Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
O INTERKULTURNIM VREDNOSTIMAPOJEKTNIH ZADATAKA –PRIMER PETALL PROJEKTA
Prof dr Julijana Vučo, Filološki fakultet, Univerzitet u Beogradu
Danijela Manić, MA, Vazduhoplovna akademija, Beograd
SADRŽAJ
• Uvod
• Interkulturne kompetencije u nastavi stranih jezika
• PETALL projekat – ciljevi i misija
• TBLT pristup i karakteristike zadatka
• Kulturološki aspekti u PETALL projektnim zadacima
• Zaključak
UVOD
• Kroz obrazovni kontekst razvijati interkulturalnu svest i podsticati prihvatanje različitosti u socio-kulturnom okruženju
• Cilj PETALL projekta -promovisanje uzajamnog razumevanja i svesti o jezičkoj i kulturnoj različitosti kroz TBLT nastavni pristup sa elementima IKT
• TBLT (Task-Based Language Learning) - komunikativni pristup u nastavi stranih jezika pri čemu je fokus na značenju
• Iz perspektive obrazovne jezičke politike u Evropi, ovaj nastavni pristup je idealan način za ostvarivanje njenih načela, sa akcentom na razvoj interkulturne svesti
INTERKULTURNALNE KOMPETENCIJE U NASTAVI STRANIH JEZIKA
• Interkulturna kompetencija upotpunjava pojam komunikativne kompetencije i uvodi se kao veština
• Interkulturna kompetencija je veština stvarne interakcije sa ljudima koji potiču iz različitih kultura (Byram, 2004:297)
• Uloga nastavnika da uvaže i primene interaktivnu prirodu i društvene, političke i etičke implikacije učenja i nastave o kulturi
• Da bi se postigla interkulturna kompetencija potrebne su duboke promene u obrazovnom procesu budućih nastavnika.
PETALL PROJEKAT – CILJEVI I MISIJA
• PETALL – Longlife Learning Project, European Commission
• Cilj projekta je da ohrabri upotrebu ICT-TBLT zadataka u nastavistranih jezika
• Nudi primere dobre prakse u TBLT pristupu uz pomoć savremenihtehnologija za jednostavnu primenu u učenju i nastavi različitih jezika iobrazovnih konteksta
• Konzorcijum čini 10 tandema
• Tandem = fakultet za obrazovanje nastavnika + osnovna ili srednjaškola.
• Ohrabruje saradnju između nastavnika u različitim zemljama itrenera uspostavljanjem regionalnih mreža za razvoj ICT- zadataka
• Olakšava pristup funkcionalnim tehnološki posredovanim zadacima, obezbeđujući kvalitet komunikativne razmene kultura u različitimgeografskim kontekstima
• Promoviše uzajamno razumevanje i brigu za jezičku i kulturnurazličitost u upotrebi ICT-based TBLT
• Uzdiže kvalitet obrazovanja nastavnika u tehnološki posredovanojnastavi
• Razvija digitalne kompetencije nastavnika
• 4 task aktivnosti sa susednim zemljama (2 + 2),
• Proverene u praksi
• Nezavisni eksperti – evaluacija taskova.
• Nacionalni seminar za nastavnike.
• Međunarodni seminar za nastavnike.
• Zaključna međunarodna konferencija.
• Proizvodi se prevode na sve jezike konzorcijuma pre objavljivanja
• U planu, u izdanju Filološkog fakulteta, zbirka od 40 taskova na srpskom jeziku.
TBLT PRISTUP I KARAKTERISTIKE ZADATKA
• TBLT - komunikativni pristup u nastavi stranih jezika pri čemu je fokus na značenju (Ellis, 2003; Nunan, 2004; Samuda & Bygate, 2008; Van den Branden, 2006)
Focus on meaning not on form
• Task predstavlja ono što ''ljudi rade u svakodnevnom životu, na poslu, u igri'' (Long, 1985), aktivnost sa jasno definisanim ciljem (Crookes, 1986) koja od učenika zahteva da ''postigne rezultat uz pomoć informacija koje procesuje pragmatično'' (Prabhu, 1987)
• Učenici usvajaju lingvističke strukture u interakciji sa drugima dok su usredsređeni na značenje zadatka i njegovo obavljanje
• Autentičan jezik
• Olakšava proces usvajanja stranog jezika i učenje i nastavu činiefikasnom
• Jezik se koristi u svrhu ostvarivanja uspešne komunikacije u realnimživotnim okolnostima.
