
tura s
atura
corris
pond
ente
alla pr
essio
ne m
assim
aco
nsen
tita (P
S): <M
> (°C
)Re
frigera
nte: <
N>Im
posta
zione
del d
ispos
itivo d
i contr
ollo de
lla pre
ssion
e: <P
> (ba
r)Nu
mero
di se
rie e
anno
di pr
oduz
ione:
fare r
iferim
ento
alla ta
rghett
a del
mode
lloMέ
γιστη
επιτρ
επόμ
ενη πί
εση (
PS): <
K> (b
ar)Ελ
άχιστ
η/μέγι
στη επ
ιτρεπ
όμενη
θερμ
οκρα
σία (T
S*):
* TSm
in: Ελ
άχιστ
η θερμ
οκρα
σία για
την π
λευρά
χαμη
λής π
ίεσης
: <L>
(°C)
* TSm
ax: Κ
ορεσ
μένη θ
ερμοκ
ρασία
που α
ντιστο
ιχεί μ
ε τη μ
έγιστη
επιτρ
επόμ
ενη πί
εση (
PS): <
M> (°C
)Ψυ
κτικό
: <N>
Ρύθμ
ιση τη
ς διάτ
αξης
ασφά
λειας
πίεσ
ης: <
P> (b
ar)Αρ
ιθμός
κατασ
κευής
και έτ
ος κα
τασκευ
ής: α
νατρέ
ξτε στ
ην πι
νακίδ
ααν
αγνώ
ρισης
του μ
οντέλ
ουPre
ssão m
áxim
a perm
itida (
PS): <
K> (b
ar)Te
mpera
turas
míni
ma e
máxim
a perm
itidas
(TS*
):* T
Smin:
Temp
eratur
a míni
ma em
baixa
pres
são:
<L> (
°C)
* TSm
ax: T
empe
ratura
de sa
turaç
ão co
rresp
onde
nte à
pressã
o máx
ima
perm
itida (
PS): <
M> (°C
)Re
frigera
nte: <
N>Re
gulaç
ão do
disp
ositiv
o de s
egura
nça d
a pres
são:
<P> (
bar)
Núme
ro e a
no de
fabri
co: c
onsu
ltar a
plac
a de e
spec
ificaç
ões
da un
idade
Макси
маль
но до
пусти
мое д
авле
ние (
PS): <
K> (б
ар)
Мини
маль
но/М
аксим
альн
о доп
устим
ая те
мпер
атура
(TS*
):* T
Smin:
Мин
имал
ьная
темп
ерату
ра на
стор
оне н
изкого
давл
ения
:<L
> (°C
)* T
Smax
: Тем
пера
тура к
ипен
ия, с
оотве
тству
ющая
макси
маль
нодо
пусти
мому
давл
ению
(PS):
<M> (
°C)
Хлад
агент:
<N>
Настр
ойка
устро
йства
защи
ты по
давл
ению
: <P>
(бар
)За
водс
кой но
мер и
год и
зготов
лени
я: см
отрите
пасп
ортну
ю таб
личку
моде
ли
10 11 12 13 14
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maks.
tillad
t tryk
(PS): <
K> (b
ar)Mi
n./ma
ks. till
adte
tempe
ratur
(TS*):
* TSm
in: M
in. te
mpera
tur på
lavtr
ykssid
en: <
L> (°C
)* T
Smax
: Mæt
tet te
mpera
tur sv
arend
e til m
aks.
tilladte
tryk (
PS): <
M>(°C
)Kø
lemidd
el: <N
>Ind
stilling
af try
ksikri
ngsu
dstyr
: <P>
(bar)
Produ
ktions
numm
er og
frems
tilling
sår: s
e mod
ellens
fabri
ksskilt
Maxim
alt till
åtet tr
yck (P
S): <K
> (ba
r)Mi
n/max
tillåte
n tem
perat
ur (TS
*):* T
Smin:
Minim
umtem
perat
ur på
lågtr
yckssi
dan:
<L> (
°C)
* TSm
ax: M
ättna
dstem
perat
ur so
m mo
tsvara
r max
imalt
tillåte
t tryck
(PS):
<M> (
°C)
Köldm
edel:
<N>
Instäl
lning f
ör try
cksäk
erhets
enhe
t: <P>
(bar)
Tillve
rkning
snum
mer o
ch till
verkn
ingså
r: se m
odelle
ns na
mnplå
tMa
ksima
lt tilla
tt tryk
k (PS
): <K>
(bar)
Minim
alt/m
aksim
alt till
att te
mpera
tur (T
S*):
* TSm
in: M
inimum
stemp
eratur
på la
vtrykk
sside
n: <L
> (°C
)* T
Smax
: Metn
ingste
mpera
tur i s
amsva
r med
mak
simalt
tillatt
trykk
(PS):
<M> (
°C)
Kjølem
edium
: <N>
Innstil
ling av
sikke
rhetsa
nordn
ing fo
r trykk
: <P>
(bar)
Produ
ksjon
snum
mer o
g prod
uksjo
nsår:
se m
odelle
ns m
erkep
late
Suuri
n salli
ttu pa
ine (P
S): <K
> (ba
r)Pie
nin/su
urin s
allittu
lämp
ötila
(TS*):
* TSm
in: Al
haisin
mata
lapain
epuo
len lä
mpöti
la: <L
> (°C
)* T
Smax
: Suu
rinta
sallitt
ua pa
inetta
(PS)
vasta
ava k
yllästy
slämp
ötila:
<M> (
°C)
Kylm
äaine
: <N>
Varm
uusp
ainela
itteen
asetu
s: <P
> (ba
r)Va
lmistu
snum
ero ja
valm
istusvu
osi: k
atso m
allin n
imikil
piMa
ximáln
í příp
ustný
tlak (
PS): <
K> (b
ar)Mi
nimáln
í/max
imáln
í příp
ustná
teplo
ta (TS
*):* T
Smin:
Minim
ální te
plota
na ní
zkotla
ké st
raně:
<L> (
°C)
* TSm
ax: S
aturov
aná t
eplot
a odp
ovída
jící m
axim
álním
u příp
ustné
mutla
ku (P
S): <M
> (°C
)Ch
ladivo
: <N>
Nasta
vení
bezp
ečno
stního
tlako
vého
zaříz
ení: <
P> (b
ar)Vý
robní
číslo
a rok
výrob
y: viz
typo
vý ští
tek m
odelu
15 16 17 18
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Najve
ći dop
ušten
tlak (
PS): <
K> (b
ar)Na
jniža/n
ajviša
dopu
štena
temp
eratur
a (TS
*):* T
Smin:
Najniž
a tem
perat
ura u
podru
čju ni
skog t
laka:
<L> (
°C)
* TSm
ax: S
tanda
rdna t
empe
ratura
koja
odgo
vara
najve
ćem
dopu
šteno
mtla
ku (P
S): <M
> (°C
)Ra
shlad
no sr
edstv
o: <N
>Po
stavke
sigurn
osne
napra
ve za
tlak:
<P> (
bar)
Proizv
odni
broj i g
odina
proiz
vodn
je: po
gleda
jte na
tpisn
u ploč
icu m
odela
Legn
agyo
bb m
egen
gedh
ető ny
omás
(PS):
<K> (
bar)
Legk
isebb
/legn
agyo
bb m
egen
gedh
ető hő
mérsé
klet (T
S*):
* TSm
in: Le
gkise
bb m
egen
gedh
ető hő
mérsé
klet a
kis ny
omás
ú olda
lon:
<L> (
°C)
* TSm
ax: A
legn
agyo
bb m
egen
gedh
ető ny
omás
nak (
PS) m
egfel
előtel
ítetts
égi h
őmérs
éklet
: <M>
(°C)
Hűtők
özeg
: <N>
A túln
yomá
s-kap
csoló
beállí
tása:
<P> (
bar)
Gyárt
ási sz
ám és
gyárt
ási é
v: lás
d a be
rende
zés a
dattá
bláján
Maksy
malne
dopu
szcza
lne ciś
nienie
(PS):
<K> (
bar)
Minim
alna/m
aksym
alna d
opus
zczaln
a tem
perat
ura (T
S*):
* TSm
in: M
inimaln
a tem
perat
ura po
stron
ie nis
kociś
nienio
wej: <
L> (°C
)* T
Smax
: Tem
perat
ura na
sycen
ia od
powia
dając
a mak
symaln
emu
dopu
szcza
lnemu
ciśnie
niu (P
S): <M
> (°C
)Cz
ynnik
chłod
niczy:
<N>
Nasta
wa ciś
nienio
wego
urzą
dzen
ia be
zpiec
zeńs
twa: <
P> (b
ar)Nu
mer fa
bryczn
y oraz
rok p
roduk
cji: pa
trz ta
bliczka
znam
ionow
a mod
eluPre
siune
max
imă a
dmisib
ilă (PS
): <K>
(bar)
Temp
eratur
ă minim
ă/max
imă a
dmisib
ilă (TS
*):* T
Smin:
Temp
eratur
ă minim
ă pe p
artea
de pr
esiun
e joa
să: <
L> (°C
)* T
Smax
: Tem
perat
ură de
satur
aţie c
oresp
unzâ
nd pr
esiun
ii max
ime
admi
sibile
(PS): <
M> (°C
)Ag
ent fr
igorifi
c: <N
>Re
glarea
disp
ozitiv
ului d
e sigu
ranţă
pentr
u pres
iune:
<P> (
bar)
Numă
rul de
fabri
caţie
şi an
ul de
fabri
caţie
: con
sulta
ţi plac
a de i
denti
ficare
a mod
elului
19 20 21 22 23
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maksi
malni
dovo
ljeni tla
k (PS
): <K>
(bar)
Minim
alna/m
aksim
alna d
ovolje
na te
mpera
tura (
TS*):
* TSm
in: M
inimaln
a tem
perat
ura na
nizko
tlačn
i stran
i: <L>
(°C)
* TSm
ax: N
asiče
na te
mpera
tura,
ki ustr
eza m
aksim
alnem
u dov
oljene
mutla
ku (P
S): <M
> (°C
)Hla
divo:
<N>
Nasta
vljanje
varno
stne n
aprav
e za t
lak: <
P> (b
ar)To
varni
ška št
evilka
in le
to pro
izvod
nje: g
lejte n
apisn
o ploš
čico
Maksi
maaln
e lub
atud s
urve (
PS): <
K> (b
ar)Mi
nimaa
lne/m
aksim
aalne
luba
tud te
mpera
tuur (T
S*):
* TSm
in: M
inimaa
lne te
mpera
tuur m
adals
urve k
üljel: <
L> (°C
)* T
Smax
: Mak
simaa
lsele
lubatu
d surv
ele (P
S) va
stav k
üllastu
nud
tempe
ratuu
r: <M>
(°C)
Jahu
tusain
e: <N
>Su
rve tu
rvase
adme
sead
istus:
<P> (
bar)
Tootm
isnum
ber ja
tootm
isaas
ta: va
adak
e mud
eli an
dmep
laati
Макси
малн
о доп
устим
о нал
ягане
(PS):
<K> (
bar)
Мини
малн
о/макс
имал
но до
пусти
ма те
мпер
атура
(TS*
):* T
Smin:
Мин
имал
на те
мпер
атура
от ст
рана
та на
ниско
то на
ляган
е:<L
> (°C
)* T
Smax
: Тем
пера
тура н
а нас
ищан
е, съ
ответс
тваща
на ма
ксима
лно
допу
стимо
то на
ляган
е (PS
): <M>
(°C)
Охла
дител
: <N>
Настр
ойка
на пр
едпа
зното
устро
йство
за на
ляган
е: <P
> (ba
r)Фа
брич
ен но
мер и
годи
на на
прои
зводс
тво: в
ижте
табел
ката
на мо
дела
Maksi
malus
leisti
nas s
lėgis (
PS): <
K> (b
ar)Mi
nimali/
maksi
mali le
istina
temp
eratūr
a (TS
*):* T
Smin:
Minim
ali tem
perat
ūra že
mo slė
gio pu
sėje:
<L> (
°C)
* TSm
ax: P
risoti
nta te
mpera
tūra,
atitin
kamt
i mak
simalų
leisti
ną slė
gį(PS
): <M>
(°C)
Šaldy
mo sk
ystis:
<N>
Apsa
uginio
slėgio
priet
aiso n
ustat
ymas
: <P>
(bar)
Gami
nio nu
meris
ir pa
gami
nimo m
etai: ž
iūrėk
ite m
odelio
pava
dinim
oplo
kštelę
Maksi
mālais
pieļa
ujama
is spie
diens
(PS):
<K> (
bar)
Minim
ālā/m
aksim
ālā pi
eļauja
mā te
mpera
tūra (
TS*):
* TSm
in: M
inimālā
temp
eratūr
a zem
ā spie
diena
pusē
: <L>
(°C)
* TSm
ax: P
iesāti
nātā
tempe
ratūra
saska
ņā ar
mak
simālo
pieļa
ujamo
spied
ienu (
PS): <
M> (°C
)Dz
esinā
tājs:
<N>
Spied
iena d
rošība
s ierīc
es ie
statīš
ana:
<P> (
bar)
Izgata
voša
nas n
umurs
un izg
atavo
šana
s gad
s: ska
t. mod
eļaizg
atavo
tājuz
ņēmu
ma pl
āksn
ītie
24 25
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim
álny p
ovole
ný tla
k (PS
): <K>
(bar)
Minim
álna/m
axim
álna p
ovole
ná te
plota
(TS*):
* TSm
in: M
inimáln
a tep
lota n
a nízk
otlak
ovej
stran
e: <L
> (°C
)* T
Smax
: Nas
ýtená
teplo
ta ko
rešpo
ndujú
ca s
maxim
álnym
povo
leným
tlako
m (PS
): <M>
(°C)
Chlad
ivo: <
N>Na
stave
nie tla
kové
ho po
istnéh
o zari
aden
ia: <P
> (ba
r)Vý
robné
číslo
a rok
výrob
y: ná
jdete
na vý
robno
m ští
tku m
odelu
İzin ve
rilen m
aksim
um ba
sınç (
PS): <
K> (b
ar)İzin
verile
n minim
um/m
aksim
um sı
caklık
(TS*
):* T
Smin:
Düşü
k bas
ınç ta
rafınd
aki m
inimum
sıca
klık: <
L> (°C
)* T
Smax
: İzin
verile
n mak
simum
basın
ca (P
S) ka
rşı ge
len do
yma
sıcak
lığı: <
M> (°C
)So
ğutuc
u: <N
>Ba
sınç e
mniye
t düz
eninin
ayarı
: <P>
(bar)
İmala
t num
arası
ve im
alat y
ılı: m
odelin
ünite
plak
asına
bakın
<K>
<L>
<M>
TSm
in
TSm
ax
PS
<N>
<P>
40 –30 67
R41
0A 40ba
r
°C°Cbar
01 02 03 04 05
Name
and a
ddres
s of th
e Noti
fied b
ody t
hat ju
dged
positi
vely
on co
mplian
ce wi
th the
Pres
sure
Equip
ment
Direc
tive: <
Q>Na
me un
d Adre
sse de
r ben
annte
n Stel
le, di
e pos
itiv un
ter Ei
nhalt
ung d
erDr
ucka
nlage
n-Rich
tlinie
urteilt
e: <Q
>No
m et
adres
se de
l’orga
nisme
notifié
qui a
évalu
é pos
itivem
ent la
confo
rmité
à la
direc
tive su
r l’éq
uipem
ent d
e pres
sion:
<Q>
Naam
en ad
res va
n de a
ange
melde
insta
ntie d
ie po
sitief
geoo
rdeeld
heeft
over
de co
nform
iteit m
et de
Rich
tlijn Dr
ukap
parat
uur: <
Q>No
mbre
y dire
cción
del O
rganis
mo No
tificad
o que
juzg
ó pos
itivam
ente
elcu
mplim
iento
con l
a Dire
ctiva e
n mate
ria de
Equip
os de
Pres
ión: <
Q>
06 07 08 09
Nome
e ind
irizzo
dell’E
nte ric
onos
ciuto
che h
a risc
ontra
to la
confo
rmità
alla Di
rettiva
sulle
appa
recch
iature
a pre
ssion
e: <Q
>Όν
ομα κ
αι διε
ύθυν
ση το
υ Κοιν
οποιη
μένου
οργα
νισμο
ύ που
απεφ
άνθη
θετικά
για τη
συμμ
όρφω
ση πρ
ος τη
ν Οδη
γία Εξ
οπλισ
μών υ
πό Πί
εση:
<Q>
Nome
e mo
rada d
o orga
nismo
notific
ado,
que a
valiou
favo
ravelm
ente
aco
nform
idade
com
a dire
ctiva s
obre
equip
amen
tos pr
essu
rizad
os: <
Q>На
звани
е и ад
рес о
ргана
техн
ичес
кой эк
спер
тизы,
прин
явше
гопо
ложи
тельн
ое ре
шени
е о со
ответс
твии Д
ирект
иве о
б обо
рудо
вани
ипо
д дав
лени
ем: <
Q>
10 11 12 13
Navn
og ad
resse
på be
mynd
iget o
rgan,
der h
ar for
etage
t en p
ositiv
bedø
mmels
e af, a
t uds
tyret
lever
op til
krave
ne i P
ED (D
irektiv
for
Trykb
æren
de Ud
styr):
<Q>
Namn
och a
dress
för de
t anm
älda o
rgan s
om go
dkän
t upp
fyllan
det a
vtry
ckutru
stning
sdire
ktivet:
<Q>
Navn
på og
adres
se til
det a
utoris
erte o
rgane
t som
positi
vt be
dømt
esa
msva
r med
direk
tivet fo
r trykk
utstyr
(Pres
sure
Equip
ment
Direc
tive):
<Q>
Sen i
lmoit
etun e
limen
nimi
ja os
oite,
joka t
eki m
yönte
isen p
äätök
sen
paine
laited
irektii
vin no
udatt
amise
sta: <
Q>
14 15 16 17 18
Náze
v a ad
resa i
nform
ovan
ého o
rgánu
, kter
ý vyd
al po
zitivn
í pos
ouze
nísh
ody s
e smě
rnicí
o tlak
ových
zaříz
eních
: <Q>
Naziv
i adre
sa pr
ijavljen
og tije
la ko
je je
donije
lo po
zitivn
u pros
udbu
ous
klađe
nosti
sa Sm
jernic
om za
tlačn
u opre
mu: <
Q>A n
yomá
startó
beren
dezé
sekre
vona
tkozó
irány
elvne
k való
megfe
lelősé
get ig
azoló
bejele
ntett s
zerve
zet n
eve é
s cím
e: <Q
>Na
zwa i
adres
Jedn
ostki
notyf
ikowa
nej, k
tóra w
ydała
pozyt
ywną
opinię
dotyc
zącą
spełn
ienia
wymo
gów D
yrekty
wy do
t. Urzą
dzeń
Ciśn
ieniow
ych:
<Q>
Denu
mirea
şi ad
resa o
rganis
mului
notific
at ca
re a a
precia
t poz
itivco
nform
area c
u Dire
ctiva p
rivind
echip
amen
tele s
ubpre
siune
: <Q>
19 20 21 22 23
Ime i
n nas
lov or
gana
za ug
otavlja
nje sk
ladno
sti, ki
je po
zitivn
o oce
nilzd
ružljiv
ost z
Direk
tivo o
tlačn
i opre
mi: <
Q>Te
avita
tud or
gani,
mis h
indas
Surve
sead
mete
Direk
tiiviga
ühildu
vust
positi
ivselt
, nim
i ja aa
dress:
<Q>
Наим
енов
ание
и ад
рес н
а упъ
лном
ощен
ия ор
ган, ко
йтосе
е пр
оизне
съл п
олож
ителн
о отно
сно с
ъвме
стимо
стта
с Дир
ектив
ата за
обор
удва
не по
д нал
ягане
: <Q>
Atsak
ingos
instit
ucijos
, kuri
davė
teigia
mą sp
rendim
ą pag
al slė
ginės
įrang
os di
rektyv
ą pav
adinim
as ir
adres
as: <
Q>Se
rtifikā
cijas in
stitūc
ijas, k
ura ir
devu
si poz
itīvu s
lēdzie
nu pa
r atbi
lstību
Spied
iena l
ekārt
u Dire
ktīva
i, nos
auku
ms un
adres
e: <Q
>
24 25
Názo
v a ad
resa c
ertifik
ačné
ho úr
adu,
ktorý
kladn
e pos
údil z
hodu
sosm
ernico
u pre
tlako
vé za
riade
nia: <
Q>Ba
sınçlı
Teçh
izat D
irektif
ine uy
gunlu
k hus
usun
da ol
umlu
olarak
değe
rlend
irilen O
nayla
nmış
kurul
uşun
adı v
e adre
si: <Q
>
<Q>
VIN
ÇO
TTE
nvJa
n O
liesl
ager
slaa
n 35
1800
Vilv
oord
e, B
elgi
um
Shi
geki
Mor
itaD
irect
orO
sten
d, 2
nd o
f Oct
ober
201
7
Indice
Manuale di installazione e d'uso
5RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Indice
1 Note relative alla documentazione 61.1 Informazioni su questo documento ........................................... 6
Per l'installatore 7
2 Informazioni relative all'involucro 72.1 Unità del compressore .............................................................. 7
2.1.1 Per rimuovere gli accessori dall'unità delcompressore ............................................................... 7
2.1.2 Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per iltrasporto...................................................................... 7
2.1.3 Per rimuovere l'EPS per il trasporto............................ 7
3 Note sulle unità ed opzioni 73.1 Informazioni sull'unità del compressore e sull'unità dello
scambiatore di calore ................................................................ 73.2 Layout sistema .......................................................................... 83.3 Unità combinatrici e opzioni ...................................................... 8
3.3.1 Opzioni possibili per l'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore ......................................... 8
4 Preparazione 94.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 9
4.1.1 Requisiti del luogo d'installazione per l'unità delcompressore ............................................................... 9
4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante............................ 94.2.1 Requisiti delle tubazioni del refrigerante ..................... 94.2.2 Materiale delle tubazioni del refrigerante .................... 94.2.3 Per selezionare le misure delle tubazioni ................... 94.2.4 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante ... 104.2.5 Lunghezza e dislivello delle tubazioni del refrigerante 10
4.3 Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... 114.3.1 Informazioni sulla conformità alle norme elettriche..... 114.3.2 Requisiti dei dispositivi di sicurezza............................ 11
5 Installazione 125.1 Apertura delle unità ................................................................... 12
5.1.1 Per aprire l'unità del compressore .............................. 125.2 Montaggio dell'unità del compressore ....................................... 12
5.2.1 Linee guida per l'installazione dell'unità delcompressore ............................................................... 12
5.3 Collegamento delle tubazioni del refrigerante ........................... 125.3.1 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di
servizio........................................................................ 125.3.2 Per rimuovere i tubi serrati .......................................... 135.3.3 Per collegare le tubazioni del refrigerante all'unità del
compressore ............................................................... 145.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante................................... 15
5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante ................... 155.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante: Linee
guida generali ............................................................. 165.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione............................................................... 165.4.4 Per effettuare una prova di tenuta .............................. 165.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuoto ...................... 17
5.5 Per isolare la tubazione del refrigerante.................................... 175.6 Carica del refrigerante............................................................... 17
5.6.1 Precauzioni durante il caricamento del refrigerante.... 175.6.2 Per determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo 185.6.3 Per caricare il refrigerante........................................... 185.6.4 Codici di malfunzionamento durante il caricamento
del refrigerante............................................................ 195.6.5 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a
effetto serra................................................................. 195.7 Collegamento dei fili elettrici...................................................... 20
5.7.1 Cablaggio in loco: Panoramica ................................... 20
5.7.2 Linee guida da osservare quando si collega ilcablaggio elettrico ........................................................ 20
5.7.3 Per collegare il cablaggio elettrico all'unità delcompressore ................................................................ 20
5.8 Completamento dell'installazione dell'unità del compressore .... 215.8.1 Per completare il cablaggio di trasmissione................. 21
6 Configurazione 216.1 Esecuzione delle impostazioni sul campo.................................. 22
6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sulcampo .......................................................................... 22
6.1.2 Per accedere ai componenti delle impostazioni inloco .............................................................................. 22
6.1.3 Componenti delle impostazioni in loco......................... 226.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2 ................................. 236.1.5 Per utilizzare la modalità 1 (e la situazione
predefinita) ................................................................... 236.1.6 Per utilizzare la modalità 2........................................... 246.1.7 Modalità 1 (e situazione predefinita): Impostazioni di
monitoraggio ................................................................ 256.1.8 Modalità 2: Impostazioni in loco................................... 266.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità del
compressore ................................................................ 29
7 Messa in funzione 297.1 Precauzioni durante la messa in funzione.................................. 297.2 Elenco di controllo prima della messa in esercizio..................... 297.3 Lista di controllo durante la messa in funzione .......................... 30
7.3.1 Informazioni sulla prova di funzionamento................... 307.3.2 Per eseguire una prova di funzionamento (display a
7 LED).......................................................................... 307.3.3 Per eseguire una prova di funzionamento (display a
7 segmenti) .................................................................. 317.3.4 Correzione dopo il completamento anomalo della
prova di funzionamento................................................ 317.3.5 Utilizzo dell'unità .......................................................... 31
8 Individuazione e risoluzione dei problemi 318.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento ...................................................................... 318.1.1 Codici di errore: Panoramica ....................................... 32
9 Dati tecnici 369.1 Schema delle tubazioni: Unità del compressore e unità dello
scambiatore di calore ................................................................. 379.2 Schema dell'impianto elettrico: Unità del compressore.............. 37
Per l'utente 39
10 Informazioni sul sistema 3910.1 Layout sistema ........................................................................... 39
11 Interfaccia utente 39
12 Funzionamento 3912.1 Portata di funzionamento ........................................................... 3912.2 Utilizzo del sistema..................................................................... 39
12.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema ............................ 3912.2.2 Informazioni su raffreddamento, riscaldamento, solo
ventola e funzionamento automatico ........................... 4012.2.3 Informazioni sul funzionamento di riscaldamento ........ 4012.2.4 Per utilizzare il sistema (SENZA interruttore remoto
di commutazione freddo/caldo).................................... 4012.2.5 Per utilizzare il sistema (CON interruttore remoto di
commutazione freddo/caldo)........................................ 4012.3 Utilizzo del programma di deumidificazione ............................... 40
12.3.1 Informazioni sul programma di deumidificazione......... 4012.3.2 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(SENZA interruttore remoto di commutazione freddo/caldo) ........................................................................... 41
12.3.3 Per utilizzare il programma di deumidificazione(CON interruttore remoto di commutazione freddo/caldo) ........................................................................... 41
1 Note relative alla documentazione
Manuale di installazione e d'uso
6RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
12.4 Impostazione della direzione di mandata dell'aria..................... 4112.4.1 Informazioni sul deflettore del flusso d'aria ................. 41
12.5 Configurazione dell'interfaccia utente master............................ 4212.5.1 Informazioni sulla configurazione dell'interfaccia
utente master .............................................................. 4212.5.2 Per designare l'interfaccia utente master (VRV DX) ... 42
13 Manutenzione e assistenza 4213.1 Informazioni sul refrigerante...................................................... 4213.2 Servizio di assistenza e garanzia post-vendita ......................... 42
13.2.1 Periodo di garanzia ..................................................... 4213.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate ........................ 43
14 Individuazione e risoluzione dei problemi 4314.1 Codici di malfunzionamento: Panoramica ................................. 4414.2 Sintomi che NON sono indice di problemi di funzionamento
del sistema ................................................................................ 4514.2.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema ........... 4514.2.2 Sintomo: commutazione raffreddamento/
riscaldamento impossibile........................................... 4514.2.3 Sintomo: la ventola funziona, ma le modalità di
raffreddamento e riscaldamento non funzionano........ 4514.2.4 Sintomo: la potenza di ventilazione non corrisponde
all'impostazione........................................................... 4514.2.5 Sintomo: la direzione di ventilazione non corrisponde
all'impostazione........................................................... 4514.2.6 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna).............................................................. 4514.2.7 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna, unità dello scambiatore di calore) ........ 4514.2.8 Sintomo: Il display dell’interfaccia utente indica "U4"
o "U5", si arresta e dopo pochi minuti si riavvia.......... 4514.2.9 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna,
unità dello scambiatore di calore) ............................... 4514.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna,
unità del compressore, unità dello scambiatore dicalore) ......................................................................... 46
14.2.11 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità delcompressore, unità dello scambiatore di calore) ........ 46
14.2.12 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità delloscambiatore di calore.................................................. 46
14.2.13 Sintomo: le unità possono emettere degli odori.......... 4614.2.14 Sintomo: la ventola dell'unità dello scambiatore di
calore non gira ............................................................ 4614.2.15 Sintomo: il display mostra "88" ................................... 4614.2.16 Sintomo: il compressore nell'unità del compressore
non si arresta dopo una breve operazione diriscaldamento.............................................................. 46
14.2.17 Sintomo: l'interno di un'unità del compressore ècaldo anche quando l'unità si è arrestata.................... 46
14.2.18 Sintomo: si può percepire dell'aria calda una voltaarrestata l'unità interna................................................ 46
15 Riposizionamento 46
16 Smaltimento 46
1 Note relative alladocumentazione
1.1 Informazioni su questo documentoPubblico di destinazioneInstallatori autorizzati + utenti finali
INFORMAZIONI
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato dautenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggerae nelle fattorie, o per uso commerciale da persone nonesperte.
