104
Polnisch für die Hosentasche Ein Sprachführer für Alltag, Beruf und Engagement in der Grenzregion Niemiecki kieszonkowy Przewodnik językowy po życiu codziennym i zawodowym w regionie przygranicznym

Niemiecki kieszonkowy

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Niemiecki kieszonkowy

Polnisch für die HosentascheEin Sprachführer für Alltag, Beruf und Engagement in der Grenzregion

Niemiecki kieszonkowyPrzewodnik językowy po życiu codziennym

i zawodowym w regionie przygranicznym

Page 2: Niemiecki kieszonkowy

Zur Benutzung des SprachführersDer Sprachführer ist in Form eines Nachschlage-werkes aufgebaut. Im allgemeinen Teil finden sich typische Dialoge und Beschilderungen. Dieser wird ergänzt um themenspezifische Kapitel mit Wortlis-ten und Dialogen, die Sie nach Bedarf anpassen und kombinieren können. Einige häufige Wendungen sind mit Aussprachehinweisen versehen. Nutzen Sie den Sprachführer gezielt als „Bausteinkasten“, für kurze Dialoge mit Ihren KundInnen oder Besuche-rInnen aus Polen – ganz nach individuellem Bedarf. Vielleicht bekommen Sie ja Lust zum Weiterlernen…

Jak korzystać z przewodnikaPrzewodnik jest skonstruowany w formie kompen-dium, w którym część ogólna z typowymi dialo-gami i opisami została uzupełniona o specyficzne rozdziały tematyczne. Znajdą tu Państwo zarówno słownictwo, jak i krótkie dialogi, które można dowol-nie kombinować i dopasować stosownie do Państwa zapotrzebowania. Mogą Państwo używać przewod-nika w konkretnym celu na zasadzie „klocków do budowy“ dialogów z Państwa klientami i gośćmi z Niemiec dokładnie według Państwa indywidual-nych wymagań. Może zachęci to Państwa do dalszej nauki...

Legende • legenda Stichwörter • hasła

kurze Dialoge und Wendungen • krótkie dialogi i zwroty

- Satzergänzungen und Wortlisten • uzupełnienia zdań i listy ze słówkami

Verweise auf andere Kapitel • odniesienia do innych rozdziałów

_ betonte Silbe • sylaba akcentowana

Page 3: Niemiecki kieszonkowy

1

Inhaltsverzeichnis • Spis treści

1 Allgemeiner Teil • Część ogólna.............................................. 2Begrüßung • Powitanie .......................................................... 2Verabschiedung • Pożegnanie ................................................ 2Vorstellung • Przedstawienie się ............................................ 2Höflichkeit • Zwroty grzecznościowe ..................................... 2Verständigung • Porozumiewanie się ..................................... 3Hilfe • Prośba o pomoc........................................................... 4Öffnungszeiten • Godziny otwarcia ........................................ 4Termine und Zeitangaben • Terminy i podawanie czasu ........ 5Beschilderung • Napisy na szyldach ....................................... 7Orientierung und Wege • Orientacja i wskazywanie drogi .... 9Durchsagen • Komunikaty .................................................... 10Zahlen • Liczby...................................................................... 11Farben • Kolory ..................................................................... 12Büroalltag • W biurze ........................................................... 13Persönliche Daten, Formulare • Dane osobiste, formularze ..14Telefonieren • Rozmowa telefoniczna .................................. 15Presse- und Öffentlichkeitsarbeit • Współpraca z prasą i public relations ..................................................................... 16

2 Einzelhandel • Handel detaliczny ......................................... 172.1 Verkaufen und Kaufen • Sprzedaż i zakupy ......................... 172.2 Lebensmittel, Genussmittel • Artykuły spożywcze, używki ....212.3 Drogerie, Foto, Haushaltsbedarf • Drogeria, usługi foto-

graficzne, artykuły codziennego użytku ............................... 302.4 Bekleidungsgeschäft • Sklep odzieżowy ............................... 332.5 Schmuck und Uhren • Biżuteria i zegarki ............................. 362.6 Schreibwaren, Presse • Artykuły papiernicze, prasa ............ 382.7 Elektrogeräte • Sprzęt AGD .................................................. 392.8 Möbel und Baumarkt • Meble i artykuły budowlano-

dekoracyjne .......................................................................... 422.9 Weitere Fachgeschäfte • Inne sklepy specjalistyczne ......... 433 Auto, Motorrad, Fahrrad • Samochód, motocykl, rower ..... 444 Arzt und Apotheke • Lekarz i apteka .................................... 475 Dienstleistungen und Handwerk • Usługi i rzemiosło......... . 556 Transport und Verkehr • Transport i komunikacja ............... 627 Bank, Sparkasse, Post • Bank, kasa oszczędnościowa, poczta ................................................................................... 688 Ämter und Recht • Urzędy i prawo ...................................... 719 Wohnen • Mieszkanie .......................................................... 8010 Kultur, Natur und Tourismus • Kultura, środowisko naturalne i turystyka ............................................................. 8211 Hotel und Gastrononomie • Hotel i gastronomia ................ 8612 Sport, Feizeit, Wellness • Sport, czas wolny, wellness ......... 9113 Ehrenamtliches Engagement • Wolontariat / Działalność

społeczna .............................................................................. 9414 Bildung • Edukacja ................................................................ 98

Page 4: Niemiecki kieszonkowy

2

1 Allgemeiner Teil • Część ogólna

Begrüßung • Powitanie

Guten Morgen / Tag! Dzień dobry! Dzhen dobbre

Guten Abend! Dobry wieczór! Dobbre wjetschur

Hallo! Cześć! Tscheschtch

Herzlich willkommen! Serdecznie witamy! ßerdetschnje witaame

Verabschiedung • Pożegnanie

Auf Wiedersehen! Do widzenia! Do widsennja

Tschüss! Cześć! Tscheschtch

Bis bald! Na razie! Na razhje

Gute Nacht! Dobranoc! Dobraanotz

Vorstellung • Przedstawienie się

Mein Name ist… Moje nazwisko… Moije naswissko…

Ich heiße… Nazywam się… Nasiwwam schje…

Wie heißen Sie? Jak pan / pani się nazywa? Jak pann / panni schje nasiwwa

Ich komme aus… Jestem z… Jestem s…

Ich arbeite in… Pracuję w… Prazuuje w…

Es freut mich. Cieszę się. Tchjesche schje

Höflichkeit • Zwroty grzecznościowe

Bitte sehr. Proszę bardzo. Prosche bardso

Dankeschön. Dziękuję bardzo. Dzhenkuje bardso

Gern. Chętnie. Chäntnje

Kein Problem. Nie ma problemu. Nje ma problemmu

Wie geht es Ihnen? Co słychać? Zo swü·hatch

Page 5: Niemiecki kieszonkowy

3

Danke, Dziękuję, Dzhenkuje,- gut - dobrze dobzhe- schlecht - źle zhlä- so lala / geht so. - tak sobie. tak sobbje

Verständigung • Porozumiewanie się

Entschuldigen Sie, sprechen Sie…

Przepraszam, mówi pan / pani po… Pscheprascham, muwi pann / panni po…

- Polnisch - polsku polsku- Deutsch - niemiecku njemjetzku- Englisch? - angielsku? angjelsku

Ich spreche nur ein wenig…

Mówię tylko trochę po… Muwje tilko troche po…

- Polnisch - polsku polsku- Deutsch - niemiecku njemjetzku- Englisch. - angielsku. angjelsku

Entschuldigen Sie bitte, aber ich verstehe Sie nicht.

Przepraszam, ale nie ro-zumiem. Pscheprascham, ale nje rosumjem

Spricht hier jemand… Czy mówi tu ktoś po… Tsche muwi tu ktosch po…

- Polnisch - polsku polsku- Deutsch - niemiecku njemjetzku- Englisch? - angielsku? angjelsku

Ja, Herr / Frau X spricht… Tak, pan / pani X mówi…. Tak, pann / panni X muwi…

Ich bringe Sie hin. Zaprowadzę pana / panią. Saprowadse panna / panjau

An wen kann ich mich wenden?

Do kogo mogę się zgłosić? Do koggo mogge schje sguoschiitch

Könnten Sie das bitte wiederholen?

Czy może pan / pani powtórzyć? Tsche mozhe pann / panni poftuuzhitch

Könnten Sie ein bisschen langsamer sprechen?

Czy może pan / pani mówić wolniej? Tsche mozhe pann / panni muwiitch wolnjej

Page 6: Niemiecki kieszonkowy

4

Können Sie mir bitte hel-fen?

Czy może mi pan / pani pomóc? Tsche mozhe pann / panni pommutz

Bitte schreiben Sie es auf. Proszę zapisać. Prosche sapisatch

Können Sie mir das zei-gen?

Czy może mi pan / pani to pokazać? Tsche mozhe mi pann / panni to pokasatsch

Ich brauche einen Dol-metscher.

Potrzebuję tłumacza. Potschebbuje twumatscha

} Ansprechperson } osoba kontaktowa osobba kontaktowwa

Hilfe • Prośba o pomoc

Hilfe! Pomocy! Pomotze!

Ich brauche Hilfe. Potrzebuję pomocy. Potschebbuje pomotze

Bitte helfen Sie mir! Proszę mi pomóc! Prosche mi pommutz

Kann ich Ihnen helfen? Czy mogę panu / pani pomóc? Tsche mogge pannu / panni pommutz

Ich helfe Ihnen. Pomogę panu / pani. Pomogge pannu / panni

Herr / Frau X kann Ihnen helfen.

Pan / pani X może panu / pani pomóc. Pann / Panni X mozhe pannu /panni pommutz

wer? kto? kto

wo? gdzie? gdzhje

was? co? zo

wann? kiedy? kjedde

wie viele? ile? ille Polizei, Feuer > S. 78, 79 Policja, pożar > str. 78, 79 Arzt > S. 47 Lekarz > str. 47

Öffnungszeiten • Godziny otwarcia

} Öffnungszeiten } godziny otwarcia godzhiine otwartchja

} offen } otwarte otwarte

Page 7: Niemiecki kieszonkowy

5

} geschlossen } zamknięte samknjente} geöffnet von… bis… } czynne od… do...

tschinne od… do...} von Montag bis Freitag } od poniedziałku do

piątku od ponjedzhjauku do pjontku

} samstags / sonntags } w soboty / w niedziele f ßobotte / wnjedzhjelle

} werktags } w dni robocze } während der Feiertage } w dni świąteczne / w

święta} Ruhetag } dzień wolny } Mittagspause } przerwa obiadowa } Wir haben Urlaub. } urlop / nieczynne z

powodu urlopu} Voranmeldung per Mail

oder telefonisch.} Zapisy drogą mailową lub

telefonicznie.

Wann haben Sie geöff-net?

Jakie są godziny otwarcia? Jakkje ßau godzhiine ottwartchja

Wann schließen Sie? O której Państwo zamykają? O ktuurej painstwo samükkajau

Termine und Zeitangaben • Terminy i podawanie czasu

Wie spät ist es? Która godzina? Ktuura godzhiina

- neun Uhr - (jest) dziewiąta (jest) dzhjewjonta

- zwanzig nach… - dwadzieścia po… dwadzheschtchja po…

- zwanzig vor…

...neun

- za dwadzieścia… sa dwadzheschtchja …dziewiąta dzhjewjonta

- halb neun. - wpół do dziewiątej. fpuul do dzhjewjontej

Zahlen > S. 11 Liczby > str. 11

Wann kann ich kommen? Kiedy mogę przyjść? Kjedde mogge pschüjschtch

Ich habe einen freien Termin am… um…

Mam wolny termin… o… Mam wollne terrmin… o…

Page 8: Niemiecki kieszonkowy

6

Der nächste Termin ist… Następny termin jest… Naßtempne terrmin jest

Kommen Sie bitte um elf Uhr fünfzehn.

Proszę przyjść o jedenastej piętnaście. Prosche pschüjschtch o jeddenastej pjett-naschtchje

Wann passt es Ihnen? Kiedy panu / pani pasuje? Kjedde pannu / panni passuje

Wann möchten Sie kom-men?

Kiedy chce pan / pani przyjść? Kjedde ch·tze pann / panni pschüjschtch

- noch heute - jeszcze dzisiaj jeschtsche dzhiischai

- morgen - jutro jutro - übermorgen - pojutrze pojuutsche- später - później puuzhniej- diese Woche - w tym tygodniu

f timm tügoddnju- nächste… - w przyszłym…

f pschischwim… - am ersten März - pierwszego marca

pjerfscheggo marza- früh - rano rano- mittags - w południe f powuudnje- nachmittags - po południu po powuudnju- abends - wieczorem wjetschorrem} Wochentage } dni tygodnia- Montag / am ~ - poniedziałek / w ~

ponjedzhjauek / f ~- Dienstag / am ~ - wtorek / we ~

ftorrek / we ~- Mittwoch / am ~ - środa / w środę

schrodda / f schrodde- Donnerstag / am ~ - czwartek / w ~

tschwartek / f ~- Freitag / am ~ - piątek / w ~ pjontek / f ~- Samstag / am ~ - sobota / w sobotę

ßobotta / f ßobotte- Sonntag / am ~ - niedziela / w niedzielę

njedzhjella / f njedzhjelle- Woche - tydzień tüddzhjenn

Page 9: Niemiecki kieszonkowy

7

- Wochenende - weekend } Monate } miesiące mjeschontze- Januar / im ~ - styczeń / w styczniu

ßtüttschen / f ßtütschnju- Februar / im ~ - luty / w lutym

luute / w luutimm- März / im ~ - marzec / w marcu

maazhetz / f marzu- April / im ~ - kwiecień / w kwietniu

kwjetchjen / f kwjetnju- Mai / im ~ - maj / w maju

mai / w mai·u- Juni / im ~ - czerwiec / w czerwcu

tscherrwietz / f tscherfzu- Juli / im ~ - lipiec / w lipcu

liipjetz / w lippzu- August / im ~ - sierpień / w sierpniu

schjerpjen / f schjerpnju- September / im ~ - wrzesień / we wrześniu

wzheschjen / we -nju- Oktober / im ~ - październik / w październiku

pazhdzhjernik / f -nikku- November / im ~ - listopad / w listopadzie

listoopad / f listopadzhje- Dezember / im ~ - grudzień / w grudniu

gruudzhjen / f gruudnju} Feiertag } święto schwjento} Weihnachten } Boże Narodzenie

Bozhe Naroddsennje} Ostern } Wielkanoc Wjelkaanotz} Sylvester / Neujahr } Sylwester / Nowy Rok

ßillwester / Nowwe Rokk} Ferien } ferie / wakacje

feerije / wakaazje

Beschilderung • Napisy na szyldach

} Willkommen! } Zapraszamy! / Witamy! Sapraschaame / Witaame

} Vorsicht Stufe! } Uwaga stopień! Uwaaga ßtoppjen

} Kasse (nicht besetzt) } kasa (nieczynna) kassa nje·tschinna

} Information } informacja informaazja

Page 10: Niemiecki kieszonkowy

8

} Toilette (defekt) } toaleta (nieczynna) toaletta nje·tschinna

} Toilettenbenutzung nur für Gäste / Kunden.

} Toaleta tylko dla gości / klientów. toaletta tilko dla

goschtchi / klientuf } Damen } toaleta damska damska} Herren } toaleta męska s menska} Eingang } wejście wejschtchje} Ausgang } wyjście wüjschtchje} Notausgang } wyjście bezpieczeństwa

~ bespjetschenstwa} drücken } pchać p·chatch} ziehen } ciągnąć tschjongnontch} Fluchtweg } droga ewakuacyjna

droga äwwakuazüjna} Treppe } schody s·hodde} Aufzug } winda winda} Untergeschoss } piwnica piwniitza} Erdgeschoss } parter parterr} erste / zweite Etage } pierwsze / drugie piętro

pjerfsche / drugje pjentro} Sie befinden sich hier. } Jesteś tutaj. } Feuerlöscher } gaśnica gaschniitza} Parkplätze } miejsca parkingowe

mjejs·tza parkingowwe - Kundenparkplätze - dla klientów dla klientuf- Behindertenparkplätze - dla niepełnosprawnych

njepewno·ßprawnich} Rollstuhlrampe } rampa dla wózków

inwalidzkich rampa dla wuuskuf inwalidskich

} Rollstuhlfahrer/-in } osoba na wózku inwalidzkim osobba na wuusku inwaliidskim

} Bitte klingeln! } Proszę dzwonić! prosche dswonnitch

} Selbstbedienung } samoobsługa samo·obswuga

} Preisliste } cennik zennik} Neueröffnung } otwarcie otwartchje} Schließfächer } szafki / skrytki

schaafki / skrittki

Page 11: Niemiecki kieszonkowy

9

} Kundendienst } obsługa klienta obswuga klienta

} Rauchen verboten } zakaz palenia sakass paleenija

} Raucherbereich } strefa dla palących ßtreffa dla palonzich

} Keine Ausgabe von Alko-hol an Kinder / Jugend-liche

} Dzieciom i młodzieży alkoholu nie sprzedajemy.

} Bitte hier keine Fahrräder abstellen!

} zakaz parkowania rowerów

} Hunde müssen leider draußen bleiben!

} zakaz wprowadzania psów

} Bitte nicht berühren! } Prosimy nie dotykać!} Bitte nicht betreten! } Zakaz wstępu!} Zutritt verboten! } Wejście wzbronione!} privat } teren prywatny

Orientierung und Wege • Orientacja i wskazywanie drogi

Wo finde ich…? Gdzie znajdę…? Gdzhje snaide…

Wo befindet sich…? Gdzie znajduje się…? Gdzhje snaiduje schje…

Wo sitzt Frau / Herr / Doktor…?

Gdzie znajdę panią / pana doktor/-a...? Gdzhje snaide panjau / panna doktor/-a

- Im ersten… - Na pierwszym… na pjerfschimm…

- zweiten… - drugim… druugiim…- dritten …Stock. - trzecim …piętrze.

tschetschiim …pjentsche- dort hinten - tam z tyłu tamm s tüwwu- hier vorne - tu z przodu

tu ß pschoddu- um die Ecke - za rogiem sa roogiem- Die Treppe …nach oben - po schodach …do góry

Po ß·hoddach …do guure- …nach unten - …w dół …f duul- rechts - w prawo f prawo- nach rechts - na prawo na prawo- links - w lewo f lewwo

Page 12: Niemiecki kieszonkowy

10

- nach links - na lewo na lewwo- geradeaus - prosto prosto- das erste / letzte Zimmer - pierwszy / ostatni pokój

pjerfsche / ostattni pokkoi- auf der rechten / linken

Seite- po prawej / lewej

stronie po prawej / lewwej stronnje

- geradeaus und dann nach rechts / nach links

- prosto i potem w prawo / lewo. Prosto i pottem w prawo / lewwo

} So finden Sie uns: … } Jak do nas trafić: …} Anfahrt } dojazd} Wegbeschreibung } opis dojazdu / drogi- … mit dem Auto - … samochodem- … mit öffentlichen Ver-

kehrsmitteln

- … komunikacją publiczną

Durchsagen • Komunikaty

Wir schließen in 5 Minu-ten, bitte kommen Sie zum Ausgang.

Zamykamy za 5 minut, prosimy o udanie się do wyjścia. Samükkaame sa 5 minut, proschiime o udaanie schje do wüjschtchja

Der Fahrer des Wagens… möchte sein Fahrzeug bitte entfernen.

Kierowca samochodu… proszony jest o przestawienie auta. Kjeroffza ßamo·hoddu...proschonne jest o pscheßtawjenie auta

Der / die kleine … möchte von seinen Eltern an der Information abgeholt werden.

Mały / mała … czeka na rodziców w punkcie in-formacyjnym. Mawwi / maua… tschekka na rodzhiizuf f punktschje informazüjnim

Herr Schmidt, bitte mel-den Sie sich an der Infor-mation.

