Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
nowoczesna_komunikacja_niemiecki.pdf 1 2014-05-27 14:37:39
RedakcjaAnna Żółcińska
Projekt okładkiRadosław Krawczyk
Koncepcja graficznaWladzimier Michnievič
SkładSTUDIO MAGENTA, Nadzieja Michnievič
© Copyright by Poltext sp. z o.o.Wszelkie prawa zastrzeżone. Nieautoryzowane rozpowszechnianie całości lub fragmentów niniejszej publikacji w jakiejkolwiek postaci zabronione. Wykonywanie kopii metodą elektroniczną, fotograficzną, a także kopio-wanie książki na nośniku filmowym, magnetycznym, optycznym lub in-nym powoduje naruszenie praw autorskich niniejszej publikacji. Niniejsza publikacja została elektronicznie zabezpieczona przed nieautoryzowanym kopiowaniem, dystrybucją i użytkowaniem. Usuwanie, omijanie lub zmiana zabezpieczeń stanowi naruszenie prawa.
Warszawa 2014
Poltext sp. z o.o.02-230 Warszawa, ul. Jutrzenki 118tel.: 22 632-64-20e-mail: [email protected]: www.poltext.pl
ISBN 978-83-7561-430-5
Z PLIKU ZOSTAŁY USUNIĘTE PUSTE STRONY.
5
SpiS treści
przedsłowie .................................................................................... 9
Wstęp ............................................................................................. 11
Listy i e-maileBriefe und e-Mails ...................................................................... 15
Kiedy napisać list, a nie e-mail? .................................................. 16
Układ listu .................................................................................... 16
Ogólne zwroty do listów i maili ................................................... 21
1 Nawiązywanie kontaktów handlowychGeschäftsanbahnung ....................................................... 25
2Nawiązywanie innych kontaktówAnbahnung anderer Kontakte ...................................... 38
3podanie o pracęBewerbung ....................................................................... 47
Życiorys/Lebenslauf ...................................................................... 56
4Zaproszenie na rozmowę kwalifikacyjnąeinladung zum Vorstellungsgespräch .......................... 64
5Odpowiedzi odmowneAbsagen ............................................................................ 71
Nowoczesna korespondencja biznesowa po niemiecku
Moderne Businesskorrespondenz auf Deutsch6
6WymówieniaKündigungen ................................................................... 79
7UpomnienieAbmahnung ...................................................................... 86
8Zapytania ofertoweAnfragen ........................................................................... 91
9OfertyAngebote .......................................................................... 98
10ZamówienieBestellung ...................................................................... 105
11Odwołanie zamówieniaWiderruf von Bestellung ................................................. 112
12potwierdzenie zamówienia (lub zlecenia)Auftragsbestätigung ..................................................... 117
13Zawiadomienie o wysyłceVersandanzeige ............................................................. 123
14List dołączony (do przesyłki)Begleitschreiben ............................................................ 130
15Fakturyrechnungen ................................................................... 136
16MonityMahnungen .................................................................... 145
17reklamacjereklamationen ................................................................ 152
Spis treści
7
18Odpowiedzi tymczasoweZwischenbescheide ........................................................ 159
19podziękowaniaDankschreiben ............................................................... 166
20Zaproszeniaeinladungen ................................................................. 170
21OdmowyAbsagen .......................................................................... 176
22przeprosinyentschuldigungen ........................................................ 183
23ŻyczeniaGlückwünsche .............................................................. 192
Życzenia urodzinowe/Glückwünsche zum Geburtstag ................ 192
Życzenia z okazji jubileuszu pracy w danej firmie/ Glückwünsche zum Dienst- oder Firmenjubiläum ...................... 194
24rezerwacje hoteliHotelbuchungen .......................................................... 198
25Komunikacja wewnętrznainterne Kommunikation .............................................. 203
Narady/Besprechungen ............................................................. 204
Zamówienia (wewnętrzne)/Bestellungen (Intern) ....................... 208
Dział kadr (aplikacje)/Personalabteilung (Bewerbungen) .......... 211
Notatka z rozmowy/Gesprächsnotiz ........................................... 213
Informacja o nieobecności/Abwesenheitsnotiz .......................... 215
Memo (notatka)/Memo ............................................................. 217
Okólniki/Rundschreiben ............................................................. 219
Protokoły/Protokolle ................................................................... 222
Sprawozdania/Berichte .............................................................. 224
Nowoczesna korespondencja biznesowa po niemiecku
Moderne Businesskorrespondenz auf Deutsch8
26rozmowy telefonicznetelefongespräche ......................................................... 225
Umawianie się/Terminvereinbarung .......................................... 228
27SMS / Skype / WhatsApp ............................................ 230
SMS ............................................................................................ 231
Skróty/Abkürzungen ................................................................... 231
Skype .......................................................................................... 234
WhatsApp .................................................................................. 235
28portale biznesoweBusinessportale ............................................................ 237
29Facebook itp. ................................................................ 239
30SkrótyAbkürzungen ............................................................... 246
9
prZeDSłOWie
Lawinowo rośnie intensywność kontaktów polsko-niemieckich. Kontaktów handlowych, kooperacyjnych, również prywatnych, towarzyskich. Potrze-ba zatem wspólnego języka i nie jest nim niestety język polski, lecz język niemiecki. Podręczników do nauki niemieckiego ukazało się w Polsce co niemiara. Ten oto jednak poradnik wyróżnia się praktyczną użytecznością, bo w pełni odpowiada na zapotrzebowanie czytelnika, który pragnie utrzy-mywać i rozwijać kontakty z niemieckimi partnerami. Autorzy wyposażają go w arsenał wielu setek użytecznych sformułowań, dzięki którym można z powodzeniem prowadzić korespondencję na wszelkie tematy biznesowe. To poradnik na miarę XXI wieku: szczególny nacisk położono w nim na ko-munikację internetową. Czytelnik zostaje tu zasypany ogromem instrukcji, zaleceń i wskazówek dotyczących komunikacji e-mailowej, Facebooka itd. Wszystkie te instrukcje wyłożono nad wyraz przystępnie.