Serie di documentazioniQuesto documento fa parte di una serie di documentazioni. La seriecompleta è composta da:
▪ Precauzioni generali di sicurezza:
▪ Istruzioni di sicurezza che devono essere lette primadell'installazione
▪ Formato: cartaceo (nel sacchetto degli accessori dell'unità delcompressore)
▪ Manuale d'installazione e d'uso dell'unità del compressore:
▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento
▪ Formato: cartaceo (nel sacchetto degli accessori dell'unità delcompressore)
▪ Manuale d'installazione dell'unità dello scambiatore di calore:
▪ Istruzioni d'installazione
▪ Formato: cartaceo (nel sacchetto degli accessori dell'unità delloscambiatore di calore)
▪ Guida di riferimento per installatore e utente:
▪ Preparazione dell'installazione, dati di riferimento,…
▪ Istruzioni passo-passo dettagliate e informazioni di fondo per unutilizzo di base e avanzato
▪ Formato: file digitali sul sito http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente delladocumentazione fornita andando sul sito web regionale Daikinoppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazionein tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sitoextranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).
2 Informazioni relative all'involucro
Manuale di installazione e d'uso
7RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Per l'installatore
2 Informazioni relativeall'involucro
2.1 Unità del compressore
2.1.1 Per rimuovere gli accessori dall'unità delcompressore
1 Rimuovere gli accessori (parte 1).
a1×
b1×
c1×
d1×
e1×
f3×
a Precauzioni generali per la sicurezzab Manuale di installazione e d'uso dell'unità del compressorec Etichetta per i gas serra fluorinatid Etichetta multilingue per i gas serra fluorinatie Vite (necessaria solo in caso di 5 HP per la protezione del
cablaggio di trasmissione) (vedi "5.7.3 Per collegare ilcablaggio elettrico all'unità del compressore" a pagina 20)
f Fascetta fermacavo
2 Rimuovere il coperchio di servizio. Vedere "5.1.1 Per aprirel'unità del compressore" a pagina 12.
3 Rimuovere gli accessori (parte 2).
1×1× 1× 1×1×8 HP a eb dc
1× 1×1×1×d cba5 HP
a+b Accessori delle tubazioni per il circuito 1 (all'unità delloscambiatore di calore)
5 HP 8 HPa Gas Ø19,1 mm Ø22,2 mmb Liquido Ø12,7 mm Ø12,7 mm
c+d Accessori delle tubazioni per il circuito 2 (alle unità interne)
5 HP 8 HPc Gas Ø15,9 mm Ø19,1 mmd Liquido Ø9,5 mm Ø9,5 mm
e Adattatore tubazioni (Ø19,1→22,2 mm) necessario percollegare la tubazione all'unità dello scambiatore di calore(solo per 8 HP)
2.1.2 Per rimuovere il dispositivo di fissaggioper il trasporto
Solo per RKXYQ5.
NOTA
Se l'unità viene utilizzata con il dispositivo di fissaggio per iltrasporto ancora collegato, potrebbero verificarsi vibrazionio rumori anomali.
·
3
1
(10.1 N·m)
2
a
b
2.1.3 Per rimuovere l'EPS per il trasportoSolo per RKXYQ8.
Rimuovere l'EPS. L'EPS protegge l'unità durante il trasporto.
3 Note sulle unità ed opzioni
3.1 Informazioni sull'unità delcompressore e sull'unità delloscambiatore di calore
L'unità del compressore e l'unità dello scambiatore di calore sonodestinate all'installazione al chiuso e alle applicazioni con pompa dicalore aria-aria.
Specifiche 5 HP 8 HPCapacità massima Riscaldamento 16,0 kW 25,0 kW
Raffreddamento 14,0 kW 22,4 kWTemperatura diprogettazioneambiente esterno
Riscaldamento –20~15,5°C WBRaffreddamento –5~46°C DB
Temperatura di progettazione ambientedell'unità del compressore e dell'unitàdello scambiatore di calore
5~35°C DB
3 Note sulle unità ed opzioni
Manuale di installazione e d'uso
8RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Specifiche 5 HP 8 HPUmidità relativamassima attornoall'unità delcompressore e l'unitàdello scambiatore dicalore
Riscaldamento 50%(a)
Raffreddamento 80%(a)
(a) Per evitare la formazione di condensa e il gocciolamentodell'unità. Se la temperatura o l'umidità non soddisfanoqueste condizioni, potrebbero entrare in funzione idispositivi di protezione e il climatizzatore potrebbe nonfunzionare.
3.2 Layout sistemaNOTA
Il sistema non deve essere utilizzato a temperature inferioria –15°C.
d d
c c
a
b
VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV
AHU
d d
1 2
1 Per le unità interne VRV DX2 Per le unità interne VRV DX combinata con unità di
trattamento dell'ariaa Unità dello scambiatore di caloreb Unità del compressorec Tubazioni del refrigeranted Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna)
VRV DX Unità interna VRV a espansione diretta (DX)EKEXV Kit valvola di espansione
AHU Unità per il trattamento dell'aria
3.3 Unità combinatrici e opzioni
3.3.1 Opzioni possibili per l'unità delcompressore e l'unità dello scambiatoredi calore
Per le ulteriori opzioni possibili, vedere la guida di riferimento perl'installatore e l'utente.
Selettore freddo/caldoPer controllare l'operazione di raffreddamento o riscaldamento dauna posizione centrale, è possibile collegare il seguentecomponente opzionale:
Descrizione 5 HP 8 HPInterruttore selettoreraffreddamento/riscaldamento
KRC19-26A
Cavo selettore raffreddamento/riscaldamento
EKCHSC —
PCB selettore raffreddamento/riscaldamento
— BRP2A81(a)
Con scatola di fissaggioopzionale per l'interruttore
KJB111A
(a) Per installare BRP2A81, procedere come indicato diseguito:
1 Controllare i componenti di BRP2A81. NON tutti i componentisono necessari.
1×1× 1× 1×1× 1×Xb ca
1×X X X
a Cavob Fascetta fermacavoc SchedaX Non necessario
2 Rimuovere la piastra di montaggio dal PCB.
1
1
2
3 Montare il PCB.
X1M
X1A
A B C
A1P
DS1
X66A
4 Collegare il cavo.
X1A
A1P
DS1
X66AX1M
5 Collegare l'interruttore selettore di raffreddamento/riscaldamento. Coppia di serraggio X1M (A/B/C):0.53~0.63 N•m
KRC19-26A
X1A
A B C
A B C
X1M
6 Fissare i cavi con le apposite fascette.
7 Attivare il microinterruttore (DS1‑1).
4 Preparazione
Manuale di installazione e d'uso
9RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
1 2 3 4OFF
X66A
ONDS1
A1P
8 Eseguire di una prova di funzionamento. Consultare il capitolo"Messa in esercizio".
4 Preparazione
4.1 Preparazione del luogo diinstallazione
4.1.1 Requisiti del luogo d'installazione perl'unità del compressore
▪ Spazio di manutenzione. Tenere presenti i seguenti requisiti:≥10 a ≥10
≥10
≥500
≥10
(mm)b
a Vista dall'altob Vista frontale
ATTENZIONE
Dispositivi non accessibili a un pubblico generico.L'installazione deve avvenire in un luogo sicuro e protettocontro un accesso troppo semplice.
Queste unità (unità del compressore, unità delloscambiatore di calore e unità interne) sono adatteall'installazione in ambienti commerciali e dell'industrialeggera.
NOTA
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domesticoquesto prodotto può causare interferenze radio; in questocaso l'utilizzatore potrebbe dover adottare contromisureadeguate.
4.2 Preparazione delle tubazioni delrefrigerante
4.2.1 Requisiti delle tubazioni del refrigerante
NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcunerigorose precauzioni in modo da mantenere il circuitofrigorifero assolutamente pulito e asciutto. Evitareinfiltrazioni di materiali estranei (compresi oli minerali oumidità) nell’impianto.
NOTA
Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devonoessere adatte al contatto con il refrigerante. Utilizzare rameper refrigerazione senza saldatura, disossidato con acidofosforico.
▪ I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio perfabbricazione) devono essere ≤30 mg/10 m.
4.2.2 Materiale delle tubazioni del refrigerante▪ Materiale delle tubazioni: Rame senza saldature disossidato con
acido fosforico.
▪ Grado di tempra e spessore delle tubazioni:
Diametroesterno (Ø)
Grado di tempra Spessore (t)(a)
6,4 mm (1/4")
9,5 mm (3/8")
12,7 mm (1/2")
Temprato (O) ≥0,80 mmt
Ø
15,9 mm (5/8") Temprato (O) ≥0,99 mm19,1 mm (3/4")
22,2 mm (7/8")
Semi-duro (1/2H) ≥0,80 mm
(a) In base alle norme vigenti e alla pressione di eserciziomassima dell'unità (vedere "PS High" sulla targhettadell'unità), potrebbero essere necessarie tubazioni dispessore superiore.
4.2.3 Per selezionare le misure delle tubazioniDeterminare le dimensioni appropriate consultando le tabelleseguenti e la figura di riferimento (solo come indicazione).
A
a
B
D
D
CD
D
bEKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c c
a Unità dello scambiatore di caloreb Unità del compressorec Kit di diramazione del refrigerante
VRV DX Unità interna VRV DXEKEXV Kit valvola di espansione
AHU Unità per il trattamento dell'ariaA Tubazioni tra l'unità dello scambiatore di calore e l'unità del
compressoreB Tubazioni tra l'unità del compressore e il (primo) kit di
diramazione del refrigerante (= tubo principale)C Tubazioni tra i kit di diramazione del refrigeranteD Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l'unità
interna
4 Preparazione
Manuale di installazione e d'uso
10RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate, èconsentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente quantosegue:
▪ Scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste.
▪ Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in pollici atubi in mm (non in dotazione).
▪ Il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere regolato comedescritto nella sezione "5.6.2 Per determinare la quantità direfrigerante aggiuntivo" a pagina 18.
A: Tubazioni tra l'unità dello scambiatore di caloree l'unità del compressoreUtilizzare i diametri indicati di seguito:
Tipo di capacitàdell'unità delcompressore
Dimensioni del diametro esterno delletubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido5 HP 19,1 12,78 HP 22,2
B: Tubazioni tra l'unità del compressore e il primokit di diramazione del refrigeranteUtilizzare i diametri indicati di seguito:
Tipo di capacitàdell'unità delcompressore
Dimensioni del diametro esterno delletubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquidoStandard Misura
superioreStandard Misura
superiore5 HP 15,9 19,1 9,5 —8 HP 19,1 22,2 9,5 12,7
Standard ↔ Misura superiore:
Se AlloraLa lunghezza deltubo equivalentetra l'unità delloscambiatore dicalore e l'unitàinterna più lontanaè di almeno 90 m
5 HP Si consiglia di aumentare ledimensioni del tubo del gas principale(tra l'unità del compressore e il primo kitdi diramazione del refrigerante). Se nonsi dispone della misura del tubo del gasconsigliata, utilizzare la misura standard(che potrebbe causare una leggeradiminuzione della capacità).
8 HP ▪ È necessario aumentare ledimensioni del tubo del gasprincipale (tra l'unità delcompressore e il primo kit didiramazione del refrigerante).
▪ Si consiglia di aumentare ledimensioni del tubo del gasprincipale (tra l'unità delcompressore e il primo kit didiramazione del refrigerante). Se nonsi dispone della misura del tubo delgas consigliata, utilizzare la misurastandard (che potrebbe causare unaleggera diminuzione della capacità).
C: Tubazioni tra i kit di diramazione delrefrigeranteUtilizzare i diametri indicati di seguito:
Indice di capacitàdell'unità interna
Dimensioni del diametro esterno delletubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido<150 15,9 9,5
150≤x<200 19,1200≤x<260 22,2
D: Tubazioni tra il kit di diramazione delrefrigerante e l'unità internaUtilizzare lo stesso diametro dei collegamenti (liquido, gas) sulleunità interne. I diametri delle unità interne sono i seguenti:
Indice di capacitàdell'unità interna
Dimensioni del diametro esterno delletubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5200 19,1250 22,2
4.2.4 Per selezionare i kit di diramazione delrefrigerante
Per gli esempi di tubazioni, fare riferimento a "4.2.3 Per selezionarele misure delle tubazioni" a pagina 9.
Giunto Refnet nella prima diramazione (contando dall’unità delcompressore)Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a partiredal lato dell’unità del compressore, effettuare una scelta nella tabellaseguente secondo la capacità dell’unità del compressore. Esempio:Giunto Refnet c (B→C/D).
Tipo di capacità dell'unità delcompressore
Kit di diramazione delrefrigerante
5 HP KHRQ22M20T8 HP KHRQ22M29T9
Giunti Refnet in altre diramazioniPer i giunti Refnet diversi dalla prima diramazione, selezionare ilmodello di kit di diramazione appropriato in base all’indice dicapacità totale di tutte le unità interne collegate dopo ognidiramazione del refrigerante. Esempio: Giunto Refnet c (C→D/D).
Indice di capacità dell’unitàinterna
Kit di diramazione delrefrigerante
<200 KHRQ22M20T200≤x<260 KHRQ22M29T9
Collettori RefnetPer quanto riguarda i collettori Refnet, effettuare una scelta nellaseguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità internecollegate sotto il collettore Refnet.
Indice di capacità dell’unitàinterna
Kit di diramazione delrefrigerante
<260 KHRQ22M29H
INFORMAZIONI
A un collettore è possibile collegare al massimo 8diramazioni.
4.2.5 Lunghezza e dislivello delle tubazioni delrefrigerante
La lunghezza e il dislivello delle tubazioni devono essere conformi aiseguenti requisiti.
4 Preparazione
Manuale di installazione e d'uso
11RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
H1H2
H3
H5
L1
a
L2
L3
L4
L5L6
L7
H4b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c c
a Unità dello scambiatore di caloreb Unità del compressorec Kit di diramazione del refrigerante
VRV DX Unità interna VRV DXEKEXV Kit valvola di espansione
AHU Unità per il trattamento dell'ariaH1~H5 Differenze di altezzaL1~L7 Lunghezze delle tubazioni
Lunghezze minime e massime delle tubazioni1 Unità dello scambiatore di
calore → Unità delcompressore
L1≤30 m
2 Lunghezza effettiva dellatubazione (lunghezzaequivalente della tubazione)(a)
L2+L3+L4≤70 m (90 m)
L2+L5+L6≤70 m (90 m)
L2+L5+L7≤70 m (90 m)3 Lunghezza totale della tubazione (x=L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)
Minimo 10 m≤xMassimo in caso di 8 HP x≤300 mMassimo in caso di 5 HP Se Allora
L1≤30 m x≤115 mL1≤25 m x≤120 mL1≤20 m x≤125 mL1≤15 m x≤130 mL1≤10 m x≤135 mL1≤5 m x≤140 m
4 EKEXV →AHU L4≤5 m5 Primo kit di diramazione →
Unità interna/AHUL3+L4≤40 m
L5+L6≤40 m
L5+L7≤40 mDifferenze di altezza massime (b)
1 Unità dello scambiatore dicalore ↔ Unità delcompressore
H1≤10 m
2 Unità del compressore ↔ Unitàinterna
H2≤30 m
H3≤30 m3 EKEXV ↔AHU H4≤5 m4 Unità interna ↔ Unità interna H5≤15 m
(a) Presumere una lunghezza equivalente delle tubazioni delgiunto Refnet di 0,5 m e del collettore Refnet di 1 m (per ilcalcolo della lunghezza equivalente delle tubazioni, nonper il calcolo della carica di refrigerante).
(b) Qualunque unità può essere l'unità più alta.
4.3 Preparazione del cablaggioelettrico
4.3.1 Informazioni sulla conformità alle normeelettriche
Solo per RKXYQ8Il presente dispositivo è conforme alle norme:
▪ EN/IEC 61000‑3‑12, se la potenza di cortocircuito Ssc è maggioreo uguale al valore Ssc minimo nel punto di interfaccia tra il sistemadi alimentazione dell'utente e il sistema pubblico.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Standard tecnico europeo/internazionaleche definisce i limiti di corrente armonica prodotta daapparecchiature collegate a sistemi pubblici in bassa tensionecon corrente di alimentazione >16 A e ≤75 A per fase.
