Upload
others
View
7
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ODVJETNIČKI URED
IVAN & DJEVOJKE
Radićeva 3A
10 000 Zagreb
tel: (01)12345678
fax: (01)87654321
Trgovački sud Rijeka
Zadarska ulica 3
51 000 Rijeka
TUŽITELJ: Poljooprema d.o.o. Lipanjska ulica bb, 51000 Rijeka, Hrvatska. OIB:
HR01234567899 (kao opunomoćenik Odvjetnički ured Ivan & djevojke)
PRVOTUŽENIK: Traktorenwerke GmbH, Steishooper Allee 180, 20095 Hamburg, Savezna
Republika Njemačka. USt-IdNr: DE987654321
DRUGOTUŽENIK: Sretna plovidba d.d., Marmontova 85, 51000 Rijeka, Hrvatska. OIB:
HR23547907134
TUŽBA
radi naknade štete
I. „Poljooprema d.o.o.“ (u daljnjem tekstu: Tužitelj) 01.02.2016. godine sklopio je s
„Traktorenwerke GmbH“ (u daljnjem tekstu: Prvotuženik) Ugovor o kupoprodaji tri
traktora marke: Zetor, model: Crystal 160, serijskih brojeva: 15745, 15746 i 15747,
ukupne vrijednosti 350.652,00 EUR (kunska protuvrijednost na dan sklapanja
ugovora: 2.413.382,45 HRK). Prilikom sklapanja kupoprodajnog ugovora, Tužite lj
i Prvotuženik ugovorili su primjenu CIP Incoterms klauzule, pod oznakom „CIP
Rijeka“, sukladno pravilima Incoterms 2010. Ugovaranjem CIP klauzule, Tuženik
se obvezao osigurati prijevoz traktora do luke Rijeka po uobičajenim uvjetima, te
pribaviti osiguranje robe u skladu s institutskim kargo klauzulama.
Prilog I: Ugovor o kupoprodaji
II. Prvotuženik je angažirao lokalnog otpremnika (špeditera) „SpedStop GmbH“ koji
je prevezao traktore do obližnje luke te u njegovo ime i za njegov račun angažirao
pomorski prijevoz do Rijeke. Pomorski prijevoznik „Grebenplov d.d.“ je izdao
potvrdu o rezervaciji brodskog prostora i u potvrdi naveo „on deck“ klauzulu kojom
se predviđa prijevoz robe na palubi pod uvjetom da se ista unese u teretnicu.
Prilog II: Potvrda o rezervaciji
III. Otpremnik je u ime i za račun Prvotuženog sa „Sretna plovidba d.d.“ (u daljnjem
tekstu Drugotuženik) sklopio i Ugovor o osiguranju robe u skladu s institutskom
klauzulom A. Prema toj klauzuli policom je pokriven sav rizik oštećenja ili gubitka
osiguranih predmeta proporcionalno njihovoj vrijednosti. Između ostaloga i rizik od
otplavljivanja tereta s palube.
Prilog III: Ugovor o osiguranju
IV. Tužitelju je preporučenom pošiljkom 08.02.2016. godine dostavljena teretnica i
preslike Ugovora o prijevozu i Ugovora o osiguranju. U teretnici nije bio naznačen
način smještaja tereta na brodu. Podaci navedeni u potvrdi o rezervaciji trebaju biti
uneseni i u teretnicu, a obzirom da to nije bio slučaj presumiralo se da teret nije bio
smješten na palubi.
Prilog IV: Teretnica
Prilog V: Ugovor o prijevozu
V. Nakon pristanka broda u luku Rijeka Tužitelj je obaviješten da je teret izgubljen na
moru. Tri traktora su u luci Hamburg ukrcana na palubu broda te je bilo predviđeno
da tako provedu cijelo trajanje puta. Prema izjavi zapovjednika broda tijekom
plovidbe Sjevernim morem, 06.02.2016 u 01:18 sati uslijed jakog olujnog vjetra
brzine 43 čvora (~ 80 km/h) dolazi do udara vala zbog kojeg teret pada s palube.