• Iako je naglasak TBLT nastave na značenju, forma ne sme ostatizanemarena (Bonsis & Bonsis, 2010)
• Naglašena uloga učenika u odnosu na nastavnika
KULTUROLOŠKI ASPEKTI U PETALL PROJEKTNIM ZADACIMA
• TBLT - tvorevina anglo-američke kulture (Ellis, 2003:331)
• socio-kulturni uticaj projektnog zadataka na svoje konzumente, naročito u nezapadnom kontekstu
• Da li su jezičke aktivnosti ’transformativne’, tj.da li omogućavaju učenicima da održavaju kontrolu nad svojim životima’.
• Zadatak-sadržajno motivišu učenike, ali je neophodan kritički osvrt na izbor zadatka u pogledu soci-političke poruke koju isti prenosi
• Projektni zadaci srpskog tandema (Filološki fakultet, Univerzitet u Beogradu i Vazduhoplovna akademija) namenjeni i prilagođenipotrebama mađarskog i turskog tandema
• Tokom procesa učenja i usvajanja stranog jezika formira se “treći prostor” (Kramcsh, 2013: 57)
• Teme srpskih zadataka: ishrana, putovanje, istorija vazduhoplovstva
• Vodilo se računa da se ne favorizuje ciljna ili polazna kultura već da se prihvate stavovi kulturnog relativizma (Freddi, 1985)
• Izbegavale su se kulturno markirane teme
ZAKLJUČAK
• Interkulturna kompetencija neodvojiva od nastave stranih jezika
• Uloga nastavnika u prevazilaženju interkulturnih razlika
• Ispitati socio-političke poruke koje se prenose kroz sadržaje koji se obrađuju TBLT pristupom (Elis, 2003)
• Potrebno je odabrati treći put, onaj koji vodi procenjivanju ivrednovanju razlika između vrednosti i stavova različitih ljudi, čak ionih koji se na prvi pogled učine nepremostivim (Bhabha, 1992).
LITERATURA• Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.
• Byram, M., Gribkova B., Starkey, H. Developing the Intercultural Dimension in Language Teaching. Modern Languages, Language Policy Division, Council of Europe, Strasbourg, 2002.
• Byram, M. (2004). Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning, Routldge, London, New York
• Bhabha, H. K.. (1992). Postcolonial Authority and Postmodern Guilt, u L.Grossberg et al. (ur.), Cultural Studies, Routledge, London, str. 55-56.
• Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford: Oxford University Press
• Kramish, C. (1993). Context and culture in language teaching, Oxford: Oxford University Press
• Kramsch C. (2013). Culture in foreign language teaching, Iranian Journal of Language Teaching Research, 1(1), (Jan., 2013) 57-78, www.urmia.ac.ir/ijltr,
• Mazzotta, P. (2002). Europa, lingue e istruzione primaria, UTET, Torino.
• Nunan, D. (2004). Task-based language teaching. Cambridge: Cambridge University Press
• Prabhu, N.S., (1987). Second language pedagogy. Oxford: Oxford University Press.
• Richards, J., & Rodgers, T. (2004). Approaches and methods in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press
• Rodríguez-Bonces, M. & Rodríguez-Bonces, J. (2010). Task-Based Language Learning: Old Approach, New Style. A New Lesson to Learn. Profile Issues in Teachers' Professional Development.pp. 165-178. Available at: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=169215620011 Samuda, V., & Bygate, M. (2008). Tasks in second language learning. Houndmills, New York; Palgrave Macmillan
• Van den Branden, K. (2006). Task-based language education: From theory to practice. Cambridge: Cambridge University Press
• Willis, J. (1996). A Framework for Task-Based Learning. Harlow: Longman.
• Willis, D., & Willis, J. (2007). Doing task based teaching. Oxford: Oxford University Press