▪ È responsabilità dell'installatore o dell'utentedell'apparecchiatura verificare, consultandosi con l'operatoredella rete di distribuzione se necessario, che l'apparecchiaturasia collegata esclusivamente a un'alimentazione con unapotenza di cortocircuito Ssc maggiore o uguale al valore Ssc
minimo.
Modello Valore Ssc minimoRKXYQ8 3329 kVA
4.3.2 Requisiti dei dispositivi di sicurezza
NOTA
Se vengono utilizzati salvavita a corrente residua,accertarsi di usare un modello ad alta velocità 300 mAconsigliato per la corrente operativa residua.
Alimentazione: Unità del compressoreL'alimentazione deve essere protetta con i dispositivi di sicurezzanecessari, ossia un interruttore generale, un fusibile a interventoritardato su ogni fase e un differenziale di terra in conformità allalegge in vigore.
Il tipo e le dimensioni del cablaggio devono essere conformi allalegge in vigore sulla base delle informazioni indicate nella tabella inbasso.
Modello Corrente minima delcircuito
Fusibiliraccomandati
RKXYQ5 13,5 A 16 ARKXYQ8 17,4 A 20 A
▪ Fase e frequenza: 3N~ 50 Hz
▪ Tensione: 380-415 V
Cavi di trasmissioneSezione linea di trasmissione:
Cavi di trasmissione Cavo schermato con guaina (2fili)
Cavi in vinile
0,75~1,25 mm²
(è obbligatorio utilizzare cavischermati per il cablaggio dellatrasmissione per 5 HP, efacoltativo per 8 HP)
Lunghezza massima dei cavi
(= distanza tra l'unità delcompressore e l'unità interna piùdistante)
300 m
Lunghezza totale dei cavi
(= distanza tra l'unità delcompressore e tutte le unitàinterne, e tra l'unità delcompressore e l'unità delloscambiatore di calore)
600 m
Se il cablaggio di trasmissione totale supera questi limitipossono verificarsi errori di comunicazione.
5 Installazione
Manuale di installazione e d'uso
12RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
5 Installazione
5.1 Apertura delle unità
5.1.1 Per aprire l'unità del compressore
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
1 Rimuovere il coperchio di servizio dell'unità compressore.
5×5×
5 HP 8 HP
2 Per configurare le impostazioni in loco, rimuovere il coperchiod'ispezione.
5 HP 8 HP
3 Per collegare il cablaggio elettrico, rimuovere il coperchio delquadro elettrico.
4× SW8
4× SW8
5 HP 8 HP
5.2 Montaggio dell'unità delcompressore
5.2.1 Linee guida per l'installazione dell'unitàdel compressore
Controllare che il terreno su cui si deve installare l'unità sia solido epiano, in modo tale che l'unità non generi vibrazioni o rumoredurante il funzionamento. Nel caso in cui la vibrazione possa esseretrasmessa all'edificio, utilizzare un'isolante in gomma anti-vibrazione(non in dotazione).
L'unità del compressore può essere installata direttamente sulpavimento o su una struttura.
▪ Sul pavimento. NON fissare l'unità con i bulloni di ancoraggio.
▪ Su una struttura. Fissare l'unità alla struttura con i bulloni diancoraggio, i dadi e le rondelle (da reperire in loco). La base(telaio in travi d'acciaio o calcestruzzo) deve essere più larga dellasuperficie segnata in grigio.
a
≤480
516
≥666
426 (5 HP)600 (8 HP)
≥640 (5 HP)≥800 (8 HP)
(mm)
Base minimaa Punto di ancoraggio (4×)
INFORMAZIONI
L'altezza consigliata per la parte sporgente superiore deibulloni è 20 mm.
20 m
m5.3 Collegamento delle tubazioni del
refrigerantePERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
5.3.1 Utilizzo della valvola di arresto edell'apertura di servizio
Per controllare la valvola di arresto▪ Assicurarsi che tutte le valvole di arresto siano mantenute aperte
durante il funzionamento.
▪ La valvola di arresto viene chiusa alla fabbrica.
Per aprire la valvola di arresto1 Togliere il coperchio della valvola di arresto.
2 Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotarela valvola di arresto in senso antiorario.
3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge aun punto di arresto.
Risultato: Ora la valvola è aperta.
Per aprire completamente la valvola di arresto Ø19,1 mm, ruotare lachiave esagonale fino a raggiungere una coppia compresa tra 27 e33 N•m.
Una coppia di serraggio inadeguata potrebbe causare perdite direfrigerante e la rottura del tappo della valvola di arresto.
5 Installazione
Manuale di installazione e d'uso
13RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
1
23
4
NOTA
Il range di coppia indicato è applicabile soltanto all'aperturadelle valvole di arresto Ø19,1 mm.
Per chiudere la valvola di arresto1 Togliere il coperchio della valvola di arresto.
2 Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotarela valvola di arresto in senso orario.
3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge aun punto di arresto.
Risultato: Ora la valvola è chiusa.
Direzione di chiusura:
Per controllare il coperchio della valvola di arresto▪ Il coperchio della valvola di arresto è sigillato nel punto indicato
dalla freccia. NON danneggiarlo.
▪ Dopo l'uso della valvola di arresto, assicurarsi di chiuderesaldamente il coperchio della valvola di arresto e controllare chenon vi siano perdite del refrigerante. Per la coppia di serraggio,consultare la tabella di seguito.
Per controllare l'apertura di servizio▪ Utilizzare sempre un tubo flessibile di caricamento dotato di un
perno otturatore della valvola, in quanto l'apertura di servizio ècostituita da una valvola di tipo Schrader.
▪ Dopo l'uso dell'apertura di servizio, assicurarsi di chiuderesaldamente il coperchio dell'apertura di servizio. Per la coppia diserraggio, consultare la tabella di seguito.
▪ Dopo avere serrato il coperchio dell'apertura di servizio, verificareche non vi siano perdite di refrigerante.
Coppie di serraggio
Dimensionidella
valvola diarresto(mm)
Coppia di serraggio N•m (ruotare in senso orarioper chiudere)
AlberoCorpovalvola
Chiaveesagonale
Tappo(coperchio
dellavalvola)
Apertura diservizio
Ø9,5 5,4~6,6 4 mm 13,5~16,5 11,5~13,9Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0Ø19,1 27,0~33,0 8 mm 22,5~27,5
5.3.2 Per rimuovere i tubi serrati
AVVERTENZA
Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto puòessere scaricato dalle tubazioni serrate.
La mancata osservanza delle istruzioni nella procedurariportata di seguito può causare danni materiali o lesionipersonali, la cui gravità dipende dalle circostanze.
Attenersi alla seguente procedura per rimuovere le tubazioni serrate:
1 Rimuovere il coperchio della valvola e assicurarsi che le valvoledi arresto siano completamente chiuse.
c
d
a
b
a Apertura di servizio e coperchio dell'apertura di serviziob Valvola di arrestoc Collegamento delle tubazioni esistentid Coperchio della valvola di arresto
2 Collegare l'unità di recupero/messa a vuoto tramite un collettoreall'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto.
Il gas e l'olio devono essere recuperati da tutti i 4 tubi compressi. Inbase agli strumenti disponibili, utilizzare il metodo 1 (è richiesto ilcollettore con separatori per la linea del refrigerante) o il metodo 2.
5 Installazione
Manuale di installazione e d'uso
14RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Collettore Attacchi Unità delcompressore
p< p>
e
B
A Metodo 1:
Collegare tutte leaperture di servizio
contemporaneamente.
C
abA
cdB
CC
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
c
c
d
d
b
b
a
a
5 HP
8 HP
Metodo 2:
Collegare per primacosa le prime 2
aperture di servizio.
C
C
bBaA
Collegare poi leultime 2 aperture di
servizio.
dBcA
C
C
a, b, c, d Aperture di servizio delle valvole di arrestoe Unità di messa a vuoto/recupero
A, B, C Valvole A, B e CD Separatore della linea del refrigerante
3 Recuperare il gas e l'olio dalle tubazioni serrate medianteun'unità di recupero.
ATTENZIONE
Non scaricare i gas nell'atmosfera.
4 Una volta recuperati il gas e l'olio dalle tubazioni serrate,scollegare il tubo flessibile di caricamento e chiudere leaperture di servizio.
5 Tagliare la parte inferiore dei tubi delle valvole di arresto delgas e del liquido lungo la linea nera. Utilizzare un utensileappropriato (es. un taglierino per tubi o un paio di tenaglie).
AVVERTENZA
Non rimuovere le tubazioni serrate mediante brasatura.
Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto puòessere scaricato dalle tubazioni serrate.
6 Attendere la fuoriuscita di tutto l'olio prima di continuare con ilcollegamento delle tubazioni esistenti, nel caso in cui ilrecupero non sia stato completato.
5.3.3 Per collegare le tubazioni del refrigeranteall'unità del compressore
NOTA
▪ Per eseguire lavori di collegamento delle tubazioni inloco, ricordarsi di utilizzare i tubi accessori in dotazione.
▪ Assicurarsi che le tubazioni esistenti non tocchino glialtri tubi, il pannello inferiore o il pannello laterale.
1 Rimuovere il coperchio di servizio. Vedere "5.1.1 Per aprirel'unità del compressore" a pagina 12.
2 Scegliere un percorso per le tubazioni (a o b).
b
a
a
a nella parte posterioreb In alto
3 Se è stato scelto il percorso per le tubazioni in alto:
a b c d
a Tagliare l'isolante (sotto il foro cieco).b Battere sul foro cieco e rimuoverlo.c Rimuovere le bave.d Verniciare i bordi e le aree intorno ai bordi usando una
tintura antiruggine.
NOTA
Precauzioni per l'apertura dei fori ciechi:
▪ Evitare di danneggiare il telaio.
▪ Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile dirimuovere le bave e verniciare i bordi e le areecircostanti con vernice per ritocchi, onde evitare laformazione di ruggine.
▪ Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i foriciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per nondanneggiarli.
4 Collegare le tubazioni (mediante brasatura) come indicato diseguito:
5 Installazione
Manuale di installazione e d'uso
15RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
8 HP5 HP
cd
dcba
ba
3 1232
1
a Linea del liquido (circuito 1: all'unità dello scambiatore dicalore)
b Linea del gas (circuito 1: all'unità dello scambiatore dicalore)
c Linea del liquido (circuito 2: alle unità interne)d Linea del gas (circuito 2: alle unità interne)1 Tubazioni pizzicate2 Tubazioni accessorie3 Tubazione in loco
5 Riapplicare il coperchio di servizio.
6 Sigillare tutti gli spazi vuoti (esempio: a) per impedire che piccolianimali penetrino nel sistema.
a
a
a
a
AVVERTENZA
Prevedere misure adeguate per impedire che l'unità possaessere usata come riparo da piccoli animali. I piccolianimali che dovessero entrare in contatto con le partielettriche possono causare malfunzionamenti, fumo oincendi.
5.4 Controllo delle tubazioni delrefrigerante
5.4.1 Controllo della tubazione del refrigeranteI lavori sulle tubazioni del refrigerante sono terminati?
Le unità interne, l'unità del compressore e/o l'unità dello scambiatore di calore sono già state accese?
Adottare la procedura:"Metodo 2: Dopo l'accensione".
Finire i lavori alle tubazioni.
Adottare la procedura:"Metodo 1: Prima dell'accensione (metodo regolare)".
Sì
No
No
Sì
È molto importante che tutti i lavori sulle tubazioni del refrigerantevengano eseguiti prima dell'accensione delle unità (unità delcompressore, unità dello scambiatore di calore o unità interne).
Una volta accese le unità, verranno inizializzate le valvole diespansione, il che significa che si chiuderanno. La prova di perdita el'essiccazione sotto vuoto delle tubazioni esistenti, dell'unità delloscambiatore di calore e delle unità interne non sono possibili inquesta situazione.
Verranno pertanto spiegati 2 metodi per l'installazione iniziale, laprova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto.
Metodo 1: Prima dell'accensioneSe il sistema non è ancora stato acceso, non sono necessariinterventi speciali per eseguire la prova di perdita e l'essiccazionesotto vuoto.
Metodo 2: Dopo l'accensioneSe il sistema è già stato acceso, attivare l'impostazione [2‑21](consultare "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2" a pagina 23).Questa impostazione aprirà le valvole di espansione esistenti pergarantire un percorso per le tubazioni R410A e rendere possibilel'esecuzione della prova di perdita e dell'essiccazione sotto vuoto.
NOTA
Assicurarsi che l'unità dello scambiatore di calore e tutte leunità interne collegate all'unità del compressore sianoaccese.
NOTA
Attendere che l'unità del compressore abbia completatol'inizializzazione prima di applicare l'impostazione [2‑21].
Prova di perdita ed essiccazione sotto vuotoIl controllo delle tubazioni del refrigerante richiede di:
▪ Controllare che non ci siano perdite nelle tubazioni delrefrigerante.
▪ Eseguire un'essiccazione sotto vuoto per rimuovere tutta l'umidità,l'aria o l'azoto nelle tubazioni del refrigerante.
Se è possibile la presenza di umidità nelle tubazioni del refrigerante(ad esempio se è entrata acqua nelle tubazioni), per prima cosaeffettuare la procedura di messa a vuoto fino a rimuovere tuttal’umidità.
Tutte le tubazioni all'interno dell'unità sono state collaudate infabbrica per accertare l'assenza di perdite.
5 Installazione
Manuale di installazione e d'uso
16RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Il controllo deve essere effettuato solo sulle tubazioni del refrigeranteesistenti. Prima di eseguire la prova di perdita o l'essiccazione sottovuoto è pertanto indispensabile accertarsi che tutte le valvole diarresto dell'unità del compressore siano ben chiuse.
NOTA
Assicurarsi che tutte le valvole delle tubazioni esistentisiano APERTE (non le valvole di arresto dell'unità delcompressore!) prima di iniziare la prova di perdita e lamessa a vuoto.
Per ulteriori informazioni sullo stato delle valvole, fare riferimento a"5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione" apagina 16.
5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante:Linee guida generali
Per aumentare l'efficienza, collegare la pompa a vuoto tramite uncollettore all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto (fareriferimento a "5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:Impostazione" a pagina 16).
NOTA
Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con valvola diritegno o valvola solenoide in grado di espellere unapressione di –100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torr assoluti).
NOTA
Assicurarsi che l'olio della pompa non ritorni nel sistemaquando la pompa non è in funzione.
NOTA
Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompaa vuoto per svuotare l'impianto.
5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:Impostazione
Il sistema contiene 2 circuiti del refrigerante:
▪ Circuito 1: Unità del compressore → Unità dello scambiatore dicalore
▪ Circuito 2: Unità del compressore → Unità interne
È necessario controllare entrambi i circuiti (prova di perdita,essiccazione sotto vuoto). La modalità di controllo dipende daglistrumenti disponibili:
Se si dispone di uncollettore…
Allora
Con i separatori dellalinea del refrigerante
È possibile controllare entrambi i circuiticontemporaneamente. A tal fine, collegare ilcollettore tramite i separatori a entrambi icircuiti ed eseguire il controllo.
Senza i separatoridella linea delrefrigerante
(richiede il doppio deltempo)
I circuiti devono essere controllatiseparatamente. A tal fine:
▪ Collegare prima il collettore al circuito 1ed eseguire il controllo.
▪ Collegare poi il collettore al circuito 2 edeseguire il controllo.
Collegamenti possibili:
Collettore Attacchi Unità delcompressore
p< p>
R410AN2
b c e
ad
B
A Circuiti 1 e 2 insieme
C
ghA
fiB
CC
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
h
h
i
i
g
g
f
f
5 HP
8 HP
Solo circuito 1
iBhA
C
C
Solo circuito 2
C
C
fBgA
a Valvola di riduzione della pressioneb Azotoc Bilanced Serbatoio del refrigerante R410A (sistema a sifone)e Pompa a vuotof Valvola di arresto della linea del liquido (circuito 2: alle
unità interne)g Valvola di arresto della linea del gas (circuito 2: alle unità
interne)h Valvola di arresto della linea del gas (circuito 1: all'unità
dello scambiatore di calore)i Valvola di arresto della linea del liquido (circuito 1: all'unità
dello scambiatore di calore)A, B, C Valvole A, B e C
D Separatore della linea del refrigerante
Valvola Stato della valvolaValvole A, B e C ApertaValvole di arresto della linea delliquido e della linea del gas (f, g,h, i)
Chiusa
NOTA
Eseguire la prova di tenuta e la messa a vuoto anche suicollegamenti verso le unità interne e verso l'unità delloscambiatore di calore, nonché su tutte le unità interne esull'unità dello scambiatore di calore stesse. Mantenereaperte tutte le valvole delle tubazioni esistenti, se possibile.
Per maggiori dettagli, consultare il manuale di installazionedell'unità interna. La prova di tenuta e la disidratazione avuoto devono essere eseguite prima di accendere l'unità.In caso contrario, fare riferimento anche al diagramma diflusso descritto in precedenza in questo capitolo (vedere"5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante" apagina 15).
5.4.4 Per effettuare una prova di tenutaLa prova di perdita deve essere conforme alle specifiche dellanorma EN378‑2.
Per verificare se vi sono perdite: Prova di perdita avuoto1 Svuotare il sistema dalla tubazione del liquido e del gas fino a
–100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torr assoluti) per più di 2 ore.
2 Spegnere quindi la pompa a vuoto e controllare che lapressione non risalga per almeno 1 minuto.
3 Nel caso la pressione dovesse aumentare, è possibile che ilsistema contenga umidità (vedere la disidratazione a vuoto diseguito) o presenti perdite.
5 Installazione
Manuale di installazione e d'uso
17RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Per verificare se vi sono perdite: Prova di perditadi pressione1 Effettuare una pressurizzazione con gas azoto a una pressione
minima di 0,2 MPa (2 bar). Non applicare mai una pressionesuperiore alla pressione di funzionamento massima dell’unità,ossia 4,0 MPa (40 bar).
2 Effettuare una prova di perdita versando una soluzione perprova di gorgogliamento in tutte le tubazioni.
3 Scaricare tutto l'azoto.
NOTA
Utilizzare una soluzione per prova di gorgogliamentoconsigliata dal proprio rivenditore. Non utilizzare acquasaponata onde evitare la rottura dei dadi svasati (l'acquasaponata può contenere sale, che assorbe l'umidità che sicongela al raffreddamento delle tubature) e/o la corrosionedei giunti svasati (l'acqua saponata può contenereammoniaca, che ha un effetto corrosivo tra il dado svasatoin ottone e la svasatura in rame).
5.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuotoPer rimuovere tutta l'umidità dal sistema, procedere come indicato diseguito:
1 Svuotare il sistema per almeno 2 ore fino a un vuoto di–100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torr assoluti).
2 Verificare che, con la pompa a vuoto spenta, il vuoto siamantenuto per almeno un'ora.
3 Se non dovesse essere possibile raggiungere il vuoto entro2 ore o mantenerlo per un'ora, è possibile che il sistemacontenga troppa umidità. In questo caso, effettuare lapressurizzazione con azoto fino a una pressione di 0,05 MPa(0,5 bar) e ripetere i passaggi da 1 a 3 fino a rimuovere tuttal'umidità.
4 A seconda se si desidera caricare immediatamente ilrefrigerante tramite l'apertura di caricamento del refrigerante oprecaricare una parte del refrigerante tramite la linea delliquido, aprire le valvole di arresto dell'unità del compressoreoppure tenerle chiuse. Vedere "5.6.3 Per caricare ilrefrigerante" a pagina 18 per maggiori informazioni.
5.5 Per isolare la tubazione delrefrigerante
Una volta concluse la prova di perdita e l'essiccazione sotto vuoto,occorre procedere all'isolamento delle tubazioni. Considerare iseguenti aspetti:
▪ Assicurarsi di isolare completamente le tubazioni di collegamentoe i kit di diramazione del refrigerante.
▪ Assicurarsi di isolare le tubazioni del gas e del liquido (di tutte leunità).
▪ Utilizzare schiuma di polietilene termoresistente che sia in gradodi sopportare una temperatura di almeno 70°C per le tubazioni delliquido e di almeno 120°C per le tubazioni del gas.
▪ Rinforzare l’isolamento delle tubazioni del refrigerante in baseall’ambiente di installazione.
Temperaturaambiente
Umidità Spessore minimo
≤30°C Da 75% a 80% RH 15 mm>30°C ≥80% RH 20 mm
Sulla superficie dell'isolante si potrebbe formare della condensa.
▪ In caso di formazione di condensa sulla valvola di arresto, l'acquapotrebbe successivamente gocciolare nell'unità interna o nell'unitàdello scambiatore di calore attraverso le fessure presentisull'isolante e sulle tubazioni, poiché l'unità del compressore ècollocata più in alto rispetto all'unità interna o all'unità delloscambiatore di calore. Questo tipo di situazione deve essereevitato sigillando i collegamenti. Vedere la figura in basso.
ab
a Materiale di isolamentob Calafataggio, ecc.
5.6 Carica del refrigerante
5.6.1 Precauzioni durante il caricamento delrefrigerante
AVVERTENZA
▪ Usare esclusivamente R410A come refrigerante. Altresostanze possono causare esplosioni e incidenti.
▪ R410A contiene gas serra fluorinati. Il suo valorepotenziale di riscaldamento globale (GWP) è 2087,5.NON liberare questi gas nell'atmosfera.
▪ Per caricare il refrigerante, usare sempre guantiprotettivi e occhiali di sicurezza.
NOTA
Se alcune unità vengono spente, la procedura dicaricamento non può essere completata correttamente.
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima dellamessa in funzione in modo da fornire corrente allaresistenza del carter e da proteggere il compressore.
NOTA
Se l'avvio avviene entro 12 minuti dall'accensione dell'unitàdel compressore, dell'unità dello scambiatore di calore edelle unità interne, il compressore non verrà messo infunzione se non è stata in precedenza stabilitacorrettamente la comunicazione tra l'unità delcompressore, l'unità dello scambiatore di calore e le unitàinterne.
5 Installazione
Manuale di installazione e d'uso
18RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
NOTA
Prima di iniziare le procedure di caricamento:
▪ In caso di 5 HP: Verificare che il display a 7 LED abbiaun aspetto normale (vedere "6.1.4 Per accedere allamodalità 1 o 2" a pagina 23) e che l'interfaccia utentedell'unità interna non segnali alcun codice dimalfunzionamento. Se è presente un codice dimalfunzionamento, vedere "8.1 Risoluzione deiproblemi in base ai codici di malfunzionamento" apagina 31.
▪ In caso di 8 HP: Verificare che l'indicazione sul displaya 7 segmenti del PCB dell'unità del compressore A1Psia normale (vedere "6.1.4 Per accedere alla modalità1 o 2" a pagina 23). Se è presente un codice dimalfunzionamento, vedere "8.1 Risoluzione deiproblemi in base ai codici di malfunzionamento" apagina 31.