Pan Schmidt proszony jest o zgłoszenie się do informacji. Pan Schmidt proschonne jest o ßgwo-schenje schje do informaazi

Ist ein Arzt anwesend? Czy jest tu lekarz? Tsche jest tu lekkasch

Page 13: Niemiecki kieszonkowy

11

Zahlen • Liczby

} 0: null } zero seero} 1: eins } jeden jedden} 2: zwei } dwa dwa} 3: drei } trzy tsche} 4: vier } cztery tschterre} 5: fünf } pięć pjentch} 6: sechs } sześć scheschtch} 7: sieben } siedem schjeddem} 8: acht } osiem oschjem} 9: neun } dziewięć dzhjewjentch} 10: zehn } dziesięć dzhjeschjentch} 11: elf } jedenaście

jeddenaschtchje} 12: zwölf } dwanaście dwanaschtchje} 13: dreizehn } trzynaście

tschünaschtchje} 14: vierzehn } czternaście

tschter·naschtchje} 15: fünfzehn } piętnaście

pjett·naschtchje} 16: sechzehn } szesnaście

schess·naschtchje} 17: siebzehn } siedemnaście

schjeddem·naschtchje} 18: achtzehn } osiemnaście

oschjem·naschtchje} 19: neunzehn } dziewiętnaście

dzhjewjett·naschtchje} 20: zwanzig } dwadzieścia

dwa·dzhjeschtchja} 21: einundzwanzig } dwadzieścia jeden} 22: zweiundzwanzig } dwadzieścia dwa} 30: dreißig } trzydzieści

tschü·dzhjeschtchi} 40: vierzig } czterdzieści

tschterr·dzhjeschtchi} 50: fünfzig } pięćdziesiąt

pjentch·dzhjeschont} 60: sechzig } sześćdziesiąt

scheschtch·dzhjeschont

Page 14: Niemiecki kieszonkowy

12

} 70: siebzig } siedemdziesiąt schjedem·dzhjeschont

} 80: achtzig } osiemdziesiąt oschjem·dzhjeschont

} 90: neunzig } dziewięćdziesiąt dzhjewjentch·dzhjeschont

} 100: (ein)hundert } sto ßto} 200: zweihundert } dwieście dwjeschtchje} 300: dreihundert } trzysta tschüssta} 400: vierhundert } czterysta tschterrissta} 500: fünfhundert } pięćset pjentchßett} 600: sechshundert } sześćset schejßett} 700: siebenhundert } siedemset schjeddem·ßett} 800: achthundert } osiemset oschjem·ßett} 900: neunhundert } dziewięćset

dzhjewjentch·ßett} 1000: (ein)tausend } tysiąc t ischjonz} 2000: zweitausend } dwa tysiące

dwa tischjonze} 5000: fünftausend } pięć tysięcy

pjentch tischjenze} 10000: zehntausend } dziesięć tysięcy

dzhjeschjentch tischjenze} 100000: (ein)hundert-

tausend} sto tysięcy ßto tischjenze

} 1000000: eine Million } milion million

Farben • Kolory

} blau } niebieski njebjesski} dunkelblau } granatowy granatowwe} gelb } żółty zhuuti} rot } czerwony tscherwonne} grün } zielony zhjellonne} braun } brązowy bronsowwe} schwarz } czarny tscharne} weiß } biały bjaue} rosa / pink } różowy ruzhowwe} orange } pomarańczowy

pommaraintschowwe} lila } liliowy, fioletowy

liljowwe / fjolletowwe} türkis } turkusowy turkussowwe

Page 15: Niemiecki kieszonkowy

13

} beige } beżowy bäzhowwe} grau } szary schaare} silber } srebrny srebbrne} gold } złoty swotte} hell (-grün) } jasny (jasnozielony)

jasne (jasno-)} dunkel (-grün) } ciemny (ciemnozielony)

tchjemne (tchjemno-)

Büroalltag • W biurze

} Büro } biuro bjuuro} Filiale } filia f ilia} Sekretariat } sekretariat sekkrettariat} Sekretär / Sekretärin } sekretarz / sekretarka

sekkrettasch / sekkrettarka

} Chef / Chefin } szef/-owa scheff/-owwa} Direktor / Direktorin } dyrektor/-ka dürrektor/-ka} Geschäftsführer/-in } kierownik/-niczka

kjerownik/-nitschka} Sitzungsraum } sala konferencyjna

salla konferenzüjna} Buchhaltung } księgowość

kschengowoschtch} Poststelle } punkt pocztowy

punkt potschtowwe} Im Auftrag } na zlecenie / na polecenie} Zur Kenntnis } do wiadomości} Sehr geehrte Damen und

Herren, …} Szanowni Państwo, ...

} Mit freundlichen Grüßen } Z pozdrowieniami Bürozeiten > S. 4 Godziny otwarcia > str. 4 Verständigung > S. 3 Porozumiewanie się >

str. 3

Frau S. ist nicht im Hause, sie ist auf Dienstreise.

Pani S. nie ma, jest w delegacji. Panni S. nje ma, jest f delegaatzi

In welchem Zimmer sitzt Frau P.?

W którym pokoju przyjmuje pani P.? F kturimm pokkoju pschüjmuje schje panni P.

Page 16: Niemiecki kieszonkowy

14

Persönliche Daten, Formulare • Dane osobiste, formularze

} Anmeldung / Aufnahme } rejestracja rejestraatzja- Nachname - nazwisko nasswissko- Vorname - imię iimje- (Melde-)Adresse - adres (zameldowania)

address (sameldowanja)- Wohnort - miejsce zamieszkania

mjejs·tze samjeschkanja- Land - kraj krai- Telefon - telefon teleffonn- Handy / mobil - telefon komórkowy

teleffonn kommurkowwe- Email - e-mail - Geburtsdatum - data urodzenia

data urodseenja- Geburtsort - miejsce urodzenia

mjejs·tze urodseenja- Staatsangehörigkeit - obywatelstwo

obbewatellstwo- Personalausweis - dowód osobisty

dowwuud ossobisste- (Reise-)Pass - paszport paschport- Identitätsnachweis - dokument tożsamości

dokkument toschsamoschtchi

- Kinder - dzieci dzhjeetchi- Ehepartner / Ehemann - małżonek mauzhonnek- Ehepartnerin / Ehefrau - małżonka mauzhonka- verheiratet - żonaty (m), zamężna (w)

zhonatte, samäzhna- ledig - panna (w), kawaler (m)

panna, kawaller- Unterschrift - podpis pottpiis- Passbild - zdjęcie paszportowe

sdjentchje paschportowwe- Bankverbindung > S. 68 - Dane bankowe > str. 68} Ihre Daten werden nicht

an Dritte weitergegeben.} Pańskie / Pani dane

nie zostaną przekazane osobom trzecim.

Page 17: Niemiecki kieszonkowy

15

Füllen Sie bitte dieses Formular aus.

Proszę wypełnić ten formularz. Prosche wüpellnitch ten formulasch

Telefonieren • Rozmowa telefoniczna

Hallo, hier spricht… Halo, mówi… Haloo, muwi...

Einen schönen guten Tag, mein Name ist…

Dzień dobry, moje nazwisko… Dschen dobbre, moije naswissko…

Können Sie mich bitte mit… verbinden.

Czy może pan / pani połączyć mnie z… Tsche mozhe pann / panni powontschitsch minnje s…

Spreche ich mit…? Rozmawiam z…? Rossmawjam s…

Spricht bei Ihnen jemand Deutsch / Polnisch / Eng-lisch?

Czy ktoś u państwa mówi po niemiecku / polsku / angielsku? Tsche ktosch u Painstwa muwi po njemjetzku / polsku / angjelsku

Ich brauche die Nummer von…

Potrzebny jest mi numer… Potschebne jest mi nuumer

Falsch verbunden. Pomyłka. Pomükka

Bitte wenden Sie sich an…

Proszę zwrócić się do… Prosche swruutchitch schje do…

Einen Augenblick, ich verbinde Sie.

Chwileczkę, już łączę. Chwiletschke, juusch wontsche

Die Durchwahl ist… Numer bezpośredni to… Nuumer besposchreddni to…

Bitte rufen Sie morgen wieder an.

Proszę zadzwonić jutro. Prosche sadswonitch jutro

Wir rufen Sie zurück. Oddzwonimy. Od·dswonnime

Page 18: Niemiecki kieszonkowy

16

Presse- und Öffentlichkeitsarbeit • Współpraca z prasą i public relations

} Pressekonferenz / Pressegespräch

} konferencja prasowa / spotkanie prasowe

} Pressemitteilung } komunikat prasowy} Presseinformation } informacja prasowa} Pressespiegel } przegląd prasy} Interview } wywiad} Beitrag } artykuł} Logo } logo} Flyer } ulotka} Broschüre } broszura} Prospekt } prospekt} Plakat } plakat} Aufkleber } naklejka} Button } plakietka} Schild } szyld} Plane } plandeka} Webseite } strona internetowa} Banner auf der Webseite } baner na stronie

internetowej

Am 9. Mai… Dziewiątego maja…- findet das deutsch-pol-

nische Straßenfest statt.- odbędzie się polsko-

niemiecki festyn uliczny.- eröffnet das Restaurant /

Geschäft.- odbędzie się otwarcie

restauracji / sklepu.- wird die Ausstellung

feierlich eröffnet.- odbędzie się uroczyste

otwarcie wystawy.

Besuchen Sie uns online unter www….

Zapraszamy na naszą stronę internetową www…

Unseren deutsch-polni-schen Flyer können Sie hier herunterladen.

Tutaj jest do pobrania nasza ulotka w wersji niemieckiej i polskiej.

Unsere Mitarbeiter/-innen sprechen polnisch / deutsch.

Nasi pracownicy mówią po polsku / po niemiecku.

Für Rückfragen steht zur Verfügung:…

W razie pytań do dyspozycji jest…

Page 19: Niemiecki kieszonkowy

17

2 Einzelhandel • Handel detaliczny

2.1 Verkaufen und Kaufen • Sprzedaż i zakupy

Allgemein • Ogólnie

} Kunde / Kundin } klient/-ka klient/-ka} Verkäufer } sprzedawca ß·pschedaftza } Verkäuferin } sprzedawczyni

ß·pschedaftschinni} (zu) teuer } (za) drogo (sa) drogo} preiswert / billig } tanio tanjo} teurer } droższy drozhsche} preiswerter } tańszy tainsche} Abteilungen } działy dzhjaue} Einkaufswagen } wózek wuusek} Einkaufskorb } koszyk koschik} Beutel } torba torba} Tüte } reklamówka / woreczek

reklamufka / woretschek} in Papier einwickeln } zawinąć w papier

sawinontsch f paapjerr} Taschenabgabe } przechowalnia toreb} Mitgebrachte Ware bitte

am Eingang melden!} Proszę zgłosić wnoszone

towary przy wejściu.} Prospekt } prospekt prospekt} Aktion } promocja promootzja} Kundenkarte } karta klienta karta klienta} Katalog } katalog kataalog} Werbung } reklama reklama} Schlussverkauf } wyprzedaż

wüpscheddasch} Rabatt } rabat raabatt} Sonderangebot } oferta specjalna

offerta ßpezjallna} zwei zum Preis von einem } dwa w cenie jednego

dwa f zennje jedneggo} reduziert } przecenione

pschezenjonne

Page 20: Niemiecki kieszonkowy

18

Kundengespräche • Rozmowy z klientami

Können Sie mir einen Euro für den Einkaufswa-gen wechseln?

Czy może mi pan / pani rozmienić, potrzebuję jedno Euro do wózka? Tsche mozhe mi pann / panni rosmjenitch, potschebbuje jedno ä·uro do wuuska

Bitte sehr. Proszę bardzo. Prosche bardso

Womit kann ich helfen? W czym mogę pomóc? F tschimm mogge pomutz

Kann ich Ihnen helfen? Może w czymś pomóc? Mozhe f tschims pomutz

Danke, ich schaue mich nur um.

Dziękuję, na razie tylko oglądam. Dzhenkuje, na razhje tilko oglondam

Suchen Sie etwas Be-stimmtes?

Szuka pan / pani czegoś konkretnego? Schuka pann / panni tschegosch konkrettneggo

Ich suche… Szukam… schukam

Ich brauche… Potrzebuję… potschebbuje

Ich möchte… Chciałbym/-łabym… ch·tschjaubim/-auabim

Wir haben… Mamy… mamme

Ich kann Ihnen… emp-fehlen.

Mogę panu / pani polecić… Mogge pannu/-i poletchitch

…anbieten. … zaproponować… … saproponowwatch…

Haben Sie das schon ein-mal probiert?

Czy pan / pani już tego próbował/-a Tsche pann / panni jusch teggo prubowau/-waua?

Kommen Sie, ich zeige… Proszę za mną, pokażę… Prosche sa·mnau, pokazhe

Bis zu welchem Preis? Do jakiej kwoty? Do jakjej kwoote?

Page 21: Niemiecki kieszonkowy

19

Können Sie mir das (als Geschenk) einpacken?

Czy mógłby pan / mogłaby pani mi to zapakować (jako prezent)?Tsche muugbe pann / moggwabe panni to zapa-kowwatch (jakko präsent)

Bezahlen und Umtauschen • Zapłata i wymiana

} Währung } waluta waluuta} Rechnungsdatum } data rachunku / faktury

data rachunku / faktuure} Währungskurs } kurs waluty kurs waluute} Wechelstube } kantor kantor} Zahlungstermin } termin płatności

terrmin pwatnoschtchi} bar bezahlen } płacić gotówką

poatchitch gotuufka} mit der Karte bezahlen } płacić kartą

poatchitch kartau} Ratenzahlung } na raty na rate} umtauschen } wymieniać wümjeniatch} Gewährleistung } rękojmia renkoimia} Garantie } gwarancja gwaranzja} Reklamation } reklamacja reklamazja

Kann ich mit Karte bezah-len?

Czy mogę płacić kartą? Tsche mogge poatchitch kartau

Wir nehmen (leider) nur…

Przyjmujemy tylko Pschüjmujemme t ilko

- …-Karten. - karty… karte- Bargeld. - gotówkę. gotuufke

Haben Sie es passend? Odliczone? Odlitschonne

Haben Sie es etwas klei-ner?

Ma pan / pani może drobniej? Ma pann / panni mozhe drobnjej

Ich kann Ihnen leider nicht herausgeben, ich muss erst wechseln.

Nie mam niestety wydać, muszę najpierw rozmienić. Nje mam njestette wüdatch muusche naipjerf rosmjenitch

Brauchen Sie den Bon? Paragon? Paraagon

Page 22: Niemiecki kieszonkowy

20

Vergessen Sie Ihr Wech-selgeld nicht.

Pana / pani reszta! Panna / panni reschta

Ich glaube, hier ist ein Fehler auf dem Bon.

Na paragonie jest chyba błąd. Na paragonje jest hibba buond

Entschuldigen Sie, da ist mir ein Fehler passiert.

Przepraszam, popełniłem/-am błąd. Pscheprascham popäniwem/-am buond

Nein, das ist richtig. Nie, wszystko się zgadza. Nje, fschistko schje sgadsa

Ich möchte etwas zurück-geben / umtauschen.

Chciałbym/-łabym coś zwrócić / wymienić. Ch·tchjaubimm/-wabimm zosch swruutchitch / wimmjenitch

Haben Sie den Bon mit? Ma pan / pani paragon? Ma pann / panni paraagon

Der Betrag wird Ihrem Konto gutgeschrieben.

Ta kwota zostanie przelana na pana /pani konto. Ta kwoota sostanje pschelanna na panna /panni konto

Für den Betrag können Sie sich etwas anderes aussuchen.

Za tę kwotę może pan / pani wybrać sobie inny produkt. Sa tä kwootä mozhe pann / panni wibbratch sobbje inne proddukt

Das ist leider vom Um-tausch ausgeschlossen.

To niestety nie podlega wymianie. To njestette nje poddlegga wimmjanje

Online-Handel • Handel internetowy

} Online-Shop } sklep internetowy} Allgemeine Geschäftsbe-

dingungen (AGB)} ogólne warunki

handlowe} Rücktrittsrecht } prawo odstąpienia od

umowy } Versand nach Deutsch-

land / Polen} przesyłka do Niemiec / do

Polski

Page 23: Niemiecki kieszonkowy

21

} Versandkosten } koszty przesyłki} Lieferzeit } termin dostawy} in den Warenkorb legen } do koszyka} zur Kasse } do kasy} verbindlich bestellen } zamówienie} Zahlung } płatność - per Überweisung - przelewem na konto - per Kreditkarte - kartą kredytową- Vorkasse - przedpłata - per Nachnahme - za pobraniem } Kaufvertrag } umowa kupna

2.2 Lebensmittel, Genussmittel • Artykuły spożywcze, używki

Obst, Gemüse, Pilze • Owoce, warzywa, grzyby

} Ananas } ananas ananas} Apfel } jabłko japko} Aprikose } morela morella} Banane } banan banan} Birne } gruszka gruschka} Brombeeren } jeżyny jezhinne} Erdbeeren } truskawki trusskafki} Grapefruit } grejpfrut grejpfrut} Heidelbeeren } jagody jagode} Himbeeren } maliny maline} Johannisbeeren } porzeczki pozhetschki} Kirschen } czereśnie tschereschnje} Sauerkirschen } wiśnie wiischnje} Kiwi } kiwi kiwi} Limone } limonka limongka} Mandarine } mandarynka mandaringka} Melone } melon melonn} Orange / Apfelsine } pomarańcza

pomaraintscha} Pfirsich } brzoskwinia bschoskwinja} Pflaume } śliwka schliifka} Wassermelone } arbuz arbuus} Weintrauben } winogrona winogronna} Zitrone } cytryna zittrinna

Page 24: Niemiecki kieszonkowy

22

} Aubergine } oberżyna / bakłażan oberrzhinna / bakwaazhan

} Avocado } avocado awokado} Blumenkohl } kalafior kalafjor} Bohnen } fasola faßolla} Brokkoli } brokuły brokkuuwe} Gurke } ogórek ogurek} Kartoffeln } ziemniaki zhjemnjakki} Kohl } kapusta kapusta} Kohlrabi } kalarepa kalareppa} Kürbis } dynia dinnja} Lauch } szczypior schtschippjor} Mohrrüben / Karotten } marchewka marchäffka} Paprika } papryka paprikka} Radieschen } rzodkiewka zhodkjeffka} Rettich } rzodkiew zhodkjeff} Salat } sałata ßauwatta } Spargel } szparag schparag} Spinat } szpinak schpiinakk } Tomate } pomidor pomiidor} Zucchini } cukinia zukiinia} Zwiebeln } cebula zebulla} Champignons } pieczarki pjetscharki} Pfifferlinge } kurki kurki} Steinpilze } prawdziwki prawdzhiifki} Nüsse } orzechy ozhäche

Käse • Ser

} Schnittkäse } ser żółty ßerr zhuuti} Gouda } gouda gauda} Tilsiter } tylżycki tillzhitzki} Edamer } edamski edammer} Camembert } camembert kammamberr} Parmesan } parmezan parmessan} Schafskäse } ser owczy ßerr offtsche} Ziegenkäse } ser kozi ßerr kozhi} Frischkäse } twarożek / ser biały

twarozhek / ßerr bjaui} Feta } feta fäta} Mozzarella } mozzarella modzarella

Page 25: Niemiecki kieszonkowy

23

Frischwaren • Nabiał

} Butter } masło maswo} Margarine } margaryna margarinna} Milch } mleko mlekko} Quark } twaróg twaruug} Joghurt } jogurt jogguurt} Sahne } śmietana schmjetana- saure Sahne - kwaśna… kwaschna…- Schlagsahne - bita… biita…} Eier aus… } jajka (jaja) z… jaika s- Käfighaltung - chowu klatkowego

howwu klattkoweggo- Bodenhaltung - chowu ściółkowego

howwu schtchjukoweggo- Freilandhaltung - wolnego wybiegu

wolneggo wibbjeggu- Bio(qualität) - chowu ekologicznego

howwu ekkologitschneggo} Lactose / lactosefrei } laktoza / bez laktozy

Fleisch, Wurst, Fisch • Mięso, wędliny, ryby

} Fleisch } mięso mjenßo} Schweinefleisch } wieprzowina

wjepzhowina} Rindfleisch } wołowina wouowina} Lammfleisch } jagnięcina jagnientchina} Ente } kaczka katschka} Gans } gęś gäsch} Kaninchen } królik kruulik} Hühnchen } kurczak kurtschak} Pute } indyk inndikk} Geflügel } drób druub} Wild } dziczyzna dzhitschisna} Hackfleisch } mięso mielone

mjenßo mjellonne} Steak } stek ßtekk} Filet } filet f ilett} Würstchen } parówki paruufki} Wurst } kiełbasa kjäobassa} (Wurst-)Aufschnitt } wędlina wendlina} Leberwurst } pasztetowa paschtetowwa