Prilog VI: Potpisana izjava zapovjednika broda
VI. U pokušaju da se namiri šteta, a temeljem ugovorene CIP klauzule sukladno kojoj
se Tužitelj može namiriti neposredno od osiguratelja, Tužitelj se obratio
Drugotuženom koji je odbio isplatu osigurnine. Kao razlog je naveo da je Ugovorom
o osiguranju osiguran prijevoz tereta samo ispod palube. U Ugovoru stoji naznaka
„warranted shipped under deck“ što prema navodima Drugotuženog znači da je
osiguran samo teret koji se nalazi ispod palube. Drugotuženi je ustvrdio kako
osigurani slučaj nikada nije nastupio. Tužitelj se ne slaže s tom ocjenom te smatra
kako ga Drugotuženi ima namjeru prevariti s ciljem izbjegavanja plaćanja
osigurnine. Prema CIP pravilima uobičajeno je ugovoriti maksimalno moguće
pokriće robe (Institutske klauzule A) zato jer se kod takvog pariteta gotovo uvijek
radi o robi koja nije rasuti teret niti tekućina. Naime, učestalo je riječ o teretu poput
(u predmetnom slučaju) vozila koji se nužno ne prevoze samo ispod palube, pa je
stoga logično da će se takav teret osigurati na način da se pokriva najširi raspon
opasnosti. Ugovorena klauzula „A“ pokriva pad tereta u more. Samim time ne bi
imalo smisla ugovarati najšire pokriće rizika, a s druge strane isto ograničavati. Na
taj način Drugotuženik je sebi ostvario neproporcionalnu korist jer je plaćena viša
premija za rang osiguranja kojeg on nikada nije planirao isplatiti. Pokušaj
Drugotuženog da ograniči djelovanje police samo na jednu mogućnost prijevoza je
u suprotnosti s ugovorenom kargo klauzulom te stoga tvrdimo kako je riječ o
perfidnom pokušaju izbjegavanja odgovornosti koji se ne smije uvažiti.
Prilog VII: Izvadak teksta iz ICC(A) o obujmu pokrića
VII. Prvotuženik je tako prekršio odredbe Ugovora o kupoprodaji jer nije organizirao
prijevoz robe po uobičajenim uvjetima i jer nije pružio adekvatno osigurateljsko
pokriće te stoga što nije uložio napor da provjeri kako se roba uistinu prevozi. Prema
ugovorenim CIP pravilima Prvotuženik je na sebe preuzeo obavezu:
1) dostave robe do lokacije ukrcaja,
2) ukrcaja robe u luku polaska,
3) pribavljanja osiguranja primjerenog riziku koji je prijetio robi,
4) iskrcaja robe u luci odredišta, te
5) pokrića svih troškova vezanih uz gore navedeno.
Obzirom da je iz činjenica slučaja očito kako ugovoreno nije ispunjeno Tužite lj
traži da Prvotuženik naknadi nastalu štetu.
VIII. Za slučaj da sud Tužiteljev zahtjev prema Prvotuženiku smatra neosnovanim,
Tužitelj na temelju članka 965. Zakona o obveznim odnosima ističe zahtjev prema
Drugotuženiku da isplati iznos osigurnine zaključen Ugovorom o osiguranju unatoč
tome što je navedeno da se polica odnosi samo na teret koji se nalazi ispod palube
broda. Tužitelj smatra da je upravo ugovaranjem police s ICC(A) klauzulom
ispunjen uvjet za isplatu osigurnine jer ta klauzula pokriva i slučajeve kada valovi
odnesu teret koji se nalazi na palubi.
Stoga Tužitelj predlaže da Sud donese slijedeću
P R E S U D U
Prvotuženik „Traktorenwerke GmbH“ dužan je Tužitelju „Poljooprema d.o.o.“ nadoknaditi
štetu od 2.413.382,45 HRK (dvamilijuna_četiristotrinaesttisuća_tristoosamdesetdvije-
kune_i_četrdesetpet_lipa) zajedno s pripadajućom zakonskom zateznom kamatom prema
eskontnoj stopi Hrvatske narodne banke koja je vrijedila zadnjeg dana polugodišta koje je
prethodilo tekućem polugodištu za 8 (osam) postotnih poena, kao i naknaditi Tužitelju
troškove sudskog postupka u roku od 8 (osam) dana, pod prijetnjom ovrhe.