NOTA
Assicurarsi che tutte le unità collegate (unità delloscambiatore di calore + unità interne) siano statericonosciute (impostazione [1‑5]).
5.6.2 Per determinare la quantità di refrigeranteaggiuntivo
Formula:
R=[(X1×Ø12,7)×0,12+(X2×Ø9,5)×0,059+(X3×Ø6,4)×0,022]×A+B
R Refrigerante supplementare da caricare [in kg earrotondato alla prima cifra decimale]
X1...3 Lunghezza totale [m] delle tubazioni del liquido con ØaA+B Parametri A e B
Parametri A e B:
Modello A BRKXYQ5 0,8 kg 3,1 kgRKXYQ8 1,0 kg 2,6 kg
Tubazioni metriche. Se si utilizzano tubazioni metriche, sostituire ifattori di peso nella formula con quelli della tabella seguente:
Tubazioni in pollici Tubazioni metricheTubazioni Fattore del
pesoTubazioni Fattore del
pesoØ6,4 mm 0,022 Ø6 mm 0,018Ø9,5 mm 0,059 Ø10 mm 0,065
Ø12,7 mm 0,12 Ø12 mm 0,097
5.6.3 Per caricare il refrigeranteIl caricamento di refrigerante si compone di 2 fasi:
Fase DescrizioneFase 1: Pre-caricamento
Consigliato per i sistemi più grandi.
Può essere saltato, ma in tal caso ilcaricamento richiederà più tempo.
Fase 2: Caricamentomanuale
Necessario solo se con il pre-caricamentonon è stata raggiunta la quantità direfrigerante aggiuntivo determinata.
Fase 1: Pre-caricamento
Riepilogo – Pre-caricamento:
Tanica direfrigerante
Collegata alle aperture di servizio dellevalvole di arresto. Le valvole di arresto dautilizzare dipendono dai circuiti per cui si èscelto il pre-caricamento:
▪ Circuiti 1 e 2 insieme (è richiesto ilcollettore con separatori per la linea delrefrigerante).
▪ Prima il circuito 1 e poi il circuito 2 (oviceversa).
▪ Solo circuito 1
▪ Solo circuito 2Valvole di arresto ChiusoCompressore NON in funzione
1 Collegare come mostrato (scegliere uno dei possibilicollegamenti). Accertarsi che tutte le valvole di arresto dell'unitàdel compressore e la valvola A siano chiuse.
Collegamenti possibili:
Collettore Attacchi Unità delcompressore
p< p>
R410AN2
b c e
ad
B
A Circuiti 1 e 2 insieme
C
ghA
fiB
CC
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
h
h
i
i
g
g
f
f
5 HP
8 HP
Solo circuito 1
iBhA
C
C
Solo circuito 2
C
C
fBgA
a Valvola di riduzione della pressioneb Azotoc Bilanced Serbatoio del refrigerante R410A (sistema a sifone)e Pompa a vuotof Valvola di arresto della linea del liquido (circuito 2: alle
unità interne)g Valvola di arresto della linea del gas (circuito 2: alle unità
interne)h Valvola di arresto della linea del gas (circuito 1: all'unità
dello scambiatore di calore)i Valvola di arresto della linea del liquido (circuito 1: all'unità
dello scambiatore di calore)A, B, C Valvole A, B e C
D Separatore della linea del refrigerante
2 Aprire le valvole C (sulla linea di B) e B.
3 Precaricare il refrigerante fino a raggiungere la quantità direfrigerante aggiuntivo determinata o fino a quando non è piùpossibile effettuare il pre-caricamento, quindi chiudere levalvole C e B.
4 Eseguire una delle seguenti azioni:
Se AlloraÈ stata raggiunta la quantitàdi refrigerante aggiuntivodeterminata
Scollegare il collettore dallalinea o dalle linee del liquido.
Non è necessario eseguire leistruzioni di "Fase 2".
5 Installazione
Manuale di installazione e d'uso
19RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Se AlloraÈ stato caricato tropporefrigerante
Recuperare il refrigerante finoa raggiungere la quantità direfrigerante aggiuntivodeterminata.
Scollegare il collettore dallalinea o dalle linee del liquido.
Non è necessario eseguire leistruzioni di "Fase 2".
Non è ancora stata raggiuntala quantità di refrigeranteaggiuntivo determinata
Scollegare il collettore dallalinea o dalle linee del liquido.
Continuare con le istruzioni di"Fase 2".
Fase 2: Caricamento manuale(= caricamento nella modalità di caricamento manuale delrefrigerante aggiuntivo)
Riepilogo – Caricamento manuale:Tanica direfrigerante
Collegata all'apertura di servizio per ilcaricamento del refrigerante.
Il caricamento avviene in entrambi i circuiti enelle tubazioni del refrigerante internedell'unità del compressore.
Valvole di arresto ApertaCompressore In funzione
5 Effettuare il collegamento come mostrato. Assicurarsi che lavalvola A sia chiusa.
p< p>
R410A
a c
b
A
d
RDXYQ
a Bilanceb Serbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone)c Pompa a vuotod Apertura di caricamento del refrigeranteA Valvola A
NOTA
L'apertura di caricamento del refrigerante è collegata alletubazioni all'interno dell'unità. Le tubazioni interne dell'unitàsono state riempite di refrigerante in fabbrica, quindioccorre prestare attenzione durante il collegamento deltubo flessibile di caricamento.
6 Aprire tutte le valvole di arresto dell'unità del compressore. Aquesto punto, la valvola A deve rimanere chiusa.
7 Prendere tutte le precauzioni indicate nelle sezioni"6 Configurazione" a pagina 21 e "7 Messa in funzione" apagina 29.
8 Accendere le unità interne, l'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore.
9 Attivare l'impostazione [2‑20] per avviare la modalità dicaricamento manuale del refrigerante aggiuntivo. Per i dettagli,vedere "6.1.8 Modalità 2: Impostazioni in loco" a pagina 26.
Risultato: L'unità inizia a funzionare.
INFORMAZIONI
L'operazione di caricamento manuale del refrigerante siconclude automaticamente entro 30 minuti. Se ilcaricamento non viene completato entro 30 minuti, ripeterel'operazione di caricamento del refrigerante aggiuntivo.
INFORMAZIONI
▪ Se viene rilevato un problema di funzionamentodurante la procedura (ad esempio se una valvola diarresto è chiusa), viene visualizzato un codice dimalfunzionamento. In tal caso, fare riferimento a"5.6.4 Codici di malfunzionamento durante ilcaricamento del refrigerante" a pagina 19 e risolvere ilproblema di funzionamento di conseguenza. PremendoBS3 è possibile reimpostare il problema difunzionamento. È possibile ricominciare con leistruzioni della sezione "Caricamento".
▪ È possibile interrompere il caricamento manuale delrefrigerante premendo BS3. L'unità si arresta e ritornaalla condizione di inattività.
10 Aprire la valvola A.
11 Caricare il refrigerante fino a raggiungere la quantità direfrigerante aggiuntivo determinata rimanente, quindi chiuderela valvola A.
12 Premere BS3 per terminare la modalità di caricamento manualedel refrigerante aggiuntivo.
NOTA
Assicurarsi di aprire tutte le valvole di arresto dopo il(pre)caricamento del refrigerante.
Il funzionamento del sistema con le valvole di arrestochiuse provoca il danneggiamento del compressore.
NOTA
Dopo l'aggiunta del refrigerante, chiudere il coperchiodell'apertura di caricamento del refrigerante. La coppia diserraggio del coperchio è compresa tra 11,5 e 13,9 N•m.
5.6.4 Codici di malfunzionamento durante ilcaricamento del refrigerante
INFORMAZIONI
Se si verifica un problema di funzionamento:
▪ In caso di 5 HP: Il codice di errore viene visualizzatosull'interfaccia utente dell'unità interna.
▪ In caso di 8 HP: Il codice di errore viene visualizzatosul display a 7 segmenti dell'unità del compressore esull'interfaccia utente dell'unità interna.
Se si verifica un problema di funzionamento, chiudereimmediatamente la valvola A. Controllare il codice dimalfunzionamento e intervenire di conseguenza; vedere"8.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici dimalfunzionamento" a pagina 31.
5.6.5 Applicazione dell'etichetta relativa ai gasfluorurati a effetto serra
1 Compilare l'etichetta come segue:
bContains fluorinated greenhouse gases
21 1
1
2
2 kgtCO2eq
GWP × kg1000
==
+
kg=
kg=GWP: XXX
RXXXa
fc
de
5 Installazione
Manuale di installazione e d'uso
20RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
a Se con l'unità viene consegnata un'etichetta multilinguerelativa ai gas fluorurati a effetto serra (vedere gliaccessori), staccare la parte con la lingua interessata eapplicarla su a.
b Carica di refrigerante effettuata allo stabilimento: vedere latarga dati dell'unità
c Quantità di refrigerante aggiuntiva caricatad Carica totale di refrigerantee Emissioni di gas a effetto serra della carica totale di
refrigerante espressa in tonnellate di CO2 equivalentef GWP = potenziale di riscaldamento globale
NOTA
In Europa, si usano le emissioni di gas a effetto serradella carica totale di refrigerante nel sistema (espressa intonnellate di CO2 equivalente) per determinare gli intervallidi manutenzione. Seguire la legislazione vigente.
Formula per calcolare le emissioni di gas a effettoserra: valore GWP del refrigerante × carica totale direfrigerante [in kg] / 1000
2 Applicare l'etichetta all'interno dell'unità del compressore. Èdisponibile una posizione dedicata all'etichetta dello schemadell'impianto elettrico.
5.7 Collegamento dei fili elettrici
5.7.1 Cablaggio in loco: PanoramicaIl cablaggio in loco consiste di:
▪ Alimentazione (sempre comprensiva di messa a terra)
▪ Cablaggio di comunicazione (= trasmissione) tra l'unità delcompressore, l'unità dello scambiatore di calore e le unità interne.
Esempio:
g
fF1/F2(16 V)
F1/F2(16 V)
220-240 V1~ 50 Hz
e
c
a
d
b
220-240 V1~ 50 Hz
380-415 V3N~ 50 Hz
a Interruttore generaleb Collegamento a terrac Collegamenti d'alimentazione (inclusa la messa a terra)
(cavo inguainato)F1/F2 Cablaggio di trasmissione (cavi ricoperti da guaine +
schermati) (è obbligatorio utilizzare cavi schermati per ilcablaggio della trasmissione per 5 HP, e facoltativo per8 HP)
d Unità del compressoree Unità dello scambiatore di caloref unità internag Interfaccia utente
DiramazioniDopo una derivazione non è più possibile aggiungere un'altraderivazione.
D
B
C
b2
b3
c1
c2
b1
a
A
A Interfaccia utente centrale (ecc…)B Unità del compressoreC Unità internaD Unità dello scambiatore di calorea Linea principale. La linea principale è la linea a cui viene
collegato il cablaggio di trasmissione dell'unità delloscambiatore di calore.
b1, b2, b3 Linee di diramazionec1, c2 Nessuna diramazione consentita dopo la diramazione
5.7.2 Linee guida da osservare quando sicollega il cablaggio elettrico
Coppie di serraggio
Cablaggio Dimensioni della vite Coppia diserraggio (N•m)
Cablaggio dialimentazione
(alimentazione +messa a terraschermata)
M5 2,0~3,0
Cablaggio ditrasmissione
M3,5 0,8~0,97
5.7.3 Per collegare il cablaggio elettricoall'unità del compressore
NOTA
▪ Attenersi allo schema dell'impianto elettrico (fornito conl'unità e posto sul coperchio del quadro elettrico).
▪ Assicurarsi che i collegamenti elettrici NON ostacolinola corretta riapplicazione del coperchio di servizio.
1 Rimuovere i coperchi di servizio dell'unità del compressore edel quadro elettrico.
2 Collegare il cablaggio di trasmissione come indicato di seguito:
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
b
X2MX2MX2M X1M (A1P)RKXYQ5 RDXYQ5
TO OUT/DTO IN/D
F1 F2 F1 F2
a1 a2 a2a
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
ba
RKXYQ8 RDXYQ8
TO OUT/DTO IN/D
F1 F2 F1 F2
8 HP5 HP
6 Configurazione
Manuale di installazione e d'uso
21RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
a Cavo con guaina e schermato (2 fili) (nessuna polarità)a1, a2 Collegamento della schermatura a terra
b Morsettiera (da reperire in loco)
AVVERTENZA
Cavo schermato. È obbligatorio utilizzare cavi schermatiper il cablaggio della trasmissione per 5 HP, e facoltativoper 8 HP).
X2MF1 F2F1 F2
a1
X1M
X1M (A1P)
5 HP 8 HP
X2M
a2
F1F2
X2M
a2
F1F2
RKXYQ5 RDXYQ5 RKXYQ8 RDXYQ8
a1, a2 Terra (utilizzare la vite fornita come accessorio)
Quando si utilizzano cavi schermati:
▪ In caso di 5 HP (a1 e a2): Collegare a terra il cavoschermato dell'unità del compressore e dell'unità delloscambiatore di calore.
▪ In caso di 8 HP (solo a2): Collegare a terra il cavoschermato dello scambiatore di calore.
3 Collegare l'alimentazione come indicato di seguito:3N~ 50 Hz380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N X1M
ab
c
a Interruttore di dispersione a terrab Fusibilec Cavo di alimentazione
4 Inserire il cablaggio nel telaio e fissare i cavi (alimentazione ecablaggio di trasmissione) con fascette per cavi.
INFORMAZIONI
Per facilitare l'inserimento del cablaggio è possibile ruotareil quadro elettrico in orizzontale allentando la vite sul latosinistro del quadro elettrico.
1×
c
≥50 mm
a b
b
X1ML1F1 F2
L2 L3 N
c a c
X2M
A1Pb
a
X1M X2M
5 HP
≥50 mm
a b
b
a
X1M
X1MA1P
X1M
b ac c
8 HP
X1M (A1P)
c
a Cablaggio di trasmissioneb Alimentazionec Fascetta fermacavo
5 Riapplicare i coperchi di servizio.
6 Collegare un interruttore di dispersione a terra e il fusibile allalinea di alimentazione.
5.8 Completamento dell'installazionedell'unità del compressore
5.8.1 Per completare il cablaggio ditrasmissione
Una volta installati i cavi di trasmissione all'interno dell'unità,avvolgerli con del nastro di finitura insieme alle tubazioni delrefrigerante in loco, come mostrato nella figura seguente.
a bc de
a Tubo del liquidob Tubo del gasc Isolanted Cablaggio di trasmissione (F1/F2)e Nastro di finitura
6 ConfigurazioneINFORMAZIONI
È importante che tutte le informazioni di questo capitolovengano lette in sequenza dall'installatore e che il sistemasia configurato di conseguenza.
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
6 Configurazione
Manuale di installazione e d'uso
22RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
6.1 Esecuzione delle impostazioni sulcampo
6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delleimpostazioni sul campo
Per configurare il sistema a pompa di calore è necessario fornire uningresso al PCB principale dell'unità del compressore (A1P). Perquesta operazione sono necessari i seguenti componenti da reperirein loco:
▪ Pulsanti di comando per fornire l'ingresso al PCB
▪ Display per la lettura del feedback dal PCB
▪ Microinterruttori (cambiare le impostazioni di fabbrica solo se siinstalla un interruttore selettore di raffreddamento/riscaldamento).
Le impostazioni in loco sono definite in base a modalità,impostazione e valore. Esempio: [2‑8]=4.
Configuratore PCÈ inoltre possibile configurare diverse impostazioni in loco di messain esercizio utilizzando un'interfaccia PC (è richiesta l'opzioneEKPCCAB per questa operazione). L'installatore può preparare laconfigurazione (fuori sede) sul PC e successivamente caricare laconfigurazione nel sistema.
Vedere anche: "6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità delcompressore" a pagina 29.
Modalità 1 e 2
Modalità DescrizioneModalità 1
(impostazioni dimonitoraggio)
La modalità 1 consente di monitorare lasituazione attuale dell'unità del compressore. Èpossibile monitorare anche il contenuto dialcune impostazioni in loco.
Modalità 2
(impostazioni inloco)
La modalità 2 è usata per cambiare leimpostazioni in loco del sistema. È possibileconsultare e modificare il valore correntedell'impostazione in loco.
In generale, dopo aver cambiato leimpostazioni in loco è possibile riprendere ilnormale funzionamento senza interventispeciali.
Alcune impostazioni in loco sono usate peroperazioni speciali (ad esempio operazionesingola, impostazione di recupero/messa avuoto, impostazione di aggiunta manuale delrefrigerante, ecc.). In tal caso, è necessariointerrompere l'operazione speciale prima dipoter riprendere il funzionamento normale. Leindicazioni sono fornite nelle spiegazioni diseguito.
6.1.2 Per accedere ai componenti delleimpostazioni in loco
Vedere "5.1.1 Per aprire l'unità del compressore" a pagina 12.
6.1.3 Componenti delle impostazioni in locoI componenti per configurare le impostazioni in loco dipendono dalmodello.
Modello Componenti delle impostazioni in loco5 HP ▪ Pulsanti di comando (BS1~BS5)
▪ Display a 7 LED (H1P~H7P)
▪ H8P: LED per le indicazioni durantel'inizializzazione
▪ Microinterruttori (DS1)
Modello Componenti delle impostazioni in loco8 HP ▪ Pulsanti di comando (BS1~BS3)
▪ Display a 7 segmenti ( )
▪ Microinterruttori (DS1 e DS2)
5 HP
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P
1 2OFFON DS1 1 2 3 4
OFFON DS1
1 2 3 4OFFON DS2
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERINDTEST/HWLMODE
8 HP
A1P
BS1 BS2 BS3
A1P
Acceso ( ) Spento ( ) Lampeggiante ( )
Acceso ( ) Spento ( ) Lampeggiante ( )
MicrointerruttoriCambiare le impostazioni di fabbrica solo se si installa un interruttoreselettore di raffreddamento/riscaldamento.
Modello Microinterruttore5 HP ▪ DS1‑1: Selettore RAFFREDDAMENTO/
RISCALDAMENTO (consultare il manualedell'interruttore selettore raffreddamento/riscaldamento). OFF=noninstallato=impostazione di fabbrica
▪ DS1‑2: NON UTILIZZATO. NON CAMBIAREL'IMPOSTAZIONE DI FABBRICA.
8 HP ▪ DS1‑1: Selettore FREDDO/CALDO (vedi"3.3.1 Opzioni possibili per l'unità delcompressore e l'unità dello scambiatore dicalore" a pagina 8). OFF=noninstallato=impostazione di fabbrica
▪ DS1‑2~4: NON UTILIZZATO. NON CAMBIAREL'IMPOSTAZIONE DI FABBRICA.
▪ DS2‑1~4: NON UTILIZZATO. NON CAMBIAREL'IMPOSTAZIONE DI FABBRICA.
Pulsanti di comandoUtilizzare i pulsanti di comando per configurare le impostazioni inloco. Azionare i pulsanti di comando con un bastoncino isolato (adesempio una penna a sfera chiusa) per evitare di toccare le parti intensione.
I pulsanti di comando dipendono dal modello.
Modello Pulsanti di comando5 HP ▪ BS1: MODE: per modificare la modalità di
impostazione
▪ BS2: SET: per l'impostazione in loco
▪ BS3: RETURN: per l'impostazione in loco
▪ BS4: TEST: Per la prova di funzionamento
▪ BS5: RESET: Per reimpostare l'indirizzo dopoaver sostituito il cablaggio o dopo aver installatoun'unità interna aggiuntiva
6 Configurazione
Manuale di installazione e d'uso
23RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Modello Pulsanti di comando8 HP ▪ BS1: MODE: per modificare la modalità di
impostazione
▪ BS2: SET: per l'impostazione in loco
▪ BS3: RETURN: per l'impostazione in loco
Display a 7 LED o display a 7 segmentiIl display fornisce un feedback sulle impostazioni in loco, definitecome [Modalità-Impostazione]=Valore.
Il display dipende dal modello.
Modello Visualizzazione5 HP Display a 7 LED:
▪ H1P: Mostra la modalità
▪ H2P~H7P: Mostra le impostazioni e i valori,rappresentati in codice binario
(H8P: NON utilizzato per le impostazioni in loco,ma durante l'inizializzazione)
8 HP Display a 7 segmenti ( )
Esempio:
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +[H1P 32 16 8 4 2 1] Descrizione
(H1P SPENTO)
Situazione predefinita
(H1P lampeggiante)
Modalità 1
(H1P ACCESO)
Modalità 2
+ + + + +0 0 8 0 0 0
(H2P~H7P = 8 binario)
Impostazione 8
(nella modalità 2)
+ + + + +0 0 0 4 0 0
(H2P~H7P = 4 binario)
Valore 4
(nella modalità 2)
6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2Dopo avere acceso le unità, il display passa alla relativa situazionepredefinita. Da qui è possibile accedere alle modalità 1 e 2.
Inizializzazione: situazione predefinita
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima dellamessa in funzione in modo da fornire corrente allaresistenza del carter e da proteggere il compressore.
Attivare l'alimentazione dell'unità del compressore, dell'unità delloscambiatore di calore e di tutte le unità interne. Una volta stabilita lacomunicazione tra l'unità del compressore, l'unità dello scambiatoredi calore e le unità interne, lo stato di indicazione del displayapparirà come nella figura (situazione predefinita alla spedizionedalla fabbrica).
1~2 min
8~10 min
10~12 min
5 HP 8 HP
b
c
b
a a
a Accensioneb Situazione predefinitac Indicazione a LED in presenza di problemi di
funzionamento
Se la situazione predefinita non viene mostrata entro 10~12 minuti,controllare il codice di malfunzionamento nell'interfaccia utentedell'unità interna (e sul display a 7 segmenti dell'unità delcompressore nel caso di 8 HP). Risolvere il problema difunzionamento di conseguenza. Controllare per prima cosa ilcablaggio di comunicazione.
Passaggio tra le modalitàUtilizzare BS1 per passare tra la situazione predefinita, la modalità 1e la modalità 2.
BS1 [5 s]BS1BS1 BS1
a
cb
BS1 [5 s]BS1BS1 BS1
a
b c
5 HP
8 HP
a Situazione predefinita (H1P spento)b Modalità 1 (H1P lampeggiante)c Modalità 2 (H1P acceso)
BS1 Premere BS1.BS1 [5 s] Premere BS1 per almeno 5 secondi.
INFORMAZIONI
In caso di dubbi o incertezze durante il processo, premereBS1 per ritornare alla situazione predefinita.
6.1.5 Per utilizzare la modalità 1 (e la situazionepredefinita)
Nella modalità 1 (e nella situazione predefinita) è possibile leggerealcune informazioni. La procedura dipende dal modello.