Page 26: Niemiecki kieszonkowy

24

} Salami } salami ßalami} Schinken } szynka schinka} Fisch } ryba ribba} Aal } węgorz wengosch} Barsch } okoń okonn} Forelle } pstrąg pßtrong} Karpfen } karp karp} Lachs } łosoś wossosch} Hering } śledź schledzh} Thunfisch } tuńczyk tuuntschik} Meeresfrüchte } owoce morza

owotze mozha} Krabben } kraby krabbe} Garnelen } krewetki krewetki} Tintenfisch } ośmiornica oschmjornitza

Grundzutaten • Główne dodatki

} Mehl } mąka monka} Nudeln } makaron makaaron} Reis } ryż risch} Salz } sól ßuul} Öl } olej ollej- Sonnenblumenöl - …słonecznikowy

swonetschnikowwe- Olivenöl - oliwa z oliwek

olliwa s olliwek} Essig } ocet otzett- Balsamicoessig - …balsamiczny

balasmitschni

Süßes • Słodycze

} Zucker } cukier zuukjerr} Honig } miód mjud} Marmelade } dżem dschem} Nuss-Nougat-Aufstrich } krem nugatowy

kreem nugatowwe} Müsli } musli musli} Frühstücksflocken } płatki śniadaniowe

puattki schnjadanjowwe} Pudding } budyń budinn} Schokolade } czekolada tschekkolada} Gummibären } gumisie gumischje

Page 27: Niemiecki kieszonkowy

25

} Bonbons } cukierki zukjerki} Kaugummi } guma do żucia

guuma do zhutchia

Konserven • Konserwy

} Ketchup } keczup ketschuup} Senf } musztarda muschtarda} Gewürz- / saure Gurken } ogórki konserwowe

oguurki konßerwowwe} Oliven } oliwki olliifki} Fischkonserven } konserwy rybne

konßerwe ribbne} Thunfisch } tuńczyk tuntschik} rote Beete } buraczki buratschki} Rotkohl } czerwona kapusta

tscherwonna kapusta} Sauerkraut } kapusta kiszona

kapusta kischonna} Mais } kukurydza kukuriddsa} Pfirsiche (halbiert) } brzoskwinie (połówki)

bschoskwinje (powufki)} Ananas (in Stücken) } ananas (w kawałkach)

ananas (f kawaukach)} Tofu } tofu toffu

Backwaren • Pieczywo

} Brot } chleb chläbb- Weißbrot - …biały bjaue- Mischbrot - …pszenno-żytni

pschenno-zhittni- Mehrkornbrot - …wieloziarnisty

wjellozharniste- Vollkornbrot - …pełnoziarnisty- Roggenbrot - …żytni zhittni- Sonnenblumenkernbrot - …słonecznikowy

swonetschnikowwe- Toastbrot - …tostowy tostowwe} Baguette / Kaviarstange } bagietka bagjetka } Brötchen mit } bułka buuka- Kürbiskernen - z dynią s dinnjau- Sonnenblumenkernen - ze słonecznikiem

se swonetschniikjem

Page 28: Niemiecki kieszonkowy

26

} Mehrkornbrötchen } bułka wieloziarnista buuka wjellozhjarnista

} Kuchen } ciasto tschjasto- Pfannkuchen - pączek pontschek- Streuselkuchen - ciasto z kruszonką

tschjasto s kruschonkau- Käsekuchen - sernik ßerrnik- Quarktasche - drożdżówka z serem

drozhdzhufka s ßerrem - Nussecke - krajanka orzechowa

krajanka ozhechowwa- Apfelkuchen - szarlotka scharlottka

Gewürze • Przyprawy

} Pfeffer (schwarz / weiß) } pieprz (czarny / biały) pjepsch (tscharne / bjaue)

} Paprika } papryka paprikka} Curry } curry karre} Knoblauch } czosnek tschosnek} Ingwer } imbir imbir} Zimt } cynamon zinnaamon} Muskat } gałka muszkatołowa

gauka muschkatowowwa} Kräuter } zioła zhjoua- Petersilie - pietruszka pjetruschka- Schnittlauch - szczypior schtschippjor- Dill - koperek koperrek- Basilikum - bazylia basillja- Minze - mięta mjenta- Salbei - szałwia schauwja- Kresse - rzeżucha zhezhucha- Majoran - majeranek majeranek- Oregano - oregano oregano

Getränke • Napoje

} Kaffee } kawa kawwa} Tee } herbata herbatta- grüner Tee - zielona zhjellonna- schwarzer Tee - czarna tscharna- Früchtetee - owocowa owwozowwa- Kräutertee - ziołowa zhjowowwa- Pfefferminztee - miętowa mjentowwa

Page 29: Niemiecki kieszonkowy

27

} Saft } sok ßokk- Apfelsaft - jabłkowy jappkowwe- Orangensaft - pomarańczowy

pommaraintschowwe} Brause / Softdrinks } napoje gazowane

napoje gasowanne- Cola - cola kolla- Orangenbrause - oranżada oranzhada- Zitronenbrause - lemoniada lemmonjada- rote Brause - czerwona oranżada

tscherwonna oranzhada} Wasser } woda wodda- mit Kohlensäure - gazowana gasowanna - medium

- średniogazowana /

medium schrednjogaso-wanna / medium

- still - niegazowana njegasowanna

} Bier } piwo piwo- Pils - pils pils- Weizenbier - piwo pszeniczne

piwo pschennitschne- helles / dunkles Bier - jasne / ciemne piwo

jassne / tchjemne piwo

Spirituosen • Alkohole

} Wein } wino wino- Rotwein - czerwone tscherwonne- Weißwein - białe bjaue- Rosé - różowe ruuzhowwe - trocken - wytrawne wütrawwne- halbtrocken - półwytrawne

puu·wütrawwne- lieblich - słodkie swodkje} Sekt } wino musujące

wino mussujontze} Champagner } szampan schampan} Prosecco } prosecco prosekko} Wodka } wódka wuudka} Kräuter(likör) } likier ziołowy

likjerr zhjowowwe} Likör } likier likjer

Page 30: Niemiecki kieszonkowy

28

} Weinbrand } winiak winjak} Schnaps } sznaps schnaps

Tabakwaren • Wyroby tytoniowe

} Zigaretten } papierosy papjerosse} Tabak } tytoń t itton} Filter } filtry f iltre} Papier / Blättchen } bibuła papierosowa

bibuwa papjerossowwa} Pfeife } fajka faika

Allgemeines • Ogólnie

} Pfandflasche / Flasche ohne Pfand

} butelka na wymianę z kaucją / bez kaucji

} Einweg } butelka jednorazowa} Pfandrückgabe } zwrot kaucji} Mindesthaltbarkeitsdatum } data ważności} Zu verbrauchen bis… } Zużyć do… / ważne do…} Kühl und trocken lagern. } Przechowywać w suchym

i chłodnym miejscu.} Tiefkühlkost } mrożonki} enthält… } zawiera…} ohne } bez - Zusatzstoffe - domieszek- Konservierungsstoffe - konserwantów- Farbstoffe - barwników} Diätprodukte } produkty dietetyczne} für Diabetiker } dla diabetyków} Brennwert / Kalorien } wartość energetyczna /

kalorie} Fett } tłuszcz } Bio-Lebensmittel } produkty bio /

ekologiczne } ohne Gentechnik } niemodyfikowane

genetycznie} Fair trade } fair trade / sprawiedliwy

handel} Biobauernhof } gospodarstwo

ekologiczne} Hofladen / Hofverkauf } sklep przy gospodarstwie

rolnym} direkt vom Erzeuger } od producenta

Page 31: Niemiecki kieszonkowy

29

} grüner Markt } targ warzywny (targ, na którym sprzedawane są owoce, warzywa, kwiaty)

} Wochenmarkt } targ (tygodniowy) (odbywający się raz lub parę razy w tygodniu targ, na którym sprzedawane są głównie świeże produkty spożywcze)

Kundengespräche • Rozmowy z klientami

Entschuldigen Sie, wo finde ich… Butter?

Przepraszam, gdzie znajdę… masło? Pscheprascham, gdzhje snaide… maswo

Bitte… Proszę… Prosche...

hier ist… tutaj jest… tutai jest…

hier haben wir… tutaj mamy... tutai mamme...

Wie lange ist… haltbar? Jaki to ma termin ważności? Jakki to ma terrmin wazhnoschtchi

3 Tage / 2 Wochen 3 dni / 2 tygodnie tsche dni / dwa tüggodnje

Wie viel… Ile… Ile…- Stück - sztuk schtukk- Scheiben - plasterków plasterkuf- Kilo- Gramm

- kilo kilo- gram gramm

möchten Sie? pan / pani sobie życzy? pann / panni sobbje zhitsche

Bitte ein Stück Brie. Proszę kawałek Brie. Prosche kawauek bri

Noch etwas? Coś jeszcze? Zosch jeschtsche

Sind die Äpfel von hier? Czy te jabłka są stąd? Tsche te japka sau ßtond

Woher kommen die Äp-fel?

Skąd pochodzą te jabłka? Skond pochodsau te japka

- aus Deutschland - z Niemiec s Njemjetz- aus Polen - z Polski s Polski

Page 32: Niemiecki kieszonkowy

30

Was ist das? Co to jest? Zo to jest?

Das ist eine polnische Spezialität.

To polska specjalność. To polska ßpezjallnoschtch

Möchten Sie ein Stück kosten?

Chce pan / pani kawałek spróbować? Ch·tze pann / panni kawauek ßprubowwatch

Woraus ist das? Z czego to jest? S tscheggo to jest

Was ist da drin? Co jest w środku? Zo jest f schroddku

Das ist mit Schweine-fleisch.

To jest z wieprzowiną. To jest s wjepschowinau

Ist das für Diabetiker / Vegetarier geeignet?

Czy to nadaje się dla diabetyków / wegetarian? Tsche to nadaje schje dla diabettikuf / wegetarian

Dieses hier ist ohne Zucker / Fleisch.

To jest bez cukru / bez mięsa. To jest bes zukkru / bes mjensa

2.3 Drogerie, Foto, Haushaltsbedarf • Drogeria, usługi fotograficzne, artykuły codziennego użytku

Kosmetik • Kosmetyki

} Tester } tester } Mascara, Wimperntusche } mascara, tusz do rzęs} Make up } make up (fluid)} Kosmetiktuch } chusteczka kosmetyczna

(higieniczna)} Lippenstift } pomadka (szminka)} Kajal-Stift } kredka do oczu / do brwi

konturówka} Lidschatten } cienie do powiek} Eyeliner } eyliner} Rouge } róż} Nagellack } lakier do paznokci

Page 33: Niemiecki kieszonkowy

31

Parfüm, Duft • Perfumy, Zapachy

} Teststreifen } pasek testowy (próbnik) } Leerverpackung } puste opakowanie } Eau de Toilette } woda toaletowa} Rasierwasser / After

Shave} woda po goleniu

} Deodorant } dezodorant} Deoroller / Roll-on } dezodorant w kulce

Wasch- und Putzmittel • Środki piorące i czyszczące

} Waschmittel } środek piorący (proszek / płyn do prania)

} Weichspüler } płyn do płukania} Geschirrspülmittel } płyn do mycia naczyń} Seife } mydło} Glas-/Fensterreiniger } płyn do mycia szyb /

okien} Scheuermilch } mleczko do szorowania} Toilettenreiniger } środek (płyn / proszek)

do czyszczenia toalet} Raumspray } odświeżacz (spray) do

pomieszczeń} Brillenputztücher } chusteczki do czyszczenia

okularów} Desinfektionsmittel } środek dezynfekujący} Schwamm } gąbka} Putzlappen } ściereczka} Wischmopp } mop

Körperpflege • Pielęgnacja ciała

} Duschbad

} płyn pod prysznic

} Schaumbad } płyn do kąpieli} Bodylotion / Körperlotion } balsam / lotion do ciała } Handcreme } krem do rąk } Shampoo } szampon } Rasur

} golenie

} Rasierschaum } pianka do golenia} elektrischer Rasierer } maszynka do golenia} Fußpflege } pielęgnacja stóp

Page 34: Niemiecki kieszonkowy

32

} Toilettenpapier } papier toaletowy} Taschentücher } chusteczki} Haarspange } spinka do włosów} Haargummi } gumka do włosów} Kamm } grzebień} Bürste } szczotka} Tampon } tampon} Binde } podpaska

Babypflege • Pielęgnacja niemowlęcia

} Puder } puder / zasypka } Feuchttücher } chusteczki nawilżające } Wundschutzcreme } krem przeciw

odparzeniom } Windeln } pieluchy } Wickeltisch } przewijak (stół /

podkładka do przewijania) } Babybrei } kaszka

Tier • Zwierzęta

} Trockenfutter } sucha karma} Nassfutter } mokra karma } Leckerli } smakołyki } Heu } siano} Katzenstreu } piasek dla kota } Hund } pies } Katze } kot} Hamster } chomik } Kleintier } małe zwierzę(ta) } Vogelfutter } karma dla ptaków

Foto • Artykuły fotograficzne

} Bilder / Fotos } zdjęcia} Filme } filmy / klisze } digital } cyfrowe} analog } analogowe} Entwicklung } wywołanie } Sofort-Ausdruck } wywołanie / wydruk od

razu na miejscu} Bestellung

} zamówienie

Page 35: Niemiecki kieszonkowy

33

Haushalt und Freizeit • Gospodarstwo domowe i czas wolny

} Riegel } batonik } Kekse } ciastka } Sonnenschutzmittel } ochrona

przeciwsłoneczna } Mückenschutzmittel } środki na komary } Mottenschutzmittel } środki na mole } Insektenspray } spray na owady } Fliegenfänger } lep na muchy} Kerzen } świece} Glühbirne } żarówka } Energiesparlampe } żarówka energooszczędna} Halogenlampe } żarówka halogenowa} LED-Lampe } żarówka ledowa} Batterien } baterie} Feuerzeug } zapalniczka} Grill-/Feueranzünder } podpałka} Grillkohle } węgiel do grilla Gesundheit > S. 47 Zdrowie > str. 47 Lebensmittel > S. 21 Artykuły spożywcze >

str. 21

2.4 Bekleidungsgeschäft • Sklep odzieżowy

Dialoge • Dialogi

Kann ich es anprobieren? Czy mogę to przymierzyć?

Ja, dort ist die Umkleide-kabine.

Tak. Proszę tam jest przymierzalnia.

In welcher Größe? Jaki rozmiar? / W jakim rozmiarze?

Gefällt es Ihnen? Podoba się panu / pani?

Es steht Ihnen gut. Do twarzy panu / pani.

Es sitzt / passt gut. Dobrze leży.

Nein, das gefällt mir nicht. Nie, nie podoba mi się.

Soll ich Ihnen noch etwas anderes bringen?

Mam podać cos innego?

Passt es? Pasuje?

Haben Sie das auch eineNummer größer / kleiner?

Czy jest o rozmiar większe / mniejsze?

Page 36: Niemiecki kieszonkowy

34

Die Schuhe drücken. Buty cisną.

Wir haben leider keine anderen Größen. Das ist ein Einzelpaar.

Niestety nie mamy innych rozmiarów. To ostatnia para.

Welches Material ist das? Jaki to materiał?

Wie muss ich das wa-schen?

Jak to trzeba prać?

Bitte nur 3 Teile mit in die Kabine nehmen.

} Prosimy brać do przymiarki tylko 3 części garderoby.

Reduzierte Ware ist vom Umtausch ausgeschlossen.

} Towar przeceniony nie podlega wymianie.

Oberbekleidung • Odzież wierzchnia

} Jacken } kurtki} Mäntel } płaszcze } Sweatshirts } bluzy (dresowe, od dresu)} Shirts } bluzki} Hemden } koszule} T-Shirts } T-shirty / koszulki} Pullover } swetry} Rollkragenpullover } golfy} Jacketts } marynarki / żakiety

Unterbekleidung • Ubrania na dół

} Hosen } spodnie} kurze Hosen / Shorts } krótkie spodenki / szorty} Dreiviertelhosen } rybaczki} Jeans } dżinsy / wycierusy} Leggins } leginsy} Trainingshosen } spodnie dresowe} Röcke } spódnice

Andere Kleidung • Inne

} Kleider } sukienki} Anzüge } garnitury} Kostüme } garsonki} Pyjamas } piżamy} Bademäntel } szlafroki } Bikini } bikini} Bademoden } stroje kąpielowe

Page 37: Niemiecki kieszonkowy

35

Unterwäsche • Bielizna

} Unterhosen } majtki} Slips } slipy} Boxershorts } bokserki} lange Unterhosen } kalesony} Büstenhalter / BH } biustonosze / staniki} Unterhemden } podkoszulki

Accessoires • Galanteria

} Krawatten } krawaty} Gürtel } paski} Handtaschen } torebki} Hüte } kapelusze} Mützen / Caps } czapki (z daszkiem)} Baskenmützen } berety} Tücher } chustki} Halstücher } apaszki} Schals } szaliki} Handschuhe } rękawiczki} Strumpfhosen } rajstopy} Strümpfe } pończochy} Socken } skarpety} Kniestrümpfe } kolanówki

Schuhe • Buty, obuwie

} Sportschuhe } buty sportowe} Halbschuhe } półbuty} Stiefel } kozaki} Gummistiefel } kalosze} Sandalen } sandały} Latschen } klapki} Hausschuhe } kapcie} mit hohem Absatz } na wysokim obcasie} mit flachem Absatz } na niskim obcasie} ohne Absatz } bez obcasów} mit Keilabsatz } na koturnie} gefüttert, ungefüttert } ocieplane, nieocieplane} wasserfest } nieprzemakalne

Page 38: Niemiecki kieszonkowy

36

Stoffe und Schnitte • Materiały i fasony

} Stoffe } materiały- Wolle - wełna- Baumwolle - bawełna- Leder - skóra- Kunstleder - sztuczna skóra- Wildleder - zamsz- Jeansstoff - dżins- Leinen - len- Seide - jedwab- Jersey - dżersej} Schnitt } fason- figurbetont - dopasowane- lockerer Schnitt - luźne- mit Kapuze / ohne Kapuze - z kapturem / bez kaptura- mit Kragen / ohne Kragen - z kolnierzem / bez

kołnierza- mit Taschen / ohne Ta-

schen- z kieszeniami / bez

kieszeni- mit langem Ärmel - z długim rękawem- mit kurzem Ärmel - z krótkim rękawem- ärmellos - bez rękawów- mit Reißverschluss - zapinane na zamek- mit Klettverschluss - zapinane na rzepy- mit Knöpfen / geknöpft - zapinane na guziki Farben > S. 12 Kolory > str. 12 Schneiderei > S. 58 Krawiec > str. 58

2.5 Schmuck und Uhren • Biżuteria i zegarki

} Ring } pierścionek} Ehering } obrączka ślubna} Partnerring } obrączka partnerska} Kette } łańcuszek} Ohrringe } kolczyki} Ohrstecker } kolczyki wkręcane} Armreif } bransoleta} Fußschmuck } biżuteria na stopy} Uhr } zegarek- Funkuhr - …sterowany radiowo- Chronograph - chronograf

Page 39: Niemiecki kieszonkowy

37

- zum Aufziehen - nakręcany} (Leder-)Armband } (skórzana) bransoletka} Piercingschmuck } piercing / kolczykowanie- Silber - srebro- Gold - złoto- Titan - tytan- Edelstahl - stal szlachetna- Kunststoff - tworzywo sztuczne- antiallergisch - antyalergiczne} mit Stein } z kamieniem- Granat - granat- Amethyst - ametyst- Rubin - rubin- Saphir - szafir- Smaragd - szmaragd- Türkis - turkus- Opal - opal- Quarz - kwarc- Jade - jadeit- Mondstein - kamień księżycowy- Diamant - diament} Perlen } perły} Bernstein } bursztyn} Perlmutt } masa perłowa} Koralle } koral

Die Uhr geht nicht mehr richtig. Können Sie mir die Batterie wechseln?

Zegarek źle chodzi. Czy mógłby pan / mogłaby pani wymienić baterię?

Können Sie mir die Per-lenkette aus dem Schau-fenster zeigen?

Czy mógłby pan / mogłaby pani pokazać mi ten naszyjnik perłowy z wystawy?

Gern, Sie können sie auch anlegen.

Bardzo proszę, może pan / pani przymierzyć.

Wir suchen Partnerringe / Eheringe.

Szukamy obrączek ślubnych / partnerskich.

Ich zeige Ihnen welche. Pokażę Państwu.

Ich suche ein Geschenk. Szukam prezentu.

Für wen soll es denn sein?

Dla kogo?

Für welche Gelegenheit? Na jaką okazję?

Page 40: Niemiecki kieszonkowy

38

- zur Hochzeit - na ślub- zur Verlobung - na zaręczyny- zum Geburtstag - na urodziny

Welches Ringmaß? Jaki rozmiar?

