Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
Eötvös Loránd Tudományegyetem Pedagógiai és Pszichológiai Kar
Neveléstudományi Doktori Iskola Vezetője: Halász Gábor, Prof. Dr. DSc habil. egyetemi tanár
Tanítás-Tanulás Program Vezetője: Dr. Vámos Ágnes, habil. egyetemi tanár
DOKTORI (PhD) DISSZERTÁCIÓ
Dettai Mária Julianna
A hazai felsőoktatási intézményekben folyó
olasznyelv-oktatás motivációs kérdései
Témavezető:
Dr. Falus Iván, egyetemi tanár, DSc
Bírálóbizottsági tagok:
Elnök: Dr. Szabolcs Éva, egyetemi tanár, ELTE PPK
Pótelnök: Dr. Kárpáti Andrea, egyetemi tanár, ELTE TTK
Belső bíráló: Dr. Medgyes Péter, professzor emeritus, ELTE BTK
Külső bíráló: Dr. Válóczi Marianna, egyetemi docens, BGE
Titkár: Dr. Tókos Katalin, egyetemi adjunktus, ELTE PPK
A bizottság további tagjai:
Dr. Csizér Katalin, habil. egyetemi docens, ELTE BTK
Dr. Kormos Judit, habil. egyetemi docens, ELTE BTK
Dr. Huszthy Alma, egyetemi adjunktus, ELTE BTK
Dr. Józsa Krisztián, egyetemi docens, SZTE
Dr. Szkárosi Endre, egyetemi tanár, ELTE BTK
Budapest, 2019
2
3
TARTALOMJEGYZÉK
I. BEVEZETÉS .................................................................................................... 5
II. ELMÉLETI HÁTTÉR .................................................................................. 8
II.1. Nyelv, kultúra, motiváció ................................................................................................................................ 8
II.1.1. Az olasz nyelv választása ......................................................................................................................... 9
II.1.2. Az olasz–magyar kulturális kapcsolatok múltja, az olasz kultúra és nyelv iránti rokonszenv
gyökerei hazánkban .......................................................................................................................................... 11
II.1.3. Az olasz nyelv oktatásának alakulása a rendszerváltozás után .............................................................. 13
II.2. Idegen nyelv, kultúra, sztereotípiák ............................................................................................................... 15
II.3. Az egydimenziós modelltől a multidiszciplinaritásig a nyelvtanulási motiváció történetében ...................... 17
II.3.1. Integratív és intsrumentális motiváció ................................................................................................... 20
II.3.2. Intrinzik és extrinzik motiváció az idegennyelv-tanulásban .................................................................. 22
II.3.3. Attitűd és kognitív ismeretelsajátítás, az érzelmi faktor a nyelvválasztásban és a nyelvtanulásban ..... 24
II.3.4. Multidiszciplinaritás a nyelvtanulási motiváció kutatásában ................................................................. 28
II.4. Az idegennyelv-tanulás-tanítás, a tanulási motiváció problematikája a hazai kutatásokban ......................... 30
II.4.1. Szociokulturális háttér és nyelvtanulási motiváció ................................................................................ 32
II.4.2. Az idegennyelvi kompetencia mérésének kérdőjelei ............................................................................. 34
II.5. A tanulás eredményességét értelmező elméletek és a nyelvtanulás ............................................................... 38
II.5.1. Modern tanuláselméletek a nyelvtanulás eredményességének kutatásában ........................................... 40
II.5.2. Az érzelmek, az énkép és a motiváció szerepe a nyelvtanulásban ......................................................... 41
II.5.3. Nyelvtanulási sikerek, kudarcok, szorongások ...................................................................................... 43
II.5.4. A természetes és a mesterséges környezet szerepe az idegennyelv-tanulásban ..................................... 45
II.6. Tanulás, idegennyelv-tanulás, technikai civilizáció ....................................................................................... 47
II.7. A nyelvtanár és a nyelvtanulási szituációk szerepe ....................................................................................... 50
II.7.1. Eredményesség, csoportdinamika a nyelvórai szituációkban ................................................................. 51
II.7.2. Individualizáció és differenciálás az idegennyelv-tanítás során ............................................................. 53
II.7.3. Az értékelés szempontjai és módja ........................................................................................................ 57
III. EMPIRIKUS VIZSGÁLAT ...................................................................... 59
III.1. A kutatás célja, problémái, hipotézisei ......................................................................................................... 61
III.2. A kutatás mintája, módszerei, eszközei, az elemzés hátterében álló fogalmak áttekintése .......................... 63
III.3. Az empirikus vizsgálat lebonyolítása ........................................................................................................... 65
III.4. Eredmények .................................................................................................................................................. 69
4
IV. HIPOTÉZISVIZSGÁLATOK ................................................................. 115
IV. 1. Az olasz nyelv választása .......................................................................................................................... 115
IV. 1.1. Az olasz nyelv választása Olaszország kultúrája (életfelfogása, földrajzi adottságai,
művészete, népe stb.) iránt érzett szimpátián alapszik ................................................................................... 115
IV. 1.2. Az integratív motiváció együtt jár az instrumentális motivációval .................................................... 121
IV. 1.3. A lányok körében erősebb az olasz nyelvválasztási preferencia ........................................................ 125
IV. 1.4. Az olasz nyelvet többnyire nem első idegen nyelvként választják a tanulók ..................................... 125
IV. 1.5. A nyelvtanulás folyamatában a motivációk alakulhatnak, formálódhatnak ....................................... 125
IV. 1.6. Kimutatható a kapcsolat az olasz nyelv választásának motívuma és a nyelvet választók szemé-
lyisége között. Az olasz nyelvet választókra jellemző lehet az extravertáltság, nyitottság, barátságosság ..... 140
IV. 1.7. Kimutatható kapcsolat a hallgatók életvezetésével kapcsolatos motivációsérték-választás
(intrinzik–extrinzik), valamint a motiváció tartóssága és a tanulás eredményessége között ........................... 145
IV. 2. Az olasztanulás eredményességére ható tényezők ..................................................................................... 148
IV. 2.1. A nyelvi óraszámok, otthoni, önálló munka, tankönyvek, turizmus, egyéb segédeszközök
(internet, okostelefonok, társas software-ek, olasz barátok, film, zene stb.) markánsan befolyásolják
az olasz nyelvi teljesítményt ........................................................................................................................... 148
IV. 2.2. Az olasz nyelv oktatásában a tanár kulcsfontosságú szerepének megítélése feltételezhető ............... 152
IV. 2.3. Kimutatható az összefüggés az olasz nyelvet választók és eredményesen tanulók,
valamint a szülők iskolázottsága, nyelvtudása között ..................................................................................... 156
IV. 2.4. Az eltérő szakképzettségek keretében olaszt tanulók motivációi eltérő mértékben és súllyal
jelentkeznek, hatnak a teljesítményre ............................................................................................................. 160
IV. 2.5. A négy idegen nyelvi alapkészség közül az olasz nyelv tanulásának folyamatában a beszéd és
a hallott szövegértés okozza a legtöbb problémát ........................................................................................... 172
IV. 2.6. A telekommunikációs eszközök és felületek használata beépült a nyelvoktatásba – tanulásba,
melyek hatékonyabbá teszik az elsajátítást ..................................................................................................... 173
V. ÖSSZEGZÉS ............................................................................................... 175
V.1. Következtetések ........................................................................................................................................... 177
V.2. További kutatásra érdemes témák ................................................................................................................ 178
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS ........................................................................ 179
IRODALOM .................................................................................................... 180
ÁBRÁK JEGYZÉKE ...................................................................................... 193
TÁBLÁZATOK JEGYZÉKE ........................................................................ 194
MELLÉKLETEK JEGYZÉKE ..................................................................... 199
MELLÉKLETEK ............................................................................................ 200
5
I. BEVEZETÉS
Az ezredfordulóra a globalizáció, mely kiterjed a gazdasági, a pénzügyi és a kulturális életre,
valamint az információáramlásra egyaránt, a nyelvtanulás területén is érezteti hatását. Az
integrálódás jobbára az angol nyelv térnyerését jelenti, de a folyamat során általában felérté-
kelődött az idegennyelv-tudás (Szépe, 2000). A gazdasági hatékonyság, a különböző kultúrák
és államok közötti együttműködés, valamint a mobilitás elősegítése érdekében az Európai Unió
is prioritásként kezeli az idegen nyelvek elsajátítását. Az idegennyelv-ismeret – különösen
kvalifikáltabb állásoknál – ma már Magyarországon is feltétel a munkaerőpiacon, a felsőfokú
oktatás pedig egyenesen elképzelhetetlen idegennyelv-tudás nélkül.
A felmérések azt tükrözik, hogy a magyar lakosság idegennyelv-ismerete messze elmarad az
Európai Unió átlagától. Noha a rendszerváltás óta hazánkban is számos tanulmány foglalkozik
ezzel a kérdéssel, a felmérésekből az derül ki, hogy a helyzet számottevően nem javult, sőt, a
nyelvtudás és a szociokulturális háttér összevetéséből kitűnik: ezen a téren is reprodukálódnak
a társadalmi egyenlőtlenségek (Andor, 2000).
A kutatók véleménye megoszlik a tekintetben, hogy a magyar lakosság hiányos idegennyelv-
tudása a hazai nyelvoktatás alacsony óraszámának vagy inkább a kevéssé eredményes nyelv-
tanítási módszereknek köszönhető (Nikolov, 2011). A kérdés megválaszolását nehezíti, hogy a
nyelvtudás mérésének bizonytalansága miatt a statisztikák sem számítanak megbízható forrás-
nak (Bárdos, 2003).
Az adatokból egyértelműen kitűnik, hogy mind az európai, mind a hazai oktatásban az angol
és valamelyest a német túlsúlya mellett háttérbe szorulnak a többi nyelvek. Az európai közép-
iskolákban folyó idegennyelv-oktatás arányait vizsgálva szembetűnő a „nagy nyelvek”, különö-
sen az angol mindent elsöprő népszerűsége. A ’90-es években az európai diákok 91%-a angolt,
34%-a franciát, 15% németet, és 10% spanyolt tanult a középiskolában (Imre, 2000).