Imajući na umu točku VIII. tužbenog zahtjeva, Tužitelj alternativno predlaže da sud donese
slijedeću
P R E S U D U
Drugotuženik „Sretna plovidba d.d.“ dužan je Tužitelju „Poljooprema d.o.o.“ isplatiti ukupan
iznos naveden u polici o osiguranju broj 200000048562349 sklopljenoj 05.02.2016. s
pripadajućom zakonskom zateznom kamatom na taj iznos prema eskontnoj stopi Hrvatske
narodne banke koja je vrijedila zadnjeg dana polugodišta koje je prethodilo tekućem
polugodištu za 8 (osam) postotnih poena, kao i naknaditi Tužitelju troškove sudskog postupka
u roku od 8 (osam) dana, pod prijetnjom ovrhe.
U Zagrebu, 29. travnja 2016. godine, Poljooprema d.o.o.
Prilog I.
Traktorenwerke GmbH sa sjedištem u Steishooper Allee 180, 20095 Hamburg, Savezna
Republika Njemačka. USt-IdNr: DE987654321 (u daljnjem tekstu: Prodavatelj) i
Poljooprema d.o.o. sa sjedištem u Lipanjska ulica bb, 51000 Ri jeka, Hrvatska. OIB: HR01234567899 (u daljnjem tekstu: Kupac)
sklapaju na dan 01.02.2016. sljedeći
UGOVOR
O KUPOPRODAJI POLJOPRIVREDNIH VOZILA
Članak 1.
Prodavatelj se obvezuje prodati Kupcu vozila sljedećih karakteristika:
1x traktor Zetor Crystal 160, crvene boje, broj šasije 15745, radnih sati: 0
1x traktor Zetor Crystal 160, bijele boje, broj šasije 15746, radnih sati: 0
1x traktor Zetor Crystal 160, plave boje, broj šasije 15747, radnih sati: 0
Vozila su bez dodatne opreme, sa standardnom tvorničkom garancijom. U potpunom voznom i
uporabnom stanju.
Članak 2.
Kupac se obvezuje platiti ukupnu cijenu dobivenu sljedećim izračunom:
Zetor Crystal 160, sr.b. 15745 126.884,00 EUR Zetor Crystal 160, sr.b. 15746 126.884,00 EUR
Zetor Crystal 160, sr.b. 15747 126.884,00 EUR
UKUPNA CIJENA 380.652.00 EUR
U navedenu cijenu od 380.652,00 EUR nije uključen PDV ni drugi porezi. Iznos se uplaćuje prodavatelju na njegov račun u banci Raiffeissen Bank International.
Članak 3.
Prodavatelj se obvezuje organizirati prijevoz morskim putem od Hamburga do Rijeke.
Članak 4.
Troškove i rizik u vezi s dopremom robe se procjenjuju po pravilima Međunarodne trgovinske Komore: Incoterms 2010. Na mjesto i način dostave dogovoren između stranaka primjenjuju se pravila:
[Obilježiti sa X odabrani paritet i po potrebi navesti luku dostave]
EXW .................................................... FCA ....................................................
CPT ....................................................
X CIP Rijeka DAT ....................................................
DAP .................................................... DDT ....................................................
Članak 5. Stranke se obvezuju da je za sve sporove proizašle iz ovog Ugovora nadležan Trgovački sud u Rijeci. Mjerodavno pravo je hrvatsko.
Potpisi stranaka:
Hans Wieder (Traktorenwerke GmbH) Vita Jela (Poljooprema d.o.o.)
Prijevod ugovora obavio:
Prilog II.
GREBENPLOV d.d. BOOKING CONFIRMATION
Obala kneza Straška 14 Reference: T10987
21000 Split, Hrvatska Time/Date: 14:55/04.02.2016.
Shipper:
Traktorenwerke GmbH, Steishooper Allee 180, 20095 Hamburg, Germany
Receiver:
Poljooprema d.o.o., 51000 Rijeka, Lipanjska ulica bb.