2.6 Schreibwaren, Presse • Artykuły papiernicze, prasa

Schreibwaren • Artykuły papiernicze

} Druckerpapier } papier do drukarki} Briefpapier } papier listowy} Briefumschlag } koperta} Kugelschreiber } długopis} Fineliner } cienkopis} Füller } pióro} Bleistift } ołówek} Lineal } linijka} Zirkel } cyrkiel} Schulhefte } zeszyty szkolne} Bastelbedarf } matriały (artykuły) do

prac ręcznych

Presse • Prasa

} Zeitungen } gazety } Zeitschriften } czasopisma } Taschenbuch } wydanie kieszonkowe

Haben Sie… Mają Państwo...- polnische - polskie- deutsche - niemieckie- englische - angielskie

…Zeitungen? …gazety?

Haben Sie… Mają Państwo…- polnische - polskie - deutsche - niemieckie- englische - angielskie

...Bücher? ...książki?} Wörterbuch } słownik} deutsch-polnisch } niemiecko-polski} polnisch-deutsch } polsko-niemiecki

Page 41: Niemiecki kieszonkowy

39

2.7 Elektrogeräte • Sprzęt AGD

Haushaltsgeräte • Sprzęt AGD

} Kühlschrank } lodówka} Gefrierschrank } zamrażarka} Herd } kuchenka- Elektroherd - elektryczna- Gasherd - gazowa - mit 4 Kochstellen - na 4 palniki - mit Zündschalter - z zapalarką gazu w

przycisku} Kochfeld } płyta kuchenna- Glaskeramikkochfeld - ceramiczna - Halogenkochzone - halogenowa- Induktionskochfeld - indukcyjna} Backofen } piekarnik} Mikrowellenherd (Mikro-

welle)} kuchenka mikrofalowa

(mikrofalówka)} Spülmaschine } zmywarka} Waschmaschine } pralka} Trockner } suszarka- 14 Waschprogramme - 14 programów prania} Haarfön } suszarka do włosów} Lockenwickler } lokówka} Haarglätter } prostownica} Rasierer } golarka} Haarschneider } maszynka do włosów} Bügeleisen } żelazko} Epilierer } depilator} Wasserkocher } czajnik } Mixer / Stabmixer } mikser / blender} Staubsauger } odkurzacz} Kaffeemaschine } ekspres do kawy

Unterhaltungselektronik • Sprzęt audio-wizualny

} Fernseher } telewizor- LCD-, LED-, Plasma- - LCD, LED, plazmowy} Radio } radio} Radiokassettenrecorder } radiomagnetofon} Videokamera } kamera video } Fotoapparat } aparat fotograficzny

Page 42: Niemiecki kieszonkowy

40

} CD-Player } odtwarzacz CD} DVD-Player } odtwarzacz DVD } Videorekorder } magnetowid} Blue-Ray-Player } odtwarzacz Blue-Ray } MP3-Player } MP3 / empetrójka} Heimkino-Anlage } kino domowe} Stereoanlage } wieża

Telefone • Telefony

} Telefon für das Festnetz } telefon stacjonarny } Mobiltelefon } telefon komórkowy} Touch-Screen } ekran dotykowy} Smartphone } smartphone

Weitere • Inne

} Kopierer } kopiarka} Aktenvernichter } niszczarka} Navigationsgerät } nawigacja

Computer und Zubehör • Komputer i akcesoria

} Computer } komputer} Laptop } laptop} Tablet } tablet} Monitor / Bildschirm } monitor} Laserdrucker } drukarka laserowa } Tintenstrahldrucker } drukarka atramentowa} Schwarz-Weiß-Drucker } drukarka czarno-biała} Farbdrucker } drukarka kolorowa} Scanner } skaner } Speicherkarte } karta pamięci } Speicherkartenlesegerät } czytnik kart pamięci} Lautsprecher } głośnik} CD-DVD-Brenner } nagrywarka} Kopfhörer } słuchawki} Ladegerät } ładowarka} Laptop-Ladekabel } zasilacz do laptopa} Laptop-Tasche } torba na laptopa} CD-/DVD-Rohlinge } czyste płyty CD, DVD} (optische) Maus } mysz (optyczna)} Mousepad } podkładka pod mysz} USB-Stick } pen drive

Page 43: Niemiecki kieszonkowy

41

} Tastatur } klawiatura } Akku } akumulator

Dialoge • Dialogi

Suchen Sie etwas Be-stimmtes?

Szuka pan / pani czegoś konkretnego?

Ich suche… Szukam...- einen Computer - komputera- einen guten Drucker - dobrej drukarki- ein gutes Radio - dobrego radia- gute Kopfhörer. - dobrych słuchawek.

Bitte kommen Sie mit, ich zeige Ihnen etwas!

Proszę za mną, pokażę!

Wie lange hält der Akku? Jak długo trzyma ten akumulator?

5 Stunden. 5 godzin.

Wie lange hat das Gerät Garantie?

Ile ma gwarancji to urządzenie?

2 Jahre. 2 lata.

Ich habe bei Ihnen ein Elektrogerät gekauft. Es funktioniert nicht mehr.

Kupiłem / kupiłam u Państwa ten sprzęt.Niestety nie działa.

Haben Sie noch den Kas-senbon?

Ma pan / pani paragon?

Ja, hier. Habe ich noch Garantie?

Tak, proszę. Jest jeszcze na gwarancji?

Leider ist die Garantiezeit schon abgelaufen. Wir können das Gerät aber kostenpflichtig reparie-ren lassen.

Niestety gwarancja się już skończyła. Ale możemy zaproponować płatną naprawę.

Was kostet das? Ile to będzie kosztować?

Das kann ich Ihnen noch nicht sagen, wir müssen das Gerät einschicken. Dann können wir Ihnen einen Kostenvoranschlag ausstellen.

Tego nie mogę jeszcze panu / pani powiedzieć, musimy najpierw to odesłać. Potem możemy podać pan / paniszacunkowy koszt.

Gut, dann lasse ich es bei Ihnen.

Dobrze, w takim razie zostawię to u Państwa.

Page 44: Niemiecki kieszonkowy

42

Gern. Füllen Sie bitte dieses Formular aus. Wir melden uns dann bei Ihnen.

Oczywiście. Proszę wypełnić ten formularz. Odezwiemy się do pana / pani.

Formulare > S. 14 Formularze > str. 14

2.8 Möbel und Baumarkt • Meble i artykuły budowlano-dekoracyjne

Möbel • Meble

Materialien > S. 57 Materiały > str. 57 Handwerk > S. 58 Rzemiosło > str. 58} Tisch } stół} Stuhl } krzesło} Bett } łóżko} Matratze } materac} Decke } kołdra} Kissen } poduszka} Kleiderschrank } szafa na ubrania} Regal } regał } Bord } półka } Hängelampe } lampa wisząca} Stehlampe } lampa stojąca} Teppich } dywan} Auslegware } wykładzina} Einbauküche } kuchnia na wymiar

Muss man das Möbel-stück selbst zusammen-bauen?

Czy ten mebel trzeba złożyć (skręcić) samemu?

Können Sie das bei mir zu Hause aufbauen?

Czy Państwo mogą złożyć ten mebel u mnie w domu?

Liefern Sie auch? Dowożą Państwo na miejsce?

Was kostet die Lieferung? Ile kosztuje dowóz (dostawa)?

Baumarkt • Artykuły budowlano-dekoracyjne

} Länge } długość} Breite } szerokość} Tiefe } głębokość

Page 45: Niemiecki kieszonkowy

43

} Durchmesser } średnica} vom Meter } z metra} von der Rolle } z rolki} Bretter } deski} Leisten } listwy Farbe (Farben > S. 12) Farba (kolory > str. 12)} Wandfarbe } farba do ścian} Acrylfarbe } farba akrylowa} Leim } klej} Tapete } tapeta} Fliesen } kafelki} Sanitär } urządzenia sanitarne} Schrauben / Muttern } śruby / nakrętki} Nägel } gwoździe} Werkzeug } narzędzia} Zimmerpflanzen } rośliny pokojowe} Samen } nasiona} Gartenbedarf } artykuły ogrodnicze

2.9 Weitere Fachgeschäfte • Inne sklepy specjalistyczne

} Fachgeschäft } sklep specjalistyczny} Spezialist } specjalista} Kaufhaus } dom towarowy} Einkaufszentrum } centrum handlowe} Abendmode } moda wieczorowa} Angelbedarf } artykuły wędkarskie} Antiquitäten } antykwariat} Babybedarf } artykuły dla niemowląt} Bastelbedarf } artykuły (materiały) do

prac ręcznych} Bäckerei } piekarnia} Brautausstatter } artykuły ślubne } Blumenladen } kwiaciarnia} Buchhandlung } księgarnia} Campingbedarf } sklep ze sprzętem

turystycznym} Delikatessen } delikatesy} Dekoration } artykuły dekoracyjne} Dessous } bielizna

Page 46: Niemiecki kieszonkowy

44

} Eisdiele } lodziarnia} Erotikgeschäft } sex-shop} Fischfachgeschäft } sklep rybny} Fleischerei } sklep mięsny / rzeźnik} Floristik } pracownia florystyczna} Geschenke } prezenty} Geschenkideen } pomysły na prezent} Getränkemarkt } sklep z napojami} Fotofachgeschäft } sklep fotograficzny} Imkerei } pszczelarz} Konditorei } cukiernia} Musikinstrumente } instrumenty muzyczne} Optiker } optyk} Outdoor-Ausstatter } sprzęt turystyczny} Parfümerie } perfumeria} Pelzwaren } futra} Spielwaren } zabawki} Sportgeschäft } sklep sportowy} Süßwaren } słodycze} Weinhandlung } sklep z winami

3 Auto, Motorrad, Fahrrad • Samochody, motocykle, rowery

Auto und Motorrad • Samochody i motocykle

} Gebrauchtwagen } samochody używane } Neuwagen } samochód nowy} Jahreswagen } samochód roczny} Servolenkung } wspomaganie} ABS } ABS} Airbag } poduszka powietrzna} Zwei- ,Drei- ,Vier- ,

Fünf-Türer} dwu-, trzy-, cztero-,

pięciodrzwiowy} Sommerreifen } opony letnie} Winterreifen } opony zimowe} Navi } nawigacja} Kofferraum } bagażnik} Reifen } opony} Motorrad } motocykl / motor} Roller } skuter

Page 47: Niemiecki kieszonkowy

45

} Motorradhelm } kask na motor} Wohnwagen } przyczepa kempingowa} Autoschlüssel } kluczyki do samochodu

Hat das Auto noch TÜV? Czy auto ma ważny przegląd?

Wie viel verbraucht es? Ile pali?

X Liter pro 100 km. X litrów / litry na sto kilometrów.

Wie viele km hat der Wagen runter?

Ile ma przejechane?

Zwanzigtausend. Dwadzieścia tysięcy.

Es fährt mit… Auto jest na...- Diesel - ropę - Benzin - benzynę- Gas. - gaz.

Fahrrad • Rower

} Fahrrad } rower} Mountain Bike } rower górski} Damenrad / Herrenrad } damski (damka) / męski} Kinderrad } dla dzieci} Zoll } cal} verstellbar } regulowany} verkehrssicher } sprawny technicznie} Schlauch } dętka} Rad } koło} Reifen } opona} Gangschaltung } przerzutki} …Gang / Gänge }…bieg / biegi} Bremsen } hamulce} Vorder-/Hinterbremse } hamulec przedni / tylny} Rücktritt } torpedo } Fahrradlampe } lampka rowerowa} Rücklicht } lampka tylna} Reflektoren } odblaski} Nabendynamo } dynamo boczne} Helm } kask} Schloss } zapięcie} Luftpumpe } pompka} Gepäckträger } bagażnik} Fahrradkorb } koszyk na rower

Page 48: Niemiecki kieszonkowy

46

Pannen und Reparatur • Awarie i naprawy

} Panne } awaria / usterka} einen Platten haben } złapać gumę} Unfall } wypadek} Abschleppdienst } pomoc drogowa} Reparatur } naprawa} Werkstatt } warsztat} KFZ-Mechaniker/-in } mechanik samochodowy} alle Typen } wszystkie modele / typy

Die Kette ist gerissen. Łańcuch się zerwał.

Die Gangschaltung ist kaputt.

Skrzynia biegów się zepsuła (auto) / Przerzutkisię zepsuły (rower).

Mein Rad hat einen Plat-ten und die Lampe funk-tioniert nicht mehr.

Przebiła się dętka i lampka się zepsuła.

Das wird etwa X Euro kosten.

To będzie kosztowało około X euro.

Sie können das Fahrrad morgen wieder abholen.

Może pan / pani jutro odebrać rower.

Die Servolenkung funktio-niert nicht mehr.

Wspomaganie nie działa.

Ich brauche neue Schei-benwischer.

Potrzebuję nowychwycieraczek.

Es ist etwas nicht in Ord-nung…

Coś jest nie w porządku...

- mit der Bremse - z hamulcami- mit dem Keilriemen - z paskiem klinowym - mit der Kupplung - ze sprzęgłem - mit der Schaltung. - z biegami.

Es macht Geräusche. Stuka.

Es tropft. Kapie.

Es verliert Öl / Benzin. Cieknie olej / benzyna.

Wir schauen uns das an und erstellen Ihnen einen Kostenvoranschlag.

Obejrzymy i określimy ile to będzie kosztować.

Wie lange dauert das? Jak długo to potrwa?

2 Tage / eine Woche. Dwa dni / tydzień.

Ein Lämpchen leuchtet. Lampka świeci.

Das Auto braucht Öl. Auto bierze olej.

Page 49: Niemiecki kieszonkowy

47

So können Sie nicht wei-terfahren.

Tak nie może pan / pani jeździć.

Wir hatten… Mieliśmy / Miałyśmy... - eine Panne. - awarię. - einen Unfall. - wypadek.

Ich rufe den Abschlepp-dienst / die Polizei

Zadzwonię po pomoc drogową / po policję.

Dienstleistungen > S. 55 Usługi > str. 55 Polizei > S. 78 Policja > str. 78 Unfall, Arzt > S. 47 Wypadek, lekarz >

str. 47

Tanken und Autowäsche • Tankowanie i myjnia

} Diesel } olej napędowy} Benzin } benzyna} Motoröl } olej silnikowy} Autowäsche } myjnia samochodowa} Waschstraße } automatyczna myjnia

samochodowa} Unterbodenwäsche } mycie podwozia} Nachtschalter } okienko czynne nocą} Staubsauger } odkurzacz} Luft } kompresor

Einmal volltanken? Do pełna?

Ja bitte. Dankschön. Tak proszę. Dziękuję!

4 Arzt und Apotheke • Lekarz i apteka

Das wichtigste zuerst… • Najważniejsze na początek…

Hilfe! > S. 4 Pomocy! > str. 4} Notfall } nagły przypadek} Unfall } wypadek } Rettungsdienst } Pogotowie Ratunkowe} Arzt / Ärztin } lekarz } Hausarzt } lekarz rodzinny} Patient / Patientin } pacjent/-ka} Verletzter / Verletzte } ranny / ranna} Krankenpfleger/-in } pielęgniarz / pielęgniarka} Krankenwagen } karetka pogotowia} Trage } nosze

Page 50: Niemiecki kieszonkowy

48

Wir brauchen einen Kran-kenwagen.

Potrzebna jest karetka!

Es gibt Verletzte. Są ranni.

Wo ist… Gdzie jest… - die nächste Apotheke - najbliższa apteka- der nächste Arzt - najbliższy lekarz- das nächste Kranken-

haus?- najbliższy szpital?

} (Poli-)Klinik / Gesund-heitszentrum

} klinika (szpital) / centrum lekarskie

} Ambulanz } przychodnia} Zimmer } sala} Bett } łóżko} Eingriff } zabieg} Operation } operacja

Was fehlt Ihnen? Co panu / pani dolega?

Tut Ihnen etwas weh? Czy coś pana / panią boli?

Fühlen Sie sich schlecht? Źle się pan / pani czuje?- Wunde - rana- Bruch - złamanie / pęknięcie- Verbrennung - oparzenie- Vergiftung - zatrucie} wichtig zu wissen: } ważne:- Allergien - alergie- Kinderkrankheiten - choroby dziecięce- frühere Erkrankungen - przebyte choroby- Nähte - szwy- Brille - okulary- Kontaktlinsen - soczewki kontaktowe- Impfung - szczepienie- Impfausweis - książeczka szczepień- Impfstoff - szczepionka

Sind Sie schwanger? Czy pani jest w ciąży? Anmeldung > S. 14 Rejestracja > str. 14} Krankenkasse } kasa chorych

Wen sollen wir im Notfall benachrichtigen?

Kogo powiadomić w razie potrzeby?

} Rezept } recepta} Überweisung } skierowanie} Arbeitsbefreiung /

Krankschreibung } zwolnienie lekarskie /

chorobowe

Page 51: Niemiecki kieszonkowy

49

} Europäische Krankenver-sicherungskarte

} Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego

Schmerzen • Bóle

Mir tut … weh. Boli mnie:- der Kopf - głowa- der Bauch - brzuch- der Magen - żołądek- die Wirbelsäule - kręgosłup- der Rücken - bolą plecy- das Ohr / die Ohren - ucho / bolą uszy- das Auge / die Augen - oko / bolą oczy- die Hand - ręka- der Arm - ramię- das Bein - noga- der Fuß - stopa- das Knie - kolano- der Hals / Rachen - gardło- die Leber - wątroba- die Niere - nerka- die Blase - pęcherz- der Zahn. - ząb.

Haben Sie stechende Schmerzen in der Lunge?

Czy kłuje pana / panią w płucach?

Haben Sie Schmerzen in der Brust?

Czy odczuwa pan / pani bóle za mostkiem?

Treten bei Ihnen Augen-schmerzen auf?

Czy występują u pana / pani bóle oczu?

Haben Sie Unterleibs-schmerzen auf der rech-ten / linken Seite?

Czy ma pan / pani bóle podbrzusza z prawej / z lewej strony?

Haben Sie Herzbeschwer-den?

Czy ma pan / pani dolegliwości sercowe?

Haben Sie Glieder-schmerzen?

Czy odczuwa pan / pani ból w kończynach?

Krankheiten • Choroby

} Erkältung } przeziębienie} Grippe } grypa} Angina } angina } Schnupfen } katar

Page 52: Niemiecki kieszonkowy

50

} Zeckenbiss } ukąszenie przez kleszcza} Diabetes } cukrzyca} Epilepsie } epilepsja} Herzinfarkt } zawał serca} Schlaganfall } udar mózgu} Bluthochdruck } wysokie ciśnienie /

nadciśnienie} niedriger Blutdruck } niskie ciśnienie /

niedociśnienie} Tumorerkrankungen } choroby nowotworowe} Tuberkulose } gruźlica} Asthma } astma} Gallensteine } kamienie żółciowe } Nierensteine } kamienie nerkowe} Gelbsucht / Hepatitis } żółtaczka} Herzfehler } wada serca} Geschwüre } wrzody } Magengeschwür } wrzód żołądka} Masern } odra} Mumps } świnka} Diphterie } dyfteryt} Windpocken } ospa wietrzna} Röteln } różyczka} Scharlach } szkarlatyna} Entzündung / Infektion } zapalenie… - Ohrentzündung - uszu- Rachenentzündung - gardła- Lungenentzündung - płuc- Mandelentzündung - migdałów- Blinddarmentzündung - wyrostka robaczkowego- Blasenentzündung - pęcherza moczowego- Harnwegsinfektion - dróg moczowych

Symptome, Beschwerden • Symptomy, dolegliwości

} Husten } kaszel} Durchfall } biegunka} Verstopfung } zaparcie} Erbrechen } wymioty} Ausschlag } wysypka} Juckreiz } swędzenie} Eiter } ropa

Page 53: Niemiecki kieszonkowy

51

} Blut } krew - im Urin - w moczu- im Stuhl - w stolcu} Bluten / Blutung } krwawienie - aus dem Mund - z ust- aus der Nase - z nosa- aus dem Ohr - z ucha} Schwindelgefühle } zawroty głowy} Übelkeit } nudności} Ohnmacht } omdlenia} Fieber } gorączka} Sodbrennen } zgaga} Atemnot } duszności} Schlafstörungen } trudności z zasypianiem} Blähungen } wzdęcia} Krämpfe } skurcze

Allergien • Alergie

Haben Sie Allergien? Czy ma pan / pani jakieś alergie?

