8
Versión en Español/スペイン語 ばん 2018年 ねん 3月 がつ Marzo de 2018 Moshi Moshi Para tí que te gusta leer en Español 59号 ごう http://www.pref.saitama.lg.jp/f2214/moshimoshispain231213.html ※埼玉県HPから MoshiMoshi で検索 日本 にほん の学校 がっこう 給食 きゅうしょく は、明治 めいじ 22年 ねん (1889年)山形県 やまがたけん の私立 しりつ ちゅう あい 小学校 しょうがっこう で、お弁当 べんとう を持 ってこられな い家庭 かてい の児童 じどう に昼食 ちゅうしょく を提供 ていきょう したのが始 はじ まりとされています。その時 とき の献立 こんだて は「おにぎり・塩鮭 しおざけ ・漬物 つけもの 」で した。昭和 しょうわ 29年(1954年)には、学校給食法 ほう が定 さだ められました。この中で、学校給食の目標は、食事 しょくじ ついての正 ただ しい理解 りかい を深 ふか め、学校生活 せいかつ を豊 ゆた かにし望 のぞ ましい 食 しょく 習慣 しゅうかん や明 あか るい社交性 しゃこうせい を養 やしな うことなどとされて います。 児童 じどう 生徒 せいと の皆 みな さんは、 小 中 学 校 しょうちゅうがっこう の9年間 ねんかん で心 しん しん とも に大 おお きく成 せい ちょう し、味覚 みかく も大きく発達 はったつ します。その為 ため もバランスのとれた食事はとても大切 たいせつ です。学校給食には初 はじ めて食べる物 もの 、嫌 きら いな物 もの もあるかもしれません が、まずはひとくち 挑 戦 ちょうせん して、よく噛 んで 食 しょく ざい の持 つ味 あじ を感 かん じてみましょう。 El comienzo de los almuerzos escolares en Japón fué en el año 1889 (año 22 de la era Meiji) en el Cole- gio Primario Privado Chuuai de la prefectura de Yamagata, cuando le ofrecieron el almuerzo a los alumnos que no tenían la posibilidad de traerse su propia vianda. El menú de esa época era “oniguiri”(bola de arroz), salmón asado con sal y verduras en conserva. En el año 1954, fué establecida la regla de los almuerzos escolares. Con esto, el objetivo era profundizar la comprensión sobre la correcta alimentación, enrriquecer la vida escolar, hacer del hábito del almuerzo algo deseable y conveniente, y criar una sociedad alegre. Los alumnos durante los nueve años de Colegio Primario y Secudario, van desarrollando y creciendo de cuerpo y alma, y el paladar también se desarrolla de manera conjunta. Por eso, es importante tomar un almuerzo bien balanceado. En los almuerzos escolares puede ser que hayan cosas que comamos por primera vez y cosas que no nos guste, pero lo importante es probar un bocado, masti- carlo bien y saborear los ingredientes que tiene la comida. スペイン語版 Español

Moshi - pref.saitama.lg.jp · Soy Wadison de Brasil. La mayoría de las escuelas brasileras funcionan por turno: mañana, tarde o noche.También es ... Pero el almuerzo generalmente

Embed Size (px)

Citation preview

Versión en Español/スペイン語ご

版ばん

2018年ねん

3月がつ

— Marzo de 2018

Moshi Moshi Para tí que te gusta leer en Español

59号ごう

http://www.pref.saitama.lg.jp/f2214/moshimoshispain231213.html ※埼玉県HPから MoshiMoshi で検索