Cargo description:
1: 3x 600cmx300cmx300cm, 5500kg, Machinery
(number of units, lenghtxwidthxheight, weight, type)
Service description:
Freight from port of Hamburg to port of Rijeka.
Loading no later than 05.02.2016.
Arriving no later than 10.02.2016.
Cargo placement:
X On Deck Under Deck
Special
Notes:
Cargo placement must be noted in Bill of Lading.
Prilog III.
MARINE CARGO INSURANCE CERTIFICATE
POLICY HOLDER NAME: Traktorenwerke GmbH
ADDRESS: Steishooper Allee 180, 20095 Hamburg, Germany
ASSURED'S NAME: Poljooprema d.o.o.
ADDRESS: Lipanjska ulica bb, 51000 Rijeka, Croatia
DETAILS OF SUBJECT INSURED AND THE VESSEL
KIND OF GOODS: Agricultural Vehicle,
Zetor Crystal 160
QUANTITY: Three Vehicles
WEIGHT (NET): 5.500 kilograms
WEIGHT (GROSS): 16.500 kilograms
PACKING: Rolled On
VESSEL: Mala Fjaka; 151 Q 12
PORT OF LOADING: Hamburg
PORT OF DISCHARGE: Rijeka
SUM INSURED
350.652,00 EUR
INSURANCE CONDITIONS
Conditions Value Net Premium
ICC(A) 350.652,00 EUR 1.250,00 EUR
CARGO CONDITIONS
Warranted shipped under deck
Signature Policy Holder: Signature Insurer:
Client No:
867010
Policy No:
200000048562349
Proposal date:
04.02.2016.
Loading date:
05.02.2016.
Grebenplov d.d. Bill of LadingAddress Obala Kneza Straška 14City, State, ZIP Croatia, 21000 Split
No.: 2245/2016
FROM TO
Name Traktorenwerke GmbH Name Vita Jela
Steishooper Allee 180, 20095 Hamburg Company Poljooprema d.o.o.
Street Lipanjska street bb
Date 20.02.2016. City, State Rijeka
Dept Acct Zip Code 51000
Number Kind of Package, Weight
of Description of Articles, (Subject
Packages Special Marks, and Exceptions to Change) Serial Numbers
1 Tractor, Zetor Crystal 160, 5.8x2.6 meters 5,500 kg 15745
1 Tractor, Zetor Crystal 160, 5.8x2.6 meters 5,500 kg 15746
1 Tractor, Zetor Crystal 160, 5.8x2.6 meters 5,500 kg 15747
Shipping Instructions For Shipping Use Only
Check One Payment Method RORO Date 21.02.2016.
Next Day X Shipper Bill No. 2245/2016 Shipped By Mala Fjaka
Second Day Recipient Ship. Cost 900 EUR paid in full Dept. Chgd
X Routine Third Party
COD Amt Due
Deliverer Traktorenwerke GmbH Date 05.02.2016.
Receiver Poljooprema d.o.o. Date -------------- # Boxes 3 vehicles
COMMENTS
Prilog V.
STANDARD CONTRACT OF AFFREIGHTMENT
FOR ROLL ON – ROLL OFF CARGOES
CONDITIONS IMPOSED BY CHARTERER
This contract is signed on usual terms. Owner will take usual route. Transport will be done in customary manner.
Vessel will be of type normally used for transport of the type of goods described.
STANDARD CONDITIONS
Owners will use appropriate vessel type for transport and discharge of cargo. Charterers have the option to
accept/reject any vessel based on previous performance of the vessel when signing the contract. Vessel to hold
a valid gear certificate in accordance with International Dock Safety Convention, covering the duration of the
voyage and the same to have been tested. Owners to ensure vessel meet load / discharge port requirements
including ISM/ISPS code before call ing at loadports with all valid certificates on board. Owners also to ensure
vessel to keep minimum deballasting delays i.e. appx. 12-14 hours at loadport. Owners/Master should arrange for
holds of the vessel to be cleaned free from residue of previous cargo like sulphur, fertil isers etc., before loading
the cargo. The Charterers shall arrange for a safe loading berth at loadport and shall load and trim coal on board
Owners: Grebenplov d.d. Split Croatia
Charterers: Traktorenwerke GmbH Hamburg Germany
Description: 3 (three) tractor vehicles, weight: 5.5 tons each, size: cca. 6x3 meters, ident. no. 15745, 15746 & 15747
Date span: Boarded by 05.02.2016.