} Heuschnupfen } katar sienny} Allergie auf } alergia na:- Arzneimittel - leki- Gräser- / Blütenpollen - pyłki traw i kwiatów- Nahrungsmittel - pokarmy- Staub - kurz- Tierhaare - sierść zwierząt- Kontrastmittel - kontrast

Untersuchungen • Badania

} Untersuchung } badanie} Ergebnisse } wyniki badań} Blutabnahme } pobieranie krwi} Urinprobe } próbka moczu} Stuhlprobe } próbka stolca } Zuckeruntersuchung } badanie poziomu cukru} Ultraschall(untersuchung) } badanie USG

(ultrasonograficzne)} EKG } badanie EKG

(elektrokardiograficzne)} Mammographie } badanie mammograficzne

Page 54: Niemiecki kieszonkowy

52

} röntgen } prześwietlać promieniami Rentgena / robić rentgena

Schwangerschaft, Geburt • Ciąża, poród

} Schwangerschaft } ciąża} Wehen } skurcze porodowe} Geburt / Entbindung } poród} Kreißsaal } sala porodowa} Kaiserschnitt } cesarskie cięcie

Wer ist der Vater Kto jest ojcem?

Wo ist der Vater? Gdzie jest ojciec?

Betäubung } znieczulenie

Fachärzte • Lekarze specjaliści

} Kardiologe } kardiolog} Gynäkologe } ginekolog} Dermatologe / Hautarzt } dermatolog} Zahnarzt } stomatolog / dentysta} Hals-Nasen-Ohren-Arzt } laryngolog} Augenarzt } okulista} Rheumaspezialist } reumatolog} Anästhesist } anestezjolog} Chirurg } chirurg} Orthopäde } ortopeda} Psychologe } psycholog} Psychiater } psychiatra} Allgemeiner Arzt } lekarz ogólny} Chefarzt } lekarz prowadzący

Verschreibungen • Zalecenia

} Behandlung } plan leczenia

Bitte direkte Sonnenein-strahlung vermeiden.

Proszę unikać bezpośredniego kontaktu ze słońcem!

Bitte schränken Sie sich bei fettigen Speisen ein.

Proszę ograniczyć spożycie tłustych potraw!

Während der Tabletten-einnahme dürfen Sie nicht Auto fahren.

Podczas zażywania tych tabletek nie wolno prowadzić samochodu!

Bitte zwei Tage im Bett bleiben / Bettruhe halten.

Proszę pozostać w łóżku przez dwa dni!

Page 55: Niemiecki kieszonkowy

53

Keinen Alkohol / Kaffee trinken!

Nie wolno pić alkoholu / kawy!

Arzneimittel / Medikamente • Lekarstwa

} Antibiotikum } antybiotyk} Penicillin } penicylina} Insulin } insulina} Beruhigungsmittel } środek uspokajający} Schlafmittel } środek nasenny} Tropfen: } krople:- Magentropfen - żołądkowe- Ohrentropfen - do uszu- Augentropfen - do oczu} Hustensaft } syrop na kaszel} Nasenspray } preparat do nosa w

sprayu} Mittel / Arzneimittel } środek / lek:- gegen Verstopfung - na zaparcia- gegen Durchfall - przeciwko biegunce- Fiebermittel - przeciwgorączkowy- Schmerzmittel - przeciwbólowy} Verhütungsmittel } środek antykoncepcyjny} Kondom } kondom / prezerwatywa} Antibabypille } pigułka antykoncepcyjna} Pille für danach } pigułka postkoitalna} Schwangerschaftstest } test ciążowy} Salbe für Insektenstiche } krem łagodzący ukąszenia

owadów } Insektenschutzmittel } środek przeciw

ukąszeniom owadów} Sonnenschutzcreme } krem z filtrem} Verbrennungssalbe } maść na oparzenia} Verband } bandaż } Elastikbinde } opatrunek elastyczny} Thermometer } termometr} Pflaster (mit Auflage) } plaster (z opatrunkiem)} Umschlag, Kompresse } okład} (Verbands)Watte } wata opatrunkowa} Vitamine } witaminy} Zäpfchen } czopek

Bitten nehmen Sie das… Proszę zażywać...

Page 56: Niemiecki kieszonkowy

54

- zweimal täglich - dwa razy dziennie- nüchtern - na czczo- vor dem Essen - przed posiłkiem- nach dem Essen - po posiłku- beim Essen …ein. - podczas posiłku.

Viel Wasser nachtrinken. Popić dużą ilością wody.

zerkauen przeżuwać

lutschen ssać

schlucken połknąć

Auf Zucker nehmen. Zażyć z cukrem.

In Wasser auflösen. Rozpuścić w wodzie.

Nicht waschen. Nie myć.

Mehrmals täglich abwa-schen.

Przemywać kilka razy dziennie.

Nicht mit Milchproduk-ten einnehmen.

Nie zażywać z produktami mlecznymi.

Dünn auftragen. Nanieść cienką warstwą.

einnehmen: zażywać... - einmal - jednorazowo- mehrmals - kilkakrotnie- bei Schmerzen - w razie bólu- bei Bedarf - w razie potrzeby- nicht öfter als alle sechs

Stunden- nie częściej niż co sześć

godzin- nach Verschreibung - według zaleceń lekarza.

Dialog beim Arzt • Dialog u lekarza

Was fehlt Ihnen? Słucham, co panu / pani dolega?

Seit ein paar Tagen habe ich Husten, Halsschmer-zen und Fieber.

Od kilku dni mam kaszel, bóle gardła i gorączkę.

Bitte machen Sie den Mund weit auf.

Proszę otworzyć szeroko buzię.

Sie haben eine akute Rachenentzündung.

Ma pan / pani ostre zapalenie krtani.

Ich verschreibe Ihnen ein Antibiotikum.

Zapiszę panu / pani antybiotyk.

Page 57: Niemiecki kieszonkowy

55

Bitte wie in der Packungs-beilage angegeben ein-nehmen: einmal am Tag 10 Milliliter, immer zur selben Zeit.

Proszę zażywać jak podano na ulotce: 10 mililitrów raz na dobę o tej samej porze.

Bitte nehmen Sie das Antibiotikum zu Ende.

Proszę zużyć antybiotyk do końca!

Brauchen Sie eine Krank-schreibung?

Czy potrzebuje pan /pani zwolnienie lekarskie?

Nein, ich bin gerade im Urlaub.

Nie, jestem właśnie na urlopie.

Das Rezept bekommen Sie an der Aufnahme.

Receptę proszę odebrać w rejestracji.

Bitte kommen Sie in einer Woche zur Kontrolle.

Proszę przyjść do kontroli za tydzień.

Dialog in der Apotheke • Dialog w aptece

Bitte? Słucham?

Ich hätte gern etwas ge-gen Allergien.

Poproszę coś przeciwalergicznego.

Für Erwachsene oder für Kinder?

Dla osoby dorosłej czy dla dziecka?

Für mich. Dla mnie.

Da haben wir X, eine Packung mit 6 Tabletten ohne Rezept.

Mamy X, jeden listek, 6 tabletek bez recepty.

Und eine größere Packung?

A większe opakowanie?

Nur auf Rezept. Tylko na receptę.

5 Dienstleistungen und Handwerk • Usługi i rzemiosło

Allgemeines • Ogólnie

} Angebot } oferta} Auftrag } zlecenie} in Auftrag geben } zlecić} bestellen } zamówić} Kostenvoranschlag } kosztorys} inklusive Mehrwertsteuer } z podatkiem VAT

Page 58: Niemiecki kieszonkowy

56

} Materialkosten } koszt materiału} Kosten pro Arbeitsstunde } koszt godziny roboczej} Anzahlung } zaliczka} im Voraus bezahlen } płacić z góry} Rechnung } rachunek (faktura)} Aufmaß } obmiar} Grundriss } zarys} unser Angebot } nasza oferta} unser Service } nasz serwis} unsere Dienstleistungen } nasze usługi} langjährige Erfahrung } długoletnie

doświadczenie} Zertifizierung } certyfikacja} Gutachten } ekspertyza / opinia} hohe Qualität } wysoka jakość} geprüft } sprawdzone} Handarbeit } robota ręczna} Standardmaß nach } wymiary standardowe- DIN-Norm - według DIN- Euro-Norm - według normy EU} Maßanfertigung } wykonanie na wymiar

} Sonderanfertigung } wykonanie specjalne} nach Kundenwunsch } na życzenie klienta} Ausbau, Umbau } rozbudowa / przebudowa} Renovierung } renowacja} Sanierung } remont} Reparatur } naprawa} Montage } montaż} Ersatzteil } część zamienna} Garantieleistung } naprawa w ramach

gwarancji} Reklamation } reklamacja} Kulanz } pójść komuś na rękę} eine Reparatur auf Kulanz machen

} dokonać bezpłatnej naprawy

} Handwerkskammer } Izba Rzemieślnicza} Industrie- und Handels- kammer

} Izba Przemysłowo-Handlowa

} Verbraucherzentrale } Centrala konsumencka Ämter > S. 71 Urzędy > str. 71

Page 59: Niemiecki kieszonkowy

57

Materialien und Verarbeitung • Materiały i obróbka

} Materialien } materiały- Holz - drewno- Kiefer - sosna- Eiche - dąb- Buche - buk- Lärche - modrzew- Spanplatte - płyta wiórowa- Glas - szkło- Metall - metal- Kupfer - miedż- Stahl - stal- Edelstahl - stal szlachetna- Eisen - żelazo- Silber - srebro- Gold - złoto- Aluminium - aluminium- Stein - kamień- Kies - żwir- Plastik - plastik- Stoff (auch Meterware) - materiał (tkanina)- Chemikalien - chemikalia- Wasser - woda- Flüssigkeit - płyn / ciecz- Gas - gaz- Folie - folia- Gummi - guma- Porzellan - porcelana- Keramik - ceramika} Verarbeitung } obróbka- geschliffen - szlifowany- lackiert - lakierowany- poliert - polerowany- geölt - naoliwiony- glatt - gładki- rauh - szorstki- glänzend - błyszczący- matt - matowy- durchsichtig - przezroczysty- isoliert - izolowany- gedämmt - wygłuszony / izolowany

Page 60: Niemiecki kieszonkowy

58

- getönt - farbowany

Handwerk und Dienstleistungen •Rzemiosło i usługi

} Änderungsschneiderei } przeróbki / krawiectwo- kürzer - krótszy- länger - dłuższy- enger - węższy- weiter - szerszy- Knopf annähen - przyszyć guzik- Reißverschluss - zamek błyskawiczny

(suwak)- Saum - brzeg- Loch / Riss - dziura / rozdarcie- Maßanfertigung - szycie na miarę Stoffe, Kleidung > S. 36 Materiały, odzież >

str. 36} Dachdeckerei } dekarstwo- Dachziegel - dachówka- Dachpappe - papa - Gaube - lukarna- isoliert - izolowane} Druckerei } drukarnia- Buch - książka- Broschüre - broszura- Flyer - ulotka Werbung > S. 16 Reklama > str. 16} Elektroinstallation / Telekommunikation

} instalacje elektryczne / telekomunikacja

- Schalter - kontakt- Lichtschalter - włącznik światła- Sicherung - bezpiecznik- Kabel verlegen - położyć kabel- Anschluss legen - założyć podłączenie- Internetzugang - dostęp do internetu- Telefonleitung - przewód telefoniczny- Kurzschluss - spięcie} Maurer } murarz- Mauer - mur- Fassade - fasada- verputzen - tynkować- Strukturputz - tynk strukturalny

Page 61: Niemiecki kieszonkowy

59

} Fliesenleger } płytkarz / kafelkarz- Badezimmer - łazienka- Küche - kuchnia- Fliesen - płytki / kafelki- Fugen - fugi- Fußboden - podłoga- Wand - ściana} Gas- / Wasserinstallation, Heizungsinstallation

} instalacje gazowe, hydrauliczne i grzewcze

- sanitäre Anlagen - urządzenia sanitarne- Toilette - toaleta- Waschbecken - umywalka- Badewanne - wanna- Dusche - prysznic- Rohre verlegen - kłaść rury- Abfluss - odpływ- verstopft - zatkane- undicht - nieszczelne- Heizung - ogrzewanie- Heizkörper - kaloryfer / grzejnik- Fußbodenheizung - ogrzewanie podłogowe} Gebäudereinigung } sprzątanie budynku} Glaserei } szklarz- Fenster - okno- Scheibe - szyba- Verglasung - oszklenie- Spiegel - lustro- Wintergarten - ogród zimowy} Kaminbau } budowa kominków} Küchenbau } meble kuchenne na

wymiar} Maler / Lackierer } malarz / lakiernik- Fassadenanstrich - malowanie fasady- Raum - pomieszczenie- Farbe / Farbton - kolor / odcień- Auto lackieren - lakierować samochód} Metallbau } metalurgia- Balkon - balkon- Geländer - ogrodzenie- Tor - brama- Zaun - płot

Page 62: Niemiecki kieszonkowy

60

} Pflege } opieka- Altenpflege - …nad osobami starszymi- Krankenpflege - …nad chorym- Tagespflege - opieka dzienna} Schornsteinfeger } kominiarz} Schmied } kowal} Schlüsseldienst / Sicher- heitstechnik

} dorabianie kluczy / technika zabezpieczeń

- Schlüssel - klucz- Sicherheitsschlüssel - klucz zabezpieczający- Vorhängeschloss - kłódka- Schließanlage - system zamkowy- Alarmanlage - alarm- Türschild / Namensschild - tabliczka z nazwiskiem - Gravur - grawer- Einbruch - włamanie- Autoschloss - zamek samochodowy- Die Tür ist zugeschlossen. - Drzwi są zamknięte na

klucz.- eingesperrt - zatrzaśnięte} Schuster } szewc- Absatz abgebrochen - złamany obcas- Loch ausbessern - załatać dziurę- Sohle - podeszwa / zelόwka- Schnürsenkel - sznurowadła Schuhe > S. 35 Buty > str. 35} Solaranlagen } solary} Tapezierer } tapeciarz} Tischlerei, Zimmererei } stolarstwo, ciesielstwo- Türen - drzwi- Fenster - okno- Dachstuhl - więźba dachowa- Fachwerk - mur pruski / kratownica- Parkett - parkiet- Dielen - deski podłogowe- Treppe - schody Möbel > S. 42 Meble > str. 42} Waschsalon } pralnia samoobsługowa} Wäscherei } pralnia- Textilreiningung - czyszczenie tkanin- Teppichreiningung - czyszczenie dywanów

Page 63: Niemiecki kieszonkowy

61

Kleidung > S. 33 Odzież > str. 33} Werbebranche } branża reklamowa- Schild - szyld- Beschriftung - napis- Messestand - stoisko na targach- Visitenkarten - wizytówki Werbung > S. 16 Reklama > str. 16 Bäckerei > S. 25 Piekarnia > str. 25 Übersetzen > S. 95 Tłumaczenie > str. 95 Fahrradreparatur > S. 45 Naprawa rowerów >

str. 45 Friseur, Kosmetik > S. 93 Fryzjer, kosmetyka >

str. 93 KFZ-Mechanik > S. 46 Mechanika pojazdowa >

str. 46 Reisebüro > S. 62, 84 Biuro podróży > str. 62, 84 Spedition, Logistik > S. 64 Spedycja, logistyka >

str. 64 Uhrmacher > S. 36 Zegarmistrz > str. 36

Dialoge • Dialogi

Terminvereinbarung > S. 5

Ustalanie terminu > str. 5

Wo gibt es…? Gdzie jest..?

Ich suche… Szukam…

Können Sie mir jemanden empfehlen?

Czy może mi pan / pani kogoś polecić?

Ich kann Ihnen… empfehlen.

Mogę panu / pani polecić…

Wann können Sie das erledigen / machen?

Kiedy państwo mogą to załatwić / zrobić?

Wie lange dauert es? Jak długo to będzie trwało?

Wir können es in… erledigen.

Możemy to załatwić w…

Stellen Sie auch selbst… her?

Czy państwo też sami produkują?

Welches Material verwenden Sie?

Jakich materiałów państwo używają?

Was kostet eine Maßanfertigung?

Ile kosztuje wykonanie na miarę?

Page 64: Niemiecki kieszonkowy

62

Ich zeige Ihnen ein Muster / eine Probe.

Pokażę panu / pani wzór / próbkę.

Das muss noch trocknen / aushärten.

To jeszcze musi wyschnąć / stwardnieć.

Nicht betreten! Nie wchodzić!

Nicht anfassen! Nie dotykać!

Frisch gestrichen! Świeżo malowane!

Sind Sie zufrieden? Jest pan / pani zadowolony/-a?

Ich habe mir das genau so / anders vorgestellt.

Dokładnie tak / zupełnie inaczej to sobie wzobrażałem/-am.

Das war (nicht) vereinbart.

To (nie) było uzgadniane.

Das ist im Angebot nicht inbegriffen / inbegriffen.

Oferta tego nie zawiera / to zawiera.

Hier müssen Sie noch nachbessern.

Tu musi pan / pani jeszcze poprawić.

Können Sie das noch Może to pan / pani jeszcze

- …ändern? - …zmienić?- …kürzen? - …skrócić? - …reparieren? - …naprawić?

Können Sie mir noch entgegenkommen?

Może mi pan / pani jeszcze trochę opuścić?

Das machen wir aus Kulanz.

Robimy to z grzeczności. / Idziemy państwu na rękę.

6 Transport und Verkehr • Transport i komunikacja

Allgemeines • Ogólnie

} Verkehrsmittel } środek transportu} Weg / Straße } droga / ulica} Gleise / Schienen } tory / szyny} Route } trasa} Grenze } granica} Grenzübergang } przejście graniczne} Verbindung von… nach… } połączenie z… do…} über } przez…

Page 65: Niemiecki kieszonkowy

63

} einsteigen } wsiadać} aussteigen } wysiadać} umsteigen } przesiadać się} anschnallen } zapiąć pasy Kraftfahrzeug > S. 44 Samochód > str. 44} Lastkraftwagen (LKW) } ciężarowy} Bus } autobus} Reisebus } autokar} Zug } pociąg- Personenzug - …osobowy- Schnellzug - …pospieszny- Güterzug - …towarowy- Regionalbahn - kolej regionalna} Reisende/-r } pasażer/-ka} Fahrer/-in } kierowca } Tram-/Lokführer/-in } maszynista/-ka} Schaffner/-in } konduktor/-ka} Zugchef/-in } kierownik/-niczka

pociągu } Notbremse } hamulec bezpieczeństwa} Ausstieg } wysiadka} Kein Ausstieg } Nie wysiadać!} Notausstieg } wyjście awaryjne} Nicht anlehnen! } Nie opierać się!} nächster Halt } następny przystanek /

postόj} Endhaltestelle } przystanek końcowy

Bitte alle aussteigen! Proszę wysiadać!