Potraktowanie tej książki jako vademecum uczyni z czytelnika uznanego w swym gronie specjalistę w nowoczesnej korespondencji z Niemcami.
Małgorzata Grabowska
wieloletni kierownik Zespołu Języka Niemieckiego w Akademii Leona Koźmińskiego w Warszawie, kierownik studiów podyplomowych Wirtschaftsdeutsch w Centrum
Kształcenia Podyplomowego ALK, lektor angielskiego i niemieckiego
11
WStęp
Komunikacja, a zwłaszcza korespondencja w świecie biznesu zmieniła się w ostatnich latach diametralnie. Jeszcze niedawno pisało się głównie listy i wysyłało je pocztą. Oczywiście ta forma kontaktu jeszcze nie całkiem wymarła, ale coraz bardziej zastępują ją inne typy komunikacji, zwłaszcza maile.
Wysyłamy sobie nawet biznesowe SMS-y, choć waga tej formy kontaktu też już maleje – coraz więcej ludzi, zwłaszcza w biznesie, posługuje się smart-fonami, a korzystając z nich, nie ogranicza się do SMS-ów, tylko również tą drogą odpowiada na maile.
Lecz nowoczesna komunikacja to nie tylko maile. Wszechobecne stają się platformy internetowe, na których czele stoi w tej chwili niewątpliwie Face-book (ale istnieją i podobne, np. Google+). Ważną rolę odgrywa także Twit-ter. Bardzo popularne są również globalne sieci kontaktów typu LinkedIn.
I właśnie o tym tu piszemy. O NOWOCZESNEJ korespondencji w niemiec-kim świecie biznesu.
Podajemy tu bardzo bogaty zbiór praktycznych przykładów, jak DZIŚ pisze się różne listy, maile, wiadomości na Facebooku itd.
Powszechnie panuje opinia, że z Niemcami „można się dogadać po angiel-sku”. Często faktycznie można. Ale ta możliwość jest nagminnie przecenia-na, bo firma niemiecka, mając do wyboru zagranicznego partnera bizneso-wego operującego niemieckim lub operującego tylko angielskim, z reguły wybierze jednak tego, z którym porozumienie możliwe jest po niemiecku.
Nowoczesna korespondencja biznesowa po niemiecku
Moderne Businesskorrespondenz auf Deutsch12
Ponieważ adresujemy ten poradnik do osób, które znają język niemiecki na poziomie wyższym niż początkujący, zrezygnowaliśmy z tłumaczeń komplet-nych przykładów listów i maili.
Tłumaczenia miałyby tu dwie zasadnicze wady:
�� Na ogół nie da się tłumaczyć dosłownie, tłumaczy się raczej według sensu danego zdania czy akapitu. Mając więc polskie tłumaczenie nie-mieckiego zdania, nie możemy go bezkrytycznie identycznie przejąć do jakiegoś innego kontekstu.
�� Praktycznie wszystkie podane tu przykłady są tak czy inaczej specyficzne. Co z tego, że przetłumaczymy np. zamówienie na części stalowe, jeśli czy-telnikowi będzie chodziło o zamówienie truskawek. Albo przetłumaczymy list motywacyjny lekarza, a do pracy chce aplikować inżynier.
Dlatego wszystkie typowe zwroty, których można użyć w różnych kontek-stach, podajemy w poszczególnych rozdziałach w oddzielnych zestawie-niach, pod nagłówkiem „Przydatne zwroty”.
Dzięki temu mamy tu cały duży zestaw komponentów, a z drugiej strony przykłady z życia wzięte, jak tych komponentów można w listach i mailach użyć.
Uwaga. Tłumaczenia „przydatnych zwrotów” są czasem nie w stu procen-tach dosłowne, bo rzadko można coś tłumaczyć słowo w słowo na inny ję-zyk. Zakładamy, że użytkownicy tego poradnika opanowali język niemiecki co najmniej na poziomie B1 i potrafią samodzielnie rozróżnić, co jest np. liczbą pojedynczą, a co mnogą danego niemieckiego słowa. I wiedzą też np., że niemieckie słowo „Sie” to forma grzecznościowa i może oznaczać „Państwo”, ale także „Pani” lub „Pan”.
Jak posługiwać się tą książką?
�� Przejrzeć całą, żeby z grubsza wiedzieć, jakie działy zawiera.
�� Przeczytać pierwszy zestaw zwrotów – „Ogólne zwroty do listów i maili” (str. 21).
�� W przypadku jakiejś konkretnej potrzeby (np. „muszę napisać zamówie-nie”) odnaleźć pasujący rozdział.
�� Przeczytać kilka ogólnych zdań o danej formie pism (czyli początek roz-działu).
�� Przyjrzeć się dokładnie podanym przykładom.
Wstęp
13
�� Wybrać, które z „przydatnych zwrotów” podanych po przykładach mogą zostać użyte w twoim konkretnym piśmie.
�� Napisać to pismo (np. zamówienie), posługując się gotowymi komponen-tami, a treść dostosowując do twoich konkretnych potrzeb.
Ta książka ukazuje się w dwóch wersjach językowych: niemieckiej i angiel-skiej. Oczywiście wzięliśmy pod uwagę różnice między specyfiką korespon-dencji niemiecko- i anglojęzycznej tam, gdzie było to potrzebne. Staraliśmy się jednak możliwie zachować podobny układ całości.
Autorzy