Loading port: Hamburg, Germany Discharging port: Rijeka, Croatia
Signature Owner:
Signature Charterer:
the vessel free of risk and expense to vessel, but always under the supervision of the Master. The Shippers shall
load the cargo in accordance with the Master's or Chief Officer's instructions and shall arrange to trim the cargo to
the Master's satisfaction.
Prilog VI.
IZJAVA
kojom ja, Matko Vranić, zapovjednik broda Mala Fjaka, Grebenplov d.d.
potvrđujem da je teret sadržan u teretnici broj 2245/2016
nepovratno izgubljen na moru
Opis događaja:
Tijekom plovidbe Sjevernim morem, 06.02.2016 u 01:18 sati uslijed jakog olujnog vjetra brzine
43 čvora (~ 80 km/h) dolazi do udara vala zbog kojeg teret pada s palube.
Potpis
Prilog VII.
INSTITUTE CARGO CLAUSES (A)
RISKS COVERED Risks
1.
This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as excluded by the
provisions of Clauses 4, 5, 6 and 7 below.
General Average 2.
This insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined
according to the contract of carriage and/or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the
avoidance of loss from any cause except those excluded in Clauses 4
,
5, 6 and 7 below. "Both to Blame Collision Clause"
3.
This insurance indemnifies the Assured, in respect of any risk insured herein, against liability incurred under
any Both to Blame Collision Clause in the contract of carriage. In the event of any claim by carriers under
the said Clause, the Assured agree to notify the Insurers who shall have the right, at their
own cost and expense, to defend the Assured against such claim.
EXCLUSIONS
4. In no case shall this insurance cover
4.1 loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured
4.2 ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter
insured 4.3 loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or
preparation of the subject-
matter insured to withstand the ordinary incidents of the insured transit where such packing or
preparation is carried out by the Assured or their employees or prior to the attachment of
this insurance (for the purpose of these Clauses "packing" shall be deemed to include stowage in a
container and "employees" shall not include independent contractors)
4.4 loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured
4.5 loss damage or expense caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against
(except expenses payable under Clause 2 above)
4.6 loss damage or expense caused by insolvency or financial default of the owners managers charterers or
operators of the vessel where, at the time of loading of the subject-matter insured on board
the vessel, the Assured are aware, or in the ordinary course of business should be aware, that such
insolvency or financial default could prevent the normal prosecution of the voyage
This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the
party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a
binding
contract 4.7 loss damage or expense directly or indirectly caused by or arising from the use of any
weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force
or matter.
5. 5.1 In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from
5.1.1
unseaworthiness of vessel or craft or unfitness of vessel or craft for the safe carriage of the subject-matter insured, where the Assured are privy to such unseaworthiness or unfitness,
at
the time the subject-matter insured is loaded therein 5.1.2
unfitness of container or conveyance for the safe carriage of the subject-matter insured, where
loading therein or thereon is carried out
prior to attachment of this insurance or by the Assured or their employees and they are privy to such unfitness at the time of
loading.
5.2 Exclusion 5.1.1 above shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party
claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a
binding contract.
5.3 The Insurers waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the ship and fitness of the
ship to carry the subject-matter insured to destination.
6. In no case shall this insurance cover loss damage or expense caused by
6.1 war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any
hostile act by or against a belligerent power
6.2 capture seizure arrest restraint or detainment (piracy excepted), and the consequences thereof or any
attempt thereat
6.3 derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war. 7.
In no case shall this insurance cover loss damage or expense
7.1 caused by strikers, locked-out workmen, or persons taking part in labour disturbances, riots or civil
commotions
7.2 resulting from strikes, lock-outs, labour disturbances, riots or civil commotions 7.3 caused by any act of terrorism being an act of any person acting on behalf of, or in
connection with, any organisation which carries out activities directed towards the overthrowing or influencing, by
force or
violence, of any government whether or not legally constituted 7.4 caused by any person acting from a political, ideological or religious motive.