Tickets • Bilety

} Reservierung } rezerwacja} Ermäßigungstarif } taryfa ulgowa} Ermäßigung } zniżka} Fahrkartenschalter } kasa biletowa} Fahrkartenautomat } automat biletowy} Fahrkarte / Ticket } bilet- zum Regeltarif - zwykły- mit Ermäßigung - ze zniżką- für Studierende - studencki- für Schüler/-innen - szkolny- Monatskarte - miesięczny

Page 66: Niemiecki kieszonkowy

64

- Tageskarte - całodzienny- Wochenkarte - tygodniowy- Wochenendticket - weekendowy- Gruppenticket - grupowy- Busfahrkarte - autobusowy- Straßenbahnfahrkarte - tramwajowy- Flugticket - lotniczy- Zugticket - na pociąg- Fährkarte - na prom- Schiffskarte - na statek- in eine Richtung - w jedną stronę- Hin- und Rückfahrkarte - w obie strony- hin und zurück - tam i z powrotem- Aufpreis - dopłata do biletu} eine Fahrkarte kaufen } kupić bilet} die Fahrkarte entwerten } skasować bilet} schwarzfahren } jechać na gapę} ohne gültige Fahrkarte

fahren} jechać bez ważnego

biletu} Fahrkartenkontrolle } kontrola biletów} erhöhtes Beförderungs-

entgelt } kara za jazdę bez biletu

} Sitzplatz } miejsce - im Abteil - w przedziale- Kleinkindabteil - dla rodzin z dziećmi- frei - wolne- besetzt - zajęte- am Fenster - przy oknie- am Gang - przy korytarzu- Platzkarte - miejscówka} erster Klasse } pierwszej klasy} zweiter Klasse } drugiej klasy} Waggon } wagon- Speisewagen - …restauracyjny- Schlafwagen - …sypialny - Liegewagen - …z miejscami do leżenia

/ z kuszetkami} Fahrradmitnahme mög-

lich} możliwość przewożenia

rowerów

Transport auf der Straße • Transport drogowy

} Spedition } spedycja

Page 67: Niemiecki kieszonkowy

65

} Ladung } ładunek} Lieferung } dostawa} Ruhezeit } pauza } Autobahn (mautpflichtig) } autostrada (płatna)} Maut } myto} Mautstelle } bramka na autostradzie} Ausfahrt } zjazd} Umleitung } objazd} Autobahnkreuz } węzeł} Durchfahrt verboten } Przejazd zabroniony} Kein Seitenstreifen } brak pobocza} Einfahrt verboten } Zakaz wjazdu} Unbeschrankter Bahn-

übergang} Przejazd kolejowy

niestrzeżony} Umgehungsstraße } obwodnica} Parkplatz } parking Tankstelle > S. 47 Stacja benzynowa >

str. 47

Am Bahnhof • Na dworcu

} Bahnhof } dworzec kolejowy} Busbahnhof } dworzec autobusowy} Bahnsteig } peron} Gleis } tor} Bussteig } stanowisko} Ankunft } przyjazd} Abfahrt } odjazd} Fahrplan } rozkład jazdy} Umstieg } przesiadka} nächste Station } następna stacja} Der Zug / der Bus… } Pociąg / autobus jest… - ist verspätet - opóźniony- fällt aus. - odwołany.} Verbindung nach… } połączenie do…} Der nächste Zug fährt

um… Uhr.} Następny pociąg odjeżdża

o godzinie…} Reisezentrum } centrum obsługi pasażera } Wartesaal } poczekalnia} Gepäckaufbewahrung } przechowalnia bagażu} Schließfächer } skrytka na bagaż

Page 68: Niemiecki kieszonkowy

66

Stadtverkehr • Komunikacja miejska

} Bus } autobus} Straßenbahn } tramwaj} U-Bahn } metro} S-Bahn } kolejka miejska} Schulbus } autobus szkolny} Taxi } taksówka} Sitzplätze für Schwerbe-

schädigte} miejsca siedzące dla

niepełnosprawnych} Haltestelle } przystanek- Bushaltestelle - autobusowy- Tramhaltestelle - tramwajowy- nächste Haltestelle - następny przystanek- Endhaltestelle - przystanek końcowy- U-Bahnhof - stacja metra- Taxistand - postój taksówek} Linie } linia - Buslinie - autobusowa- Straßenbahnlinie - tramwajowa- Nachtlinie - nocna} Liniennetz } mapa linii

Seeschifffahrt • Transport morski

} Schiff } statek} Fähre } prom } Kabine } kabina} Deck } pokład} Rettungsweste } kapok / kamizelka

ratunkowa} Rettungsring } koło ratunkowe} Rettungsboot } łódź ratunkowa} Liegestuhl } leżak} Tabletten gegen See-

krankheit} tabletki przeciw chorobie

morskiej} Kapitän/-in } kapitan} Steward/-ess } steward/-esa} Seehafen } port morski} Fährhafen } port promowy

Luftverkehr • Loty

} Passagierflugzeug } samolot pasażerski

Page 69: Niemiecki kieszonkowy

67

} Inlandsflüge } loty krajowe} Internationale Flüge } loty międzynarodowe} Fluglinie } linia lotnicza} Flughafen } lotnisko / port lotniczy} Terminal } terminal} Abflüge } odloty} Ankunft } przyloty} Pilot/-in } pilot/-ka} Steward/-ess } steward/-esa} Gepäck } bagaż} Gepäckausgabe } odbiór bagażu} Gepäckaufgabe } nadanie bagażu} Gebühr für Übergepäck } stawka za nadbagaż} Sauerstoffmasken auf-

setzen} założyć maski tlenowe

} auf den Plätzen bleiben } pozostać na swoich miejscach

} Zollfreies Gebiet } strefa wolnocłowa} Start } start} Landung } lądowanie

Dialoge • Dialogi

Die Fahrausweise bitte! Proszę bilety do kontroli!

Bitte! Proszę!

Danke. Dziękuję!

Sie müssen in Berlin um-steigen, von dort haben Sie eine Verbindung nach Hamburg.

Ma pan / pani przesiadkę w Berlinie i stamtąd połączenie do Hamburga.

Sie müssen an der näch-sten Station aussteigen!

Musi pan / pani wysiąść na nastąpnej stacji!

Die Fahrkarte ist ungültig. Ten bilet jest nieważny.

Bitte ein Ticket für die Fähre nach Gedser.

Proszę bilet na prom do Gedser.

Für die Personenfähre. Osobowy?

Ja bitte, für eine Person. Tak, dla jednej osoby.

Hin und zurück? Tam i z powrotem?

Nur hin. W jedną stronę.

Sagen Sie, ist die Auto-bahn gebührenpflichtig?

Przepraszam, czy autostrada jest płatna?

Page 70: Niemiecki kieszonkowy

68

Ja, die erste Mautstelle ist in Tarnawa bei Rzepin.

Tak, pierwsza bramka jest w Tarnawie koło Rzepina.

Und wo ist die erste Ab-fahrt?

A gdzie jest pierwszy zjazd?

In Torzym. W Torzymiu.

7 Bank, Sparkasse, Post • Bank, kasa oszczędnościowa, poczta

Allgemeines • Ogólnie

} Bitte Abstand halten! } Prosimy zachować odstęp!

} Service } obsługa klienta / serwis} Preisverzeichnis } cennik usług} Schalter } okienko} Kundenbetreuer/-in } urzędnik / urzędniczka } einzahlen / auszahlen } wpłacić / wypłacić} Einzahlung / Auszahlung } wpłata / wypłata} Ankauf / Verkauf } skup / sprzedaż} Wechselkurs } kurs walutowy} Wechselstube } kantor} Geldwechsel } wymiana walut} Münzen / Hartgeld } bilon} Banknoten } banknoty} Kleingeld } drobne} Summe } suma } Bank } bank} Sparkasse } Kasa oszczędnościowa} Geldautomat } bankomat} Konto } konto- Juniorkonto - junior- Privatkonto - osobiste- Kreditkonto - kredytowe- Internetkonto - internetowe- Sparkonto - oszczędnościowe- Tagesgeldkonto - lokata- Studierendenkonto - studenckie} Kontonummer } numer konta} IBAN-Nummer } numer IBAN} Bankleitzahl / BIC } kod banku / numer BIC

Page 71: Niemiecki kieszonkowy

69

} Überweisung vom Kon-to… / auf das Konto…

} przelew z konta… / na konto…

} Auslandsüberweisung } przekaz za granicę} Sparkonto } konto oszczędnościowe} Ersparnisse } oszczędności} Sparbuch } książeczka

oszczędnościowa} Kreditlinie } linia kredytowa} Versicherung } ubezpieczenie} Tagesgeld } lokata} Police } polisa} Investmentfonds } fundusz inwestycyjny} Karte } karta} Geldkarte für das Konto } karta do konta} EC-/Maestro-Karte } karta maestro} Kreditkarte } karta kredytowa} PIN-Nummer } PIN} eingeben } wprowadzić} angeben } podać

Anlagen und Kredite • Lokaty i kredyty

} Kredit } kredyt- Barkredit - gotówkowy- Umschuldungskredit - konsolidacyjny- Hypothekenkredit - hipoteczny} Verzinsung } oprocentowanie} Versteuerung } opodatkowanie} Beratung } doradztwo- Kreditberatung - kredytowe- Investment-Beratung - inwestycyjne- Rentenberatung - emerytalne} Maklerbüro } biuro maklerskie} Börse } giełda} Makler/-in } makler} Aktie } akcje} Obligationen / Schatz-

brief

} obligacje

Post • Poczta

} Absender/-in } nadawca / nadawczyni} Empfänger/-in } odbiorca / odbiorcyni

adresat/-ka

Page 72: Niemiecki kieszonkowy

70

} Empfänger/-in unbekannt } adresat nieznany} Adresse } adres} Straße } ulica} Haus-/Wohnungsnum-

mer} numer domu /

mieszkania} Postleitzahl } kod pocztowy} Postleitzahlenverzeichnis } książka kodów} Briefträger/-in } listonosz/-ka} Zusteller/-in } doręczyciel/-ka} Sendung } przesyłka- Standardsendung - zwykła- Nachnahmesendung - pobraniowa- Standardsendung - standardowa- Sperrguttransport - ponadgabarytowa- Wertsendung - z zadeklarowaną

wartością- Werbesendung - reklamowa} Sendung mit Rückum-

schlag} korespondencja z

opłaconą odpowiedzią} Brief } list- Standardbrief - zwykły- à prirotaire - priorytetowy- Einschreiben - polecony} Paket } paczka} Päckchen } paczka / paczuszka} Postkarte } kartka pocztowa} Ansichtskarte } widokówka} postlagernd } poste restante

Dialoge • Dialogi

Ich hätte gern 10 Brief-marken zu 60 cent.

Poproszę 10 znaczków po 60 centów.

Was kostet ein Einschrei-ben nach Warschau?

Ile kosztuje list polecony do Warszawy?

X Złoty X złotych

Ich möchte gern ein Pa-ket aufgeben.

Chciałbym / chciałabym nadać paczkę.

Bitte auf die Waage le-gen.

Proszę położyć na wagę.

Wie lange braucht der Brief?

Jak długo idzie list?

Page 73: Niemiecki kieszonkowy

71

In der Regel einen Werk-tag.

Zazwyczaj jeden dzień roboczy.

Ich möchte ein Konto eröffnen.

Chciałbym / chciałabym otworzyć konto.

Ich brauchen ein deut-sches / polnisches Konto.

Potrzebuję niemieckie / polskie konto.

Wir beraten Sie gern. Chętnie udzielimy panu / pani porady.

Gern, Herr x kann Ihnen helfen.

Chętnie, pan x panu / pani pomoże.

Verständigung > S. 3 Porozumiewanie się > str. 3

Bitte gehen Sie in Raum 3. Proszę iść do sali nr. 3.

Ich möchte einen Scheck einlösen.

Chciałbym / chciałabym zrealizowac czek.

Wechseln Sie mir das in… bitte.

Proszę mi to rozmienić na…

Der Automat ist kaputt. Automat jest zepsuty.

Ich habe meine PIN ver-gessen.

Zapomniałem / zapomniałam pinu.

Ich habe meine PIN falsch eingegeben.

Źle wprowadziłem / wprowadziłam.

Ich möchte die Karte sperren.

Chcę zablokować kartę.

Formulare > S. 14 Formularze > str. 14 Bezahlen > S. 19 Płatności > str. 19

8 Ämter und Recht • Urzędy i prawo

Allgemeines • Ogólnie

} Ansprechpartner/-in } osoba kontaktowa} Antragsteller/-in } składający/-a podanie} Angelegenheit /

Sachverhalt} sprawa

} Anspruch auf… } prawo do…} Auskunft } informacja} Beratung } doradctwo} Sachbearbeiter/-in } prowadzący/-a sprawę Formulare > S. 14 Formularze > str. 14} Gebühr } opłata (skarbowa)

Page 74: Niemiecki kieszonkowy

72

} gebührenpflichtig } płatne} gebührenfrei } bezpłatne} Sprechzeiten } godziny otwarcia Terminvereinbarung >

S. 5 Umówienie terminu >

str. 5} Wartenummer } numerek (do urzędu…)} Warteraum } poczekalnia} Anzahl der Wartenden } liczba oczekujących} Rechtsgrundlage } podstawa prawna} Verordnung } zarządzenie} Ausführungsvorschrift } wytyczne} Urkunde } dokument /

zaświadczenie} beeidigte Übersetzung } tłumaczenie przysięgłe} (notarielle) Beglaubigung } potwierdzenie notarialne} Bitte Abstand halten! } Proszę zachować odstęp!} Behördennummer 115 } infolinia urzędu} Veränderungsmitteilung } informacja o zmianie } Das Amt ist zuständig für…

} Urząd własciwy do…

Arbeitsagentur, Personalsuche •Urząd pracy, poszukiwanie personelu

} arbeitslos / arbeitssu-chend

} bezrobotny / poszukujący pracy

} Arbeitssuchendenmel-dung

} rejestracja w urzędzie pracy

} freie Stellen } wolne miejsca pracy

Wir stellen ein: … Zatrudnimy: …

Wir suchen zum nächst-möglichen Zeitpunkt…

Poszukujemy w najbliższym możliwym terminie…

} Beruf } zawód } Berufsausbildung } wykształcenie zawodowe} Anerkennung ausländi-

scher Abschlüsse} uznanie zagranicznych

tytułów / dyplomów} Ausbildungsplatz } praktyka / staż

zawodowy} berufliche Ausbildung im

dualen System} nauka zawodu w

systemie równoległym} Ausbildungsvergütung } wynagrodzenie za staż} Ausbildungsvertrag } umowa o staż} Arbeitsvertrag } umowa o pracę

Page 75: Niemiecki kieszonkowy

73

} Weiterbildung } szkolenie} selbständig } samodzielny/-a } Freizügigkeit } swoboda przemieszczania

się i pobytu} Bewerbung um eine

Stelle} ubieganie się o posadę

} Bewerbungsschreiben } podanie (o pracę)} Vorstellungsgespräch } rozmowa kwalifikacyjna} Qualifikationen / Voraus-

setzungen} kwalifikacje / wymagania

} Sprachkenntnisse } znajomość języków obcych Kurse, Bildung > S. 98 Kursy, edukacja > str. 98} Familienkasse in der

Agentur für Arbeit} kasa zasiłków / dodatków

rodzinnych w urzędzie

pracy } Kindergeld } zasiłek / dodatek rodzinny} Kinderzuschlag } dodatek na dziecko

Einwohnermeldeamt / Bürgerservice •Biuro meldunkowe / wydział do spraw obywatelskich

Wohnen > S. 80 Mieszkanie > str. 80} Meldeangelegenheiten } sprawy meldunkowe} Anmeldung / } zameldowanie} Abmeldung } wymeldowanie} einer Hauptwohnung } pobytu stałego} Nebenwohnung } pobytu tymczasowego} Umzug innerhalb der

Stadt Frankfurt (Oder) } przeprowadzka w obrębie

Frankfurtu (nad Odrą)} Melderegisterauskunft } udzielenie informacji z

rejestru meldunkowego} Auskunftssperre im Mel-

deregister} zastrzeżenie udzielania

informacji z rejestru meldunkowego

} Auszug aus dem Gewer-bezentralregister

} wyciąg z centralnego rejestru podmiotów gospodarczych

} Führungszeugnis } świadectwo o niekaralności

} Befreiung von der Rund-funkbeitragspflicht

} zwolnienie z obowiązku opłaty za media

} Anwohnerparkausweis } abonament za parkowanie} Begrüßungspaket } pakiet powitalny

Page 76: Niemiecki kieszonkowy

74

Ausländerbehörde • Urząd do spraw cudzoziemców

} Aufenthaltstitel } zezwolenie na pobyt} Freizügigkeitsbescheini-

gung} zaświadczenie o

swobodzie przemieszczania się i pobytu

} Ausländerbeauftragte/-r } rzecznik do spraw integracji

Finanzamt • Urząd skarbowy

} Einkommenssteuer / Lohnsteuer

} podatek dochodowy od osób fizycznych

} (elektronische) Einkom-mensteuererklärung

} (elektroniczna) deklaracja podatkowa

} Gewerbesteuer } podatek dochodowy od osób prawnych

} Kirchensteuer } podatek na rzecz kościoła} Kraftfahrzeugsteuer } podatek od środków

transportowych} Umsatzsteuer } podatek od towarów i

usług (VAT)} Umsatzsteuerbefreiung

für Kleinunternehmer} zwolnienie z podatku

VAT dla drobnych przedsiębiorców

} freiberuflich } niezależny} freiberuflich tätig sein } mieć wolny zawód} Vorsteuerabzug } rozliczenie podatku VAT} Steueridentifikations-

nummer} NIP (Numer identyfikacji

podatkowej)} Einnahmenüber-

schussrechnung} księga przychodów i

rozchodów} ausländische Einkünfte } dochody uzyskane za

granicą} Grenzgänger/-in } osoba często

przekraczająca granicę (z racji np. zatrudnienia, zamieszkania)

Fahrerlaubnisbehörde / KFZ-Zulassung • Urząd komuni-kacyjny / Dopuszczenie pojazdu do ruchu drogowego

Auto > S. 44 Auto > str. 44} Fahrerlaubniserst-

erteilung } wydawanie uprawnień

prawa jazdy

Page 77: Niemiecki kieszonkowy

75

} internationaler Führer-schein

} prawo jazdy międzynarodowe

} Umschreibung eines aus-ländischen Führerscheins

} przepisanie zagranicznego prawa jazdy

} Umtausch von Alt-Führerscheinen in den EU-Führerschein

} wymiana starego prawa jazdy na prawo jazdy unijne prawo jazdy

} Ersatzführerschein } prawo jazdy tymczasowe} Zulassung } dopuszczenie do ruchu

drogowego} Fahrzeugschein } dowód rejestracyjny} Ausfuhrkennzeichen } tablice wywozowe} Kurzzeitkennzeichen } tablice krótkoterminowe} Wunschkennzeichen } tablice na specjalne

życzenie} Halterwechsel } zmiana własciciela

Fundbüro • Biuro rzeczy znalezionych

} Fundsachen } rzeczy znalezione

Ich habe etwas verloren. Zgubiłem / zgubiłam coś.

Ich habe etwas gefunden. Znalazłem / znalazłam coś.

Amt für öffentliche Ordnung •Urząd do spraw porządku publicznego

} Fahrer/-in } kierowca} Fahrzeughalter/-in } użytkownik/-niczka

pojazdu} Verwarnung } orzeczenie kary grzywny} Bußgeld / Strafe } grzywna / kara} Gebühr } opłata} Zentrale Bußgeldstelle } centralny punkt

uiszczania opłat za wykroczenia

} Verkehrs- und Ordnungs-widrigkeit

} wykroczenia przeciwko bezpieczeństwu iporządkowi w komunikacji

} Parkverbot } zakaz parkowania} Halteverbot } zakaz postoju} Überschreitung der zu-

lässigen Höchstgeschwin-digkeit

} przekroczenie dozwolonej prędkości

} Genehmigung von Veran-staltungen

} pozwolenie na zorganizowanie imprezy

Page 78: Niemiecki kieszonkowy

76

Standesamt • Urząd stanu cywilnego

} Geburtsurkunde } akt urodzenia} Vaterschafts- bzw. Mut-

terschaftsanerkennung } uznanie ojcostwa /

macierzyństwa} Namensbestimmung bei

Neugeborenen } oświadczenie w sprawie

nadania nazwiska dziecku} Namenserteilung } nadanie nazwiska} Abschrift aus dem Famili-

enbuch} odpis z księgi rodowej

} Eheurkunde } odpis aktu małżeństwa} Anmeldung zur Eheschlie-

ßung} wniosek o zawarcie

związku małżeńskiego (ślubu)

} Eheschließungstermin } termin ślubu / zawarcia związku małżeńskiego

} Ehefähigkeitszeugnis } świadectwo zdolności do zawarcia małżeństwa

} eingetragene Lebenspart-nerschaft

} zarejestrowany związek partnerski

} Scheidung } rozwód} Sterbeurkunde } akt zgonu

Amt für Jugend und Soziales •Urząd do spraw młodzieży i spraw socjalnych

} gemeinsames / alleiniges Sorgerecht

} wspólne / wyłączne prawo do opieki

} Umgangsrecht } prawo do kontaktów z…} Amtsvormund } opieka z urzędu / kurator} Beistand(schaft) } opieka nad małoletnim} Unterhaltsvorschuss } zaliczka na poczet

alimentów} Unterhaltsanspruch } prawo do alimentów } Unterhaltstitel } przyznanie alimentów} Gerichtsbeschluss } orzeczenie sądu} Vaterschaftsanerkennung } uznanie ojcostwa} Negativattest } poświadczenie o braku

zastrzeżeń} Zustimmungserklärung } poświadczenie zgodności} Erziehungs-/Elterngeld } zasiłek wychowawczy

Page 79: Niemiecki kieszonkowy

77

Dialoge • Dialogi

Verständigung > S. 3 Porozumiewanie się > str. 3

An wen kann ich mich wenden?

Do kogo mogę się zgłosić?

Wer ist zuständig für…? Kto zajmuje się…?

Ich zeige es Ihnen. Pokażę panu / pani.