Nikolov Marianne az Oktatáskutató Intézet keretei között Az idegennyelv-tanítás megújulásá-
nak hatásai címmel, 2009-ben publikált tanulmányában Vágó Irén Magyarország nyelvoktatás-
politikai profilja, 2002 adataira hivatkozva három tanév trendjeit hasonlítja össze, és a tenden-
ciát illetően a nemzetközi trendhez hasonló eredményre jut. Ezek szerint Magyarországon 1992
és 2000 között a középiskolákban az angol nyelv oktatása 42,2%-ról 48,2%-ra, a német nyelvé
36,7%-ról 39,6%-ra emelkedett, míg például a francia nyelvé 7,2%-ról 5,1%-ra, az orosz nyelvé
13,9%-ról 0,9%-ra csökkent. Értekezésünk témája szempontjából fontos adat lenne az olasz
6
nyelv oktatásának alakulása, de ebből a nyelvből a ’90-es évek elejéről nincs adat. A tenden-
ciákból mindenesetre jól látszik az angol és a német nyelv iránti érdeklődés térnyerése a többi
nyelv rovására.
Az Oktatási Hivatal – dolgozatunk írásakor elérhető – legfrissebb statisztikája szerint a hazai
felsőoktatásban nappali tagozaton tanuló hallgatók százalékos bontásban a 2013–14-es tan-
évben elsősorban a következő idegen nyelveket tanulták: angol: 50%, német: 19,2%, francia:
3,5%, spanyol: 3,3%, olasz: 2,2%, orosz: 2,2%, egyéb: 19,2%.
Az Európai Unióban a második vagy idegen nyelvként beszélt nyelveket vizsgálva úgy találjuk,
hogy a tanult nyelvek eloszlása valamivel kiegyensúlyozottabb, de nyilván tekintetbe kell
vennünk azt a nem elhanyagolható tényt, hogy a nagyobb európai nyelvterületeken (angol,
német, francia) élők értelemszerűen nem választják második nyelvként a saját anyanyelvüket.
Így az EU-ban a beszélt idegen nyelvek aránya a következőképpen alakul: angol 31%, francia
10%, német 8%, spanyol 4%, olasz 2%, holland 1%, svéd 1%, egyéb 4% (Petneki, 2009).
Petneki Katalin (2009) tanulmányában hangsúlyozza: a hazai kutatások komoly hiányossága,
hogy a vizsgálatok javarésze az angol és a német nyelv oktatására összpontosít, figyelmen kívül
hagyva a többi nyelvet. Nikolov Marianne által idézett dokumentumok is alátámasztják Petneki
Katalin véleményét, hogy az iskolai nyelvválasztás gyakorlatilag két nyelvre, az angolra és a
németre szűkül; a világtrenddel egybehangzóan főként az angol nyelv választását preferálják
az iskolák, a szülők és a diákok, mint első idegen nyelvet (Nikolov, 2011).
Az angol és a német nyelv tanulásával, valamint a vele kapcsolatos motivációs rendszerrel
évtizedek óta számos vizsgálat keretében foglalkoztak nyelvtanárok és kutatók hazánkban is.
Az 1993-tól kezdődően, Dörnyei Zoltán vezetésével több országra kiterjedő kutatásban ugyan
az angol, a német, a francia és az orosz mellett az olasz nyelv tanulásával kapcsolatos attitűd-
változásokat is vizsgálták (Csizér és Dörnyei, 2002; Csizér, Dörnyei és Németh, 2004), de a
vizsgálatban és a kiértékelésben az angol és a német nyelvre fókuszáltak (Csizér, 2007).
A nemzeti kultúrák tisztelete, a multilingvális társadalmak érzékelhető sikerei a modern
világgazdaságban, valamint ezeknek a társadalmaknak a magasabb toleranciaszintje és kreati-
vitása indokolja, hogy ne csupán egy-két globális nyelv és kultúra határozza meg társadalmunk
gondolkodását és értékrendjét.
Az olasz nyelvet motivációs szempontból mélyrehatóan alig néhányan kutatták (Cannova és
Mondavio, 2004; Hornyák, 2006; Válóczi, 2002; Dettai, 2008).
7
Nemzetközi szinten az Amerikai Egyesült Államok és Olaszország együttműködésével készült
kutatásból származó Italiano 2000 c. tanulmány (De Mauro, Vedovelli, Barni és Miraglia,
2000; Calabresi, 2007; Gasperetti, 2014; Sassi, 2002) számolt be az olasz nyelv tanulásával és
az olasz kultúrával kapcsolatos tanulói motivációkról.
2007-ben Péter-Szarka Szilvia doktori disszertációjában ír az angol nyelvvel kapcsolatos
idegennyelv-tanulási motivációk jellemzőinek vizsgálatáról, s „az angol nyelv használhatósá-
gát” és „nemzetközi jelentőségét” kiemelve említést tesz az olasz nyelv tanulásával kapcsolatos
„érzelmi jellegű motívumokról”, a „nyelv szépségének” s a „kulturális értékek megismerésé-
nek” tényezőiről (Péter-Szarka, 2007. 40. o.).
2017-ben Simonetta Tassinari La passione degli ungheresi per la lingua italiana... / A ma-
gyarok szenvedélye az olasz nyelv iránt címmel ír beszámolót a budapesti Berzsenyi Dániel
Gimnázium 140 diákjánál az olasz nyelv iránt tapasztalt pozitív érzelmi viszonyulásáról,
affektív motivációjáról (Tassinari, 2017).
A magyarországi vizsgálatok közül, mind az ELTE-n (Cannova és Mondavio, 2004) mind
Hornyák Etelka (2006) vizsgálatában a Bölcsészettudományi Kar olasz szakos hallgatóinak
motivációit térképezték fel. A középiskolások körében néhány intézményt leszámítva – a
budapesti Berzsenyi Dániel Gimnázium, a Kölcsey Ferenc Gimnázium, a Szilágyi Erzsébet
Gimnázium, a váci Madách Imre Gimnázium (Dettai, 2008) – nem készültek erre irányuló
felmérések, sem átfogó, minden intézményre kiterjedő, országos szintű felmérés az olasz nyelv
választási és tanulási motivációjáról a felsőoktatásban.
Jelen vizsgálatunk és dolgozatunk ebből a hátrányból kíván lefaragni. Az eredményeink jó
alapot nyújthatnak olyan, a későbbiekben születendő kutatásokhoz, amelyek a nyelvtudást, az
eredményességet befolyásoló tényezőket kutatják az olasz nyelv tanulásának terén.
Az olasz mint nyelvtanulás szempontjából választott idegen nyelv különlegessége, hogy bár
nem rendelkezik – a világgazdaságban, informatikában, kommunikációban, turizmusban, pop-
kultúrában – olyan praktikus erényekkel, mint az angol, a német vagy a spanyol, népszerűsége
világszerte mégis olyan kiemelkedő, hogy egyes felmérések szerint a negyedik-ötödik helyen
áll a nyelvtanulás céljából választott nyelvek rangsorában (Sassi, 2002, Gasperetti, 2014).
Ennek a kiugró kezdeti motivációnak feltehetőleg elsősorban érzelmi mozgatórugói vannak, de
érdemesnek tűnik mélyebben vizsgálni a fenntartó motiváció hangsúlyait is.
8
Kutatásunk ennek megfelelően két nagyobb problémakörre fókuszál:
– Milyen tényezők hatnak az olasz nyelv választására, a nyelv iránti motivációra?
– Milyen tényezők hatnak az olasz nyelv tanulásának eredményességére?
II. ELMÉLETI HÁTTÉR
II.1. Nyelv, kultúra, motiváció
Egy 2012-ben végzett európai uniós felmérés szerint a magyar lakosság 35%-a beszél egy
idegen nyelvet (ebből 20% angolul, 18% németül, 3% franciául, 3% oroszul, 1% spanyolul), és
13%-a az anyanyelvén kívül két idegen nyelvet. Mindkét aránnyal az uniós rangsor végén
kullogunk. Az adatokból kiderül, hogy a magyarok 65%-a egyáltalán nem beszél idegen
nyelvet.
Ha a nyelvtanulást a rendszerváltozás óta eltelt időszakban történeti összefüggésben szemlél-
jük, azt tapasztaljuk, hogy miközben a ’90-es évektől számos tanulmány, sőt teljes folyóirat-
számok foglalkoznak a hazai idegennyelv-oktatás kérdésével, a tanulmányok többsége úgy
találja, a helyzet nem javult számottevően (Petneki, 2009). Egy 1994–95-ben végzett felmérés-
ből kiderül, hogy hazánkban akkoriban a 14 év feletti lakosságnak 11,8%-a beszélt egy nyelvet,
3,6%-a pedig kettőt; a 18 év felettiek esetén ugyanez 11,2% és 3,3%, ami az 1989/ 90-ben mért
9,2%-hoz mérten csekély emelkedést mutat (Terestyéni, 1996. 3–6. o.).
Az úgynevezett „nagy nyelvek” (az angol, a német, a francia, a spanyol, az arab, a kínai)
tanulási szempontból történő választásánál egyértelmű, hogy a praktikus, instrumentális szem-
pontok nagy súllyal esnek a latba. A kevesebb gyakorlati haszonnal járó nyelvek esetében, mint
például az olasz – a nyelv választásánál és a nyelvtanulás során a motiváció fenntartásánál – az
affektivitás fontosabb szempontnak tűnik, mint ahogy az a gazdaságban, a nemzetközi kap-
csolatokban jól hasznosítható nyelveknél történik.
Kutatási témánk sajátosságaiból adódóan dolgozatunk elméleti megalapozása így érinti a nyelv,
a kultúra és a kulturális kapcsolatok összefüggésének, a kultúrák közti rokon- és ellenszenv, a
nyelvválasztás-nyelvtanulás érzelmi faktorainak problematikáját, a tanulási motivációt – külö-
nös tekintettel az idegennyelv-tanulási motivációra, ezen belül is az olasz mint idegennyelv
9
választásával és tanulásával kapcsolatos indítékokra –, valamint a nyelvtanulás eredményessé-
gét befolyásoló szubjektív és objektív tényezőket, továbbá a nyelvtanulási szituációk, illetve a
nyelvtanári kompetencia problémakörét.