日本に ほ ん

の学校がっこう

給 食きゅうしょく

は、明治め い じ

22年ねん

(1889年)山形県やまがたけん

の私立し り つ

忠ちゅう

愛あい

小学校しょうがっこう

で、お弁当べんとう

を持も

ってこられな

い家庭か て い

の児童じ ど う

に 昼 食ちゅうしょく

を提供ていきょう

したのが始はじ

まりとされています。その時とき

の献立こんだて

は「おにぎり・塩鮭しおざけ

・漬物つけもの

」で

した。昭和しょうわ

29年(1954年)には、学校給食法ほう

が定さだ

められました。この中で、学校給食の目標は、食事しょくじ

ついての正ただ

しい理解り か い

を深ふか

め、学校生活せいかつ

を豊ゆた

かにし望のぞ

ましい食しょく

習慣しゅうかん

や明あか

るい社交性しゃこうせい

を養やしな

うことなどとされて

います。

児童じ ど う

生徒せ い と

の皆みな

さんは、小中学校しょうちゅうがっこう

の9年間ねんかん

で心しん

身しん

共とも

に大おお

きく成せい

長ちょう

し、味覚み か く

も大きく発達はったつ

します。その為ため

もバランスのとれた食事はとても大切たいせつ

です。学校給食には初はじ

めて食べる物もの

、嫌きら

いな物もの

もあるかもしれません

が、まずはひとくち挑戦ちょうせん

して、よく噛か

んで食しょく

材ざい

の持も

つ味あじ

を感かん

じてみましょう。

El comienzo de los almuerzos escolares en Japón fué en el año 1889 (año 22 de la era Meiji) en el Cole-gio Primario Privado Chuuai de la prefectura de Yamagata, cuando le ofrecieron el almuerzo a los alumnos que no tenían la posibilidad de traerse su propia vianda.

El menú de esa época era “oniguiri”(bola de arroz), salmón asado con sal y verduras en conserva. En el año 1954, fué establecida la regla de los almuerzos escolares. Con esto, el objetivo era profundizar la comprensión sobre la correcta alimentación, enrriquecer la vida escolar, hacer del hábito del almuerzo algo deseable y conveniente, y criar una sociedad alegre.

Los alumnos durante los nueve años de Colegio Primario y Secudario, van desarrollando y creciendo de cuerpo y alma, y el paladar también se desarrolla de manera conjunta. Por eso, es importante tomar un almuerzo bien balanceado. En los almuerzos escolares puede ser que hayan cosas que comamos por primera vez y cosas que no nos guste, pero lo importante es probar un bocado, masti-carlo bien y saborear los ingredientes que tiene la comida.

スペイン語版

Españo

l

2

アメリカ出 身しゅっしん

のクリスです。

アメリカの典型的てんけいてき

な食べ物というと、チーズバーガー、アメリカンドッグ、ステーキ

などがありますが、学校の給食はどうなっているのでしょうか?

給食の内容ないよう

は学校や地域ち い き

によって違ちが

いますが、お肉にく

と2種類しゅるい

の野菜や さ い

と果物くだもの

という組く

合あ

わせが一般的いっぱんてき

です。ピザやフライドポテトなどはもちろんよく出されますが、特とく

にこのような多おお

くの脂し

肪ぼう

を含ふく

む食べ物が多いので、ここ数年すうねん

「健けん

康こう

に対たい

する配はい

慮りょ

が足た

りない」という非ひ

難なん

の声こえ

も増ふ

えてきまし

た。これから健康に対たい

する意い

識しき

が高たか

まるにつれて、アメリカの給食の様よう

子す

が変か

わっていくでしょう。 Hola! Soy Chris de Estados Unidos. Si nombramos las comidas típicas americanas, serían las hamburguesas con queso, salchichas americanas, bife, etc. Pero, ¿Qué sucede con los almuerzos escolares? Los menús de los almuerzos escolares varían mucho según el colegio y la zona. Pero generalmen-te el menú está formado por carne, dos tipos de verduras y frutas. Obviamente, muchas veces hay Pizzas y papas fritas, pero lo que más abundan son las comidas que tienen un alto contenido en grasas. En los últimos años, aumentaron las críticas sobre los almuerzos escolares ya que decían que el menú estaba descuidado con respecto a la salud. A partir de ahora, esperamos que tomen mayor conciencia sobre la salud y seguramente la situación de los almuerzos americanos va a ir cambiando.