Da können wir Ihnen leider nicht helfen

W tym niestety nie możemy pomóc.

Bitte gehen Sie zu… Proszę zgłosić się do…

Bitte wenden Sie sich an… Proszę zwrócić się do…

Ich möchte zu Frau X. Chciałem/-łam do pani X.

Ich habe einen Termin mit Herrn Y.

Mam termin u pana Y.

Bitte warten Sie einen Moment.

Proszę chwileczkę poczekać.

Sie / er kommt gleich. Zaraz przyjdzie.

Wo kann ich die Gebüh-ren / Strafe bezahlen?

Gdzie mogę uiścić opłatę / zapłacić karę?

- An der Kasse,- an der Zahlstelle,- am Automat - oder per Überweisung.

- W kasie,- przy okienku kasowym,- w automacie - albo przelewem.

Ich brauche… Potrzebuję…- eine Bescheinigung - zaświadczenie- eine Bestätigung - potwierdzenie- eine Auskunft - informacji- eine Beratung - rady- das Formular… . - formularz…

Bitte gehen Sie zu Schal-ter 2.

Proszę udać się do okienka numer 2.

Ich möchte einen Antrag stellen auf…

Chciałbym / chciałabym złożyć podanie o…

Ich möchte … beantra-gen.

Chciałbym / chciałabym ubiegać się o…

Bitte füllen Sie das For-mular aus.

Proszę wypełnić ten formularz.

Ich suche… Szukam… - einen Arbeitsplatz. - pracy- eine Ausbildung. - praktyki (stażu).

Page 80: Niemiecki kieszonkowy

78

Bitte füllen Sie den Frage-bogen für unsere Daten-bank aus.

Proszę wypełnić tę ankietę do naszej bazy danych.

Unsere Beraterin Frau X kümmert sich um Sie.

Nasza doradca pani X zajmie się panem / panią.

Formulare > S. 14 Formularze > str. 14 Weiterbildung > S. 98 Szkolenia > str. 98

Polizei • Policja

} Zoll } cło} Diebstahl } kradzież} Raub } rabunek} Überfall } napad} Unfall } wypadek} Fahrerflucht } ucieczka z miejsca

wypadku } Betrug } oszustwo} Diskriminierung } dyskryminacja} Vergewaltigung } gwałt

Wo ist die nächste Poli-zeistation?

Gdzie jest najbliższy posterunek policji?

Ich brauche Hilfe. Potrzebuję pomocy! Hilfe > S. 4 Pomocy > str. 4

Ich möchte einen Unfall melden.

Chciałbym / chciałabym zgłosić wypadek!

Ich bin überfallen wor-den.

Zostałem / zostałam napadnięty / napadnięta!

Ich bin zusammenge-schlagen worden.

Zostałem / zostałam pobity / pobita!

Mein Auto ist aufgebro-chen worden.

Włamano się do mojego samochodu!

Meine Dokumente sind gestohlen worden.

Ukradziono moje dokumenty.

Bitte beruhigen Sie sich. Proszę się uspokoić!

Wir helfen Ihnen. Pomożemy panu / pani.

Bitte gehen Sie in Zimmer X.

Proszę udać się do pokoju X.

Ihre Dokumente bitte! Poproszę pańskie dokumenty.

Persönliche Daten > S. 14 Dane osobiste > str. 14 Verständigung > S. 3 Porozumiewanie się >

str. 3

Page 81: Niemiecki kieszonkowy

79

Ich bin unschuldig. Jestem niewinny/-a.

Ich möchte einen Anwalt sprechen.

Chcę rozmawiać z adwokatem.

Ich brauche eine Beschei-nigung für meine Versi-cherung.

Potrzebuję zaświadczenie do ubezpieczenia.

Bitte kontaktieren Sie das polnische / deutsche Konsulat.

Proszę skontaktować się z polskim / niemieckim konsulatem.

Arzt > S. 47 Lekarz > str. 47 Abschleppdienst > S. 46 Pomoc drogowa > str. 46 Ämter, Recht > S. 71 Urzędy, prawo > str. 71

Feuerwehr, Hochwasser • Straż pożarna, powódź

} Feuer } pożar} Feuerwehr } straż pożarna} die Feuerwehr rufen } alarmować straż pożarną

Feuer! / Es brennt! Pali się!

Wo brennt es? Gdzie się pali?

Wasser! Wody!} Katastrophe } katastrofa} Fluchtweg } droga ucieczki } Hochwasser / Flut / Über-

schwemmung } powódź

} Wasser } woda} Fluss } rzeka} Deich / Damm } tama / grobla} Sandsack } worek z piaskiem

Recht • Prawo

} Gesetz } ustawa } Rechtsanwalt/-anwältin } adwokat / adwokatka } Rechtsberater/-in } radca prawny / radczyni

prawna } Anspruch } roszczenie / prawo do…} Klage } powództwo } Kläger/-in } powód/-ka} Beklagte/-r } pozwana/-y } Gerichtsverhandlung } postępowanie sądowe } Gerichtsverfahren } rozprawa sądowa} Beschluss } postanowienie

Page 82: Niemiecki kieszonkowy

80

} Gerichtsgebühr } opłata sądowa } Antrag auf Prozesskosten-

hilfe} wniosek o zwolnienie z

kosztów procesowych

9 Wohnen • Mieszkanie

} Haus } dom} Eigentumswohnung } mieszkanie własnościowe} Wohnung } mieszkanie} Wohngemeinschaft } mieszkanie

wynajmowane wspólnie przez kilka osób

} Studierendenwohnheim } akademik} Arbeitswohnheim } hotel robotniczy} Miete } czynsz} Warmmiete } czynsz z kosztami

ogrzewania i wody} Kaltmiete } czynsz bez kosztów

ogrzewania i wody} Maklergebühr / Courtage } opłata dla pośrednika} Kaufen } kupno} Nebenkosten } koszty dodatkowe} Strom } prąd} Gas } gaz} Wasser } woda} Zentralheizung } ogrzewanie centralne} Etagenheizung } ogrzewanie

jednopoziomowe} Kohlenheizung } ogrzewanie węglowe} Boiler } bojler} Dusche } prysznic} Bad } łazienka} Badewanne } wanna} WC } WC} Zimmer } pokój} Küche } kuchnia} Flur } korytarz} Balkon } balkon} Keller } piwnica} Dachboden } strych / poddasze} Parkplatz } parking

Page 83: Niemiecki kieszonkowy

81

} renovieren } renowacja} saniert } wyremontowane} Neubau } nowe budownictwo} Altbau } stare budownictwo} Fahrstuhl } winda} Kaution } kaucja} Mietvertrag } umowa wynajmu} Kündigungsfrist } okres wypowiedzenia Meldeamt > S. 73 Urząd meldunkowy >

str. 73 Handwerk > S. 55 Rzemiosło > str. 55

Dialoge • Dialogi

Wir suchen eine Zwei-Zimmerwohnung.

Szukamy mieszkania dwupokojowego.

Diese Wohnung kann ich Ihnen anbieten.

Mogę zaproponować panu / pani to mieszkanie.

Das ist eine sanierte Wohnung in einem Alt-bau mit Balkon.

To jest wyremontowane mieszkanie w starymbudownictwie z balkonem.

Das Haus hat keinen Fahrstuhl.

Dom nie ma windy.

Können wir sie besichti-gen?

Czy można je obejrzeć?

Ja, meine Kollegin ver-einbart einen Termin.

Tak, moja koleżanka ustali termin.

Haben Sie noch eine an-dere Wohnung?

Czy ma pan / pani jeszcze inne mieszkanie?

Ja, wir haben noch diese andere.

Tak, mamy jeszcze to jedno.

Kommen noch Kosten dazu?

Jakie są koszty dodatkowe?

Das ist die Kaltmiete. Dazu kommen Strom und Gas.

To jest czynsz bez ogrzewania i wody. Do tego prąd i gaz.

Die Kaution beträgt 3 Monatsmieten.

Kaucja wynosi 3 czynsze.

Was ist inklusive? Co jest w cenie?

Inklusive ist… W cenie jest… Terminvereinbarung >

S. 5 Ustalanie terminów >

str. 5

Page 84: Niemiecki kieszonkowy

82

10 Kultur, Natur und Tourismus • Kultura, środowisko naturalne i turystyka

Sehens- und Erlebenswertes • Co warto zobaczyć

} Theater } teatr} Vorstellung } przedstawienie} Abendvorstellung } przedstawienie wieczorne} Kino } kino} Film } film- mit... polnischen... - z... polskimi...- deutschen... - niemieckimi...- englischen Untertiteln - angielskimi napisami- Originalfassung - wersja oryginalna- synchronisiert - z dubbingiem} Kinotag } dzień z seansami

filmowymi w najkorzystniejszych cenach

} Galerie } galeria} Museum } muzeum} Ausstellung } wystawa- Dauerausstellung - wystawa stała- Sonderausstellung - wystawa specjalna } Musik } muzyka} Konzert } koncert- Klassik - klasyka- Jazz - jazz- Pop / Rock - pop / rock- Chorkonzert - koncert chóralny} Oper } opera} Ballett } balet} Tanzperformance } taniec performance} Zirkus } cyrk} Sehenswürdigkeiten } zabytki / osobliwości- Schloss - zamek- Burg - gród / zamek- Gedenkstätte - miejsce pamięci- Turm - wieża- Stadtmauer - mury miejskie- Innenstadt - śródmieście- Altstadt - stare miasto- Marktplatz - rynek

Page 85: Niemiecki kieszonkowy

83

- Markt / Basar - targ, targowisko / bazar- Denkmal - pomnik- Universität - uniwersytet } Kirche } kościół } Dom, Kathedrale } katedra} Synagoge } synagoga} Moschee } meczet } Kloster } monastyr} Gottesdienst } nabożeństwo} Messe } msza} Friedhof } cmentarz- evangelisch - ewangelicki- katholisch - katolicki- orthodox - prawosławny- jüdisch - żydowski- muslimisch - muzułmański- buddhistisch - buddyjski} Architektur } architektura} Fotografie } fotografia} Literatur } literatura} Kunst } sztuka} Natur } przyroda / środowisko

naturalne- See - jezioro- Meer - morze- Fluss - rzeka- Strand - plaża- Uferpromenade - promenada przybrzeżna- Badestelle - kąpielisko- Park - park- Botanischer Garten - ogród botaniczny- Zoo / Tierpark - zoo / ogród zoologiczny- Aussichtspunkt - punkt widokowy} Feste / Feiertage } święta / dni świąteczne- Stadtfest - festyn miejski- Altstadtfest - festyn staromiejski- Straßenfest - festyn uliczny- Weinfest - winobranie- Trödelmarkt - pchli targ / targ staroci- Weihnachtsmarkt - jarmark

bożonarodzeniowy

Page 86: Niemiecki kieszonkowy

84

} Themenweg } szlak tematyczny} Jakobsweg } droga św. Jakuba} Naturlehrpfad } ścieżka przyrodnicza Veranstaltungen > S. 95 Imprezy > str. 95

Tourismus • Turystyka

} Touristinformation } informacja turystyczna} Reisebüro } biuro podróży} Stadtplan } plan miasta} Veranstaltungskalender } kalendarz imprez} Führung } oprowadzanie} Reiseführer } przewodnik- auf polnisch - w języku polskim- auf deutsch - w języku niemieckim} Bildband } album} Audioguide } przewodnik audio} Fahrradtour } wycieczka rowerowa} Fahrradverleih } wypożyczalnia rowerów} Autovermietung } wypożyczalnia

samochodów} Bootsausflug } wycieczka łodzią} Souvenirs } pamiątki} Ansichtskarten } widokówki} Unterkunft } nocleg} Jugendherberge } schronisko młodzieżowe Hotel, Restaurant >

S. 86 Hotel, restauracja >

str. 86 Sport, Freizeit > S. 91 Sport, czas wolny >

str. 91

Eintritt • Wstęp

} freier Eintritt } wstęp wolny} kostenlos } bezpłatny} Eintrittskarte } bilet wstępu} Vorverkauf } przedsprzedaż} Abendkasse } kasa czynna tuż przed

wieczornym przedstawieniem

} Reihe } rząd} Platznummer } numer miejsca} Sitzplatz } miejsce siedzące} Stehplatz } miejsce stojące

Page 87: Niemiecki kieszonkowy

85

} Saalpan } plan sali} Platzanweiser/-in } bileter/-ka} Vorverkauf } przedsprzedaż} Vorverkaufsgebühr } dopłata do biletów w

przedsprzedaży} Stornierung } anulowanie} Eintrittspreis } cena za wejście} Ermäßigung } zniżka- Studierende/-r - studentka / student- Schüler/-in - uczeń / uczennica- Arbeitslose - bezrobotny/-a- Kinder bis… Jahre - dzieci do lat…- Rentner/-in - emeryt / emerytka- Familienpass - karta uprawniająca

rodziny do różnych zniżek na wydarzenia kulturalne, sportowe…

} Gruppenticket } bilet grupowy} Familienticket } bilet rodzinny} Tageskarte } bilet dzienny} Wochenkarte } bliet tygodniowy} Jahreskarte } bilet roczny Bezahlen > S. 19 Płatności > str. 19

Dialoge • Dialogi

Zwei Eintrittskarten bitte. Dwa bilety proszę!

Gibt es eine Überset-zung?

Czy jest tłumaczenie?

- Kopfhörer - słuchawki- Untertitel - napisy- Libretto - libretto

Bitte holen Sie die Tickets 15 min vor Beginn ab.

Proszę odebrać bilety 15 minut przed rozpoczęciem.

Bitte zeigen Sie Ihr Ticket am Einlass vor.

Proszę pokazać bilet przy wejściu.

Einlass eine Stunde vor Beginn.

Wejście godzinę przed rozpoczęciem.

Über eine Spende am Ausgang würden wir uns freuen.

Z góry dziękujemy za datki przy wyjściu.

Page 88: Niemiecki kieszonkowy

86

Können Sie mir ein Hotel empfehlen?

Czy mógłby mi pan / mogłaby mi pani polecić jakiś hotel?

Wo kann ich Fahrräder / ein Boot ausleihen?

Gdzie można wypożyczyć rower / łódkę?

Kann man den Turm be-sichtigen?

Czy można wejść na wieżę?

Wann findet die nächste Führung statt?

Kiedy będzie następne oprowadzanie?

Die polnische / deutsche / englische Führung star-tet um 14 Uhr auf dem Marktplatz.

Oprowadzanie w języku polskim / niemieckim / angielskim odbędzie się o czternastej na rynku.

Gibt es einen Audioguide auf Polnisch / Deutsch?

Czy jest przewodnik audio w języku polskim / niemieckim?

Wo ist die nächste Bade-stelle?

Gdzie jest najbliższe kąpielisko?

Ich möchte eine Ex-kursion ins Schlaubetal buchen.

Chciałbym / chciałabym zareserwować wycieczkę po Schlaubetal.

} Ausflüge } wycieczki - in die Umgebung - po okolicy- nach… - do…

11 Hotel und Gastrononomie • Hotel i gastronomia

Allgemein • Ogólnie

} Rezeption } recepcja

Wir bieten Ihnen… an Oferujemy…

Wir bieten Ihnen… Zapewniamy…} Preisliste } cennik} Gebühr } opłata } Zusatzgebühr } opłata dodatkowa} Kurtaxe } opłata klimatyczna

Im Preis inbegriffen ist… W cenie jest…

Zimmer • Pokoje

Wir haben ein Mamy wolny pokój- Einzelzimmer - jednoosobowy

Page 89: Niemiecki kieszonkowy

87

- Doppelzimmer - dwuosobowy- Drei-Bett-Zimmer - trzyosobowy- Appartement - apartament- … mit Beistellbett - ...z dostawką- … mit Kinderbett - ...z łóżkiem dla dziecka- … mit Frühstück - ...ze śniadaniem- … mit Vollpension. - ...z pełnym wyżywieniem.} alles inklusive } wszystko w cenie

Für wie lange? Na jak długo?- … für eine Nacht - na jedną noc- … für zwei Nächte - na dwie noce- … für 2, 3, 4 Tage - na 2, 3, 4 dni- … für eine Woche - na tydzień- … für zwei Wochen - na 2 tygodnie

Dialoge • Dialogi

Willkommen! Zapraszamy! / Witamy!

Die Reservierung ist auf den Namen…

Rezerwacja na nazwisko…

Alle Zimmer sind belegt! Wszystkie pokoje są zajęte!

Bitte füllen Sie das For-mular aus und unter-schreiben Sie hier!

Proszę wypełnić formularz i tu podpisać!

Hier ist Ihr Schlüssel. Tu jest pana / pani klucz.

Wo ist mein Zimmer? Gdzie jest mój pokój? Orientierung > S. 9 Orientacja > str. 9

Entschuldigung, gibt es einen Fahrstuhl?

Przepraszam, czy tu jest winda?

Ja, dort auf dem Flur. Tak, tam w korytarzu.

Probleme • Problemy

Wir haben ein Problem. Mamy problem.

Was ist das Problem? O co chodzi?

Die Dusche funktioniert nicht.

Prysznic jest zepsuty.

Die Lampe geht nicht. Lampa jest zepsuta.

Die Heizung funktioniert nicht.

Ogrzewanie jest zepsute.

Es funktioniert nicht. Nie działa.

Die Toilette ist verstopft. Toaleta jest zapchana.

Page 90: Niemiecki kieszonkowy

88

Es gibt kein… Nie ma… - Toilettenpapier - papieru toaletowego- Handtuch - ręcznika- Warmwasser. - ciepłej wody.

Einen Moment bitte, ich kümmere mich sofort darum.

Chwileczkę, zaraz się tym zajmę.

Für die Unannehmlich-keiten möchte ich mich entschuldigen.

Przepraszamy za nieudogodnienia!

Weitere Angebote • Inne propozycje

} Sonderangebot } oferta specjalna} letzte Chance } w ostatniej chwili} Familienaufenthalt } pobyt rodzinny} Feiern } imprezy } Betriebsfeier } imprezy dla firm} Catering } catering} Konferenzsaal } sala konferencyjna} Disco } dyskoteka} Spielplatz } plac zabaw Wellness > S. 92 Wellness > str. 92 Sport > S. 91 Sport > str. 91

Restaurant, Gastronomie • Restauracja, Gastronomia

} Restaurant } restauracja- italienisch - włoska- chinesisch - chińska} deutsche Spezialitäten } specjalność niemiecka} polnische Spezialitäten } specjalność polska} regionale Küche } kuchnia regionalna} Tisch } stolik- frei - wolny - besetzt - zajęty- reserviert - zarezerwowany} Stuhl } krzesło} Kellner/-in } kelner / kelnerka} Koch / Köchin } kucharz / kucharka} Küche } kuchnia} Rauchverbot } Zakaz palenia.} Rauchen gestattet } Wolno palić.} Aschenbecher } popielniczka

Page 91: Niemiecki kieszonkowy

89

} Gedecke, Bestecke } nakrycie i sztućce} Löffel } łyżka} Messer } nóż} Gabel } widelec} Teller } talerz} Glas } szklanka / kieliszek} Café } kawiarnia} Eiscafé } lodziarnia} zum Mitnehmen } na wynos

Bitte packen Sie es ein. Proszę zapakować.

Speisekarte • Karta dań

} Speisekarte } karta dań} Weinkarte } karta win Wein > S. 27 Wina > str. 27} Eiskarte } lody- Vanille - waniliowe- Schoko - czekoladowe- Karamell - karmelowe- Kokos - kokosowe- Sahne - śmietankowe- Joghurt - jogurtowe- Stracciatella - straciatella Obstsorten > S. 21 Rodzaje owoców > str. 21} Frühstück } śniadanie} Brunch } brunch} Buffet } bufet} Mittagskarte } karta dań obiadowych} Tageskarte } karta dnia} Menü } menu} kalte / heiße Getränke } napoje zimne / gorące} alkoholische Getränke } napoje alkoholowe} vegetarisch } wegetariańskie} vegan } wegańskie} Fleisch } mięso} Fisch } ryby} Gemüse } warzywa Lebensmittel > S. 21 Artykuły spożywcze >

str. 21} aus der Pfanne } z patelni} aus dem Ofen } z pieca

Page 92: Niemiecki kieszonkowy

90

} Vorspeise } zakąski} Beilagen } dodatki} Salat } sałatka} Dressing } dressing} Essig und Öl } ocet i olej} Suppen } zupy} Dessert } desery Kuchen, Torte > S. 26 Ciasta, torty > str. 26} Kindergerichte } dania dla dzieci} Pizza } pizza} Pasta } pasta} Imbiss } przekąski} Burger } burger} Döner Kebap } kebap} Pommes } frytki} Bratwurst } kiełbaska pieczona} Bockwurst } parówka} Eintopf } danie jednogarnkowe /

ajntopf} Ketchup } ketchup} Mayonaise } majonez} Salz und Pfeffer } sól i pieprz

Dialoge • Dialogi

Haben Sie reserviert? Czy mieli Państwo rezerwację?