Esempio: Display a 7 LED – Situazione predefinita(nel caso di 5 HP)
È possibile leggere lo stato del funzionamento a bassa rumorositàcome indicato di seguito:
# Azione Pulsante/display1 Assicurarsi che i LED
mostrino la situazionepredefinita. (H1P SPENTO)
6 Configurazione
Manuale di installazione e d'uso
24RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
# Azione Pulsante/display2 Controllare lo stato del LED
H6P. H6P spento: al momentol'unità non opera con lerestrizioni di bassarumorosità.
H6P acceso: al momentol'unità opera con le restrizionidi bassa rumorosità.
Esempio: Display a 7 LED – Modalità 1(nel caso di 5 HP)
È possibile leggere l'impostazione [1‑5] (= numero totale di unità(unità dello scambiatore di calore + unità interne) collegate) comeindicato di seguito:
# Azione Pulsante/display1 Iniziare dalla situazione
predefinita.2 Selezionare la modalità 1. BS1 [1×]
3 Selezionare l'impostazione 5.
("X×" dipendedall'impostazione che sidesidera selezionare).
BS2 [X×]
(= 5 binario)
4 Visualizzare il valoredell'impostazione 5.
(vi sono 8 unità collegate)
BS3 [1×]
(= 8 binario)5 Uscire dalla modalità 1. BS1 [1×]
Esempio: Display a 7 segmenti – Modalità 1(nel caso di 8 HP)
È possibile leggere l'impostazione [1‑10] (= numero totale di unità(unità dello scambiatore di calore + unità interne) collegate) comeindicato di seguito:
# Azione Pulsante/display1 Iniziare dalla situazione
predefinita.2 Selezionare la modalità 1. BS1 [1×]
3 Selezionarel'impostazione 10.
("X×" dipendedall'impostazione che sidesidera selezionare).
BS2 [X×]
4 Visualizzare il valoredell'impostazione 10.
(vi sono 8 unità collegate)
BS3 [1×]
5 Uscire dalla modalità 1. BS1 [1×]
6.1.6 Per utilizzare la modalità 2Nella modalità 2 è possibile configurare le impostazioni in loco perconfigurare il sistema. La procedura dipende dal modello.
Esempio: Display a 7 LED – Modalità 2(nel caso di 5 HP)
È possibile cambiare il valore dell'impostazione [2‑8] (= Te
temperatura di destinazione durante il funzionamento inraffreddamento) in 4 (= 8°C) come indicato di seguito:
# Azione Pulsante/display1 Iniziare dalla situazione
predefinita.2 Selezionare la modalità 2. BS1 [5 s]
3 Selezionare l'impostazione 8.
("X×" dipendedall'impostazione che sidesidera selezionare).
BS2 [X×]
(= 8 binario)
4 Selezionare il valore 4 (=8°C).
a: visualizzare il valorecorrente.
b: cambiarlo in 4. ("X×"dipende dal valore corrente edal valore che si desideraselezionare).
c: inserire il valore nelsistema.
d: confermare. Il sistemainizia a funzionare in baseall'impostazione.
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
5 Uscire dalla modalità 2. BS1 [1×]
Esempio: Display a 7 segmenti – Modalità 2(nel caso di 8 HP)
È possibile cambiare il valore dell'impostazione [2‑8] (= Te
temperatura di destinazione durante il funzionamento inraffreddamento) in 4 (= 8°C) come indicato di seguito:
# Azione Pulsante/display1 Iniziare dalla situazione
predefinita.2 Selezionare la modalità 2. BS1 [5 s]
3 Selezionare l'impostazione 8.
("X×" dipendedall'impostazione che sidesidera selezionare).
BS2 [X×]
4 Selezionare il valore 4 (=8°C).
a: visualizzare il valorecorrente.
b: cambiarlo in 4. ("X×"dipende dal valore corrente edal valore che si desideraselezionare).
c: inserire il valore nelsistema.
d: confermare. Il sistemainizia a funzionare in baseall'impostazione.
BS3 [1×]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]cBS3 [1×]d
5 Uscire dalla modalità 2. BS1 [1×]
6 Configurazione
Manuale di installazione e d'uso
25RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
6.1.7 Modalità 1 (e situazione predefinita):Impostazioni di monitoraggio
Nella modalità 1 (e nella situazione predefinita) è possibile leggerealcune informazioni. Le informazioni disponibili per la letturadipendono dal modello.
Display a 7 LED – Situazione predefinita (H1P spento)(nel caso di 5 HP)
È possibile leggere le seguenti informazioni:
Valore / DescrizioneH6P Mostra lo stato del funzionamento a bassa rumorosità.
DISATTIVAT
Oal momento l'unità non opera con le restrizioni dibassa rumorosità.
ATTIVATO al momento l'unità opera con le restrizioni di bassa
rumorosità.Il funzionamento a bassa rumorosità riduce il rumoregenerato dall'unità rispetto alle condizioni di funzionamentonominali.
Il funzionamento a bassa rumorosità può essere impostatonella modalità 2. Esistono due metodi per attivare ilfunzionamento a bassa rumorosità dell'unità delcompressore e dell'unità dello scambiatore di calore.
▪ Il primo metodo consiste nell’abilitare il funzionamentoautomatico a bassa rumorosità durante la notte attraversol’impostazione in loco. L’unità funzionerà sempre al livellodi bassa rumorosità scelto negli intervalli temporaliindicati.
▪ Il secondo metodo consiste nell’abilitare il funzionamentoa bassa rumorosità in base a un ingresso esterno. Perquesta operazione è richiesto un accessorio opzionale.
H7P Mostra lo stato del funzionamento a risparmio energetico.DISATTIVAT
OAl momento l’unità non opera con le restrizioni dirisparmio energetico.
ATTIVATO Al momento l’unità opera con le restrizioni di
risparmio energetico.Le restrizioni di risparmio energetico riducono il consumoenergetico dell’unità rispetto alle condizioni operativenominali.
Le restrizioni di risparmio energetico possono essereimpostate nella modalità 2. Esistono due metodi per attivareil funzionamento a risparmio energetico del sistemadell'unità del compressore.
▪ Il primo metodo consiste nell’abilitare il funzionamento arisparmio energetico attraverso un’impostazione in loco.L’unità opererà sempre con le restrizioni di risparmioenergetico selezionate.
▪ Il secondo metodo consiste nell’abilitare il funzionamentoa risparmio energetico in base a un ingresso esterno. Perquesta operazione è richiesto un accessorio opzionale.
Display a 7 LED – Modalità 1 (H1P lampeggiante)(nel caso di 5 HP)
È possibile leggere le seguenti informazioni:
Impostazione( )
Valore / Descrizione
[1‑5]
Mostra il numero totale di unitàcollegate (unità delloscambiatore di calore + unitàinterne).
Può essere utile verificare che ilnumero totale di unità installate(unità dello scambiatore di calore+ unità interne) corrisponda alnumero totale di unitàriconosciute dal sistema. In casodi incongruenza, si consiglia dicontrollare il percorso delcablaggio di comunicazione tral'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore e tral'unità del compressore e le unitàinterne (linea di comunicazioneF1/F2).
[1‑14]
Mostra l’ultimo codice dimalfunzionamento.
Se i codici di malfunzionamentopiù recenti sono stati reimpostatiaccidentalmente sull’interfacciautente di un’unità interna,possono essere controllatinuovamente mediante questeimpostazioni di monitoraggio.
Per il contenuto o il motivo allabase del codice dimalfunzionamento, vedere"8.1 Risoluzione dei problemi inbase ai codici dimalfunzionamento" apagina 31, dove sono spiegati iprincipali codici dimalfunzionamento. Perinformazioni dettagliate sui codicidi malfunzionamento, fareriferimento al manuale di serviziodell’unità.
Per ottenere informazionidettagliate sul codice dimalfunzionamento, premere finoa 3 volte BS2.
[1‑15]
Mostra il penultimo codice dimalfunzionamento.[1‑16]
Mostra il terzultimo codice dimalfunzionamento.
Display a 7 segmenti – Modalità 1(nel caso di 8 HP)
È possibile leggere le seguenti informazioni:
Impostazione Valore / Descrizione[1‑1]
Mostra lo statodelfunzionamento abassa rumorosità.
0 al momento l'unità non opera con lerestrizioni di bassa rumorosità.
1 al momento l'unità opera con lerestrizioni di bassa rumorosità.
Il funzionamento a bassa rumorosità riduce ilrumore generato dall'unità rispetto allecondizioni di funzionamento nominali.
Il funzionamento a bassa rumorosità può essereimpostato nella modalità 2. Esistono due metodiper attivare il funzionamento a bassa rumorositàdell'unità del compressore e dell'unità delloscambiatore di calore.
▪ Il primo metodo consiste nell’abilitare ilfunzionamento automatico a bassa rumorositàdurante la notte attraverso l’impostazione inloco. L’unità funzionerà sempre al livello dibassa rumorosità scelto negli intervallitemporali indicati.
▪ Il secondo metodo consiste nell’abilitare ilfunzionamento a bassa rumorosità in base aun ingresso esterno. Per questa operazione èrichiesto un accessorio opzionale.
6 Configurazione
Manuale di installazione e d'uso
26RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Impostazione Valore / Descrizione[1‑2]
Mostra lo statodelfunzionamento arisparmioenergetico.
0 Al momento l’unità non opera con lerestrizioni di risparmio energetico.
1 Al momento l’unità opera con lerestrizioni di risparmio energetico.
Le restrizioni di risparmio energetico riducono ilconsumo energetico dell’unità rispetto allecondizioni operative nominali.
Le restrizioni di risparmio energetico possonoessere impostate nella modalità 2. Esistono duemetodi per attivare il funzionamento a risparmioenergetico del sistema dell'unità delcompressore.
▪ Il primo metodo consiste nell’abilitare ilfunzionamento a risparmio energeticoattraverso un’impostazione in loco. L’unitàopererà sempre con le restrizioni di risparmioenergetico selezionate.
▪ Il secondo metodo consiste nell’abilitare ilfunzionamento a risparmio energetico in basea un ingresso esterno. Per questa operazioneè richiesto un accessorio opzionale.
[1‑5]
Mostra laposizione delparametro didestinazione Te
corrente.
Per ulteriori informazioni, vedere l'impostazione[2‑8].
[1‑6]
Mostra laposizione delparametro didestinazione Tc
corrente.
Per ulteriori informazioni, vedere l'impostazione[2‑9].
Impostazione Valore / Descrizione[1‑10]
Mostra il numerototale di unitàcollegate (unitàdello scambiatoredi calore + unitàinterne).
Può essere utile verificare che il numero totale diunità installate (unità dello scambiatore di calore+ unità interne) corrisponda al numero totale diunità riconosciute dal sistema. In caso diincongruenza, si consiglia di controllare ilpercorso del cablaggio di comunicazione tral'unità del compressore e l'unità delloscambiatore di calore e tra l'unità delcompressore e le unità interne (linea dicomunicazione F1/F2).
[1‑17]
Mostra l’ultimocodice dimalfunzionamento.
Se i codici di malfunzionamento più recenti sonostati reimpostati accidentalmente sull’interfacciautente di un’unità interna, possono esserecontrollati nuovamente mediante questeimpostazioni di monitoraggio.
Per il contenuto o il motivo alla base del codicedi malfunzionamento, vedere "8.1 Risoluzionedei problemi in base ai codici dimalfunzionamento" a pagina 31, dove sonospiegati i principali codici di malfunzionamento.Per informazioni dettagliate sui codici dimalfunzionamento, fare riferimento al manualedi servizio dell’unità.
[1‑18]
Mostra ilpenultimo codicedimalfunzionamento.[1‑19]
Mostra ilterzultimo codicedimalfunzionamento.[1‑40]
Mostral'impostazione delcomfort diraffreddamentoattuale.
Per ulteriori informazioni, vedere l'impostazione[2‑81].
[1‑41]
Mostral'impostazione delcomfort diriscaldamentoattuale.
Per ulteriori informazioni, vedere l'impostazione[2‑82].
6.1.8 Modalità 2: Impostazioni in loco
Nella modalità 2 è possibile configurare le impostazioni in loco per configurare il sistema. Il display e le impostazioni dipendono dal modello.
Modello Display Impostazione/valore5 HP
Display a 7 LED
I sette LED offrono una rappresentazione binaria del numero di impostazione/valore.
8 HP
Display a 7 segmenti
I tre 7-segmenti offrono una rappresentazione binaria del numero diimpostazione/valore.
Impostazione Valore
(8 HP) (5 HP)
Descrizione
[2‑8]
Temperatura di destinazione Te durante l'operazione diraffreddamento.
0(predefinit
o)(impostazione predefinita)
Auto
2 6°C3 7°C4 8°C5 9°C6 10°C7 11°C
6 Configurazione
Manuale di installazione e d'uso
27RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Impostazione Valore
(8 HP) (5 HP)
Descrizione
[2‑9]
Temperatura di destinazione Tc durante l'operazione diriscaldamento.
0(predefinit
o)(impostazione predefinita)
Auto
1 41°C3 43°C6 46°C
[2‑12]
Abilitare la funzione a bassa rumorosità e/o dirisparmio energetico tramite l'adattatore di controlloesterno (DTA104A61/62).
Se il sistema deve funzionare a bassa rumorosità o inrisparmio energetico quando l'unità riceve un segnaleesterno, è necessario modificare questa impostazione.Questa impostazione diventerà effettiva solo senell'unità interna è installato l'adattatore di controlloesterno opzionale (DTA104A61/62).
0(predefinit
o)(= 1 binario) (predefinito)
Disattivato.
1
(= 2 binario)
Attivato.
[2‑15]
Impostazione della pressione statica del ventilatore(nell'unità dello scambiatore di calore).
È possibile impostare la pressione statica esternadell'unità dello scambiatore di calore secondo i requisitidel condotto.
0 30 Pa1
(predefinito)
(impostazione predefinita)
60 Pa
2 90 Pa3 120 Pa4 150 Pa
[2‑16]
Testare l'unità dello scambiatore di calore.
Una volta attivato, i ventilatori dello scambiatore dicalore incominciano a funzionare. Questo consente dicontrollare il condotto con lo scambiatore di calore infunzione.
0(predefinit
o)
— Disattivato.
1 — Attivato.
[2‑20]
Caricamento manuale di refrigerante aggiuntivo.
Per aggiungere la quantità di refrigerante aggiuntivocon la procedura manuale (senza funzionalità dicaricamento automatico del refrigerante) è necessarioapplicare la seguente impostazione.
0(predefinit
o)(= 1 binario) (predefinito)
Disattivato.
1
(= 2 binario)
Attivato.
Per interrompere l'operazione di caricamentomanuale di refrigerante aggiuntivo (dopo avercaricato la quantità richiesta), premere BS3.Se la funzione non viene interrotta premendoBS3, l'unità si ferma dopo 30 minuti. Se30 minuti non sono stati sufficienti peraggiungere la quantità di refrigerantenecessaria, è possibile riattivare la funzionecambiando di nuovo l'impostazione in loco.
[2‑21]
Modalità di recupero del refrigerante/messa a vuoto.
Per creare un percorso privo di ostacoli per il recuperodel refrigerante dal sistema, per rimuovere le sostanzeresidue o per la messa a vuoto del sistema, ènecessario applicare un'impostazione che apra levalvole richieste nel circuito del refrigerante in modo darecuperare il refrigerante o eseguire correttamente ilprocesso di messa a vuoto.
0(predefinit
o)(= 1 binario) (predefinito)
Disattivato.
1
(= 2 binario)
Attivato.
Per interrompere il recupero del refrigerante ola messa a vuoto, premere BS1 (nel caso di5 HP) o BS3 (nel caso di 8 HP). Se non vienepremuto, il sistema rimane nella modalità direcupero del refrigerante/messa a vuoto.
[2‑22]
Livello e impostazione automatica di bassa rumorositànelle ore notturne.
Cambiando questa impostazione si attiva ilfunzionamento automatico a bassa rumorositàdell'unità e si definisce il livello di funzionamento. Illivello di rumorosità sarà ridotto in base al livello scelto.L’avvio e l’arresto di questa funzione sono definiti nelleimpostazioni [2‑26] e [2‑27].
0(predefinit
o)(impostazione predefinita)
Disattivato
1 Livello 1 Livello 3 < Livello2 < Livello 12 Livello 2
3 Livello 3
6 Configurazione
Manuale di installazione e d'uso
28RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Impostazione Valore
(8 HP) (5 HP)
Descrizione
[2‑25]
Livello di funzionamento a bassa rumorosità tramiteadattatore di controllo esterno.
Se il sistema deve funzionare a bassa rumorositàquando l'unità riceve un segnale esterno, questaimpostazione definisce il livello di bassa rumorositàapplicato.
Questa impostazione è utilizzabile solo quando èinstallato l’adattatore di comando esterno(DTA104A61/62) opzionale ed è attivata l’impostazione[2‑12].
1 Livello 1 Livello 3 < Livello2 < Livello 12
(predefinito)
(impostazione predefinita)
Livello 2
3
(= 4 binario)
Livello 3
[2‑26]
Ora di inizio del funzionamento a bassa rumorosità.
Questa impostazione è utilizzata insiemeall’impostazione [2‑22].
1 20h002
(predefinito)
(impostazione predefinita)
22h00
3
(= 4 binario)
24h00
[2‑27]
Ora di fine del funzionamento a bassa rumorosità.
Questa impostazione è utilizzata insiemeall’impostazione [2‑22].
1 6h002 7h003
(predefinito)
(= 4 binario) (predefinito)
8h00
[2‑30]
Livello di limitazione del consumo energetico (fase 1)tramite l'adattatore di controllo esterno(DTA104A61/62).
Se il sistema deve funzionare a risparmio energeticoquando l'unità riceve un segnale esterno, questaimpostazione definisce il livello di limitazione delconsumo energetico applicato per la fase 1. Per i livelli,fare riferimento alla tabella.
1 60%2 — 65%3
(predefinito)
(= 2 binario) (predefinito)
70%
4 — 75%5
(= 4 binario)
80%
6 — 85%7 — 90%8 — 95%
[2‑31]
Livello di limitazione del consumo energetico (fase 2)tramite l'adattatore di controllo esterno(DTA104A61/62).
Se il sistema deve funzionare a risparmio energeticoquando l'unità riceve un segnale esterno, questaimpostazione definisce il livello di limitazione delconsumo energetico applicato per la fase 2. Per i livelli,fare riferimento alla tabella.
—
(= 1 binario)
30%
1(predefinit
o)(= 2 binario) (predefinito)
40%
2
(= 4 binario)
50%
3 — 55%
[2‑32]
Funzionamento a risparmio energetico continuo eforzato (non è richiesto l'adattatore di controllo esternoper eseguire la limitazione del consumo energetico).
Se il sistema deve rimanere sempre in funzione incondizioni di limitazione del consumo energetico,questa impostazione consente di attivare e definire illivello di limitazione da applicare continuamente. Per ilivelli, fare riferimento alla tabella.
0(predefinit
o)(= 1 binario) (predefinito)
Funzione non attiva.
1
(= 2 binario)
Segue l’impostazione [2‑30].
2
(= 4 binario)
Segue l’impostazione [2‑31].
[2‑81] (in caso di 8 HP)
(= binario [2‑41]) (in caso di5 HP)
Impostazione del comfort di raffreddamento.
Questa impostazione viene usata insiemeall'impostazione [2‑8].
0 Eco1
(predefinito)
(impostazione predefinita)
Medio
2 Veloce3 Potente
7 Messa in funzione
Manuale di installazione e d'uso
29RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Impostazione Valore
(8 HP) (5 HP)
Descrizione
[2‑82] (in caso di 8 HP)
(= binario [2‑42]) (in caso di5 HP)
Impostazione del comfort di riscaldamento.
Questa impostazione viene usata insiemeall'impostazione [2‑9].
0 Eco1
(predefinito)
(impostazione predefinita)
Medio
2 Veloce3 Potente
6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unitàdel compressore
5 HP 8 HP
23
45
H JS
T
a b
X41AA1P
a b
X27A
A1P
a PCb Cavo (EKPCCAB)
X27A ConnettoreX41A Connettore
A1P PCB principale dell'unità del compressore
7 Messa in funzioneDopo l'installazione e una volta definite le impostazioni sul campo,l'installatore è tenuto a verificare il corretto funzionamento. DEVEpertanto effettuare una prova di funzionamento sulla base delleprocedure descritte di seguito.
7.1 Precauzioni durante la messa infunzione
ATTENZIONE
Non eseguire la prova di funzionamento mentre siopera sulle unità interne o sull'unità dello scambiatoredi calore.
Quando si effettua la prova di funzionamento, entrerannoin funzione sia l'unità del compressore, sia l'unità delloscambiatore di calore e le unità interne collegate. Lavoraresu un'unità interna o sull'unità dello scambiatore di calorementre si effettua una prova di funzionamento può esseremolto pericoloso.
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima dellamessa in funzione in modo da fornire corrente allaresistenza del carter e da proteggere il compressore.
Durante la prova di funzionamento, l'unità del compressore, l'unitàdello scambiatore di calore e le unità interne si mettono in funzione.Verificare che siano state completate le predisposizioni per l'unitàdello scambiatore di calore e tutte le unità interne (tubazioni in loco,cablaggio elettrico, spurgo aria, …). Per maggiori informazioni, fareriferimento al manuale di installazione delle unità interne.
7.2 Elenco di controllo prima dellamessa in esercizio
Dopo avere installato l'unità, controllare per primi i seguentielementi. Una volta eseguiti tutti i controlli indicati, chiudere l'unità;SOLO a questo punto è possibile accendere l'unità.
Leggere tutte le istruzioni per l'installazione e per l'usocome descritto nella Guida di riferimento perl'installatore e l'utente.Installazione
Verificare che l’unità sia stata adeguatamente installata, inmodo da evitare rumori anomali e vibrazioni al momentodell’accensione.Cablaggio in loco
Assicurarsi che i collegamenti esistenti siano stati eseguitiin conformità alle istruzioni riportate nel capitolo"5.7 Collegamento dei fili elettrici" a pagina 20, aglischemi elettrici e alle norme vigenti.Tensione di alimentazione
Verificare la tensione disponibile in corrispondenza delpannello locale di alimentazione. Tale tensione DEVEcorrispondere alla tensione indicata sulla targhettapresente sull'unità.Cavi di messa a terra
Accertarsi che i cavi di collegamento a terra siano staticollegati in modo adeguato e che i relativi morsetti sianostati ben serrati.Prova di isolamento del circuito elettrico principale
Utilizzare un megatester a 500 V, assicurarsi di garantireuna resistenza all'isolamento di 2 MΩ o superioreapplicando una tensione di 500 V DC tra i morsetti dialimentazione e la massa. NON utilizzare il megatesterper i cavi di trasmissione.Fusibili, salvavita o dispositivi di sicurezza
Assicurarsi che i fusibili, i salvavita o i dispositivi diprotezione installati in loco siano delle dimensioni e deltipo specificato nel capitolo "4.3.2 Requisiti dei dispositividi sicurezza" a pagina 11. Verificare inoltre che non siastato bypassato né alcun fusibile né alcun dispositivo diprotezione.Cablaggio interno
Effettuare un controllo visivo del quadro elettrico edell’interno dell’unità per verificare che non vi sianocollegamenti allentati o componenti elettrici danneggiati.