アルゼンチン出身のマリエンです。

アルゼンチンでは、すべての学校に給食があるわけではありません。給食があるの

は、全ぜん

日にち

制せい

の私し

立りつ

学校と、経けい

済ざい

的てき

に恵めぐ

まれていない子こ

供ども

が通かよ

う公こう

立りつ

学校です。

公立学校でよく出るメニューは、シチューです。なぜなら一度い ち ど

に大量たいりょう

に作れるからです。あとは、パ

スタや野菜と一緒いっしょ

に食べる肉料理(カツレツ、オーブンで焼や

いた牛ぎゅう

肉にく

や鶏とり

肉にく

)と果物や他ほか

のデザートも

一般的です。バランスが良よ

く、健けん

康こう

的てき

な食しょく

事じ

作づく

りを目もく

的てき

にしていますが、あまり守まも

られていないので、

保護者から心しん

配ぱい

や不ふ

満まん

の声こえ

が上あ

がりました。今後こ ん ご

も子供たちの健康を 考かんが

え、より良い給食に改善かいぜん

できれ

ば良いと思おも

います。 Hola! Soy Marien de Argentina En Argentina, no todos los colegios ofrecen almuerzos. Los colegios en donde se ofrecen almuerzos son en los colegios privados con doble escolaridad o los colegios públicos que cuentan con un comedor para alimentar a los niños de familias de pocos recursos. Entre los platos típicos podemos encontrar, Guisos, ya que es un plato económico y rendidor. También pastas, algún menú con carne (milanesas, carne o pollo al horno), acompañados de algún tipo de verduras, y alguna fruta o postre. Intentan de que sea nutricionalmente rica, balanceada y variada, lo cual muchas veces no se cumple, con lo cual de a poco aumentan las preocupaciones y quejas de los padres. Mi deseo es que de ahora en adelante, puedan desarrollar los menús pensando principalmente en la salud de los niños.

