Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Seite 1 - 25
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
Hyundai H-1/Starex ab 2008 (TQ)MVG: 3101 A
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
18.12.2020
HyundaiH-1 / Starex
2008Þ(TQ)
≤ 3230 kg
≤ 100kg
D = 13,2 kN
kg ?
D = 1000 x (T + R)T x R
x g
T = (g x R) - (1000 x D)R x D x 1000
R = (g x T) - (1000 x D)T x D x 1000
T - kg R - kg
g = 9,81 m/s2
Seite 2 - 2518.12.2020
1000 Km
1000 km 0 km
M8M12
25 Nm85 Nm
Seite 3 - 2518.12.2020
Type: 3101 AClass: A50-X
D-Value: 13,2 kNS-Value: 140 kg
e4 00-3681
Made in Germany www.mvg-ahk.de
Approval Number
MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH
R
MVG-Metal lverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 100 kg
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
Technische Änderungen vorbehalten
Ø = 50 mm
Ø < 49 mm
Seite 4 - 2518.12.2020
E Instrucciones de montaje
D Einbauanleitung
GB Installation instruction
F Notice de montage
NL Inbouw instructie
S Monteringsanvisning
CZ Návod k montáži
I Istruzioni di montaggio
Hyundai H-1/Starex ab 2008 (TQ)MVG: 3101 A
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
M VG -M et al lv er ar beit ungs gesellsc haft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 100 kg
Seite 5 - 2518.12.2020
Hyundai H-1/S tarex ab 2008 (TQ)M VG: 3101 A
MV
G-M
etal
lver
arbe
itun
gsge
sells
chaf
t mbHR
ww
w.m
vg-a
hk.d
e
Zulä
ssig
e St
ützl
ast
max
imal
100
kg
1
info
@m
vg-a
hk.d
ew
ww
.mvg
-ahk
.de
An
der
Was
serw
iese
1D
-522
49 E
schw
eile
rTe
l.: 0
049
(0)2
403/
7902
-60
Fax:
004
9 (0
)240
3/79
02-9
9
Seite 6 - 2518.12.2020
E
In
stru
ccio
nes
de m
onta
je
D
E
inba
uanl
eitu
ng
GB
I
nsta
llatio
n in
stru
ctio
n
F
Not
ice
de m
onta
ge
NL
In
bouw
inst
ruct
ie
S
M
onte
rings
anvi
snin
g
CZ
N
ávod
k m
ontá
ži
I
Ist
ruzi
oni d
i mon
tagg
io
Hyu
ndai
H-1
/Sta
rex
ab 2
008
(TQ
)M
VG: 3
101
A
info
@m
vg-a
hk.d
ew
ww
.mvg
-ahk
.de
An
der W
asse
rwie
se 1
D-5
2249
Esc
hwei
ler
Tel.:
004
9 (0
)240
3/79
02-6
0Fa
x: 0
049
(0)2
403/
7902
-99
2
3Seite 7 - 2518.12.2020
4
5Seite 8 - 2518.12.2020
1 2
21
6
7Seite 9 - 2518.12.2020
8
9Seite 10 - 2518.12.2020
10
11Seite 11 - 2518.12.2020
12
13Seite 12 - 2518.12.2020
1.
2.2.
14
15
1
1
X1
Seite 13 - 2518.12.2020
16
17
1
1
Seite 14 - 2518.12.2020
18
19
1
1
Y
Seite 15 - 2518.12.2020
20
21
1/8
Y
"Y"Kfz Kfz
M8 25 Nm
X1
Seite 16 - 2518.12.2020
22
23
1
1
Seite 17 - 2518.12.2020
"Klick"
1. 2. 3.
24
25
1
M8
Seite 18 - 2518.12.2020
26
27
1
1
M12 8.8 85 Nm
M12x1,25 8.8 85 Nm
M12 8.8 85 Nm
Seite 19 - 2518.12.2020
28
29
1
M12 8.8 85 Nm
M12 8.8 85 Nm
Seite 20 - 2518.12.2020
MVG-Metallverarbeitungsgesellschaft mbH
R
www.mvg-ahk.de
Zulässige Stützlastmaximal 100 kg
30
31
An der Wasserwiese 1D-52249 Eschweiler
Tel.: 0049 (0)2403/7902-60Fax: 0049 (0)2403/7902-99
Seite 21 - 2518.12.2020
32
33Seite 22 - 2518.12.2020
34
Best. Nr.: 3101 A
Seite 23 - 2518.12.2020
350
- 420
*
D Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen.CZFrirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig.30 i direktive 94/20/EF.DKDebe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.EL'espace libre doit être garanti conformément à l'annex VII, illustation 30 de la directive 94/20/CE.FLiitteen VII, direktiivin 94/20/EY kuvan30 mukainen vapaatila on taatava.SFThe clearance specified in appendix VII, diagramm 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed.GBΠρέπει να εξασφαλίζεται ο ελεύθερος χώρος σύμφωvα με το Παράρτημα VII, εικόvα 30 της Οδηγίας 94/20/EK.GR
I Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 30 della directtiva 94/20/CE.