A részterületek elemzése és a korábbi kutatások eredményei alapján megfogalmazott hipo-
téziseinkre épülő kvantitatív – kvalitatív résszel kiegészített – vizsgálatoktól várjuk, hogy
komplex módon adhassunk választ a kutatásunkban felmerülő kérdésekre.
II.1.1. Az olasz nyelv választása
Bolygónk 7,2 milliárdnyi lakója a nyelvészek becslése szerint 4000-6000 nyelven beszél.
A becslést részben a világon sokfelé módszertanilag megkérdőjelezhető népszámlálások és
nemzeti statisztikák, részben a nyelvek, illetve nyelvváltozatok kérdésében gyökeresen eltérő
álláspontok nehezítik. Kutatók részéről két szélsőséges nézet áll egymással szemben: a nyelve-
ket szakmai-elméleti vagy politika-kulturális egységesítő okokra visszavezethető „összevonó”
álláspont (pl. szerb-horvát, cseh-szlovák, hindi-urdu stb.), és a nyelveket végletesen „szét-
tagoló” álláspont. Az utóbbi nézet szerint – és ez az Ethnologue, a szakmailag egyik legelfoga-
dottabb forrás véleménye – például nem is arab nyelvről, hanem arab nyelvekről kell beszél-
nünk. Az 1,39 milliárd kínai etnikum 70%-a pedig első nyelvként az észak-kínai köznyelv
valamely nyelvváltozatát beszéli, amelyek úgy viszonyulnak egymáshoz, ahogy a neolatin
nyelvek (a francia, a spanyol, a katalán, az olasz, a román), amelyeket Európában értelem-
szerűen külön nyelvekként kezelünk. A kínai nyelvváltozatokat beszélők csak a kínai közvetítő
nyelv segítségével értik meg egymást. E szerint a nézet szerint „Itália lakosságának mintegy
fele nem olaszul beszél, hanem olyan önálló nyelveken, mint a lombard (milánói), a venét
(velencei), a ligur (genovai), a piemonti (torinói), a nápolyi-kalábriai, a szicíliai és a szárd.
A nem standard (toszkán) régióban élők úgymond olyan kétnyelvűek, akik számára az olasz az
anyanyelvükhöz közel álló idegen nyelv” (Cseresnyési, 2004. 126–131. o).
Dolgozatunkban olasz nyelvnek a standard, hivatalos olasz nyelvet tekintjük, hiszen ez az
idegennyelv-tanítás tárgya.
Itália lakossága a világ populációjának kevesebb mint 1%-a, a nyelvet anyanyelvként beszélők
száma szerint az olasz – számításoktól függően – a 12–14. helyen áll a nyelvek nemzetközi
listáján, ha a nyelveket összevonó elméletet fogadjuk el összehasonlításul. Ebben az esetben a
kínai (1,39 milliárd), a hindi-urdu (588 millió), az angol (527 millió), az arab (467 millió), a
spanyol (389 millió), az orosz (254 millió), a bengáli (250 millió), a portugál (193 millió),
10
a német (132 millió), a japán (123 millió) és a francia (118 millió) után. Az olasz 67 millió
ember anyanyelve. A fenti adatok a kétnyelvűeket is tartalmazzák (Ammon, 2015).
Az olasz nyelv nem dicsekedhet praktikus erényekkel; nem a popzene, a szórakoztatóipar, a
kommunikációs technológia, a sport stb. nyelve, mint az angol, nem a tudomány és az üzleti
élet nyelve, mint az angol és a német, nem áll mögötte egykor kiterjedt gyarmatbirodalom vagy
politikai érdekszféra, ahol ma is beszélik a nyelvet, mint az angol, a spanyol, a portugál, a
francia, az orosz esetében, és nem nyelve a világgazdaság érdekszféráinak, mint – az imént
említett nyelvek mellett – újabban a kínai és az arab. Legfeljebb az opera, a komolyzene és a
művészettörténet némely korszakának szaknyelveként említhetjük, de ez lényegesen szűkebb
terület, mint a korábban felsoroltak. Mégis, az idegen nyelvet tanulók körében az olasz olyan
népszerű a világban, hogy közkedveltségben – a 8 millió olasz nyelvet tanulóval – egyes vizs-
gálatok szerint – az angol, a francia és a spanyol után a német nyelvvel megosztva – a 4. helyen
áll (Sassi, 2002), más felmérések szerint a 6. helyen, az angol (1,5 milliárd), a francia (82 mil-
lió), a kínai (30 millió), a spanyol és a német (14,5 millió) után, megelőzve a japánt (3 millió)
(Ammon, 2015).
Ha tekintetbe vesszük, hogy a világ 50 államában államnyelv, további 19 államban hivatalos
nyelv az angol, 28 államban államnyelv, további 20 államban hivatalos nyelv a francia, a
spanyol is 20 ország államnyelve, miközben az olasz csupán egyetlen államban államnyelv,
a tanulandó idegen nyelvek közül mégis ilyen népszerű, akkor érdemesnek tűnik elgondolkodni
azon, vajon mi motiválja a tanulókat, hogy éppen ezt a nyelvet válasszák (Gasperetti, 2014).
Az olasz nyelvtanulás motivációja szempontjából a fentieket árnyaló tanulságos jelenség, ami
Ausztráliában történt. A ’90-es évek elején a szigetországban az olasz volt a legnépszerűbb
idegen nyelv, különösen, miután az általános iskolában is kötelezővé tették az idegen nyelvek
tanulását. A II. világháborút követően százhúsz országból száz különböző nyelvet beszélő
mintegy ötmillió bevándorló választotta új hazájának Ausztráliát, s köztük – az angolszász
eredetű népcsoport után – az olasz-ausztrál közösség volt lélekszámát tekintve a legnagyobb.
Miután az ausztrál kormányzat az európai nyelvek népszerűségét ellentétesnek tartotta az
ország geopolitikai és gazdaságpolitikai törekvéseivel, célzott központi támogatással igyekezett
serkenteni az ázsiai nyelvek (a kínai, a japán, az indonéz, a koreai) oktatását azzal a céllal, hogy
az ezredfordulóra a szigetországban az idegennyelv-oktatás 60%-a e négy kiemelkedően fontos
ázsiai nyelvre összpontosuljon, akár annak árán is, hogy ez ellentétes az ország demográfiai és
kulturális gyökereivel. Mint látjuk, a tanulandó idegennyelv-választás motivációját intézményi
módszerekkel is befolyásolni lehet. Ausztráliában azóta az olasz, a többi európai nyelvhez
11
hasonlóan, kénytelen beérni azzal, hogy segít a kontinensnyi országnak a hídszerepet betölteni
Ázsia és Európa között (Azzarello, 1995).
Nem ismerünk olyan kutatást, amely teljes mélységében feltárná azokat az összefüggéseket,
melyek a beszélt nyelvek és a tanulás szempontjából választott idegen nyelvek között fenn-
állnak. Ilyen lehet többek között egy nyelv iránti rokonszenv, a családi minták, a nyelv
elsajátításának nehézségei, valamint a praktikus megfontolások. Ebből a szempontból például
– noha a kínait a nehezen elsajátítható nyelvek között tartják számon, az európai fül számára
első hallásra nem csábító dallamú, és a nem kínai családokban ritka családi minta – az a
praktikus szempont, hogy Kína egyre meghatározóbb szerepet játszik a világgazdaságban,
nagymértékben növeli a kínai nyelv választásának esélyeit a nyelvpiacon. Az USA-ban például
1990 és 2013 között több mint duplájára nőtt a kínai nyelvet választók, és egyharmadával
csökkent az orosz nyelvet választók száma (Noack és Gamio, 2015).
II.1.2. Az olasz–magyar kulturális kapcsolatok múltja, az olasz kultúra és nyelv
iránti rokonszenv gyökerei hazánkban
Az olasz–magyar kulturális kapcsolatok több mint ezer évre tekintenek vissza, és a kölcsönös
pozitív érzelmeket – rövid periódusokat leszámítva (pl. az I. világháború idejét) – mindkét
állam vezetése folyamatosan táplálta. I. (Szent) Isván már az államalapítást követően olasz
kézműveseket hívott udvarába, az olasz telepesek falvakat alapítottak hazánkban, és az udvar
Velencével került dinasztikus kapcsolatba. Árpád-házi uralkodók is előszeretettel kötöttek
házasságot itáliai nemes hölgyekkel, a tatárjárás után itáliai borászok segítettek meghonosítani
a szőlő- és borkultúrát Tokaj vidékén, III. András pedig velencei mesterembereket invitált a
Velencei-tó partjára. Károly Róbert és Nagy Lajos király a nápolyi Anjou-házból származott,
az utóbbi által 1367-ben alapított pécsi egyetem első professzora egy bolognai tudós volt, de a
bolognai egyetemet már korábban, 1316-tól magyar rektor vezette, Dörögdi Miklós szemé-
lyében. Zsigmond király udvarában is fontos gazdasági, illetve kulturális tisztségeket töltöttek
be itáliai urak, a Budai vár szintén itáliai mintára épült, flamand és itáliai mesterek közre-
működésével. Az 1400-as években magyar hadvezérek Itáliában tanulták a hadvezetést,
Hunyadi János, a törökverő hős két évet töltött Milánóban és kiváló katonai, valamint egyházi
kapcsolatokra tett szert például Giuliano Cesarini bíborossal és Kapisztráni Szent Jánossal.