学校給食の献立こんだて

には、季き

節せつ

ごとの 行ぎょう

事じ

やお祝いわ

いの日ひ

に食た

べる特とく

別べつ

な 料りょう

理り

「 行ぎょう

事じ

食しょく

」、地域ち い き

の産物さんぶつ

活用かつよう

し風土ふ う ど

に合あ

った食た

べ物もの

として、歴史れ き し

・文化ぶ ん か

と共とも

に受う

け継つ

がれてきた「郷土食きょうどしょく

」なども盛も

り込こ

まれていま

す。例たと

えば、2月の節分せつぶん

の頃ころ

は、「豆まめ

」や「鰯いわし

」、3月のひな祭まつ

りや卒業式そつぎょうしき

の頃は、「お赤せき

飯はん

」「菜な

の花はな

「雛ひな

あられ」や「桜餅さくらもち

」などが出されています。季節や行事にまつわる食事の意味い み

を感かん

じながら食べると、

いつもの学校給食がさらにおいしく味あじ

わえるかもしれませんね。

日本では小中学校で給食を食べますが、他ほか

の国々くにぐに

の学校ではどんな昼食を食べているのでしょうか。国際こくさい

交流員こうりゅういん

の皆みな

さんに母国ぼ こ く

の様子よ う す

を紹しょう

介かい

してもらいます。

3

ブラジル出身ワヂソンです。

ブラジルの学校は午前ご ぜ ん

、午後ご ご

、夜間や か ん

の3部制ぶ せ い

になっていることが多おお

いです。学校で食べる

こともできますが、午前は下校後げ こ う ご

、午後は登校前とうこうまえ

に自宅じ た く

で昼食を食べます。公こう

立りつ

学校では

無料むりょう

で給食を提供ていきょう

しています。私立し り つ

学校は、お弁当べんとう

か売ばい

店てん

で好きなものを買か

います。給食でよく出るメ

ニューは、白米、フェイジョン(インゲン豆まめ

を煮に

た料りょう

理り

)、ひき肉にく

の炒いた

め物もの

とサラダです。ひき肉の代か

わりに、鶏肉や、干ほ

し肉、ソーセージだったり、白米とフェイジョンの代わりに、パスタや野菜と肉が

入ったスープなどが出ることがあります。売店では、サンドイッチ、コシンニャ(鶏肉が入ったコロッケ

のようなもの)、ケーキ、お菓子か し

、ジュースなどが買えます。私も、小学生のころよく売店でおやつを

買って食べていました。 Hola! Soy Wadison de Brasil. La mayoría de las escuelas brasileras funcionan por turno: mañana, tarde o noche.También es posible comer en la escuela. Pero el almuerzo generalmente lo comemos en casa, en el final del turno de la mañana o antes del turno de la tarde. Las escuelas públicas ofrecen gratuitamente el almuerzo escolar. En el caso de las escuelas privadas, los alumnos llevan su vianda de la casa o compran en los comercios lo que quieren comer. Un ejemplo frecuente, de almuerzo escolar es un plato de arroz, feijao, carne picada y ensalada. En lugar de carne picada, a veces tenemos pollo, carne seca, salchichas, etc. También a veces, en lugar de arroz y feijao, se sirven pastas o una sopa de verdura u carne. En los comercios es posible comprar sándwiches, croquetas, tartas, gal-letitas, jugo, etc. Yo en la primaria, compraba mi almuerzo en los comercios.

中国ちゅうごく

出身 徳間と く ま

です。

中国の小学校は昔むかし

から給食がありません。学校と家いえ

が近ちか

いので、子供こ ど も

たちは家に帰かえ

って

昼食を食た

べます。両親りょうしん

とも働はたら

いていて祖そ

父ふ

母ぼ

がご飯はん

を作つく

る家か

庭てい

が多いです。

昼食後は、学校のグランドに集あつ

まって、遊あそ

んだり、しゃべったりして、とても賑にぎ

やかです。午ご

後ご

の授じゅ

業ぎょう

が始はじ

まる10分ぷん

前まえ

に、クラスごとに並なら

んで、それぞれの教室きょうしつ

に入ります。

この十じゅう

数年すうねん

、一部い ち ぶ

の都市と し

では、子供たちが学校で昼飯を食べるようになりましたが、日本のような給

食ではなく業 者ぎょうしゃ

が作った弁当で、内容は肉又は 魚さかな

など1種類と3種類の野菜が一般的です。“红烧大排骨

(ホンシャオダァパイコウ:骨ほね

付つ

き厚あつ

切ぎ

り豚ぶた

ロース肉にく

の醤しょう

油ゆ

煮に

)”が人気に ん き

で、私わたし

も大好だ い す

きです! Hola! Soy Tokuma de China. En los Colegios Primarios de China, no existían los almuerzos escolares. Como la distancia entre el colegio y las casas son cercanas, los niños regresan a sus hogares y almuerzan. En general am-bos padres trabajan, por lo que en la mayoría de los hogares las abuelas son las que preparan el almuerzo. Luego del almuerzo, se reúnen en el patio del colegio y juegan o conversan y se vuelve un lugar muy alegre. 10 minutos antes de comenzar las clases del turno tarde, se forman en fila por grado, e ingresan a sus aulas. Desde hace 10 años atrás, en una parte de la ciudad, hay niños que comenzaron a almorzar en los colegios. No son como los almuerzos de Japón. Sino que son viandas hechas por los comerciantes que generalmente se basa en un tipo de carne o pescado complementándolo con 3 tipos de verduras. “Honshaodepaiko”(corte de cerdo cortado grueso con hueso, condimentado y cocido con salsa de soja), parece ser lo más popular. A mi me encanta!

En los menús de los almuerzos escolares, según la estación del año y días festivos se come un plato especial a lo que lo llaman “Gyouji Shoku”(almuerzo conmemorativo). Luego hay otros platos que se fueron heredando junto a la historia y a la cultura,que son hechos con ingredientes producidos con productos regionales y que se ajustan al clima, llamados “Kyoudo Shoku”(platos típicos de la región). Por ejemplo: en vísperas de Febrero se comen porotos de soja y sardinas, en el mes de Marzo en el Día de las niñas en Japón y en las ceremonias de egresados, se acostumbra comer arroz con judías rojas (azuki), flor de hortalizas, cracker de arroz pastel de arroz de cerezo, etc. Si comemos el almuerzo conociendo y comprendiendo el significaco de los platos, los almuerzos de siempre nos parecerán más deliciosos!