Frirommet etter tillegg VII, figur 30 i direktiv 94/20/EØF skal overholdes.NDe tussenruimte volgens aanhangsel VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen.NLZagwarantować swobodną przestrzeń zgodnie z zalacznikiem VII, rysunek 30dyrektywy 94/20/CE.PLGlappet enligt bilaga VII, bild 30 i direktiv 94/20/EG ska garanteras.S
D * bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
* při celkové přípustné hmotnosti vozidlaCZ* ved tilladt totalvægt for køretøjetDK* con peso total autorizado del vehículoE* pour poids total en charge autorisé du véhiculeF* Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainollaSF* at gross vehicle weight ratingGB* για το επιτρεπτό μικτο βάρος του οχήματοςGR
I * per il peso complessivo ammesso del veicolo
* ved kjøretøyets tillatte totalvektN* bij toegestaan totaal gewicht van het voertuigNL* przy dopuszczalnym cięzarze calkowitym pojazduPL* vid fordonets tillåtna totalviktS
o espaço livre, conforme especificado no Anexo VII, figunra 30 da directiva 94/20/CE, deve ser garantido.PGondoskodjon a 94 / 20 / EK irányelv VII. Függelékében leírt, a 30. ábrán látható szabad tér betartásáról.H
RUS
PH
RUS
* com o peso total permitido do veículo
* a gépjármı megengedett összúlya esetén
* При допустимой общей массе автомобиля
Ηеобходимо обеспечить свободное место согласно директиве EC 94/20 см. приложение VII, изображение 30
Seite 24 - 2518.12.2020
D Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden.Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung istbindend.
Tažné zařízení je bezpečnostní součást, kterou smí montovat pouze odborné podniky. Při chybnémontáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Německý text tohoto návodu je závazný.
CZ
Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkertmontering er der fare for alvorlige uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende.
DK
La bola de enganche es un elemento de seguridad y sólo se debe permitir su montaje a personalcualificado. ¡En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante eltexto alemán de estas instrucciones.
E
Le dispositif d'attelage est un équipement de sécurité et doit être mis en place exclusivement parun atelier spécialisé. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident! Le texteallemand de cette notice fait foi.
F
Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinenasennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova.
FIN
A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improperassembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding.
GB
O κoτσαδóρoς είvαι έvα εξάρτημα ασφαλείας και η τοπoθέτηση του επιτρέπεται vα γίvεται μóvoαπó εξειδικευμένο συvεργείο. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίvδυvoς σoβαρώvατυχημάτωv! To γερμαvικó κείμεvo αυτώv τωv oδηγιώv είvαι δεσμευτικó.
GR
I Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente dapersonale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! Èvincolante il testo tedesco di queste istruzioni.Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for atdet kan oppstå ulykker ved feil montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende.
N
De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel wordengemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst vandeze handleiding is bindend.
NL
Dragkroken är en säkerhetskomponent och bör endast monteras av kvalificerade tekniker. Vidfelaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning ärbindande.
S
Hak holowniczy stanowi element bezpieczeństwa i może zostać zamontowany wyłącznie przezfirmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku!Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący.
PL
RUS
A vonószerkezet egy biztonsági felszerelés, amelyet csak szaküzem szerelhet fel. Helytelenszerelés súlyos balesethez vezethet! A német szerelési utasítás betartása kötelező.
H
Cцепнoe ycтpoйcтвo - это yзeл, нecyщий пpeдoxpaнитeльныe фyнкции, и к eгo монтaжyдoпycкaютcя тoлькo cпeциалисты. Пpи нeпpaвильном мoнтажe гpoзит oпacнocть тяжeлыxтpaвм! Oбязатeльным является нeмeцкий тeкcт дaннoй инcтpyкции.
Seite 25 - 2518.12.2020