7 Messa in funzione
Manuale di installazione e d'uso
30RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Dimensioni e isolamento delle tubazioni
Accertarsi che siano state installate tubazioni della misuraadeguata e che le stesse siano state correttamente eaccuratamente isolate.Valvole di arresto
Assicurarsi che le valvole di arresto siano aperte sia sullalinea del liquido che in quella del gas.Apparecchiature danneggiate
Accertarsi che all’interno dell’apparecchio non vi sianocomponenti danneggiati o tubi schiacciati.Perdita di refrigerante
Controllare che all’interno dell’apparecchio non vi sianoperdite di refrigerante. Se si trovassero perdite direfrigerante, provare a riparare la perdita. Se lariparazione non ha successo, rivolgersi al rivenditore dizona. Non toccare il refrigerante se nelle tubazioni dicollegamento si sono verificate delle perdite. Potrebbeprovocare ustioni da gelo.Perdite d’olio
Controllare che non vi siano perdite d’olio dalcompressore. Se si trovassero perdite d’olio, provare ariparare la perdita. Se la riparazione non ha successo,rivolgersi al rivenditore di zona.Ingresso/uscita dell'aria
Controllare che l'ingresso e l'uscita aria NON siano ostruitida fogli di carta, cartone o altri materiali.Rabbocco di altro refrigerante
La quantità di refrigerante da rabboccare nell’unità deveessere riportata nella piastra "rabbocco refrigerante"fornita e applicata nella parte posteriore del coperchiofrontale.Data di installazione e impostazione in loco
In conformità alle prescrizioni della norma EN60335‑2‑40è necessario annotare la data d'installazione sull'etichettaapposta sulla parte posteriore del pannello anteriore econservare le registrazioni del contenuto delleimpostazioni in loco.Isolamento e perdite d'aria
Assicurarsi che l'unità sia completamente isolata e che siastata verificata la presenza di perdite d'aria.
Conseguenza possibile: l'acqua condensata potrebbegocciolare.Scolo
Assicurarsi che lo scolo defluisca liberamente.
Conseguenza possibile: l'acqua condensata potrebbegocciolare.Pressione statica esterna
Assicurarsi che la pressione statica esterna sia impostata.
Conseguenza possibile: raffreddamento oriscaldamento insufficiente.
7.3 Lista di controllo durante la messain funzione
Per eseguire una prova di funzionamento.
7.3.1 Informazioni sulla prova di funzionamentoLa procedura seguente descrive la prova di funzionamento delsistema completo. Questa operazione verifica e valuta:
▪ Cablaggi errati (verifica della comunicazione con le unità interne el'unità dello scambiatore di calore).
▪ Apertura delle valvole di arresto.
▪ Controllo di errori nelle tubazioni. Esempio: scambio dei tubi delliquido e del gas.
▪ Lunghezza delle tubazioni.
Assicurarsi di eseguire la prova di funzionamento del sistema dopola prima installazione. Altrimenti, sull'interfaccia utente verràvisualizzato il codice di malfunzionamento e non sarà possibileattivare la modalità standard o eseguire la prova di funzionamentodelle singole unità interne.
Non è possibile controllare le anomalie sulle unità interneindividualmente per ogni singola unità. Dopo aver completato laprova di funzionamento, controllare le unità interne una ad unaeseguendo una normale operazione con l'interfaccia utente.Consultare il manuale di installazione dell'unità interna per maggioridettagli sulla prova di funzionamento individuale.
INFORMAZIONI
▪ Possono essere richiesti 10 minuti per raggiungere unostato uniforme del refrigerante prima dell'avvio delcompressore.
▪ Durante la prova di funzionamento, potrebbe essereudibile il suono della circolazione del refrigerante, ilsuono magnetico di una valvola solenoide potrebbeaumentare di volume e l'indicazione sul displaypotrebbe cambiare. Non si tratta di problemi difunzionamento.
7.3.2 Per eseguire una prova di funzionamento(display a 7 LED)
(nel caso di 5 HP)
1 Assicurarsi di avere configurato tutte le impostazioni in locodesiderate; vedere "6.1 Esecuzione delle impostazioni sulcampo" a pagina 22.
2 Attivare l'unità del compressore, l'unità dello scambiatore dicalore e tutte le unità interne.
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima dellamessa in funzione in modo da fornire corrente allaresistenza del carter e da proteggere il compressore.
3 Accertarsi che la situazione sia quella predefinita (inattività)(H1P è SPENTO); vedere "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o2" a pagina 23. Premere BS4 per almeno 5 secondi. Vieneavviata la prova di funzionamento dell’unità.
Risultato: La prova di funzionamento viene eseguitaautomaticamente; l'indicazione H2P lampeggia sull'unità delcompressore e nell'interfaccia utente delle unità internevengono visualizzate le indicazioni "Test operation" (Prova difunzionamento) e "Under centralised control" (Sotto controllocentralizzato).
Fasi della procedura relativi alla prova di funzionamento automaticadel sistema:
Fase DescrizioneControllo prima dell’avviamento(equalizzazione della pressione)Controllo dell’avviamento inraffreddamentoCondizione di raffreddamento stabileControllo della comunicazioneControllo delle valvole di arrestoControllo della lunghezza dei tubi
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
Manuale di installazione e d'uso
31RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Fase DescrizioneOperazione di svuotamentoArresto dell’unità
INFORMAZIONI
Durante la prova di funzionamento, non è possibilearrestare l'unità da un'interfaccia utente. Per terminarel'operazione, premere BS3. L'unità si ferma dopo±30 secondi.
4 Controllare i risultati della prova di funzionamento sul display a7 LED dell'unità del compressore.
Completamento
Descrizione
Completamento normaleCompletamento anomalo Consultare "7.3.4 Correzione dopo il
completamento anomalo della prova difunzionamento" a pagina 31 per le azioninecessarie per correggere l'anomalia. Altermine della prova di funzionamento, ilfunzionamento normale può essere ripresodopo 5 minuti.
7.3.3 Per eseguire una prova di funzionamento(display a 7 segmenti)
(nel caso di 8 HP)
1 Assicurarsi di avere configurato tutte le impostazioni in locodesiderate; vedere "6.1 Esecuzione delle impostazioni sulcampo" a pagina 22.
2 Attivare l'unità del compressore, l'unità dello scambiatore dicalore e tutte le unità interne.
NOTA
Assicurarsi di attivare l'alimentazione 6 ore prima dellamessa in funzione in modo da fornire corrente allaresistenza del carter e da proteggere il compressore.
3 Accertarsi che la situazione sia quella predefinita (inattività);vedere "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2" a pagina 23.Premere BS2 per almeno 5 secondi. Viene avviata la prova difunzionamento dell'unità.
Risultato: La prova di funzionamento viene eseguitaautomaticamente; sul display dell'unità del compressore vienevisualizzato " ", mentre nell'interfaccia utente delle unitàinterne vengono visualizzate le indicazioni "Testoperation" (Prova di funzionamento) e "Under centralisedcontrol" (Sotto controllo centralizzato).
Fasi della procedura relativi alla prova di funzionamento automaticadel sistema:
Fase DescrizioneControllo prima dell'avviamento(equalizzazione della pressione)Controllo dell'avviamento in raffreddamentoCondizione di raffreddamento stabileControllo della comunicazioneControllo delle valvole di arrestoControllo della lunghezza dei tubiOperazione di svuotamentoArresto dell'unità
INFORMAZIONI
Durante la prova di funzionamento, non è possibilearrestare l'unità da un'interfaccia utente. Per terminarel'operazione, premere BS3. L'unità si ferma dopo±30 secondi.
4 Controllare i risultati della prova di funzionamento sul display a7 segmenti dell'unità del compressore.
Completamento
Descrizione
Completamento normale
Sul display a 7 segmenti non vienevisualizzata alcuna indicazione (inattività).
Completamento anomalo
Sul display a 7 segmenti è indicato un codicedi malfunzionamento.
Consultare "7.3.4 Correzione dopo ilcompletamento anomalo della prova difunzionamento" a pagina 31 per le azioninecessarie per correggere l'anomalia. Altermine della prova di funzionamento, ilfunzionamento normale può essere ripresodopo 5 minuti.
7.3.4 Correzione dopo il completamentoanomalo della prova di funzionamento
La prova di funzionamento è completata soltanto se non èvisualizzato alcun codice di malfunzionamento. Se viene visualizzatoun codice di malfunzionamento, eseguire le azioni correttive indicatenella tabella dei codici di malfunzionamento. Ripetere la prova difunzionamento e verificare l'avvenuta correzione dell'anomalia.
INFORMAZIONI
Se si verifica un problema di funzionamento:
▪ In caso di 5 HP: Il codice di errore viene visualizzatosull'interfaccia utente dell'unità interna.
▪ In caso di 8 HP: Il codice di errore viene visualizzatosul display a 7 segmenti dell'unità del compressore esull'interfaccia utente dell'unità interna.
INFORMAZIONI
Consultare il manuale di installazione dell'unità interna permaggiori informazioni sui codici di malfunzionamentorelativi alle unità interne.
7.3.5 Utilizzo dell'unitàDopo aver installato le unità e dopo aver completato la prova difunzionamento dell'unità del compressore, dell'unità delloscambiatore di calore e delle unità interne, è possibile avviare ilsistema.
Per utilizzare l’unità interna è necessario accendere l’interfacciautente sull’unità interna. Per i dettagli, consultare il manuale difunzionamento dell’unità interna.
8 Individuazione e risoluzionedei problemi
8.1 Risoluzione dei problemi in base aicodici di malfunzionamento
Se viene visualizzato un codice di malfunzionamento, eseguire leazioni correttive indicate nella tabella dei codici dimalfunzionamento.
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
Manuale di installazione e d'uso
32RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Dopo la correzione dell'anomalia, premere BS3 per reimpostare ilcodice di malfunzionamento e ritentare l'operazione.
INFORMAZIONI
Se si verifica un problema di funzionamento:
▪ In caso di 5 HP: Il codice di errore viene visualizzatosull'interfaccia utente dell'unità interna.
▪ In caso di 8 HP: Il codice di errore viene visualizzatosul display a 7 segmenti dell'unità del compressore esull'interfaccia utente dell'unità interna.
In caso di 8 HP: Il codice di errore visualizzato sull'unità delcompressore è composto da un codice di malfunzionamento e da uncodice secondario. Il codice secondario offre informazioni dettagliatesul codice di malfunzionamento. Il codice principale e il codicesecondario vengono visualizzati a intermittenza (con un intervallo di1 secondo). Esempio:
▪ Codice principale:
▪ Codice secondario:
8.1.1 Codici di errore: PanoramicaIn caso di 5 HP:
Codice principale Causa Soluzione▪ Problema di funzionamento del ventilatore dello
scambiatore di calore.
▪ Il contatto di feedback della pompa di scolo è aperto.
Nell'unità dello scambiatore di calore:
▪ Controllare il collegamento sul PCB: A1P (X15A)
▪ Controllare il collegamento sulla morsettiera (X2M)
▪ Controllare i connettori dei ventilatori.▪ Le valvole di arresto dell'unità del compressore restano
chiuse.
▪ Sovraccarico di refrigerante
▪ Aprire le valvole di arresto sia sul lato del gas che suquello del liquido.
▪ Ricalcolare la quantità di refrigerante necessaria in basealla lunghezza delle tubazioni e correggere il livello dicarica del refrigerante recuperando l’eventuale eccessocon un’apposita macchina di recupero.
▪ Le valvole di arresto dell'unità del compressore restanochiuse.
▪ Refrigerante insufficiente
▪ Aprire le valvole di arresto sia sul lato del gas che suquello del liquido.
▪ Controllare se il caricamento di refrigerante aggiuntivo èstato completato correttamente. Ricalcolare la quantità direfrigerante necessaria in base alla lunghezza delletubazioni e aggiungere la quantità di refrigerante richiesta.
Problema di funzionamento della valvola di espansioneelettronica
Unità dello scambiatore di calore: (Y1E) - A1P (X7A)
Unità del compressore: (Y1E) - A1P (X22A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.
▪ Le valvole di arresto dell'unità del compressore restanochiuse.
▪ Refrigerante insufficiente
▪ Aprire le valvole di arresto sia sul lato del gas che suquello del liquido.
▪ Controllare se il caricamento di refrigerante aggiuntivo èstato completato correttamente. Ricalcolare la quantità direfrigerante necessaria in base alla lunghezza delletubazioni e aggiungere la quantità di refrigerante richiesta.
Sovraccarico di refrigerante Ricalcolare la quantità di refrigerante necessaria in base allalunghezza delle tubazioni e correggere il livello di carica delrefrigerante recuperando l’eventuale eccesso conun’apposita macchina di recupero.
Problema di funzionamento del sensore di temperaturaambiente
Unità dello scambiatore di calore: (R1T) - A1P (X16A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore di temperatura discarico: circuito aperto / cortocircuito
Unità del compressore: (R2T) - A1P (X12A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore del gas delloscambiatore di calore
Unità dello scambiatore di calore: (R2T) - A1P (X18A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore di temperatura diaspirazione
Unità del compressore: (R3T) - A1P (X12A)
Unità del compressore: (R5T) - A1P (X12A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore di temperatura dellaserpentina
Unità dello scambiatore di calore: (R3T) - A1P (X17A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
Manuale di installazione e d'uso
33RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Codice principale Causa SoluzioneProblema di funzionamento del sensore di temperatura delliquido (dopo il raffreddamento secondario HE)
Unità del compressore: (R7T) - A1P (X13A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore di temperatura delgas (dopo il raffreddamento secondario HE)
Unità del compressore: (R4T) - A1P (X12A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore di alta pressione:circuito aperto / cortocircuito
Unità del compressore: (BIPH) - A1P (X17A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore di bassa pressione:circuito aperto / cortocircuito
Unità del compressore: (BIPL) - A1P (X18A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore.
Trasmissione tra unità del compressore e inverter: Problemadi trasmissione INV1
Controllare il collegamento.
Tensione di alimentazione sbilanciata INV1 Verificare che l’alimentazione rientri nel range.Problema di funzionamento dell'impostazione di capacità perl'unità dello scambiatore di calore.
Controllare il tipo di unità dello scambiatore di calore. Senecessario, sostituire l'unità dello scambiatore di calore.
Tensione di alimentazione insufficiente Accertarsi che la tensione di alimentazione sia erogatacorrettamente.
Codice di malfunzionamento: Prova di funzionamento delsistema non ancora eseguita (funzionamento del sistemanon consentito)
Eseguire la prova di funzionamento del sistema.
▪ Unità del compressore non alimentata.
▪ Problema di funzionamento del cablaggio di trasmissione
▪ Controllare che tutte le unità siano alimentate.
▪ Controllare il cablaggio di trasmissione.▪ Incongruenza di sistema. Combinazione errata di unità
interne (R410A, R407C, RA, ecc.). Problema difunzionamento dell’unità interna
▪ Problema di funzionamento dell'unità dello scambiatore dicalore
▪ Verificare se le altre unità interne funzionanocorrettamente e controllare che sia consentito combinarele unità interne.
▪ Collegamento del cablaggio di trasmissione all'unità delloscambiatore di calore.
▪ Sono state collegate unità interne non idonee.
▪ Problema di corrispondenza tra l'unità del compressore el'unità dello scambiatore di calore.
▪ Controllare il tipo di unità interne attualmente collegate.Se le unità non sono idonee, sostituirle con modelli adatti.
▪ Verificare che l'unità del compressore e l'unità delloscambiatore di calore siano compatibili.
▪ Le valvole di arresto dell'unità del compressore restanochiuse.
▪ Le tubazioni e il cablaggio dell'unità interna specificata odell'unità dello scambiatore di calore non sono collegaticorrettamente all'unità del compressore.
▪ Aprire le valvole di arresto sia sul lato del gas che suquello del liquido.
▪ Verificare che le tubazioni e il cablaggio dell'unità internaspecificata o dell'unità dello scambiatore di calore sianocollegati correttamente all'unità del compressore.
In caso di 8 HP:
Codice principale Codicesecondario
Causa Soluzione
▪ Problema di funzionamento del ventilatore delloscambiatore di calore.
▪ Il contatto di feedback della pompa di scolo èaperto.
Nell'unità dello scambiatore di calore:
▪ Controllare il collegamento sul PCB: A1P (X15A)
▪ Controllare il collegamento sulla morsettiera(X2M)
▪ Controllare i connettori dei ventilatori.Interruttore di dispersione a terra attivato
Unità del compressore: (T1A) - A1P (X101A)
Riavviare l'unità. Se il problema si verifica dinuovo, contattare il rivenditore.
Nessun rivelatore di dispersione a terra rilevato
Unità del compressore: (T1A) - A1P (X101A)
Sostituire il rivelatore di dispersione a terra.
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
Manuale di installazione e d'uso
34RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Codice principale Codicesecondario
Causa Soluzione
Interruttore di alta pressione attivato
Unità del compressore: (S1PH) - A1P (X4A)
Controllare la valvola di arresto o le anomalie nelletubazioni esistenti o nel flusso d'aria provenientedalla serpentina raffreddata ad aria.
▪ Sovraccarico di refrigerante
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Controllare la quantità di refrigerante e ricaricarel'unità.
▪ Aprire le valvole di arrestoValvola di arresto chiusa (liquido) Aprire la valvola di arresto del liquido.▪ Sovraccarico di refrigerante
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Controllare la quantità di refrigerante e ricaricarel'unità.
▪ Aprire le valvole di arresto.Problema di bassa pressione:
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Carenza di refrigerante
▪ Problema di funzionamento dell’unità interna
▪ Aprire le valvole di arresto.
▪ Controllare la quantità di refrigerante e ricaricarel'unità.
▪ Controllare il display dell'interfaccia utente o ilcablaggio di trasmissione tra l'unità esterna el'unità interna.
Problema di funzionamento della valvolad'espansione elettronica (raffreddamentosecondario)
Unità del compressore: (Y1E) - A1P (X21A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento della valvolad'espansione elettronica (principale)
Unità dello scambiatore di calore: (Y1E) - A1P(X7A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Temperatura di scarico troppo alta:
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Carenza di refrigerante
Unità del compressore: (R21T) - A1P (X29A)
▪ Aprire le valvole di arresto.
▪ Controllare la quantità di refrigerante e ricaricarel'unità.
▪ Sovraccarico di refrigerante
▪ Valvola di arresto chiusa
▪ Controllare la quantità di refrigerante e ricaricarel'unità.
▪ Aprire le valvole di arresto.Problema di funzionamento del sensore ditemperatura ambiente
Unità dello scambiatore di calore: (R1T) - A1P(X16A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore ditemperatura
Unità del compressore: (R21T): circuito aperto -A1P (X29A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore ditemperatura
Unità del compressore: (R21T): cortocircuito - A1P(X29A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore del gasdello scambiatore di calore
Unità dello scambiatore di calore: (R2T) - A1P(X18A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore ditemperatura di aspirazione
Unità del compressore: (R3T) - A1P (X30A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore ditemperatura di aspirazione
Unità del compressore: (R7T) - A1P (X30A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore dellatemperatura di sbrinamento
Unità dello scambiatore di calore: (R3T) - A1P(X17A)
Controllare il collegamento sul PCB o sull’attuatore
8 Individuazione e risoluzione dei problemi
Manuale di installazione e d'uso
35RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Codice principale Codicesecondario
Causa Soluzione
Problema di funzionamento del sensore ditemperatura del liquido (dopo il raffreddamentosecondario HE)
Unità del compressore: (R5T) - A1P (X30A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore ditemperatura del gas (dopo il raffreddamentosecondario HE)
Unità del compressore: (R6T) - A1P (X30A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore di altapressione
Unità del compressore: (S1NPH): circuito aperto -A1P (X32A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore di altapressione
Unità del compressore: (S1NPH): cortocircuito -A1P (X32A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore di bassapressione
Unità del compressore: (S1NPL): circuito aperto -A1P (X31A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Problema di funzionamento del sensore di bassapressione
Unità del compressore: (S1NPL): cortocircuito -A1P (X31A)
Controllare il collegamento sul PCB osull’attuatore.
Trasmissione unità esterna - inverter: Problema ditrasmissione INV1
Unità del compressore: A1P (X20A, X28A, X42A)
Controllare il collegamento.
Tensione di alimentazione sbilanciata INV1 Verificare che l’alimentazione rientri nel range.Problema di funzionamento dell'impostazione dicapacità per l'unità dello scambiatore di calore.
Controllare il tipo di unità dello scambiatore dicalore. Se necessario, sostituire l'unità delloscambiatore di calore.
Problema di funzionamento dovuto a fase dialimentazione invertita
Correggere l'ordine di fase.
Problema di funzionamento dovuto a fase dialimentazione invertita
Correggere l'ordine di fase.
Caduta di tensione INV1 Verificare che l’alimentazione rientri nel range.Perdita di fase di potenza INV1 Verificare che l’alimentazione rientri nel range.Codice di malfunzionamento: Prova difunzionamento del sistema non ancora eseguita(funzionamento del sistema non consentito)
Eseguire la prova di funzionamento del sistema.
Cablaggio errato a Q1/Q2 o interno - esterno Controllare il cablaggio (Q1/Q2). NON utilizzareQ1/Q2.
Cablaggio errato a Q1/Q2 o interno - esterno Controllare il cablaggio (Q1/Q2). NON utilizzareQ1/Q2.
Conclusione anomala della prova difunzionamento del sistema
Eseguire di nuovo la prova di funzionamento.
Avvertenza: cablaggio difettoso a Q1/Q2 Controllare il cablaggio Q1/Q2. NON utilizzare Q1/Q2.
Codice di malfunzionamento: cablaggio difettoso aQ1/Q2
Controllare il cablaggio Q1/Q2. NON utilizzare Q1/Q2.
▪ Alla linea F1/F2 sono collegate troppe unitàinterne
▪ Cablaggio errato tra l'unità esterna e le unitàinterne
Controllare il numero di unità interne collegate e lacapacità totale.
▪ Incongruenza di sistema. Combinazione erratadi unità interne (R410A, R407C, RA, ecc.).Problema di funzionamento dell’unità interna
▪ Problema di funzionamento dell'unità delloscambiatore di calore
▪ Verificare se le altre unità interne funzionanocorrettamente e controllare che sia consentitocombinare le unità interne.
▪ Collegamento del cablaggio di trasmissioneall'unità dello scambiatore di calore.
9 Dati tecnici
Manuale di installazione e d'uso
36RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Codice principale Codicesecondario
Causa Soluzione
Più di 1 unità dello scambiatore di calore collegata. Controllare l'installazione. È possibile installaresolo 1 unità.
▪ Sono state collegate unità interne non idonee.