Como leímos anteriormente, en las escuelas de Japón hay almuerzos. Pero en otros países ¿Cómo serán los almuerzos? A continuación los CIR nos presentarán los almuerzos escolares de sus países.

保護者ほ ご し ゃ

交流会こうりゅうかい

が開かい

催さい

されました。

Realizamos el encuentro de Padres y Tutores

行田ぎょうだ

市立し り つ

太田西おおたにし

小学校しょうがっこう

で保護者交流会が開催されました。

今回こんかい

は外国人がいこくじん

保護者3名めい

と日本人にほんじん

保護者11名が一緒いっしょ

にペルーの料理りょうり

を作つく

り、食事しょくじ

をしながら

親交しんこう

を深ふか

めました。初はじ

めてのぺルーの料理に、日本人保護者の皆みな

さんも興味深々きょうみしんしん

、調理中ちょうりちゅう

も盛さか

んに質問しつもん

する姿すがた

が見み

られました。笑え

顔がお

あふれる和なご

やかな会かい

となりました。

Se ha realizado el Encuentro de Padres y Tutores, en el colegio primario Otanishi de la ciudad de Gyoda.

En esta oportunidad, contamos con la participación de 3 madres extranjeras y 11 padres y madres ja-ponesas que conjuntamente, cocinaron una comida típica peruana, logrando profundizar los lazos de amistad.

Los padres japoneses, se los veía muy interesados, ya que era su primera comida peruana. Durante la preparación de la comida, también se los observaba cómo participaban activamente.

日本語に ほ ん ご

指導し ど う

担当たんとう

小野田お の だ

先生せんせい

のコメント Comentario del Profesor Onoda, Tutor de Japonés

今回こんかい

で7回目か い め

となります。平成へいせい

29年度ね ん ど

保護者ほ ご し ゃ

交流会こうりゅうかい

を昨年さくねん

の10月28日(土ど

)に実施じ っ し

しました。今回

はペルーを母ぼ

国こく

に持も

つ保ほ

護ご

者しゃ

を講こう

師し

として招まね

き、ペルーの家庭か て い

料理りょうり

「アヒデポジョ」を作つく

りました。アヒ

デポジョは、じゃがいもと鶏とり

肉にく

を使つか

ったおかずです。作り方かた

の工程こうてい

がいくつもあるため、参加さ ん か

した保護者

同士ど う し

で作業さぎょう

を分担ぶんたん

して 協 力きょうりょく

し、和わ

気き

あいあいと調ちょう

理り

を進すす

めることができました。

埼玉県さいたまけん

の国際こくさい

交流員こうりゅういん

、メロ・ワヂソンさん、スミヒロ・マリエンさんにも参加していただき、保護者間ほ ご し ゃ か ん

のコミュニケーションの支援し え ん

をしていただきました。そのため、言げん

語ご

の違ちが

いが壁かべ

となることなく楽たの

しく交

流することができました。

今後こ ん ご

も児童じ ど う

の国際こくさい

理解り か い

を深ふか

めるとともに保護者同士の理解り か い

や親睦しんぼく

を深めることができる活動かつどう

を企画き か く

し、

実施じ っ し

していきたいと思おも

います。 El año pasado, llevamos a cabo el 7° encuentro de padres y tutores. Esta vez fue realizado el sábado 28 de octubre. Invitamos a una madre peruana para que nos enseñara un plato típico de Perú llamado “Ají de Pollo”. El Ají de Pollo es un plato que tiene como ingredientes principales papa y pollo. La preparación tiene varios procesos, por lo que entre los padres participantes colaboraron entre sí, repartiéndose las tareas y la reunión avanzó de forma amistosa. También contamos con la participación de los Coordinadores de Relaciones Internacionales, Wadison Melo y Marien Sumihiro, quienes nos ayudaron con la comunicación. Por lo que pudimos disfrutar de un intercam-bio divertido, sin tener el obstáculo linguístico. De ahora en adelante, seguiremos profundizando la comprensión internacional de los alumnos y al mismo tiempo el de los padres, a través del planeamiento y desarrollo de diferentes actividades.