Mátyás király nápolyi születésű feleségével, Aragóniai Beatrixszel kötött házassága – miután
több jelentős itáliai mester, köztük Antonio Bonfini jött hazánkba – a magyarországi reneszánsz
12
fénykorát jelentette. Az olasz humanista Galeotto Marzio évekig élt Magyarországon, barátja,
Janus Pannonius pedig Itáliában. A napóleoni háborúk idején magyar katonák – például gróf
Széchenyi István – harcoltak Itáliában, és az 1860-as években az olasz nemzeti egység meg-
teremtése idején is találunk magyar szabadsághősöket; Türr István Garibaldi legendás tábor-
noka volt, és ott harcolt Klapka György is. Az I. világháborúban a két ország ellenségként állt
egymással szemben, de a két világháború közti időszakban ismét megerősödtek a politikai és
kulturális kapcsolatok Mussolini Olaszországa és a Horthy-Magyarország között (Lovász,
2007. 2–4. o.).
A két ország közti irodalmi kapcsolatok a 19. századtól is folytatódtak. Petőfi Sándor és Arany
János mély rokonszenvet táplált Itália iránt, szorgalmasan tanulták az olasz nyelvet, Arany
János többek között Ariosto műveit fordította (Tagliavini, 1940. 81. o). A szabadságharc bukása
után Petőfi és a több mint 30 évig Torinóban élő Kossuth Lajos népszerűsége sokban segítette
az olasz olvasók Jókai, Mikszáth és Herczeg Ferenc művei iránti érdeklődését. 1870 és 1960
között Jókai Mórnak huszonöt regényét adták ki Olaszországban, de megjelentek Arany
balladái és a Toldi is. A két ország irodalmi életében amolyan hídszerepet töltött be Fiume, ahol
már a napóleoni háború utáni évtizedekben megkezdődött a magyar irodalom olasz nyelven
folyó oktatása. A magyar közönség Boccaccio és Dante műveivel ismerkedhetett, cserébe
Bajza, Berzsenyi, Kazinczy, Kölcsey, Vörösmarty műveit kapták az olasz olvasók. A 20. szá-
zad első felének „italomán” írócsoportjához tartozott Babits Mihály, Kosztolányi Dezső, Szabó
Lőrinc, Szerb Antal és a jeles írók tucatjaiból álló névsorban a II. világháborútól napjainkig
többek között olyan szerzőket találunk, mint Csorba Győző, Lengyel Balázs, Nemes Nagy
Ágnes, Ottlik Géza, Pilinszky János, Vas István, Weöres Sándor, Baranyi Ferenc, Nádasdy
Ádám, Szkárosi Endre és Takáts Zsuzsa.
Ami a képzőművészetet illeti, Csontváry Kosztka Tivadarnak, Vaszary Jánosnak, Gulácsy
Lajosnak a századelőn Olaszországban született festményei a magyar művészettörténet meg-
becsült darabjai. 1928-ban a Római Magyar Akadémián Gerevich Tibor alapított ösztöndíjat
azzal a szándékkal, hogy a magyar művészetet az olasz neoklasszicizmussal újítsák meg.
A ’30-as években számos kiemelkedő, ún. „római iskolás” fiatal művész (Aba-Novák, Doma-
novszky, Hincz, Molnár C., Pátzay, Szőnyi, Vilt stb.) töltött hosszabb időt Olaszországban.
13
Az olasz filmesek már a ’30-as években rajongtak a magyar filmkomédiákért. 1942-ben Szőts
István Emberek a havason c. filmje díjat nyert a Velencei Filmfesztiválon. A balladisztikus
hangvételű film, majd Szőts Ének a búzamezőkről és Radványi Géza Valahol Európában c.
alkotásai komoly hatással voltak Vittorio De Sicára és az olasz neorealizmusra.
A budapesti filmesek és az 1937-ben alapított Cinecittà kapcsolata évtizedekig folyamatos volt.
Gaál István Kossuth-díjas filmrendező, operatőr 1958–61 között járt, majd tanított a római film-
főiskolán, Huszárik Zoltán vizsgafilmjére ugyancsak a Centro Sperimentale di Cinematografia
igazgatója figyelt fel. Jancsó Miklós a ’60-as évek végétől tíz évig élt Rómában, több filmet
készített az olasz fővárosban, Koltai Lajos pedig Giuseppe Tornatore több filmjének volt
operatőre.
Hazánkban az olasz nyelvet 1816-ban kezdték tanítani egyetemi szinten. Jelentős fordulat az
1924–25-os tanév, amikor bevezették az olasz nyelv oktatását a budapesti Kölcsey Ferenc Gim-
náziumban, 1927–28-ban pedig a Berzsenyi Dániel Gimnáziumban (Tagliavini, 1940. 87. o.).
Az államközi kulturális kapcsolatokban kiemelkedően fontos lépéseknek tekinthetjük, amikor
1927-ben aláírták a két ország közötti barátsági szerződést, az 1935-ös kulturális együtt-
működési megállapodást, a szegedi (1922) és a pécsi (1924) egyetem olasz nyelv és irodalom
tanszékének alapítását, valamint a Magyarországi Olasz Kulturális Intézet megnyitását (1937),
amelynek a budapesti székhelye mellett Debrecenben és Pécsett is nyílt „leányvállalata” (Józsa
és Pelles, 1999. 5. o.).
II.1.3. Az olasz nyelv oktatásának alakulása a rendszerváltozás után
Egy nyelvtudást vizsgáló felmérés szerint már 1990 és 2000 között is érzékelhető fejlődést
tapasztalunk az olasz nyelvoktatás terén. Míg 1990-ben 0,2%, 1994–95-ben 0,5%, 2000-ben
már 1,2% az olasz nyelvet tanulók aránya. A vizsgálat foglalkozott az általunk ebben a kuta-
tásban is felvetett kérdéssel, hogy az olasz nyelv választásánál szignifikáns különbség van-e a
nyelvválasztók nemi arányában. A felmérés szerint az 1994–95-ös tanévben az olasz nyelvet
elsősorban a nők/lányok választják szívesebben, 1:3 arányban (Terestyéni, 2000).
Saját 2007-es kutatásunkban is jelentős különbséget találtunk ezen a téren; a gimnáziumok ese-
tében az olasz nyelvet tanulók 65%-a lány, 35%-a fiú; a felsőoktatásban olaszul tanulók 80%-a
lány, 20%-a fiú (Dettai, 2008).
14
Czizér Kata és Dörnyei Zoltán (2002) általános iskolásokat vizsgálva arra az eredményre jutott,
hogy az olasz és a francia nyelvet inkább a lányok, míg az angol, német és orosz nyelvet
többnyire a fiúk választják.
A felsőoktatásban az olasz nyelvre kiterjedő országos kutatást ebből a szempontból még nem
végeztek.
Az 1994–95-ös tanévben végzett felmérés kitért a nyelvválasztás mögött húzódó motivációra
is, mely alapján kiderül, hogy az angol nyelvet tanulók többsége a nyelv választásában az angol
hasznosságát, a nemzetközi kommunikációban betöltött szerepét emelte ki elsődleges szem-
pontként. A német nyelvnél szintén jelen vannak ezek az érvek, de már személyesebb jellegű
motiváló tényezők is felmerülnek, mint németül beszélő hozzátartozók, barátok, a németajkú
turisták nagy száma Magyarországon, a németajkú népekhez való emocionális kötődés, és
német területekre való utazás iránti vágy. De még ezekkel együtt is az angol, illetve német nyelv
választása esetén a nyelvek használhatósága az elsődleges szempont, míg a francia és olasz
nyelveknél a nyelv szépségén és az ország kultúrájának megismerésén van a hangsúly. Külö-
nösen az olasz nyelv választásánál jellemző az érzelmi jellegű, illetve személyesebb meg-
fontolás (Terestyéni, 2000).
A két nemzet közötti évezredes rokonszenv jó alapot teremt az olasz nyelv magyarországi
népszerűségéhez mind a nyelvválasztás, mind a nyelvtanulás motivációjának fenntartása szem-
pontjából. Az olasz nyelv választásánál a nyelv és a kultúra iránti szimpátia meghatározó
szerepét támasztja alá egy 2007-es kutatásunk, ahol mind a gimnáziumi tanulóknak, mind a
felsőoktatási intézmények hallgatóinak 80%-a az olasz nyelv választásánál az olasz emberek,
a nyelv és a kultúra iránti rokonszenvet jelölte meg legfőbb indítékként, 60%-uk pedig a nyelv
szépsége iránti vonzódásból választotta az olasz nyelvet (Dettai, 2008).
Hasonló következtetésre jutott Válóczi Marianna PhD-értekezésében, az olasz, a francia és spa-
nyol nyelveket tanuló egyetemisták között végzett kutatásai során. Az ő kutatásai szerint a meg-
kérdezettek 70%-a a kultúra iránti érdeklődést, 63% a nyelv dallamosságát, 53% a francia, az
olasz és a spanyol emberek és életfelfogásuk iránti szimpátiát nevezték meg a nyelvválasztás
okául (Válóczi, 2002. 108. o.). Az olasz kultúra és életmód vonzereje szempontjából viszont
érdekes adat – ami a latin nyelveket tanulók közül is kiemeli az olasz életfelfogás rajongóit –,
hogy míg a spanyol nyelvet tanulók 65%-a, a francia nyelvet tanulók csupán 27%-a említette
legfőbb nyelvtanulási motívumként a nyelvet beszélők életfelfogása iránti szimpátiát, addig az
olaszul tanuló hallgatók körében ez a szám 80% volt (Válóczi, 2002. 110. o.).
15
II.2. Idegen nyelv, kultúra, sztereotípiák
Egy nemzet művészete és kultúrája pontosan körülhatárolható, de mit tekinthetünk „életfel-
fogásnak”? Tükröz-e egy nyelv – ez esetben az olasz – nemzeti jellemet, viselkedést, karaktert?
Tudományos értelemben ezzel a kérdésfelvetéssel meglehetősen ingoványos területre téve-
dünk, hiszen nem ismerünk tényeket e témakörben, az általánosítás gyakran félrevisz, a
romantikus nyelvszemlélet és a sztereotípiák pedig aligha nyújtanak elégséges támaszt a meg-
bízható következtetésre, de támpontokat azért adhatnak egy népről és kultúrájáról egy adott
korban és környezetben kialakított jellemző képhez, ami árnyalja a nyelvet befolyásoló érzelmi
faktort is.