Dieser Tisch ist für Sie reserviert.

Ten stolik jest zarezerwowany dla Państwa.

Bitte nehmen Sie Platz. Proszę usiąść.

Ich bringe Ihnen die Karte.

Przyniosę karte.

Möchten Sie bestellen? Chcą już Państwo zamówić?

Was darf ich Ihnen brin-gen?

Co podać?

Darf es schon ein Ge-tränk sein?

Podać już coś do picia?

Heute kann ich Ihnen… empfehlen

Dzisiaj mogę polecić…

Ich bringe Ihnen… Podam…

Page 93: Niemiecki kieszonkowy

91

Haben Sie noch einen Wunsch?

Życzą sobie Państwo czegoś jeszcze?

Sind Sie zufrieden? Wszystko w porządku?

Hat es geschmeckt? Smakowało?

Möchten Sie zahlen? Czy chcieliby Państwo już

zapłacić? Wir möchten gern zah-

len. Chcielibyśmy zapłacić.

Die Rechnung bitte. Poproszę rachunek.

Ich bringe Ihnen die Rechnung.

Przyniosę rachunek.

Das macht dann… To będzie razem… Bezahlung > S. 19 Płacenie > str. 19

Die Rechnung stimmt nicht.

Rachunek się nie zgadza.

Danke für Ihren Besuch in unserem Restaurant.

Dziękujemy za wizytę w naszej restauracji.

Besuchen Sie uns wieder.

Zapraszamy ponownie.

12 Sport, Feizeit, Wellness • Sport, czas wolny, wellness

Sport und Freizeit • Sport i czas wolny

} Sportverein } związek / klub sportowy} Sportplatz } boisko sportowe} Sporthalle } hala sportowa} Stadion } stadion} Schwimmen } pływanie} Schwimmbad } basen} Freibad } basen odkryty} Jogging } jogging} Fitnessraum } sala fitnesowa} Fitnessstudio } siłownia / studio fitnesowe} Reiten } jazda konna} Golf } golf} Billard } bilard} Tennisplatz } kort tenisowy} Ballspielplatz } boisko do gry w piłkę} Fußball } piłka nożna} Volleyball } siatkówka

Page 94: Niemiecki kieszonkowy

92

} Handball } piłka ręczna / koszykόwka Fahrräder > S. 45 Rowery > str. 45} Extremsport } sporty ekstremalne

Was kostet eine Tages- / Monatskarte?

Ile kosztuje karnet na jeden dzień / na miesiąc?

Tickets > S. 63 Bilety > str. 63

Wie hoch ist der Monats-beitrag im Verein?

Ile wynosi składka miesięczna klubu?

Wo sind die Umkleide-kabinen? / Duschen?

Gdzie są przebieralnie? /prysznice?

Bitte vor dem Schwim-men duschen!

Proszę wziąć prysznic przed wejścim na basen!

Bitte nicht vom Rand springen!

Proszę nie skakać z brzegu!

Bitte nicht rennen! Proszę nie biegać!} Vorsicht Rutschgefahr! } Uwaga ślisko!} Trainingszeiten } godziny treningu} Sommerpause } przerwa wakacyjna

Wir möchten unseren Sohn / unsere Tochter gern anmelden.

Chcielibyśmy zapisaćnaszego syna / naszą cόrkę do….

Wellness • Wellness

} Sauna } sauna- finnische Sauna - fińska- Biosauna - bio-sauna- Dampfbad - kąpiel parowa- Banja - bania

Kein Schweiß aufs Holz! Prosimy nie zanieczyszczać elementów drewnianych potem!

Bitte nach der Sauna duschen!

Proszę wziąć prysznic po skorzystaniu z sauny!

} Massage } masaż- Rückenmassage - pleców- Ganzkörpermassage - całego ciała- Fußreflexzonenmassage - refleksologiczny masaż

stóp} Packung } okład} Peeling } peeling} Therme } terma} Whirlpool } jaccuzi

Page 95: Niemiecki kieszonkowy

93

} Sole } solanka} Handtuch } ręcznik} Badelatschen } klapki / laczki} Bademantel } szlafrok / płaszcz

kąpielowy} Solarium } solarium

Kann ich einen Bademan-tel ausleihen?

Czy można wypożyczyć szlafrok?

Schönheit • Uroda

} Friseur/-in } fryzjer/-ka- Dauerwelle - trwała- Färben / Tönen - farbowanie / koloryzacja- Schneiden - strzyżenie- Waschen - mycie- Föhnen - suszenie- Strähnchen - pasemka- kurz, kürzer - krótko, krócej- lang - długo} Kosmetik } kosmetyka- Maniküre - manikiur- Pediküre - pedikiur- Augenbrauen zupfen - regulowanie brwi- Nagelmodellage - stylizacja paznokci

Was kann ich für Sie tun? W czym mogę pomóc?

Ich hätte gerne diese Frisur.

Chciałbym / Chciałabym tę fryzurę.

Bitte einmal… - Haare schneiden- Spitzen schneiden - Pony schneiden.

Proszę… - podciąć włosy- podciąć końcówki- podciąć grzywkę.

Ich hätte gerne folgende Behandlung / Anwen-dung.

Chciałbym / chciałabym zastosować te terapię / ten zabieg.

So etwa? Tak może być?

Sind Sie zufrieden? Czy jest pan / pani zadowolony/-a?

Ich habe mir das genau so vorgestellt.

Dokładnie tak to sobie życzyłem/-am.

Ich habe mir das anders vorgestellt.

Inaczej to sobie wyobrażałem/-am.

Terminvereinbarung > S. 5 Ustalanie terminu > str. 5

Page 96: Niemiecki kieszonkowy

94

13 Ehrenamtliches Engagement • Wolontariat / Działalność społeczna

Vereine • Stowarzyszenia

} Projektantrag } wniosek o dofinansowanie projektu

} Projektabrechnung } rozliczenie projektu} eingetragener Verein } związek zarejestrowany} Gemeinnützigkeit } użyteczność publiczna} Handelsregister } rejestr handlowy} Auszug aus dem Handels-

register} wyciąg z Rejestru

Handlowego} Auszug aus dem Landge-

richtsregisters (PL)} wyciąg z Krajowego

Rejestru Sądowego (PL)} Gemeinnützigkeitsbe-

scheinigung des Finanz-amtes (DE)

} dokument z urzędu skarbowego potwierdzający charakter użyteczności publicznej (DE)

} Satzung } statut} Mitglied } członek / członkini} Mitgliederversammlung } zebranie członków} Vorstand } zarząd} Vorsitzende/-r } przewodniczący/-a} Stellvertreter/-in } zastępca / zastępczyni} Schatzmeister/-in } skarbnik / skarbniczka} Buchhalter/-in } księgowy / księgowa} Vorstandssitzung } posiedzenie zarządu} Diskussion } dyskusja} Abstimmung } głosowanie} Wahlen } wybory} Ziele / Leitbild } cele} Struktur } struktura} Budget } budżet} Spenden } datki / wsparcie

finansowe} Fundraising } fundraising / akwizycja

środkόw

Page 97: Niemiecki kieszonkowy

95

Austausch und Veranstaltungen • Wymiana i imprezy

Öffentlichkeitsarbeit > S. 16

Promocja > str. 16

} grenzüberschreitendes Projekt

} projekt transgraniczny

} Gruppe } grupa} Treffen } spotkanie} Sitzung } posiedzenie} Stammtisch } regularne spotkania

nieformalne / sztamtysz} Vernetzung } połączenie w sieć} Netzwerk } sieć} (Aktions-)Bündnis } sojusz / komitet} Stadtteilforum } forum dzielnicowe} Quartiersmanagement } management dzielnicowy} Jugendclub } klub młodzieżowy} Bürger/-innenbeteiligung } wkład / udział

mieszkańców} Stadtparlament } parlament miejski} deutsch-polnischer Aus-

schuss} komisja niemiecko-polska

} Demonstration } demonstracja} Aktion } akcja} Flashmob } flash mob} Unterschriftensammlung } zbieranie podpisów} Straßenfest } festyn uliczny} Workshop } warsztat / warsztaty} Podiumsdiskussion } dyskusja panelowa} Nachbarschaft } sąsiedztwo} Patenfamilie } rodzina goszcząca } Sprachtandem } tandem językowy} Tandempartner/-in } partner/-ka

tandemowy/-a} Internetforum } forum internetowe} E-Mail-Verteiler } grupa kontaktów } Dolmetscher/-in } tłumacz/-ka} Simultandolmetscher/-in } tłumacz/-ka

symultaniczny/-a} Übersetzer/-in } tłumacz/-ka} Übersetzung } tłumaczenie

Page 98: Niemiecki kieszonkowy

96

Unsere Gruppe / unser Verein beschäftigt sich mit der Stadtgeschichte.

Nasza grupa / nasz związek zajmuje się historią miasta.

Möchten Sie mitmachen? Chcielibyście z nami współpracować?

Interessierte sind herzlich eingeladen.

Serdecznie zapraszamy zainteresowanych.

Kennen Sie jemanden, der uns mit der Überset-zung helfen kann?

Znają państwo kogoś, kto mógłby pomóc nam w tłumaczeniu?

Wir möchten einen Workshop zum Thema… organisieren.

Chcielibyśmy zorganizować warsztaty na temat…

Möchten Sie daran teil-nehmen?

Chcieliby państwo w nich uczestniczyć?

Zusammenarbeit • Współpraca

} Projekt } projekt} Idee } idea / pomysł} Antrag } wniosek} Formular } formularz} Erklärung der Zusammen-

arbeit} deklaracja o współpracy

} Partnerschaftserklärung } deklaracja partnerstwa} Stempel } pieczęć} Unterschrift } podpis} Antragsteller/-in } wnioskodawca/-wczyni,

beneficjent/-ka} Finanzierung } finansowanie projektu} Projektplanung } plan projektu} Finanzplan } budżet projektu} Förderung } dofinansowanie} Förderbedingungen } warunki dofinansowania} Eigenanteil } wkład własny} Sponsoring } sponsoring} Abrechnung } rozliczenie} Quittung } rachunek} Teilnehmendenliste } lista uczestników} Fahrtkosten } koszty podróży} Fahrtkostenerstattung } zwrot kosztów podróży} Vorschuss } przedpłata} Rückzahlung } zwrot pieniędzy

Page 99: Niemiecki kieszonkowy

97

} Sachbericht } sprawozdanie / raport z realizacji projektu

} Finanzbericht } udokumentowanie wydatków / raport finansowy

} Projektpublikation } publikacja projektu} Informations- und Publi-

zitätspflicht} obowiązek informowania

opinii publicznej } Förderhinweis } informacja o źródłach

dofinansowania} Ablehnung } odmowa} Zusage } pozytywna odpowiedź

Dialoge • Dialogi

Hallo! Wir haben eine Idee für ein deutsch-polnisches Projekt.

Cześć! Mamy pomysł na polsko-niemiecki projekt.

Was habt Ihr vor? Co chcecie zrobić?

Wir würden gern... Chcielibyśmy zorganizować…

- ein deutsch-polnisches Fest

- polsko-niemiecki festyn

- eine Sportveranstaltung - imprezę sportową- ein Fußballturnier - turniej piłki nożnej- ein Musikfestival - festiwal muzyczny- ein Chortreffen - spotkanie chórów- ein Theatertreffen - spotkanie teatralne- ein Kinderfest - festyn dziecięcy- einen Workshop - warsztaty- einen Kunstmarkt

…organisieren.- bazar artystyczny.

Gute Idee. Dobry pomysł.

Wir suchen für das Pro-jekt einen polnischen / deutschen Partner. Könnt Ihr Euch vorstellen, mit uns gemeinsam, das Pro-jekt zu verwirklichen?

Szukamy polskiego / niemieckiego partnera do realizacji projektu. Czy widzielibyście możliwość realizacji tego projektu wspólnie z nami?

Bestimmt, wir haben bei uns schon einige Projekte dieser Art durchgeführt. Wie ist das mit der Finan-zierung?

Na pewno. Zrealizowaliśmy kilka takich projektów u nas. Jak to jest z dofinansowaniem?

Page 100: Niemiecki kieszonkowy

98

Seid ihr ein gemeinnützi-ger Verein?

Jesteście stowarzyszeniem o charakterze użyteczności publicznej?

Ja, wir sind als Non-Profit-Organisation ein-getragen.

Tak. Jesteśmy organizacją non-profit.

Dann können wir uns um eine Zufinanzierung durch die Euroregion bemühen.

Moglibyśmy więc ubiegać się o dofinasowanie przez Euroregion.

Gute Idee, wie stellt man den Antrag?

Dobry pomysł, jak złożyć wniosek o dofinsowanie?

Die Euroregion bietet eine Beratung an, dort können wir gemeinsam hingehen.

Euroregion oferuje doradztwo, możemy razem tam pójść.

Prima. Ich spreche mit unserem Vorsitzenden / Leiter.

Świetnie. Porozmawiam z naszym przewodniczącym / kierownikiem.

14 Bildung • Edukacja

Träger und Bildungsangebote •Podmioty odpowiedzialne i oferta edukacyjna

} Schule } szkoła} Grundschule } szkoła podstawowa} weiterführende Schule } szkoła ponadpodstawowa} Oberschule } szkoła średnia} Gymnasium } gimnazjum} Berufsschule } szkoła zawodowa} Oberstufenzentrum } Zespół Szkół Średnich} Abitur } matura} Schulabschluss } świadectwo ukończenie

szkoły} Volkshochschule } uniwersytet ludowy} Universität } uniwersytet} Fachhochschule } wyższa szkoła zawodowa} freier Träger } niezależny podmiot

odpowiedzialny} Bibliothek } biblioteka

Page 101: Niemiecki kieszonkowy

99

} Workshop } warsztat} Vortrag } wykład} Weiterbildung } szkolenia} Kurs } kurs} Sprachkurs } kurs językowy} Kursangebot } Oferujemy kursy…} Integrationskurs } kurs integracyjny} Fremdsprachen } języki obce} Anfänger/-innen } początkujący} Fortgeschrittene } zaawansowany} Teilnahmegebühren } opłata za uczestnictwo} Anmeldung } zapisy} Anmeldeschluss } koniec zapisów} Ermäßigung } zniżka} Zuschuss } dotacja} Stipendium } stypendium} Bildungsgutschein } talon na kurs} Lehrer/-in } nauczyciel/-ka} Kursleiter/-in } prowadzący/-a kurs,

lektor/-ka

Dialoge • Dialogi

Wir bieten Kurse in deut-scher / polnischer Spra-che an.

Oferujemy kursy w języku polskim i niemieckim.

Ich möchte einen… Chciałbym / chciałabym zrobić kurs…

- Deutschkurs - niemieckiego- Polnischkurs …machen. - polskiego.

Was kostet die Teilnah-me?

Ile kosztuje udział w kursie?

50 Euro. Für Studierende und Arbeitslose gibt es eine Ermäßigung.

50 Euro. Dla studentów i bezrobotnych są zniżki.

Wo kann ich mich anmel-den?

Gdzie mogę się zapisać?

Im Internet oder im Se-kretariat.

Przez internet albo w sekretariacie.

Anmelden, Formulare > S. 14

Rejestracja, formularze >str. 14

Page 102: Niemiecki kieszonkowy

100

Konzept und Umsetzung • Pomysł i realizacja: Sahra Damus, Deutsch-Polnische Gesellschaft Brandenburg Carola Christen, Volkshochschule Frankfurt (Oder)

AutorInnen • Autorzy: Sahra Damus, Adrian Fiedler, Susanne Gnädig, Aleksandra Pollack

Layout: www.zeit-seeing.de

Titelillustration • Ilustracja tytułowa: Cy Iurinic / Undine Holtmann

E-Book: Martha Damus

Kontakt • Kontakt: sahra.damus dpg-brandenburg.de christen vhs-frankfurt-oder.deFrankfurt (Oder) / Słubice, 2014

Vielen Dank an die Deutsch-Polnische Tandemgruppe der Deutsch-Polnischen Gesellschaft Brandenburg und des Klubs der Katholischen Intelligenz Gorzów für das Korrek-turlesen der polnischen Texte.Wydawcy Przewodnika dziękują za korektę polskiego tekstu Polsko-Niemieckiej Grupie Tandemowej – projekt Towarzys-twa Polsko-Niemieckiego Brandenburgii i Klubu Inteligencji Katolickiej w Gorzowie Wlkp.

Nachdruck durch Dritte oder kommerzielle Nutzung ist untersagt. Powielanie oraz użytek w celach komercyjnych zabronione.

Page 103: Niemiecki kieszonkowy

Herausgegeben von der Deutsch-Polnischen Gesellschaft Brandenburg, der Volkshochschule Frankfurt (Oder) und der IHK Ostbrandenburg.

Wydawcy: Towarzystwo Polsko-Niemieckie Brandenbur-gii, Uniwersytet Ludowy (Volkshochschule) we Frankfur-cie nad Odrą oraz Izba Przemysłowo-Handlowa Brandenbur-gii Wschodniej.

Wir danken den Sponsoren:Podziękowania dla sponsorów:

Lehrstuhl für Sprachgebrauch und Sprachvergleich

Förderkreis der der Europa-Universität Viadrina

Humboldt-Societät Frankfurt (Oder)

Page 104: Niemiecki kieszonkowy

Dieser Sprachführer richtet sich an deutsche und polnische BewohnerInnen der Grenzregion, die im Beruf, im Ehrenamt oder als UnternehmerInnen mit Menschen des jeweilgen Nachbarlands regelmäßig in Kontakt kommen und diesen sprachlich entgegenkommen möchten: ihren KundInnen, BesucherInnen oder ProjektpartnerInnen. Damit möchten wir alle unterstützen, die in Wirtschaft, Kultur, Verwaltung, Zivilgesellschaft, Tourismus, Handwerk und Dienstleistung grenzüberschreitend aktiv sind oder es werden möchten. Dabei helfen schon wenige Worte in der Nachbarsprache ungemein! Da viele Sprachführer für Urlaub und Freizeit

gedacht sind, decken sie die Bedürfnisse alltäglicher Kom-munikation in der Grenzregion häufig nicht ab. Diese Lücke

möchte unser Sprachführer schließen, indem er dazu befä-higt, kurze, situationsbezogene Dialoge zu führen und sich

auch in Alltag, Beruf und Ehrenamt sprachlich anzunähern.

Vokabular für Alltag, Beruf und Engagement in derdeutsch-polnischen Grenzeregion für den Kontakt mit KundInnen, BesucherInnen, ProjektpartnerInnen…

einfache Sätze, Phrasen und Wörterlisten Vorlagen für Beschriftungen und Schilder Kommunikation im Büro, per Telefon und online

Niniejszy przewodnik językowy przeznaczony jest dla Niem-ców i Polaków, zamieszkujących region przygraniczny, którzy z racji wykonywanego zawodu, działalności społecznej albo jako przedsiębiorcy mają regularny kontakt z mieszkańcami sąsiedniego kraju jako klientami, gośćmi czy też partnerami projektów. Chcielibyśmy wesprzeć wszystkich, którzy aktywnie uczestniczą we współpracy transgranicznej, lub mają taki zamiar, w zakresie gospodarki, kultury, administracji, służb cywilnych, turystyki, rzemiosła oraz usług. Nawet kilka słów w języku sąsiada będzie niezmiernie pomocnych! Ponieważ wiele przewodników językowych powstało z myślą o urlopie i czasie wolnym, często nie zaspokajają potrzeb w zakresie codziennej komunikacji w regionie przygranicznym. Chcielibyśmy wypełnić tę lukę oddając w Państwa ręce przewodnik, który umożliwia prowadzenie krótkich dialogów w konkretnych sytuacjach oraz pozwala na przybliżenie języka na co dzień, jak i w pracy społecznej czy też zawodowej.

słownictwo na co dzień, w pracy, w działalności na terenie niemiecko-polskiego regionu przygranicznego w kontaktach z klientami, gośćmi, partnerami projektów...

proste zdania, frazy oraz listy słówek wzory oznakowań i napisów na szyldach porozumiewanie się w biurze, telefonicznie i online