Ají de Pollo Ají de Pollo Ají de Pollo (アヒデポジョ)(アヒデポジョ)(アヒデポジョ)

材料ざいりょう

(4人分にんぶん

・鶏肉とりにく

(胸むね

肉にく

)1枚まい

・ 牛 乳ぎゅうにゅう

1カップ

・にんにく 1片かけ

・玉たま

ねぎ 1/4個こ

・食しょく

パン 3枚 ・ブラックオリーブ 8個

・ゆで卵たまご

2個 ・ターメリック 大おお

さじ 1/2

・レタス 3枚位くらい

・塩しお

、コショウ 適量てきりょう

・ゆでジャガイモ 2個(皮かわ

をむいて、輪切わ ぎ

りにする)

作つく

り方かた

1、鍋なべ

で鶏肉を茹ゆ

でる、鍋から出で

して細こま

かく裂さ

き、ボウルに入い

れる。

2、食パン、牛乳、鶏肉の茹で汁じる

(400ml)をミキサーにかけてピューレ状じょう

にする。

3、玉ねぎとにんにくをみじん切りにする。フライパンにオイルを入れて、玉ねぎ、

にんにく、ターメリックを炒いた

めて鶏肉を入れる。

4、ピューレ状にしたパンを鍋に入れて混ま

ぜて、中火ちゅうび

で煮に

る。塩、コショウで味あじ

を整ととの

える。

5、お皿さら

にレタスを敷し

き、2~3枚のゆでジャガイモをのせて《4》をかける。

スライスしたゆで卵とブラックオリーブを飾かざ

りつけて出来上で き あ

がり。

*「アヒデポジョ」は、白しろ

ごはんと食べるのが一般的いっぱんてき

です。 Ingredientes (para 4 raciones): •1 pechuga de pollo •1 taza de leche •3 hoja de lechuga •8 aceitunas negras •1 diente de ajo •1/4 cebolla •3 fetas de pan lactal •2 huevos cocidos •1/2 cuchara sopera de palillo •2 papas cocidas •Sal y pimenta a gusto

Modo de preparación: 1. Hervir la pechuga de pollo y cuando este lista; deshilachar y colocar en un recipiente. 2. Licuar 3 unidades de pan con la leche y un poco de caldo de pollo de la preparación anterior

(400ml) hasta que quede con una consistencia tipo puré. 3. Picar la cebolla y el diente de ajo. Colocar un poco de aceite en una sartén y colocar la cebolla, el

ajo y el palillo; salteamos y se incorpora la pechuga de pollo deshilachada. 4. Colocamos el pan licuado en la sartén y mezclamos, que caliente a fuego medio hasta que hierva.

Luego añadimos sal y pimienta a gusto. 5. Una vez listo, pasamos a colocar de 2 a 3 rodajas de papa con un poco de lechuga, servimos el ají

de pollo por encima y decoramos el plato con el huevo y las aceitunas negras. *Generalmente, se acostumbra acompañarlo con arroz blanco.

5

国語こ く ご

クイズ Quiz de Lengua Japonesa

<答こた

え> <Respuesta>

①いわし Sardina ②まぐろ Atún ③くじら Ballena ④たい Besugo ⑤さば Caballa

⑥かつお Bonito ⑦あじ Jurel/Chicharro ⑧さめ Tiburón ⑨うなぎ Anguila

(例れい

Ejemplo: 鮭

わに いわし まぐろ ぶり くじら しゃち

まぐろ さけ

たい たら さば さんま かつお ひらめ

ぶり あじ あさり さめ うなぎ あなご

鰯 鮪 鯨

鯛 鯖 鰹

鯵 鮫 鰻

今回こんかい

は魚さかな

偏へん

の漢字か ん じ

にチャレンジします!正ただ

しい漢字の読よ

み方かた

を選えら

びましょう。 Esta vez, el desafío es de Kanji, relacionado a nombres de los Peces! Intente acertar la correcta lectura del Kanji!