Sztanó László (2014) egész kötetet szán az olasz nyelv és életszemlélet nemzeti sztereotípiák-
ban megnyilvánuló történetére. Sztanó idézi Henry Francis Pelham oxfordi történészt, aki
1870-ben írott esszéjében a nyelvet nem az egyén, hanem a nemzeti karakter tükröződésének
tartja. Szerinte a nyelv tőlünk függetlenül létezik és alakul, a társadalom gondolkodási formája
és berendezkedése nyomán (Pelham, 1870. 6. o.).
A nyelv tehát – Pelham (1870) szerint – ugyanúgy reprezentációja a közösség nemzeti jelle-
mének, mint a szokásai, a művészete, az irodalma, a kultúrája. A beszédhangok keménysége
vagy lágysága a klíma, az életmód és az abból eredő nemzeti karakter jegyeit mutatja. A képek-
ben gazdag nyelvek például a forróvérű, szenvedélyes keleti és dél-európai népekre jellemzők,
a torokhangok a hideg éghajlaton szorgosan dolgozó németekre, a gazdag és dallamos olasz
magánhangzók a melegre és az „édes semmittevésre” (dolce far niente) utalnak. Pelham a nyel-
vekből még az etnikai keveredésre utaló jeleket is kiolvasni vélte, miközben az itáliai nyelvjárá-
sokat sem vette figyelembe, ahol lényeges különbségek vannak a hangzók kiejtésében (Pelham,
1870. 19–27. o.).
Sztanó végigköveti az olasz, a francia, a német és az angol nyelv közötti több évszázados
vetélkedést, ahol pró és kontra merülnek fel érvek, nem csupán az egyes nyelvek tetszetős
hangzását illetően, hanem a gondolkodás, a tudomány, a művészet, az érzelmek, a logikus
eszmefuttatás kifejtésére való lehetőségeiket figyelembe véve is. Éppen az egymásnak ellent-
mondó érvek bizonyítják, hogy ezek a gondolatmenetek nyelvészetileg és pszicholingviszti-
kailag csak nagy megszorításokkal állják meg a helyüket (Sztanó, 2014. 418–448. o.).
Még az olaszok testi jegyeinek és az ebből feltételezetten fakadó nemzeti karakterének meg-
ítélése is egészen eltérő sztereotípiákra ragadtatta a szerzőket és az idegen népeket. Sztanó
László nyomán idézzünk csupán két véleményt:
16
Az olaszok John Moore-nál (1781) „dús, fekete hajzat [...] nagy, csillogó fekete szemek, ki-
fejező tekintet, [...] orcájuk többnyire világosbarna színezetű stb.” (Moore, 1781. 163–164. o.),
míg az életvidám, napbarnított, vidám fürge olaszok Heine (1959) szemében gyökeresen
másként festenek: „... sápadt olasz arcok, a szemek szenvedő fehére, a betegesen gyöngéd ajkak
[...] Az egész olasz nép beteg belül, s a beteg ember mindig igazán előkelőbb az egészséges-
nél...” (Heine, 1959. 194. o.; Sztanó, 2014. 380. o.).
És sorjáznak tovább a sommás jellemzések az utazóktól: „a henyélés lovagjai”, „koldusok mes-
terei”, „az önkény szolgalelkű hízlalói”, „férfiatlan nemzet”, „szoknyavadász szolganépség”,
„az örök mamma szoknyája mellett”, „csapnivaló katonák, satnya udvaroncok, gyáva szimu-
lánsok” stb. (Sztanó, 2014. 448–507. o.).
„Ám attól igazán szép egy sztereotípia, egy előítélet, hogy az ok-okozati viszony benne tetszés
szerint megfordítható, az ok lehet következmény, a következmény pedig ok. Ha ráadásul
mindkét fajta érvelés meggyőző, és egyik sem teljesen alaptalan, biztosak lehetünk benne, hogy
a helyzet sokkal összetettebb, s akár fel is hagyhatunk az »igazság« keresésével” – írja Sztanó
(Sztanó, 2014. 472. o.).
Kutatási alanyaink szüleire feltehetőleg elsősorban a 20. század második felében meggyökere-
sedő sztereotípiák hatottak: az 1950-es évek gazdasági felvirágzása, az élet élvezete, Fellini
nyomán a „Dolce vita”, az olasz film nemzetközi népszerűsége (De Sica, Fellini, Antonioni,
Pasolini, Bertolucci stb.), az olasz opera és operaénekesek (Verdi, Puccini, Leoncavallo,
Mascagni, Caruso, Gigli, Pavarotti), dalok és slágerek (Eros Ramazzotti, Laura Pausini,
Jovanotti, Adriano Celentano, Zucchero stb.).
Kérdés – és kutatásunkban is kitérünk erre, hiszen meghatározhatják a nyelvválasztás mo-
tivációját –, hogy a mai egyetemista fiatalok mit „örököltek” szüleiktől ebből a világból?
Mennyiben határozzák meg az olaszokról kialakított negatív vagy pozitív képüket az utóbbi
évtizedek sztereotípiái: a turizmusban, a hirdetésekben is megjelenő divatos olasz gasztro-
nómia, az öltözködési divat, a design, az olasz foci, az olasz sportautók (Alfa Romeo, Ferrari,
Maserati, Lamborghini) és a filmekben is feltűnő toszkán táj, valamint életérzés (lásd a
Napsütötte Toszkána c. amerikai–olasz romantikus vígjátékot)? Mi az, amit mindebből azono-
sítanak az olaszokkal? Kutatásunkban kitérünk arra is, milyen mértékben befolyásolja ez a
vonzódás, szimpátia a nyelvválasztást.
17
Az olaszokról kialakult reális képet árnyalhatja, hogy a megkérdezett nyelvtanulók jártak-e
Olaszországban, vagy véleményüket csupán másodkézből vagy a médiából szerzett informá-
cióik alapján alakították ki. Vizsgálatunkban erre is keresünk választ.
A saját korábbi kutatásunk ismeretében várhatóan ebben a vizsgálatban is kimutatható, hogy
az olasz nyelvet többnyire nem első idegen nyelvként választják a tanulók, továbbá hogy a
lányok körében erősebb az olasz nyelvválasztási preferencia.
Összegzés
Annak ellenére, hogy Itália lakossága a világ populációjának csupán 1%-a, az olasz mindössze
egy államban államnyelv, és összehasonlíthatatlanul kevesebb praktikus haszonnal dicseked-
het, mint pl. az angol, a német, a francia, a spanyol, a portugál, az arab, az orosz vagy a kínai,
a tanulás szempontjából választott idegen nyelvek sorában mégis előkelő helye van.
Nem ismerünk olyan kutatást, amely teljes mélységében feltárná azokat az összefüggéseket,
amelyek a beszélt nyelvek és a tanulás szempontjából választott idegen nyelvek között
fennállnak. Ilyen lehet többek között egy nyelv iránti rokonszenv, a családi minták, a nyelv
elsajátításának nehézségei, valamint a praktikus megfontolások. Az olasz és a magyar kultúra
közti rokonszenvet évezredes szálak erősítik. Jó eséllyel feltételezhetjük, hogy hazánkban a
tanulás szempontjából választott idegen nyelv nyelvválasztási motivációi között kiemelkedő
szerepe van a két kultúra közti kölcsönös szimpátiának, az érzelmi faktornak.
II.3. Az egydimenziós modelltől a multidiszciplinaritásig a nyelvtanulási
motiváció történetében
A beszédet, az anyanyelvét minden egészséges ember képes elsajátítani. Az első nyelv el-
sajátításához elegendő motiváció az alkalmazkodás, az interakció azzal a szociális környezettel,
amelyben élünk. De milyen drive hajt bennünket, hogy megtanuljunk egy második, harmadik
nyelvet, ha nem abban a nyelvi környezetben élünk?
A hagyományos tanuláselméletek a motivációt gyűjtőfogalomként kezelik. A korai kutatások a
motiváció sokrétű összefüggésrendszeréből egy-egy aspektust emeltek ki. Az egydimenziós
modell a belső tényezőket változatlannak tekintette, a gyermekből fakadó érdek, szükséglet,
ösztön, kíváncsiság önfejlődésére koncentrált. Clark L. Hull drive-redukciós teóriája nyomán a
tanulást olyan biológiai hajtóerőként értelmezték, „amely főként a hiányállapotokban fellépő
impulzusok hatására létrejövő sajátos izgalmi állapotot jelöl, és a hiány megszüntetését célzó
18
aktivitásra készteti a szervezetet”. Azt feltételezték, hogy az elemi motívumok a homeosztázis
alapján működnek, amelynek során az élő szervezet a külső környezeti hatások ellenére képes
megőrizni belső környezetének állandóságát (Réthyné, 2003. 29–32. o.).
John Broadus Watson, Pavlov feltételes reflexszel kapcsolatos kutatási eredményeire támasz-
kodva elhanyagolható jelentőséget tulajdonított a született tényezőknek. Demokratikus indít-
tatásból, a „faj irrelavanciáját” hangsúlyozva, a behavioristák végül eljutnak a „tabula rasa”
szélsőséges elvéhez, amely fennen hirdeti a környezet minden körülményt felülíró hatását, az
ember alakíthatóságát. „Adjatok nekem egy tucat egészséges, ép gyermeket és az általam
megjelölt környezetet felnevelésükre, s garantálom, hogy bármelyiket véletlenszerűen kivá-
lasztva olyan szakembert nevelek belőle, amilyet csak akarok – orvost, ügyvédet, művészt,
kereskedőt, főnököt s akár koldust vagy tolvajt is, függetlenül elődei tehetségétől, hajlamaitól,
képességeitől, foglalkozásától, fajtájától” – hangzott Watsonnak a szubjektív elemeket kiiktató,
kizárólag az objektív elemeket hangsúlyozó, radikális állítása (Watson, 1924, 124. o., idézi
Pléh, 1992. 151–152. o.).
Pusztán érdekességként említjük, hogy évtizedekkel később Watsonnak erre az állítására ala-
pozta Polgár László – a kiemelkedő sakkozó lányok: Polgár Zsuzsa, Zsófi és Judit édes-
apja – „zseniképző” pedagógiai elméletét (Polgár, 1989. 25. o.).