▪ Problema di corrispondenza tra l'unità delcompressore e l'unità dello scambiatore dicalore.
▪ Controllare il tipo di unità interne attualmentecollegate. Se le unità non sono idonee,sostituirle con modelli adatti.
▪ Verificare che l'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore siano compatibili.
5 HP unità dello scambiatore di calore collegate. Controllare l'installazione. Collegare 8 HP unitàdello scambiatore di calore.
▪ Problema di funzionamento dell’indirizzamentoautomatico (incongruenza)
▪ Problema di corrispondenza tra l'unità delcompressore e l'unità dello scambiatore dicalore.
▪ Verificare se il numero di unità cablate per latrasmissione corrisponde al numero di unitàalimentate (modalità di monitoraggio) oattendere la fine dell'inizializzazione.
▪ Verificare che l'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore siano compatibili.
▪ Problema di funzionamento dell’indirizzamentoautomatico (incongruenza)
▪ Problema di corrispondenza tra l'unità delcompressore e l'unità dello scambiatore dicalore.
▪ Verificare se il numero di unità cablate per latrasmissione corrisponde al numero di unitàalimentate (modalità di monitoraggio) oattendere la fine dell'inizializzazione.
▪ Verificare che l'unità del compressore e l'unitàdello scambiatore di calore siano compatibili.
▪ Le valvole di arresto dell'unità del compressorerestano chiuse.
▪ Le tubazioni e il cablaggio dell'unità internaspecificata o dell'unità dello scambiatore dicalore non sono collegati correttamente all'unitàdel compressore.
▪ Aprire le valvole di arresto sia sul lato del gasche su quello del liquido.
▪ Verificare che le tubazioni e il cablaggiodell'unità interna specificata o dell'unità delloscambiatore di calore siano collegaticorrettamente all'unità del compressore.
9 Dati tecnici▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sitoextranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).
9 Dati tecnici
Manuale di installazione e d'uso
37RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
9.1 Schema delle tubazioni: Unità delcompressore e unità delloscambiatore di calore
5 HP
R2T
R3T
R1TM1FM2F
Y1E
Y3E
R2T
M1C
R3TR7T
R4T
Y1S
S1NPL
S1PH
S1NPH
R5T
f f
l
c
bf
g
a
df
m
h
f ij
k
e
B
A
3D110524-1A Unità dello scambiatore di caloreB Unità del compressorea Valvola di arresto (gas) (circuito 2: alle unità interne)b Valvola di arresto (liquido) (circuito 2: alle unità interne)c Valvola di arresto (liquido) (circuito 1: all'unità dello
scambiatore di calore)d Valvola di arresto (gas) (circuito 1: all'unità dello
scambiatore di calore)e Apertura di servizio (caricamento del refrigerante)f Filtrog Scambiatore di calore di raffreddamento secondarioh Valvola di regolazione della pressionei Tubo capillarej Accumulatore
k Accumulatore del compressorel Scambiatore di calore
m Valvola di ritegnoM1C Compressore
M1F, M2F Motore della ventolaR1T (A) Termistore (aria)R2T (A) Termistore (gas)R3T (A) Termistore (serpentina)R2T (B) Termistore (scarico)R3T (B) Termistore (accumulatore di aspirazione)R4T (B) Termistore (gas dello scambiatore di calore per
raffreddamento secondario)R5T (B) Termistore (compressore di aspirazione)R7T (B) Termistore (liquido)S1NPH Sensore di alta pressioneS1NPL Sensore di bassa pressione
S1PH Pressostato di alta pressioneY1E, Y3E Valvola di espansione elettronica
Y1S Valvola solenoide (valvola a 4 vie)RiscaldamentoRaffreddamento
8 HP
Y2E
R21T
M1C
R3TR5T
R6T
Y1S
S1NPL
S1PH
S1NPH
R7T
c
bf
g
a
df h
f ij
e
B
k
f
i
R2T
R3T
R1TM1FM2F
Y1E
M3F
f f
l
A
3D104510-1A Unità dello scambiatore di caloreB Unità del compressorea Valvola di arresto (gas) (circuito 2: alle unità interne)b Valvola di arresto (liquido) (circuito 2: alle unità interne)c Valvola di arresto (liquido) (circuito 1: all'unità dello
scambiatore di calore)d Valvola di arresto (gas) (circuito 1: all'unità dello
scambiatore di calore)e Apertura di servizio (caricamento del refrigerante)f Filtrog Scambiatore di calore di raffreddamento secondarioh Valvola di regolazione della pressionei Tubo capillarej Accumulatore
k Separatore dell'oliol Scambiatore di calore
M1C CompressoreM1F~M3F Motore della ventola
R1T (A) Termistore (aria)R2T (A) Termistore (gas)R3T (A) Termistore (serpentina)
R21T (B) Termistore (scarico)R3T (B) Termistore (accumulatore di aspirazione)R5T (B) Termistore (liquido)R6T (B) Termistore (gas dello scambiatore di calore per
raffreddamento secondario)R7T (B) Termistore (compressore di aspirazione)S1NPH Sensore di alta pressioneS1NPL Sensore di bassa pressione
S1PH Pressostato di alta pressioneY1E, Y2E Valvola di espansione elettronica
Y1S Valvola solenoide (valvola a 4 vie)RiscaldamentoRaffreddamento
9.2 Schema dell'impianto elettrico:Unità del compressore
Lo schema dell'impianto elettrico è fornito con l'unità ed è postoall'interno del coperchio del quadro elettrico.
9 Dati tecnici
Manuale di installazione e d'uso
38RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Simboli:
X1M Terminale principale
Collegamento a terra15 Filo numero 15
Cablaggio in loco
Cavo in loco
**/12.2 Il collegamento ** continua a pagina 12 colonna 2
1 Numerose possibilità di collegamenti elettrici
Opzione
Non montato nel quadro elettrico
Collegamento elettrico in base al modello
Scheda
Legenda per lo schema dell’impianto elettrico 5 HP:
A1P Scheda a circuiti stampati (principale)
A2P Scheda a circuiti stampati (inverter)
BS* Pulsante di comando (A1P)
C* Condensatore (A2P)
DS1 Microinterruttore (A1P)
F1U, F2U Fusibile (T 31,5 A / 250 V) (A1P)
F3U, F5U Fusibile (T 6,3 A / 250 V) (A1P)
H*P LED (arancione per monitoraggio di servizio) (A1P)
HAP LED in funzione (verde per monitoraggio di servizio)(A*P)
K1M Contattore magnetico (A2P)
K1R Relè magnetico (A*P)
L1R Reattore
M1C Motore (compressore)
M1F Motore (ventilatore)
PS Commutazione dell'alimentazione (A2P)
Q1DI Interruttore di dispersione a terra (da reperire in loco)
R* Resistore (A2P)
R2T Termistore (scarico)
R3T Termistore (accumulatore di aspirazione)
R4T Termistore (gas dello scambiatore di calore perraffreddamento secondario)
R5T Termistore (compressore di aspirazione)
R7T Termistore (liquido)
R10T Termistore (aletta)
S1NPL Sensore di bassa pressione
S1NPH Sensore di alta pressione
S1PH Pressostato di alta pressione
S*S Selettore freddo/caldo (opzionale)
V1R Modulo di alimentazione IGBT (A2P)
V2R Modulo a diodi (A2P)
X1M Morsettiera (alimentazione)
X2M Morsettiera (cablaggio di trasmissione)
X*Y Connettore
Y3E Valvola di espansione elettronica
Y1S Valvola solenoide (valvola a 4 vie)
Z*C Filtro antirumore (nucleo di ferrite)
Z*F Filtro antirumore (A1P)
Note per 8 HP:
1 Se si usa l'adattatore opzionale, vedere il manuale diinstallazione dell'adattatore opzionale.
2 Consultare il manuale di installazione o di manutenzione sucome utilizzare i pulsanti BS1~BS3 e i microinterruttoriDS1+DS2.
3 Non azionare l'unità mettendo in cortocircuito il dispositivo diprotezione S1PH.
4 Per il cablaggio alle linee di trasmissione INTERNO-ESTERNO F1-F2, ed ESTERNO-ESTERNO F1-F2, fareriferimento al manuale di riparazione.
Legenda per lo schema dell'impianto elettrico 8 HP:
A1P Scheda a circuiti stampati (principale)
A2P Scheda a circuiti stampati (filtro antirumore)
A3P Scheda a circuiti stampati (inverter)
A4P Scheda a circuiti stampati (selettore raffreddamento/riscaldamento)
BS* Pulsanti (modalità, impostazione, ripresa) (A1P)
C* Condensatore (A3P)
DS* Microinterruttore (A1P)
E1HC Resistenza del carter
F*U Fusibile (T 3,15 A / 250 V) (A1P)
F3U Fusibile da reperire in loco
F400U Fusibile (T 6,3 A / 250 V) (A2P)
F410U Fusibile (T 40 A / 500 V) (A2P)
F411U Fusibile (T 40 A / 500 V) (A2P)
F412U Fusibile (T 40 A / 500 V) (A2P)
HAP LED in funzione (verde per monitoraggio di servizio)(A1P)
K1M Contattore magnetico (A3P)
K*R Relè magnetico (A*P)
L1R Reattore
M1C Motore (compressore)
M1F Motore (ventilatore)
PS Alimentazione (A1P, A3P)
Q1DI Interruttore di dispersione a terra (da reperire in loco)
Q1RP Circuito di rilevamento dell'inversione di fase (A1P)
R21T Termistore (scarico M1C)
R3T Termistore (accumulatore)
R5T Termistore (tubo del liquido di raffreddamentosecondario)
R6T Termistore (tubo del gas dello scambiatore di calore)
R7T Termistore (aspirazione)
R* Resistore (A3P)
S1NPH Sensore di alta pressione
S1NPL Sensore di bassa pressione
S1PH Pressostato di alta pressione (scarico)
S1S Interruttore controllo aria (opzionale)
S2S Selettore freddo/caldo (opzionale)
SEG1~SEG3 Display a 7 segmenti
T1A Interruttore di dispersione a terra
V1R Modulo di alimentazione IGBT (A3P)
V2R Modulo a diodi (A3P)
X37A Connettore (alimentazione per scheda PCBopzionale) (opzionale)
10 Informazioni sul sistema
Manuale di installazione e d'uso
39RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
X66A Connettore (interruttore selettore freddo/caldo)(opzionale)
X1M Morsettiera (alimentazione)
X*A Connettore scheda PCB
X*M Morsettiera sul PCB (A*P)
X*Y Connettore
Y2E Valvola di espansione elettronica
Y1S Valvola solenoide (valvola a 4 vie)
Z*C Filtro antirumore (nucleo di ferrite)
Z*F Filtro antirumore
Per l'utente
10 Informazioni sul sistemaLa pompa di calore VRV IV per installazione al chiuso può essereutilizzata per le applicazioni di riscaldamento/raffreddamento.
NOTA
Non utilizzare il sistema per scopi diversi. Non utilizzarel'apparecchio per raffreddare strumenti di precisione, cibo,piante, animali e opere d'arte. Ne potrebbe conseguire undeterioramento della qualità.
NOTA
Per modifiche o espansioni future del sistema:
Nei dati tecnici è disponibile una panoramica completadelle combinazioni consentite (per le future estensioni delsistema), a cui è opportuno fare riferimento. Rivolgersiall'installatore per ottenere ulteriori informazioni e unaconsulenza professionale.
10.1 Layout sistema
d d
c c
a
b
VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV
AHU
d d
1 2
1 Per le unità interne VRV DX2 Per le unità interne VRV DX combinata con unità di
trattamento dell'ariaa Unità dello scambiatore di caloreb Unità del compressorec Tubazioni del refrigeranted Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna)
VRV DX Unità interna VRV a espansione diretta (DX)EKEXV Kit valvola di espansione
AHU Unità per il trattamento dell'aria
11 Interfaccia utenteATTENZIONE
Non toccare MAI le parti interne del controller.
NON rimuovere il panello frontale. Toccare le parti internepuò essere pericoloso e può impedire il correttofunzionamento dell'apparecchio. Contattare il rivenditoreper il controllo e le riparazioni delle parti interne.
Informazioni dettagliate sulle azioni richieste per eseguiredeterminate funzioni sono disponibili nel manuale di installazione ed'uso dell'unità interna.
Consultare il manuale d'uso dell'interfaccia utente installata.
12 Funzionamento
12.1 Portata di funzionamentoPer un funzionamento sicuro ed efficiente, utilizzare il sistemaall'interno dei seguenti range di temperatura e umidità.
Specifiche 5 HP 8 HPCapacità massima Riscaldamento 16,0 kW 25,0 kW
Raffreddamento 14,0 kW 22,4 kWTemperatura diprogettazioneambiente esterno
Riscaldamento –20~15,5°C WBRaffreddamento –5~46°C DB
Temperatura di progettazione ambientedell'unità del compressore e dell'unitàdello scambiatore di calore
5~35°C DB
Umidità relativamassima attornoall'unità delcompressore e l'unitàdello scambiatore dicalore
Riscaldamento 50%(a)
Raffreddamento 80%(a)
(a) Per evitare la formazione di condensa e il gocciolamentodell'unità. Se la temperatura o l'umidità non soddisfanoqueste condizioni, potrebbero entrare in funzione idispositivi di protezione e il climatizzatore potrebbe nonfunzionare.
I range di funzionamento speciali sono validi per l'uso di AHU. Sonodisponibili nel manuale di installazione e d'uso dell'unità relativa. Leinformazioni più aggiornate sono disponibili nei dati tecnici.
12.2 Utilizzo del sistema
12.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema▪ La procedura di funzionamento varia a seconda della
combinazione di unità del compressore, unità dello scambiatore dicalore e interfaccia utente.
▪ Per proteggere l'unità, accendere l'interruttore di accensioneprincipale 6 ore prima dell'uso.
▪ Se l'alimentazione elettrica viene disattivata durante l'uso, ilfunzionamento riprenderà automaticamente alla riattivazionedell'alimentazione.
▪ All'arresto dell'unità, la stessa potrebbe continuare a funzionareper qualche minuto. Non è indice di un problema difunzionamento.
12 Funzionamento
Manuale di installazione e d'uso
40RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
12.2.2 Informazioni su raffreddamento,riscaldamento, solo ventola efunzionamento automatico
▪ La commutazione non è possibile con un'interfaccia utente chevisualizza il messaggio "change-over under centralizedcontrol (commutazione sotto controllo centralizzato" (fareriferimento al manuale di installazione e d'uso dell'interfacciautente).
▪ Se il messaggio "change-over under centralized control(commutazione sotto controllo centralizzato)" lampeggia, fareriferimento al capitolo "12.5.1 Informazioni sulla configurazionedell'interfaccia utente master" a pagina 42.
▪ Dopo l’arresto del funzionamento in riscaldamento il ventilatorepotrebbe restare in funzione per 1 minuto.
▪ A seconda della temperatura ambiente la portata può essereregolata automaticamente o il ventilatore può arrestarsiimmediatamente. Non è indice di un problema di funzionamento.
12.2.3 Informazioni sul funzionamento diriscaldamento
Potrebbe essere necessario attendere più a lungo per raggiungerela temperatura impostata per il riscaldamento generale piuttosto cheper il raffreddamento.
La seguente operazione viene eseguita per evitare un calo dellacapacità di riscaldamento o per evitare il soffiaggio di aria fredda.
Funzionamento in sbrinamentoDurante il riscaldamento, il congelamento della serpentinaraffreddata ad aria dell'unità dello scambiatore di calore aumenta neltempo, limitando il trasferimento di energia alla serpentina dell'unitàdello scambiatore di calore. La capacità di riscaldamento diminuiscee il sistema deve passare allo sbrinamento per fornire caloresufficiente alle unità interne.
L'unità interna arresta il ventilatore, inverte il ciclo del refrigerante eimpiega l'energia interna all'edificio per sbrinare la serpentinadell'unità dello scambiatore di calore.
L'unità interna indicherà l'operazione di sbrinamento sui display.
Durante lo sbrinamento, il ghiaccio si scoglie e possibilmenteevapora. Conseguenza possibile: potrebbe essere visibile unanebbiolina durante o subito dopo l'operazione di sbrinamento. Non èindice di un problema di funzionamento.
Avvio a caldoPer evitare la fuoriuscita di aria fredda da un'unità interna all'avviodella modalità di riscaldamento, è necessario arrestareautomaticamente il ventilatore interno. Sul display dell'interfacciautente appare l'indicazione . L'avvio del ventilatore potrebbenon essere immediato. Questo fenomeno non è indice di unproblema di funzionamento.
12.2.4 Per utilizzare il sistema (SENZAinterruttore remoto di commutazionefreddo/caldo)
1 Premere più volte il selettore della modalità di funzionamentonell'interfaccia utente per scegliere la modalità difunzionamento desiderata.
Funzionamento raffreddamento
Funzionamento riscaldamento
Solo funzionamento della ventola
2 Premere il pulsante ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistema inizia afunzionare.
12.2.5 Per utilizzare il sistema (CON interruttoreremoto di commutazione freddo/caldo)
Panoramica dell'interruttore telecomando di commutazione
a
b
a INTERRUTTORE DI SELEZIONESOLO VENTOLA/CLIMATIZZATORE
Impostare l'interruttore su per lamodalità solo ventola o su per lamodalità di riscaldamento oraffreddamento.
b INTERRUTTORE COMMUTAZIONERAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO
Impostare l'interruttore su per ilraffreddamento o su per ilriscaldamento
Per avviare1 Selezionare la modalità di funzionamento con l'interruttore di
commutazione raffreddamento/riscaldamento come descritto diseguito:
Funzionamento inraffreddamento
1
1
Funzionamentoriscaldamento
1
1
Funzionamento insola ventilazione
1
2 Premere il pulsante ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistemainizia a funzionare.
Per arrestare3 Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema smette difunzionare.
NOTA
Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima dispegnere il sistema.
Per regolarePer programmare temperatura, velocità della ventola e direzione delflusso d'aria, fare riferimento al manuale d'uso dell'interfaccia utente.
12.3 Utilizzo del programma dideumidificazione
12.3.1 Informazioni sul programma dideumidificazione
▪ La funzione di questo programma è quella di ridurre l'umidità dellastanza con il minimo incremento di temperatura (raffreddamentominimo della stanza).
12 Funzionamento
Manuale di installazione e d'uso
41RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
▪ Il microprocessore determina automaticamente la temperatura ela velocità della ventola (non può essere impostato mediantel’interfaccia utente).
▪ Questo sistema non entra in funzione se la temperaturadell’ambiente è bassa (<20°C).
12.3.2 Per utilizzare il programma dideumidificazione (SENZA interruttoreremoto di commutazione freddo/caldo)
Per avviare1 Premere più volte il selettore della modalità operativa
sull'interfaccia utente e selezionare (deumidificazione).
2 Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistemainizia a funzionare.
3 Premere il tasto di regolazione della direzione del flusso d'aria(solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, asoffitto e a muro). Vedere "12.4 Impostazione della direzione dimandata dell'aria" a pagina 41 per i dettagli.
Per arrestare4 Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema smette difunzionare.
NOTA
Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima dispegnere il sistema.
12.3.3 Per utilizzare il programma dideumidificazione (CON interruttoreremoto di commutazione freddo/caldo)
Per avviare1 Selezionare la modalità di raffreddamento con l'interruttore del
telecomando di commutazione raffreddamento/riscaldamento.
1
1
2 Premere più volte il selettore della modalità operativasull'interfaccia utente e selezionare (deumidificazione).
3 Premere il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si accende e il sistemainizia a funzionare.
4 Premere il tasto di regolazione della direzione del flusso d'aria(solo per i sistemi a doppio flusso, multiflusso, angolare, asoffitto e a muro). Vedere "12.4 Impostazione della direzione dimandata dell'aria" a pagina 41 per i dettagli.
Per arrestare5 Premere nuovamente il tasto ON/OFF sull'interfaccia utente.
Risultato: La spia di funzionamento si spegne e il sistema smette difunzionare.
NOTA
Attendere almeno 5 minuti dopo l’arresto dell’unità prima dispegnere il sistema.
12.4 Impostazione della direzione dimandata dell'aria
Consultare il manuale d’uso dell’interfaccia utente.
12.4.1 Informazioni sul deflettore del flussod'aria
Unità a doppio flusso+multiflusso
Unità angolari
Unità sospese al soffitto
Unità montate a parete
Nelle condizioni di seguito precisate la direzione del flusso dell'ariaviene controllata dal microprocessore dell'apparecchio e può esseredifferente da quella indicata.
Raffreddamento Riscaldamento▪ Quando la temperatura
ambiente è inferiore allatemperatura impostata.
▪ All'avvio dell'operazione.
▪ Quando la temperaturaambiente è superiore allatemperatura impostata.
▪ Durante lo sbrinamento.▪ In caso di funzionamento continuo con flusso dell'aria
orizzontale.
▪ Se l'unità funziona con il flusso dell'aria continuamente rivoltoverso il basso e la fase di raffreddamento avviene con un'unitàsospesa al soffitto o montata a parete, il microprocessore puòcontrollare la direzione del flusso, quindi le indicazioni riportatesull'interfaccia utente varieranno in maniera corrispondente.
La direzione del flusso dell'aria può essere impostata secondo unadelle seguenti modalità.
▪ Il deflettore registra da solo la propria posizione.
▪ La direzione del flusso dell'aria può essere scelta dall'utente.
▪ Posizione automatica e desiderata .
AVVERTENZA
Non toccare l'uscita dell'aria o le pale orizzontali mentre ildeflettore oscillante è in funzione. In caso contrario le ditapotrebbero rimanervi intrappolate e l'unità potrebbedanneggiarsi.
NOTA
▪ Il limite mobile del deflettore può essere modificato.Rivolgersi al rivenditore per i dettagli. (solo per i sistemia doppio flusso, multiflusso, angolare, a soffitto e aparete).
▪ Evitare di azionare l'unità in direzione orizzontale . Si potrebbe favorire il deposito di condensa o polveresul soffitto o sul deflettore.
13 Manutenzione e assistenza
Manuale di installazione e d'uso
42RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
12.5 Configurazione dell'interfacciautente master
12.5.1 Informazioni sulla configurazionedell'interfaccia utente master
d d
c c
a
b
VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV
AHU
d d
1 2
1 Per le unità interne VRV DX2 Per le unità interne VRV DX combinata con unità di
trattamento dell'ariaa Unità dello scambiatore di caloreb Unità del compressorec Tubazioni del refrigeranted Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna)
VRV DX Unità interna VRV a espansione diretta (DX)EKEXV Kit valvola di espansione
AHU Unità per il trattamento dell'aria
Quando il sistema è stato installato con le modalità indicate nellafigura in alto, è necessario designare una delle interfacce utentecome master.
Le visualizzazioni delle interfacce utente slave mostrano (commutazione sotto controllo centralizzato) e le interfacce utenteslave seguono automaticamente la modalità di funzionamentoindicata dall'interfaccia utente master.