① ② ③

④ ⑤ ⑥

⑦ ⑧ ⑨

計算けいさん

しりとり Cuentas uniendo los números.

【ルール】Reglas:

①○の中なか

の数字す う じ

からスタートします。

Comience a partir del número que está dentro del círculo.

②右みぎ

の図ず

のように5+3=8→8-6=2→2+5=7

というように計算した答こた

えが次つぎ

の最初さいしょ

の数字になり、続つづ

いて

いきます。

Así como el cuadro de al lado, la respuesta de cada cuenta

será el primer número de la cuenta siguiente, continuando

así hasta el final: 5 + 3 = 8 → 8 − 6 = 2 → 2 + 5 = 7.

③すべての数字を通とお

ったら 終しゅう

了りょう

です。

Completará el cuadro, cuando haya pasado por todos los números.

※一ひと

つのマスに通とお

ることができるのは、一回いっかい

だけです。 *Sólo podrá pasar una vez por cada cuadrado.

【足し算・引き算問題3×3】 【かけ算・わり算問題3×3】

[Cuentas de Sumas y Restas cuadros 3x3] [Cuentas de multiplicación y división cuadros 3x3]

【足し算・引き算問題4×4】 【かけ算・わり算問題4×4】

[Cuentas de Sumas y Restas cuadros de 4x4] [Cuentas de multiplicación y División cuadros 4x4]

7

算数さんすう

クイズ

Quiz de Matemática

足た

し算ざん

・引ひ

き算ざん

問もん

題だい

Cuentas de Sumas y Restas

スタート

Inicio

7 2 9

2 6 6

8 5 3

1 7 8

8 14 9

6 5 5

11 5

2

6

10

18

6 6 6

2 36 2

12 9 9

3 4 6

54

18

【答え】[Respuestas]