Burrhus Frederic Skinner a watsoni hagyomány folytatójaként dolgozta ki az operáns kondicio-
náláson alapuló rendszerét, ahol az ingerek közül azokat helyezi középpontba, amelyek a visel-
kedéshez, vagyis a következményhez vezetnek. Nem foglalkozik azzal, mi a magatartás indí-
téka, elmélete sokkal inkább tanuláselmélet, mint motivációelmélet, ugyanakkor igen erőteljes
eszköz a magatartás szabályozásának elemzéséhez. Skinner kutatásaiból a tanuláselméletek fő-
ként a viselkedés alakításában elsődleges szerepet játszó megerősítő folyamatokat hasznosítot-
ták. Skinner szerint a közvetlen megerősítésnek azonnal követnie kell a cselekvést. A cselekvé-
sek befolyásolásától, szabályozásától függően beszélhetünk pozitív és negatív megerősítésről,
de viselkedésmódosító hatású a büntetés és annak megszüntetése is (Réthyné, 1995. 10. o.).
A legalapvetőbb drive-ok a létfenntartáshoz és a fajfenntartáshoz kapcsolódnak, de ilyen az
általánosaktivitás-drive és a kutató-tájékozódó (explorációs) drive, magyarán: a kíváncsiság is.
Robert Sessions Woodworth szerint azonban a drive nem csupán biológiai késztetés, ide tartozik
az egyéni élet során alakuló szándék és készenlét is, a folyamatokat kell vizsgálni. A dinamikus
pszichológia „viselkedési céljaink eredetét keresi az egyén élettörténetében, és a motivációs
állapotok közvetlen kiváltóingereit akarja feltárni” (Pléh, 1992. 212. o.).
19
Ha a társadalmat, a szociális környezetet külső környezeti hatásnak vesszük, ahol bizonyos
körülmények között a kommunikációhoz, a munkához, a szórakozáshoz szükséges feltétel egy
adott idegen nyelv ismerete, akkor vehetjük úgy, hogy az idegen nyelv is olyan szükséglet,
amely a belső környezetünk (lelki egyensúlyunk) állandóságának feltétele.
Abraham Maslow modelljében a motívumokat már hierarchiába rendeződve, piramisként ábrá-
zolja, és a késztetéseket öt egymásra épülő csoportba osztja. A motivációs hierarchia alján az
alapvető (fiziológiai) szükségletek (éhség, szomjúság, alvásigény stb.) állnak, erre épülnek
a biztonsági szükségletek, a szociális szükségletek, az önbecsülés szükséglete, majd a piramis
csúcsán az önmegvalósítás szükséglete. Maslow a gyermeki fejlődés első évében különösen
fontosnak tartja az alapvető fiziológiai szükségletek harmonikus kielégítését, mert ezen alapul
később a biztonságérzet. Azt a gyermeket, aki elégendő gondoskodást, szeretetet kap később
nem gyötrik az alapszükségletek (Réthy, 2003). Maslow a biztonsági szükségletek között a
fizikai biztonságot jelentő szükségleteket éppúgy felsorolja, mint a kiszámíthatóság utáni
vágyakozást. A szociális szükségletek között pedig a szeretetet, a barátságot, a valahová
tartozás igényét. Az önbecsülés szükségletén a saját magunk, illetve a mások általi megbecsülés
igényét érti. Az önbecsülés szükségletének kielégülése önbizalomhoz, hiánya kisebbrendűségi
érzéshez vezet (Maslow, 1943).
Victor Frankl szerint az embert az különbözteti meg az állatvilágtól, hogy ösztönös késztetéseit
alá tudja rendelni magasabb szintű erkölcsi igényeinek, életcéljainak. Ugyanakkor a testi-lelki
egyensúlyt elengedhetetlennek tartja. Frankl a II. világháború során a koncentrációs táborokban
átélt személyes élményei alapján figyelte meg, hogy az élet értelmének keresése sok esetben
éppen akkor emelkedik központi kérdésünkké, amikor kilátástalannak tetsző helyzetbe kerül az
egyén (Frankl, 2014). Ezzel, lényegében hasonló következtetésre jut, mint korábban Maslow,
aki a hiánymotiváció (D deficit-motiváció) és a növekedési (B being-motiváció) különbségét
artikulálva fejti ki az elméletét.
Ha az idegen nyelvek tanulását, az ismeretszerzést Maslow (1987) motivációs piramisában
próbáljuk elhelyezni, akkor az önbecsülés szükségletéhez, illetve a piramis csúcsához, az ön-
megvalósítás szükségletéhez kapcsolhatjuk. Az ember igényét az önbecsülésre a kompetencia-
motívum serkenti, amely a mások általi elismerésre ösztökél bennünket, miközben az eredmény
önmagában hordozza jutalmát; az eltervezett cselekvés sikeres megvalósítása ugyanolyan
örömet okoz nekünk, mint a mások általi elismerés. Azt a tudatot erősíti bennünk, hogy uraljuk
a környezetünket. Az önmegvalósítás szükségletének igénye pedig arra motivál bennünket,
hogy értelmet adjunk az életünknek, emberileg kiteljesedjünk.
20
A drive-ok közül az idegen nyelv elsajátítása az általánosaktivitás-drive-hoz és a kutató-tájéko-
zódó (explorációs) drive-hoz köthető, ami magában foglalja az újdonság utáni vágyunkat, a
környezetünk megismerésére való törekvésünket, változatosságra irányuló igényünket. A ku-
tató-tájékozódó (explorációs) drive ugyancsak biológiai eredetű, és megfigyelhető az alacso-
nyabb rendű egyedeknél. Biológiailag ez a fajta késztetés a központi idegrendszer működési
egyensúlyát nyújtja. Keményné Dr. Pálffy Katalin hangsúlyozza, hogy az explorációs drive a
tanulás-tanítás szempontjából is kulcsfontosságú, hiszen – kisgyermekkortól egészen a felnőtt-
korig a megismerő tevékenység, amibe a tanulást is sorolhatjuk – fő motívuma a kíváncsiság
(Keményné, 1998. 117. o.).
II.3.1. Integratív és intsrumentális motiváció
A nyelvtanulási motiváció kutatásának kezdetei az ’50-es évek végére, Robert C. Gardner és
Wallace E. Lambert szociálpszichológiai keretrendszerben történt kutatásaira nyúlnak vissza.
A kanadai szerzőpáros Atkinson motiváció-definícióját – faktorok, amelyek energiát és irányt
adnak a viselkedésnek – kiegészítették két komponenssel: a nyelvtanulás iránti vággyal és a
nyelvet beszélők iránti pozitív attitűddel.
A Gardner–Lambert-kutatópáros alapvetően két nyelvtanulási környezettípust különböztet
meg egymástól: a másodiknyelv-elsajátítási és az idegennyelv-elsajátítási kontextust. A máso-
diknyelv-elsajátítási kontextus jellemzője, hogy a tanuló a célnyelvet annak nyelvterületén és
annak kulturális közegében tanulja. Ebben az esetben az órán kívüli nyelvhasználat funkciója
a leghangsúlyosabb. A másodiknyelv-elsajátítási motivációban az affektív tényezők a számot-
tevők, mint például az elsajátítandó nyelvet beszélőkhöz fűződő attitűdök. Ugyancsak ők dol-
gozták ki a másodiknyelv-elsajátítási motiváción belül az integratív–instrumentális motiváció
bipolaritásán alapuló szociálpszichológiai paradigmát is.
Az integrativitás az adott idegen nyelvhez és annak kultúrájához fűződő általános pozitív
viszonyt jelenti. Az integratív beállítódású tanuló célja a virtuális vagy valóságos beépülés a
tanult nyelv nyelvi és kulturális közegébe, lényegében egy „második személyiség” kifejlesztése
annak érdekében, hogy mindenféle diszkomfort nélkül legyen képes boldogulni az idegen-
nyelvi közegben és társadalomban (Gardner, 1968; Gardner és Lambert, 1972).
Feltételezések születtek azzal kapcsolatban, hogy a diákok, akik az adott idegen nyelv, kultúra
és a nyelvet beszélő ország lakosai iránt pozitív érzelmeket táplálnak motiváltabbak,
21
eredményesebbek a nyelvtanulás során. Integratív motivációs tényezőknek tekintjük a köz-
vetlen kapcsolat megteremtésének célját az anyanyelvi beszélőkkel, a velük kapcsolatos pozitív
attitűdöket, érzéseket, élményeket, melyek az adott országhoz kapcsolódva a kultúrájuk mé-
lyebb megismerésére irányulnak (Tánczos és Máth, 2005. 43–47. o.).
Gardner különbséget tesz a motiváció (a cél elérése iránti vágy és kitartás intenzitása), valamint
a motivációs orientáció (a nyelvtanulás indítéka) között. Az instrumentális motiváció azt a
funkcionális célrendszert fejezi ki, melyben a tanuló a hangsúlyt a nyelvtanulás gyakorlati érté-
keire helyezi, amikor prioritásként jelenik meg a haszon, a pénzkereseti lehetőség, a karrier, a
presztízs, vagyis a nyelvtanulás mintegy befektetésként szerepel (Tremblay és Gardner, 1995).
A Gardner és Lambert (1972) kutatópáros hipotézise az volt, hogy az integratív motivációtól
vezérelt tanulók jobb tanulási eredményekre hivatottak, míg az instrumentális motiváció mint
hajtóerő nem tud eléggé ösztönző lenni a tanulás kimenetelének optimális eredményét illetőleg.
A későbbi kutatások ezt a feltételezést megkérdőjelezték: mérték a különböző vágyaktól
vezérelt tanulók által elért eredményeket, és azt tapasztalták, hogy az instrumentális motiváció
mint ösztönző erő is vezethet sikeres, hatékony tanuláshoz. Az említett kutatások óta az integ-
ratív és instrumentális motiváció már nem egymást kizáró fogalmakként jelennek meg a szak-
irodalomban, hanem egymás melletti, egymást erősítő alkotóelemekként (Csizér, 2007).