Solo l'interfaccia utente master può selezionare la modalità diriscaldamento o raffreddamento.
12.5.2 Per designare l'interfaccia utente master(VRV DX)
1 Tenere premuto per 4 secondi il pulsante di selezione dellamodalità di funzionamento dell'interfaccia utente mastercorrente. Se questa procedura non è ancora stata eseguita, èpossibile svolgerla sulla prima interfaccia utente utilizzata.
Risultato: Il display che mostra (commutazione sottocontrollo centralizzato) su tutte le interfacce utente slavecollegate alla stessa unità del compressore lampeggia.
2 Premere il pulsante di selezione della modalità difunzionamento sul controller che si intende designare comeinterfaccia utente master.
Risultato: La designazione è così completata. Questainterfaccia utente è designata come interfaccia utente master eil display che mostra (commutazione sotto controllocentralizzato) scompare. I display delle altre interfacce utentemostrano (commutazione sotto controllo centralizzato).
13 Manutenzione e assistenzaNOTA
Non ispezionare né effettuare la manutenzione dell'unitàda soli. Interpellare un operatore qualificato per ognioperazione di manutenzione.
AVVERTENZA
Non sostituire mai un fusibile intervenuto con un altrofusibile di differente portata o con uno spezzone di cavo.La sostituzione di un fusibile con uno spezzone di cavo oun cavo di rame può provocare guasti o incendi.
ATTENZIONE
Non inserire mani, corde o altri oggetti all'altezzadell'ingresso o dell'uscita dell'aria. Non rimuovere laprotezione del ventilatore. Pericolo di lesioni se ilventilatore gira ad alta velocità.
ATTENZIONE
Dopo un uso prolungato, verificare le condizioni deiraccordi e del supporto dell'unità. Se sono danneggiati,l'unità potrebbe cadere e provocare danni alle persone.
NOTA
Per pulire il pannello di controllo, non utilizzare benzina,solventi o panni imbevuti di prodotti chimici. Il pannellopotrebbe scolorirsi oppure si potrebbe staccare ilrivestimento. Se il pannello è molto sporco, utilizzare unpanno imbevuto di detergente neutro diluito in acqua estrizzato bene. Asciugare il pannello con un pannoasciutto.
Pressione acquaAccertarsi che la pressione acqua sia superiore a 1 bar. Se inferiore,aggiungere acqua.
13.1 Informazioni sul refrigeranteQuesto prodotto contiene gas a effetto serra fluorurati. NON liberaretali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A
Valore potenziale di riscaldamento globale (GWP): 2087,5
NOTA
In Europa, le emissioni di gas serra della carica totale delrefrigerante nel sistema (espresse in tonnellate di CO2
equivalente) sono utilizzate per determinare gli intervalli dimanutenzione. Attenersi alle leggi applicabili.
Formula per calcolare le emissioni di gas serra: ValoreGWP del refrigerante × Carica totale di refrigerante [in kg] /1000
Per ulteriori informazioni, contattare il proprio installatore.
AVVERTENZA
Il refrigerante presente nel sistema è sicuro e normalmentenon provoca perdite. Se il refrigerante dovesse fuoriuscirenel locale, entrando in contatto con la fiamma di unbruciatore, un riscaldatore o una cucina a gas, potrebbeformarsi un gas nocivo.
Spegnere i dispositivi di riscaldamento infiammabili,arieggiare l'ambiente e contattare il rivenditore presso cui èstata acquistata l'unità.
Utilizzare il sistema solo dopo aver fatto riparare la partedanneggiata da un tecnico qualificato.
13.2 Servizio di assistenza e garanziapost-vendita
13.2.1 Periodo di garanzia▪ Il presente prodotto possiede un certificato di garanzia che deve
essere compilato dal rivenditore al momento dell'installazione. Ilcertificato compilato deve essere controllato e conservato concura dal cliente.
▪ Qualora si rendessero necessarie riparazioni al prodotto durante ilperiodo di garanzia, rivolgersi al rivenditore portando con sé ilcertificato di garanzia.
14 Individuazione e risoluzione dei problemi
Manuale di installazione e d'uso
43RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
13.2.2 Manutenzione e ispezione consigliateL'accumulo di polvere dovuto ad anni di utilizzo comporta undeterioramento delle prestazioni. Poiché lo smontaggio e la puliziadelle unità necessitano di competenza tecnica, per garantire lamigliore manutenzione delle unità si consiglia di sottoscrivere uncontratto di manutenzione e di controllo oltre ad eseguire le normaliattività di manutenzione. La nostra rete di rivenditori ha accesso auna scorta permanente di componenti essenziali in grado diassicurare il perfetto funzionamento dell'unità per il più lungo periodopossibile. Contattare il rivenditore di zona per ulteriori informazioni.
Quando si richiede l'intervento del rivenditore, indicare sempre:▪ Il nome di modello completo dell'unità.
▪ Il numero di produzione (indicato sulla targhetta dell'unità).
▪ La data di installazione.
▪ I sintomi del problema di funzionamento e i dettagli del difetto.
AVVERTENZA
▪ Non modificare, disassemblare, rimuovere, reinstallareo riparare l’unità da soli. Uno smontaggio oun’installazione errati, infatti, potrebbero favorire ilrischio di folgorazione o incendio. Rivolgersi alrivenditore.
▪ In caso di perdite accidentali di refrigerante, accertarsiche non ci siano fiamme libere. Il refrigerante ècompletamente sicuro, non è tossico e non ècombustibile, ma può generare gas nocivi nel caso difughe accidentali in un ambiente in cui sono presentivapori combustibili prodotti, ad esempio, da riscaldatoria ventilatore, fornelli a gas, ecc. Consultare semprepersone qualificate per accertarsi che il punto di perditavenga riparato o comunque corretto prima di mettere dinuovo in funzione l’unità.
14 Individuazione e risoluzionedei problemi
Se si verifica uno dei seguenti problemi di funzionamento, adottarele misure specificate di seguito e rivolgersi al rivenditore di zona.
AVVERTENZA
Interrompere il funzionamento e disattivarel'alimentazione se si verificano anomalie (puzza dibruciato, ecc.).
Se l'unità continua a funzionare in tali circostanze, possonoverificarsi guasti, scosse elettriche o incendi. Rivolgersi alrivenditore.
Il sistema deve essere riparato da un tecnico qualificato:
Problema di funzionamento MisuraIn caso di attivazione frequente di undispositivo di sicurezza, come unfusibile, un interruttore o un interruttoredi dispersione a terra, oppure sel'interruttore di accensione/spegnimentonon funziona in modo corretto.
Spegnere l'interruttoreprincipale.
Se l'unità perde acqua. Arrestare l'unità.L'interruttore di accensione nonfunziona correttamente.
Disattivarel'alimentazione.
Se il display dell'interfaccia utente indicail numero di unità, la spia difunzionamento lampeggia e appare ilcodice di malfunzionamento.
Darne comunicazioneall'installatorespecificando il codice dimalfunzionamento.
Se il sistema non funziona correttamente, fatta eccezione per i casisopra menzionati e se nessuno dei suddetti problemi difunzionamento risulta evidente, controllare il sistema attenendosialle procedure descritte di seguito.
Malfunzionamento MisuraSe il sistema nonfunziona affatto:
▪ Controllare che non si sia verificataun'interruzione dell'alimentazioneelettrica. In caso di interruzionedell'alimentazione, attendere che vengaripristinata. Se l'interruzionedell'alimentazione si è verificata duranteil funzionamento del sistema, ilfunzionamento stesso riprendeautomaticamente al ripristinodell'alimentazione.
▪ Controllare che non sia intervenuto unfusibile o un interruttore magnetotermico.Sostituire il fusibile o riarmarel'interruttore magnetotermico a secondadei casi.
Se il sistema passaalla modalità di solaventilazione, ma siarresta non appenapassa alla modalità diriscaldamento oraffreddamento.
▪ Controllare che l'entrata o l'uscitadell'aria dell'unità dello scambiatore dicalore o dell'unità interna non sianoostruite da ostacoli. Rimuovere eventualiostacoli e ripristinare la normaleventilazione.
▪ Controllare che sul display dell'interfacciautente non appaia l'indicazione (pulire il filtro dell'aria). (Consultare"13 Manutenzione e assistenza" apagina 42 e "Manutenzione" nel manualedell'unità interna.)
Il sistema funziona, mail raffreddamento o ilriscaldamento sonoinsufficienti.
▪ Controllare che l'entrata o l'uscitadell'aria dell'unità dello scambiatore dicalore o dell'unità interna non sianoostruite da ostacoli. Rimuovere eventualiostacoli e ripristinare la normaleventilazione.
▪ Accertarsi che il filtro dell'aria non siaintasato (vedere "Manutenzione" nelmanuale dell'unità interna).
▪ Controllare l'impostazione dellatemperatura.
▪ Controllare l'impostazione della velocitàdel ventilatore nell'interfaccia utente.
▪ Verificare se ci sono porte o finestreaperte. Chiudere bene porte e finestreper impedire l'entrata d'aria esternanell'ambiente.
▪ Verificare che nell'ambiente non sitrovino troppe persone mentrel'apparecchio sta funzionando in modalitàdi raffreddamento. Controllare che glisviluppi di calore nell'ambiente non sianoeccessivi.
▪ Controllare che nell'ambiente non entri laluce diretta del sole. Se necessarioutilizzare tende o veneziane.
▪ Verificare che la direzione del flussodell'aria sia corretta.
Se, una volta controllati tutti i punti di cui sopra, risulta impossibilerisolvere il problema da soli, rivolgersi all'installatore e segnalare isintomi, il nome completo del modello dell'unità (possibilmente con ilnumero di produzione) e la data di installazione (indicata sulcertificato di garanzia).
14 Individuazione e risoluzione dei problemi
Manuale di installazione e d'uso
44RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
14.1 Codici di malfunzionamento:Panoramica
Se sul display dell'interfaccia utente dell'unità interna compare uncodice di malfunzionamento, rivolgersi all'installatore comunicando ilcodice di malfunzionamento, il tipo di unità e il numero di serie(queste informazioni sono riportate sulla targhetta dell'unità).
Di seguito è fornito, esclusivamente a fini di riferimento, un elencodei codici di malfunzionamento. A seconda del livello del codice dimalfunzionamento, è possibile reimpostare il codice premendo ilpulsante ON/OFF. Negli altri casi, rivolgersi all'installatore.
Codiceprincipale
Contenuto
Dispositivo di protezione esterno attivatoErrore della EEPROM (unità interna)Problema di funzionamento del sistema di scolo (unitàinterna)Problema di funzionamento del motorino delventilatore (unità interna)Problema di funzionamento del motorino del deflettoreoscillante (unità interna)Problema di funzionamento della valvola diespansione (unità interna)Problema di funzionamento dello scolo (unità interna)Problema di funzionamento della camera del filtro(unità interna)Problema di funzionamento dell'impostazione dellacapacità (unità interna)Problema di trasmissione tra PCB principale e PCBsecondario (unità interna)Problema di funzionamento del termistore delloscambiatore di calore (unità interna, liquido)Problema di funzionamento del termistore delloscambiatore di calore (unità interna, gas)Problema di funzionamento del termistore dell'aria diaspirazione (unità interna)Problema di funzionamento del termistore dell'aria discarico (unità interna)Problema di funzionamento del rilevatore dimovimento o del sensore di temperatura a pavimento(unità interna)Problema di funzionamento del termistoredell'interfaccia utente (unità interna)Malfunzionamento della pompa di scolo o delventilatore (unità dello scambiatore di calore)Problema di funzionamento del PCB (unità delcompressore)Rilevatore delle dispersioni di corrente attivato (unitàdel compressore)Interruttore di alta pressione attivatoProblema di funzionamento da bassa pressione (unitàdel compressore)Rilevamento del blocco del compressore (unità delcompressore)Problema di funzionamento della valvola diespansione elettronica (unità del compressore o unitàdello scambiatore di calore)Problema di funzionamento della temperatura discarico (unità del compressore)Temperatura di aspirazione anomala (unità delcompressore)Rilevamento di sovraccarico del refrigerante
Codiceprincipale
Contenuto
Problema di funzionamento dell'interruttore di altapressioneProblema di funzionamento dell'interruttore di bassapressioneProblema di funzionamento del sensore ditemperatura ambiente (unità dello scambiatore dicalore)Problema di funzionamento del sensore di pressioneProblema di funzionamento del sensore di correnteProblema di funzionamento del sensore dellatemperatura di scarico (unità del compressore)Problema di funzionamento del sensore ditemperatura del gas dello scambiatore di calore (unitàdello scambiatore di calore)Problema di funzionamento del sensore dellatemperatura di aspirazione (unità del compressore)Problema di funzionamento del sensore ditemperatura di sbrinamento (unità dello scambiatoredi calore)Problema di funzionamento del sensore ditemperatura del liquido (dopo il raffreddamentosecondario HE) (unità del compressore)Problema di funzionamento del sensore ditemperatura del gas (dopo il raffreddamentosecondario HE) (unità del compressore)Problema di funzionamento del sensore di altapressione (BIPH)Problema di funzionamento del sensore di bassapressione (BIPL)Anomalia del PCB INVAnomalia della temperatura delle aletteGuasto del PCB dell'inverterRilevata sovracorrente del compressoreBlocco del compressore (avvio)Trasmissione tra unità del compressore e inverter:Problema di trasmissione INVTensione di alimentazione sbilanciata INVProblema di funzionamento del termistore delle aletteMalfunzionamento dell'impostazione di capacità perl'unità dello scambiatore di calore.Caduta di bassa pressione anomala, valvola diespansione guastaProblema di funzionamento dovuto a fase dialimentazione invertitaCaduta di tensione INVProva di funzionamento del sistema non ancoraeseguitaCablaggio difettoso dell'unità interna/unità delloscambiatore di calore/unità del compressoreComunicazione anomala tra interfaccia utente e unitàinternaComunicazione anomala tra interfacce utenteprincipale-secondariaIncongruenza di sistema. Combinazione errata diunità interne. Problema di funzionamento dell'unitàinterna. Malfunzionamento dell'unità delloscambiatore di calore.Problema di collegamento nelle unità interne o tiponon corrispondente (tipo non corrispondente di unitàinterne o unità dello scambiatore di calore).
14 Individuazione e risoluzione dei problemi
Manuale di installazione e d'uso
45RKXYQ5T8+8T7Y1BUnità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
Codiceprincipale
Contenuto
Duplicazione dell'indirizzo centralizzatoProblema di funzionamento del dispositivo di controllocentralizzato della comunicazione - Unità internaProblema di funzionamento dell'indirizzamentoautomatico (incongruenza)Problema di funzionamento dell'indirizzamentoautomatico (incongruenza)
14.2 Sintomi che NON sono indice diproblemi di funzionamento delsistema
I seguenti sintomi NON sono indice di problemi di funzionamento delsistema:
14.2.1 Sintomo: mancato funzionamento delsistema
▪ Il climatizzatore non viene avviato subito dopo avere premuto iltasto ON/OFF dell'interfaccia utente. Se la spia di funzionamentosi accende, il sistema è in condizioni normali. Infatti, per preveniresovraccarichi del motore del compressore, l'apparecchio si avviadopo 5 minuti dalla sua attivazione nel caso in cui sia statodisattivato immediatamente prima. Lo stesso ritardo all'avvio siregistra dopo avere utilizzato il tasto di selezione della modalitàoperativa.
▪ Se sull'interfaccia utente viene visualizzato "Under CentralizedControl" (Sotto controllo centralizzato), la pressione del pulsantedi funzionamento provocherà il lampeggiamento del display perqualche istante. Il display lampeggiante indica che l'interfacciautente non è utilizzabile.
▪ Il sistema non si avvia subito dopo l'attivazione dell'alimentazione.Attendere un minuto affinché il microcomputer si prepari alfunzionamento.
14.2.2 Sintomo: commutazione raffreddamento/riscaldamento impossibile
▪ Se il display visualizza (commutazione sotto controllocentralizzato), significa che si tratta di un'interfaccia utente slave.
▪ Se è installato l'interruttore del telecomando di commutazioneraffreddamento/riscaldamento e il display mostra (commutazione sotto controllo centralizzato), significa che lacommutazione raffreddamento/riscaldamento è controllatadall'apposito interruttore sul telecomando. Rivolgersi al rivenditoreDaikin per sapere dove è installato l'interruttore.
14.2.3 Sintomo: la ventola funziona, ma lemodalità di raffreddamento eriscaldamento non funzionano
Subito dopo l'accensione. Il micro computer si sta preparando all'usoed esegue un controllo di comunicazione con tutte le unità interne.Attendere al massimo 12 minuti fino al termine del processo.
14.2.4 Sintomo: la potenza di ventilazione noncorrisponde all'impostazione
La velocità della ventola non cambia, nemmeno premendo l'appositotasto di regolazione. Durante il riscaldamento, quando latemperatura ambiente raggiunge la temperatura impostata, l'unitàdel compressore si spegne, mentre l'unità interna si porta su unavelocità della ventola "sussurrata". Questo serve ad impedire chel'aria fredda venga soffiata direttamente sulle persone presenti nella
stanza. La velocità della ventola non cambia nemmeno quandoun'altra unità interna è attiva in riscaldamento, se viene premuto iltasto.
14.2.5 Sintomo: la direzione di ventilazione noncorrisponde all'impostazione
La direzione della ventola non corrisponde a quanto riportato suldisplay dell'interfaccia utente. La direzione della ventola non oscilla.Ciò avviene quando l’unità viene controllata dal microprocessore.
14.2.6 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce daun'unità (unità interna)
▪ Quando l'umidità è troppo alta durante il raffreddamento. Se laparte interna di un'unità interna è molto contaminata, ladistribuzione della temperatura all'interno della stanza non èuniforme. Occorre pulire la parte interna dell'unità interna.Rivolgersi al rivenditore di zona per istruzioni dettagliate sullapulizia dell'unità. Questa operazione richiede l'intervento di untecnico qualificato.
▪ Subito dopo l'arresto della modalità di raffreddamento e se latemperatura e l'umidità sono basse. Ciò accade perché il gasrefrigerante caldo rifluisce nell'unità interna generando vapore.
14.2.7 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce daun'unità (unità interna, unità delloscambiatore di calore)
Quando avviene la commutazione di funzionamento inriscaldamento implicata dal termine del ciclo di sbrinamento. L’acquagenerata dallo sbrinamento diventa vapore e viene scaricata.
14.2.8 Sintomo: Il display dell’interfaccia utenteindica "U4" o "U5", si arresta e dopopochi minuti si riavvia
Ciò accade perché l'interfaccia utente intercetta il rumoreproveniente da apparecchiature elettriche diverse dal climatizzatore.In questo modo le unità non riescono più a comunicare e siarrestano. Le unità si riavviano automaticamente quando il rumorecessa.
14.2.9 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unitàinterna, unità dello scambiatore di calore)
▪ Subito dopo l'accensione si sente una sorta di ronzio. La valvoladi espansione elettronica posta all’interno dell’unità interna siaziona e genera quel rumore. Il volume del rumore si abbasseràdopo circa un minuto.
▪ Quando il sistema sta funzionando in raffreddamento oimmediatamente dopo il suo arresto si avverte un sibilo. Il sibilo inquestione è provocato dalla pompa di drenaggio della condensa(optional).
▪ Dopo l’arresto del funzionamento in riscaldamento si avvertonodegli scricchiolii. Anche l'espansione e la contrazione deglielementi in plastica causate dalla variazione di temperatura fannorumore.
▪ Quando si arresta l’unità esterna si sente un debole suono dirisucchio. Quando è in funzione un’altra unità interna, è possibileudire questo rumore. Per evitare che olio e refrigerante rimanganoall'interno del sistema, viene mantenuta in circolo una piccolaquantità di refrigerante.
15 Riposizionamento
Manuale di installazione e d'uso
46RKXYQ5T8+8T7Y1B
Unità del compressore VRV IV per installazione al chiuso4P499900-1 – 2017.09
14.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unitàinterna, unità del compressore, unità delloscambiatore di calore)
▪ Mentre il sistema è in modalità di raffreddamento o sbrinamento,si avverte un rumore simile ad un sibilo sommesso e continuo.Questo è il suono del gas refrigerante che fluisce attraverso l'unitàdel compressore, l'unità dello scambiatore di calore e le unitàinterne.
▪ Sibilo che si avverte all'inizio o subito dopo l'arresto delfunzionamento o dello sbrinamento. Si tratta del rumore delrefrigerante causato dall'interruzione o dalla variazione del flusso.
14.2.11 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unitàdel compressore, unità dello scambiatoredi calore)
Quando varia la tonalità del rumore del funzionamento. Questorumore è causato dalla variazione di frequenza dal compressore odai ventilatori.
14.2.12 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unitàdello scambiatore di calore
Quando l'unità viene usata per la prima volta dopo lungo tempo.Questo perché è entrata polvere nell'unità dello scambiatore dicalore.
14.2.13 Sintomo: le unità possono emettere degliodori
L’apparecchio può assorbire gli odori dell’ambiente, del mobilio, delfumo di sigarette, ecc. per rilasciarli in seguito.
14.2.14 Sintomo: la ventola dell'unità delloscambiatore di calore non gira
Durante il funzionamento. La velocità della ventola è controllata perottimizzare l’operatività del prodotto.
14.2.15 Sintomo: il display mostra "88"Si verifica subito dopo l'accensione dell'interruttore di alimentazioneprincipale e indica che l'interfaccia utente si trova in una condizionenormale. Questa condizione persiste per 1 minuto.
14.2.16 Sintomo: il compressore nell'unità delcompressore non si arresta dopo unabreve operazione di riscaldamento
Consente di impedire che rimanga del refrigerante nel compressore.L’unità viene arrestata dopo 5-10 minuti.
14.2.17 Sintomo: l'interno di un'unità delcompressore è caldo anche quandol'unità si è arrestata
Ciò si verifica perché l’elettroriscaldatore del basamento mantienecaldo il compressore in modo da permettergli di potersi riavviaresenza problemi.
14.2.18 Sintomo: si può percepire dell'aria caldauna volta arrestata l'unità interna
Sullo stesso sistema funzionano varie unità interne. Quando un’altraunità è in funzione, il refrigerante continua a fuoriuscire dall’unità.
15 RiposizionamentoRivolgersi al rivenditore Daikin per rimuovere e reinstallare l'interaunità. Per lo spostamento delle unità è necessaria un’altacompetenza tecnica.
16 SmaltimentoQuesta unità utilizza idrofluorocarburi. Per smantellare l'unità,contattare il rivenditore.
NOTA
Non cercare di smontare il sistema da soli: lo smontaggiodel sistema, nonché il trattamento del refrigerante, dell'olioe di qualsiasi altra parte devono essere eseguiti inconformità alle normative vigenti. Le unità devono esseretrattate presso una struttura specializzata nel riutilizzo,riciclaggio e recupero dei materiali.