2 8 16

9 4 4

6 6

36

~保護者ほ ご し ゃ

の皆みな

さんへ~ A los señores Padres y Responsables

皆さんは、全国ぜんこく

学校がっこう

給 食きゅうしょく

甲子園こうしえん

をご存知ぞ ん じ

ですか。食育しょくいく

の啓発けいはつ

と地産地消ちさんちしょう

の奨励しょうれい

を目的もくてき

に全国の学校給食

で出される、郷土きょうど

を代 表だいひょう

する料理りょうり

を競きそ

い合あ

う大会たいかい

で、平成へいせい

18年度ね ん ど

から開催かいさい

されています。昨さく

年ねん

12月に 行おこな

われた第だい

12回かい

大会たいかい

では、2025校の中なか

から見事み ご と

、埼玉県の越生お ご せ

町立ちょうりつ

越生お ご せ

小学校しょうがっこう

が優勝ゆうしょう

しました。

山吹やまぶき

の花はな

ごはんをはじめ、越生町の梅うめ

やゆずをふんだんに取と

り入い

れた色いろ

鮮あざ

やかな献こん

立だて

で、越生の自し

然ぜん

や歴れき

史し

・文ぶん

化か

に触ふ

れ、越生をもっと好す

きになっ

てもらいたいという思おも

いが込こ

められています。

越生町おごせまち

は、埼玉県さいたまけん

の西部せ い ぶ

に位置い ち

し、関かん

東とう

三さん

大だい

梅ばい

林りん

の一ひと

つに数かぞ

えられてい

る越おご

生せ

梅ばい

林りん

など自し

然ぜん

の豊ゆた

かな風ふう

光こう

明めい

媚び

な町まち

です。梅とゆずの収 穫 量しゅうかくりょう

出荷量しゅっかりょう

は県内けんない

第一位だいいちい

です。

また、北本市きたもとし

には、日本で唯一ゆいいつ

、学校給食に関する歴史れ き し

資料しりょう

などを一般

公開こうかい

している「学校がっこう

給 食きゅうしょく

歴史館れきしかん

」があります。学校給食の年代ねんだい

別べつ

メニューのレプリカや食器しょっき

の展示て ん じ

コー

ナー、給食に関する情 報じょうほう

を映像えいぞう

で紹 介しょうかい

するライブラリーコーナーもあり、学校給食についての理り

解かい

を深ふか

める

事こと

が出で

来き

ます。ぜひ、足あし

を運はこ

んでいただき、ご家庭か て い

でも子供達と学校給食について話してみて下さい。

http://www.saigaku.or.jp/profile/library/ ¿Alguna vez escucharon hablar sobre el Kyushoku Koshien? Es un campeonato que se realiza desde el año 2006 con el objetivo de estimular la edu-cación alimenticia, la producción y el consumo local de comida: Las comidas regionales más representativas ofrecidas en almuerzos escolares de todo el país disputan cuál es la mejor. En el 12° campeonato realizado en diciembre del año pasado, entre 2025 escuelas, la Es-cuela Primaria Ogose de Saitama fué la ganadora con un menú en donde utilizó colores vivos de flores Yamabuki, ciruelas y naranjas de Ogose. La intención, es hacer que los niños puedan entrar en contacto con la naturaleza, historia y la cultura local. Y así gustar y querer más a la ciudad. Ogose, se encuentra ubicado en el oeste de la Prefectura de Saitama. Es una bella ciudad con una abun-dante naturaleza. La arboleada de ciruela de Ogose, es considerada como una de las 3 arboleadas de ciruela más grandes de Kanto. Es la ciudad en la que se cosecha y despacha la mayor cantidad de ciruelas y naranjas de la provincia. Por otro lado, en la ciudad de Kitamoto, tenemos el museo de la Historia del Almuerzo Escolar. Es el úni-co abierto al público en Japón con documentos históricos relacionados a los almuerzos escolares. Podemos encontrar una sección que exhibe videos informativos sobre almuerzos escolares donde podemos profundi-zar nuestros conocimientos sobre dichos almuerzos. No deje de visitar esta exposición y en casa también hablemos con los niños sobre los almuerzos escolares. http://www.saigaku.or.jp/profile/library/

この「ニュースレター MoshiMoshi」は、埼玉県さいたまけん

の公立小中学校こうりつしょうちゅうがっこう

に通かよ

う、外国人児童生徒がいこくじんじどうせいと

とその保護者ほ ご し ゃ

情報提供じょうほうていきょう

をするためのものです。ポルトガル語ご

、スペイン語ご

、中国語ちゅうごくご

、英語え い ご

を母語ぼ ご

とする児童生徒が在籍ざいせき

して

いる学校を含ふく

め全すべ

ての埼玉県公立小中学校に送おく

っています。これからも良よ

いものにしていくために、皆みな

さんの御ご

意見い け ん

・御ご

感想かんそう

をお待ま

ちしております。

El informativo “Moshi Moshi” se publica con el objetivo de brindar información a los niños y a los padres o tutores extranjeros. “MoshiMoshi” se reparte a todas las Escuelas Públicas, Primarias y Secundarias de la Prefectura de Saitama, incluyendo a las Escuelas con estudiantes cuyas lenguas maternas son el español, portugués, chino e inglés. Estamos tratando de mejorar el contenido de este informativo. Por favor envíenos sus sugerencias y comentarios a la dirección que figura más abajo.

編集:埼玉県教育委員会へんしゅう:さいたまけんきょういくいいんかい

Editado por la Secretaría de la Prefectura de Saitama.

編集者へんしゅうしゃ

:帰国き こ く

児童じ ど う

生徒せ い と

等とう

支援し え ん

アドバイザー 北村きたむら

裕美ゆ み

Editora: Consejera Educacional, Kitamura Yumi

ポルトガル語版ご ば ん

:メロ・ワヂソン スペイン語版ご ば ん

: スミヒロ・マリエン 中国語版ちゅうごくごばん

:徳間と く ま

菲ふぇい

英語版えいごばん

:クリス・クレイゴ

Portugués : Wadison Melo Español: Marien Sumihiro Chino : Fei Tokuma Inglés : Chris Craigo

TEL. 048-822-0899 FAX 048-830-4962 E-mail: [email protected]

〒330-9301 さいたま市浦和区高砂3-15-1 Saitama-shi, Urawa-ku, Takasago 3-15-1