Egy korábbi kutatásunkban középiskolások és felsőoktatásban tanuló hallgatók motivációját
vizsgáltuk az olasz nyelv választásával, illetve tanulásával kapcsolatban. A vizsgálat három
budapesti és egy váci középiskolára (Berzsenyi Dániel Gimnázium, Szilágyi Erzsébet Gim-
názium, Kölcsey Ferenc Gimnázium, váci Madách Imre Gimnázium), két budapesti főiskolára
(International Business School – IBS, Budapesti Gazdasági Főiskola), továbbá egy egyetemre
(Budapesti Corvinus Egyetem) terjedt ki. A kutatást 500-as kérdőíves mintán végeztük, amit a
megkérdezettek 70%-a (353 fő) töltött ki, illetve küldött vissza. A vizsgálatban részt vevők
megcélzott tudásszintje meglepő eredményeket hozott, ugyanis a megkérdezettek 58–64%-a
állította, hogy felsőfokon, illetve anyanyelvi szinten szeretné elsajátítani a nyelvet, ami igen
komoly tanulási szándékokat, motivációkat feltételez. A vizsgálati személyek közül az
alapfokot senki sem tűzte ki maga elé célul, míg a tanulók 37–40%-a azt állította, megelégedne
a középfokú tudásszinttel. Ami a tanulási célt illeti, gimnazisták esetében a nyelv szépségért a
megkérdezettek 59%-a, nyelvvizsga céljából, továbbtanulási szándékkal 30%, integrációs cél-
lal pedig (Olaszországban szeretne élni) a megkérdezettek 11%-a választotta az olasz nyelvet.
A felsőoktatásban tanulóknál az Olaszországban élni vágyók aránya 23%-ra nőtt (Dettai, 2008).
22
Korábbi vizsgálatunk egy évtizede volt. Izgalmas kérdésként vetődik fel jelen kutatásunkban,
hogy az elmúlt évtizedben a fiatalok „kivándorlási kedvének” növekedése mutat-e elmozdulást
az olasz nyelvet integrációs célból választók arányában a korábbi adatokhoz képest, illetve
hogyan változott az instrumentális motiváció.
II.3.2. Intrinzik és extrinzik motiváció az idegennyelv-tanulásban
A ’80-as években megszaporodnak a kritikák a gardneri modellel kapcsolatban. Ugyan
Krashen (1985) az úgynevezett affektív filter kutatása során lényegében egy tényezőt húz alá:
a nyelvtanulás iránti pozitív hozzáállást, és akkulturalizációs modelljében Schumann (1986) is
elsősorban azt hangsúlyozza, hogy a tanulandó nyelv kultúrája iránti pozitív attitűdváltás növeli
az idegen nyelv tanulásának hatékonyságát, a Gardner-féle modell hiányosságai felvetették a
szükségét annak, hogy a nyelvtanulási motivációt nagyobb összefüggésekben, több tényező
figyelembevételével vizsgálják. Hermann (1980) eredmény-hipotézisében az angol nyelv-
tanítás során a siker- és a kudarcélményt kutatja a motivációban.
Harry Harlow, a Wisconsin Egyetem viselkedéskutató professzora rhesusmajmokkal folytatott
kísérletei során már a negyvenes évek végén arra a számára is meglepő eredményre jutott, hogy
a jutalmazás és a büntetés semmivel sem hatékonyabb motivációs eszköz, mint a belső hajtóerő.
A tudomány nem fogadta be Harlow kutatási következtetéseit, és két évtizednek kellett eltelnie,
míg egy fiatal kutató, Edward L. Deci ismét fölvette a Harlow által elejtett fonalat (Pink, 2010.
13–22. o.).
A ’70-es évek második felében Edward L. Deci és Richard M. Ryan öndeterminációs elmélete
(self-determination theory – SDT) meghaladva az önfenntartási motívumok, valamint a jutal-
mazás és büntetés mint motivációs tényezők a pszichológiai és közgazdaságtani gondolko-
dásban uralkodó szerepét, már kísérletek alapján állítja, hogy az embernek három vele született
pszichológia szükséglete van: a kompetencia, az autonómia és a kötődés. Akkor vagyunk moti-
váltak és produktívak, ha ezek jelen vannak, míg ha ezek hiányoznak, motiváltságunk, produk-
tivitásunk és boldogságérzetünk deficites (Deci és Ryan, 1985; Pink, 2010. 89. o.).
Gordon Allport funkcionális autonómia-koncepciójában is körvonalazódik az extrinzik és az
intrinzik motiváció gondolata. „Az a tevékenység, mely később motivációs jelleget öltött, első-
ként egy más cél, azaz korábbi motívum szolgálatában eszközként jelentkezett. Ami egykor
külső és eszköz volt, később bensővé, önmagában ösztökélő hatásúvá vált ...” – írja Allport
(Allport, 1980, 251–252. o. idézi: Pléh, 1992. 215. o.).
23
Az SDT-elmélet komoly szerepet játszott abban, hogy a pszichológia tudománya új területek
felé fordult, a betegségek és diszfunkciók vizsgálatának középpontba állításától a pozitív pszi-
chológia irányába. Seligman, Csíkszentmihályi, Dweck, Amabile, H. Gardner és Sternberger
alapjaiban változtatták meg azt a szemléletet, amit korábban a kreativitásról és az intelligen-
ciáról gondoltunk (Pink, 2010. 92–93. o.).
Lényegében az intrinzik motiváció gondolata jelent meg Csíkszentmihályi Mihály (1975)
Beyond Boredom and Anxiety című művében is, ahol először fejti ki elméletét az áramlat-
élményről, melynek során az elégedettség érzésre alapozta a „flow” fogalmát (Csíkszentmihályi,
1997. 332. o.). Hasonló gondolatokat fogalmazott meg Maslow (2003) már 1962-ben,
bevezetve a „csúcsélmény” fogalmát, mely az önmegvalósítás eufórikus, sajátos lekiállapotát,
a potenciál maximalizálást jelenti.
Az örömteli élmény keletkezésének Csíkszentmihályi (1997) szerint nyolc alapvető eleme van:
„Először is olyan feladatot kell vállalnunk, amelynek elvégzésére van esélyünk. Másodszor,
képesnek kell lennünk rá, hogy arra összpontosítsunk, amit csinálunk. Harmadszor és negyed-
szer, az összpontosításhoz szükségünk van arra, hogy az adott feladat céljai világosak legyenek
és azonnal visszacsatolás álljon rendelkezésünkre. Ötödször, erőlködés nélkül, elkötelezettség-
gel kell cselekednünk, figyelmen kívül hagyva a mindennapi élet frusztrációit és aggodalmait.
Hatodszor, az örömteli élménynek elő kell segítenie a saját cselekedetek feletti kontroll elérését.
Hetedszer, megszűnik a léttel való foglalkozás, paradox módon azonban az áramlat-élmény
után az Én-érzés még erősebben tér vissza. Végül pedig megváltozik az időérzékelésünk: az
órák úgy telnek, mint a percek, és a percek addig nyúlhatnak, hogy már óráknak tűnnek. E fenti
elemek kombinációja az öröm olyan mély érzését hozza létre, és olyan kielégítő, hogy az illető
azt érzi, minden fáradtságot megér pusztán az, hogy átélheti” (Csíkszentmihályi, 1997. 83. o.).
Szemben az extrinzik motivációval – amelynek célja a jutalom, nyelvtanulás esetében a jó jegy,
a tanárnak való megfelelés –, az intrinzik motiváció olyan hajtóerő, amely a nyelvtudást, a
célország kultúrájának megismerését, a készségekben és képességekben való kompetencia
megszerzését célozza. A beépült (interiorizált) motiváció az, ami az elégedettség érzését
nyújtja. Az intrinzik tanulási motívum forrása a tevékenység okozta izgalom és öröm, a feladat
megoldását az érdeklődés hajtja. A tanulók személyiségjegyei, illetve a tanulási szituáció sajá-
tosságai alapján jön létre. A tanulást a kíváncsiság, az érdeklődés és a kompetencia érzése
hajtja, a „jutalom” pedig maga a tanulási folyamat. A pozitív megerősítést maga a tanulás biz-
tosítja, kialakulása nagyfokú autonómiát igényel.
24
A jutalom és elismerés mint cél mellett az extrinzik tanulási motivációk közé soroljuk azt is,
mikor a tanuló a büntetés, a negatív következmények elkerülése miatt tanul. Azt mondhatjuk
tehát, hogy ebben az esetben a tanulás az eszköz egy külső cél elérése érdekében.
Réthy Endréné (2003) szerint is az extrinzik motiváció hatásfoka alacsonyabb, az ezáltal létre-
jövő tanulás tartóssága is rövidebb távú, mint a belső motivációké.
A motivációs kutatások újabb elméletei a motívumokat elválaszthatatlannak tekintik a
kontextustól, és így a motívumok és a környezet közötti kapcsolat tanulmányozása egyre inkább
előtérbe kerül. A céloritentációs elmélet (goal orientation theory, goal theory, achievement goal
construct) alkalmas a tanuló és környzete közötti interakció kutatására (Fejes, 2011.)
„A művészetekben, a tudományokban vagy az üzleti világban a valódi kreativitás forrása
mindig az a vágy, hogy azért csináljunk valamit, mert az mélységesen kielégítő és személyes
kihívást jelent” – mondja Teresa Amabile, (2016) a Harvard Egyetem professzora (Pink, 2010.
138. o.). Carol Dweck (2015) nyelvtanulási példát is hoz, megvilágítva a kétféle gondolkodás
és cél különbségét: ötöst kapni franciából: „végrehajtási cél”, megtanulni franciául: „tanulási
cél” (Pink, 2010. 144. o.).
Renzo Titone (1993) a tanulási motiváció eredetét tekintve megkülönbözteti az elsődleges
motivációt (motivazione primaria) és a másodlagos motivációt (motivazione secondaria).
Titone kategóriái is rímelnek az intrinzik–extrinzik kategóriákra. Az olasz kutató szerint, az
első esetben a tanuló maga is fejlődni kíván, „lelkesíti a megtanulandó tárgy”, míg a második
esetben csupán „külső nyomásnak engedelmeskedik”; például vizsgára készül, valamilyen
büntetést akar elkerülni, esetleg teljesíteni kívánja a szülői elvárásokat. Ebben az esetben a
tanuló nem a tanulásban, hanem az eredményben érdekelt.
A motiváció időtartamát illetően Titone különbséget tesz kezdeti motiváció (motivazione ini-
ziale) és állandó motiváció (motivazione permanente) között. Az első pusztán fellángolás, míg
a második értelemszerűen kitart a tanulás teljes folyamata alatt (Titone, 1993. 125–126. o.).
II.3.3. Attitűd és kognitív ismeretelsajátítás, az érzelmi faktor
a nyelvválasztásban és a nyelvtanulásban
A külső tényezők hatásának felismerése juttatta el a kutatókat a kétdimenziós modellhez, majd
az 1970-es évektől már kísérletet tesznek a tanulási motiváció többdimenziós modellben történő
vizsgálatára, ahol a motivációt befolyásoló belső és külső tényezők mellett újabb dimenziókat
25
tárnak fel (Krapp, 1999). Guiora, Brannon és Dull (1972) az empátia fontosságát vizsgálták a
célnyelvet beszélőkkel való azonosulás szempontjából.
Budner (1962) az ambiguitás-toleranciát vizsgálta, ami az új nyelv, új szituáció szempontjából
érdekes, és szintén szerepet játszik az idegen nyelv tanulásához szükséges rugalmasságban.
Számos kutatás az introvertáltság és extrovertáltság, valamint a nyelvtanulás eredményessége
közötti kapcsolatot (Naiman, Frohlich, Stern és Todesco, 1978; Moody, 1988), más kutatások
a motiváció és az attitűdök, valamint a nyelvtanulás eredményességének összefüggéseit vizs-
gálták. Kutatták azt is, hogy vajon az idegen nyelvi teljesítmény okozza-e az attitűdök és a
motiváció kialakulását vagy éppen fordítva (Gardner, 1987), az attitűdök vannak hatással a
teljesítményre, és a teljesítmény visszahat rá. Bialystok és Frohlich (1977), illetve Oller,
Hudson és Liu (1977) az integratív motiváció és a nyelvtanulás eredményessége között főként
a második nyelvnél találtak összefüggést, és kevésbé az idegen nyelvnél. Naiman, Frohlich,
Stern és Todesco (1978) kutatásából kiderül, hogy az integratív motivált diákok inkább vállal-
nak kockázatot a nyelvórák során, és nyelvileg is több helyes választ adnak. Laine (1977) az
önbizalom, a motiváció és a teljesítmény szerepét vizsgálva összefüggést talált az attitűd-
motivációk és a teljesítmény között. Muchnick és Wolfe (1982) a spanyol nyelvet tanuló
amerikai diákok teljesítménye és a nyelvórai attitűdök, szorongások között találtak össze-
függést. Oxford és Nyikos (1989) a nyelvtanulási motiváció és a nyelvtanulás során használt
stratégiák korrelációit tanulmányozták. Bebizonyították, hogy a stratégiákat befolyásoló ténye-
zők (nyelv, kor, nem, tanulási stílus, motiváció stb.) közül a legnagyobb hatása a motivációnak
volt (Válóczi, 2002. 28–35. o.).
A szociálpszichológiában a motívumok és a viselkedést befolyásoló tényezők közül főként az
attitűdök szerepét vizsgálják. Az attitűd egyfajta pozitív vagy negatív hozzáállás valamivel kap-
csolatban, ami abban az esetben is lehetséges, amennyiben nem rendelkezünk előzetes tapasz-
talattal az attitűd tárgyát illetően. Tehát egy tanult hozzáállás, ami a környezeti hatások által
alakul ki, tartalmaz megismerési (kognitív), érzelmi (affektív) és viselkedési (konnatív) infor-
mációt. A megismerési információ az az adat, amit az egyén tud, vagy hisz az attitűd tárgyáról.
Az érzelmi információ foglalja magában azokat az érzelmeket, amelyeket az attitűdtárgy idéz
elő a személyben: ezek lehetnek pozitív, illetve negatív érzelmek egyaránt (öröm, harag, gyűlö-
let stb.). A viselkedési információ a mindenkori interakciókat tartalmazza az adott tárggyal
kapcsolatban (Juhász és Takács, 2007. 164. o.).
26
A nyelvtanulás folyamatának kutatása során a kognitív ismeretelsajátítás (nyelvérzék, nyelv-
tanulási képességek stb.) szerepének vizsgálata mellett a kutatók a ’70-es évektől empirikus
úton is kutatni kezdték az affektív tényezőket, az idegen nyelvvel, illetve kultúrával kapcsolatos
attitűdöket, pozitív és negatív érzelmi állapotokat, amelyek a nyelvtanulás motivációján kívül
a hatékonyságát is befolyásolják (Krashen, 1985).
Schumann (1978) a nyelvtanulást szociálpszichológiai szempontok alapján vizsgálta: elmélete
szerint egy adott nyelv elsajátítása a kultúrája megismerését és elfogadását is jelenti. Tehát a
tanuló és a célország kultúrájának pszichológiai és szociális közelsége a sikeres nyelvtanulás
egyik pillére. Ha a tanuló nem érzi magáénak az adott kultúrát, nehézségekbe fog ütközni annak
nyelvének tanulása során.
Dewey (1958) szerint a nyelv eszköz, amelynek segítségével rendet teremtünk a gondolataink
között. Mind Dewey, mind Vigotszkij (2000) kutatásai azt bizonyítják, hogy a mentális fejlődés
során egyesül a gondolkodás és a beszéd. Benjamin Whorf (1956) hipotézise szerint azonban
nem a gondolkodás határozza meg a nyelvet, hanem épp fordítva, a nyelv a gondolkodást.
Akár a gondolkodást, akár a nyelvet tekintették kiinduló pontnak, a motivációkutatók és
nyelvfilozófusok egyaránt összefüggést látnak nyelv, gondolkodás, kultúra, nyelvtanulás és az
affektív tényezők között.
Az ezredforduló előtti évtizedekben látványosan megnőtt az érdeklődés a motiváció kompo-
nenseinek kutatása, illetve azok pedagógiai hasznosítása iránt. Az elsajátítási motiváció
(mastrery motivation) és a kompetencia fogalmának bevezetése újítólag hatott a kutatásokra.
Az utóbbi fogalom ugyancsak egy nyelvész nevéhez kapcsolódik, aki megkülönböztette a
nyelvi kompetenciát és a nyelvi performanciát. Noam Chomsky nyomán White, R. W. 1959-ben
a kompetencia fogalmát bevezette a pszichológiába, és a kompetencia motivációs hatását
emelte ki. (Józsa, 2002. 97. old) “Elsajatitasi motivacio alatt olyan motivaciot ertunk, mely
bizonyos feltetelek fennallasa eseten elvezethet egy keszseg teljes, optimalis elsajatitasahoz,
begyakorlottsagahoz” (Józsa, 2002. 79. old.) White elméletében – amelyet tanulmányában
Józsa behatóan elemez –, az „effektancia” vagyis az exploráció és a kutatás, valamint az „opti-
mális kihívás”, azaz a jutalomként megélt enyhefokú kockázatvállalás és problémamegoldás
izgalma, ugyancsak Csíkszentmihályi „flow-elméletének” évtizedekkel korábbi előfutára.
Vajon mitől függ, hogy egy személy mely nyelvvel és kultúrával rokonszenvezik? A környezet-
től? A neveltetéstől? Netán a személyiség az oka? Kimutatható-e korreláció a tanulási célul
27
választott idegen nyelv, valamint a tanuló személyiségtípusa között? Tovább pontosítva: ki-
mutatható-e, hogy azok választják az olasz nyelvet, akiknek stílusuk, gondolkodásmódjuk rokon
a tipikusnak vélt olasz stílussal, életmóddal (kedvelik az olasz művészetet, építészetet, designt,
divatot, életstílust, gasztrokultúrát, focit stb.)?
Kutatási kérdésünk megválaszolására a Big Five-személyiségmodellt használtuk. A szemé-
lyiségpszichológia egyik legnépszerűbb modellje a személyiségjellemzőket faktoranalitikus
rendezés során öt faktorcsoportba sorolja:
1. Extraverzió (a dimenzió egyik végén: pozitív érzelmi beállítottságú, társaságkedvelő,
asszertív; a dimenzió másik végén: csöndes, tartózkodó, visszahúzódó lelki alkatú
személyiségekkel).
2. Barátságosság (a dimenzió egyik végén: barátságos, meleg érzelmű, kedves, udvarias,
megnyerő; a másik végén: barátságtalan, hideg, nyers, udvariatlan, ingerlékeny szemé-
lyekkel).
3. Lelkiismeretesség (a dimenzió egyik végén: óvatos, szorgalmas, komoly, kiszámítható,
alapos, felelősségteljes; a dimenzió másik végén: meggondolatlan, felületes, lusta, fele-
lőtlen személyiségekkel).
4. Neuroticizmus (a dimenzió egyik végén: érzelmileg kiegyensúlyozott, a stresszhelyze-
teket kezelni képes; a dimenzió másik végén: a konfliktushelyzeteket túldramatizáló,
alacsony önértékelésű, szomatikus tünetektől szenvedő, indulatait kevésbé kontrollálni
képes személyek).
5. Nyitottság (a dimenzió egyik végén: fantáziadús, intellektuális, kifinomult, kíváncsi,
kreatív; a dimenzió másik végén: fantáziátlan, ösztönös, durva, érdektelen, nem kreatív
személyekkel).
(Carver, 2006)
A kategóriák, jellemzőik és a mérés pontossága sok vitát váltott ki. Az 5. kategória elnevezése
pl. néhol kultúra vagy intellektus, de az utóbbi sohasem a logikus gondolkodás képességét
jelentette, hanem a képzeletgazdagságot, a gyors felfogást, a verbalitást, az eredetiséget és az
új tapasztalatok iránti nyitottságot (Allport, 1985; Costa és McCrae, 1992; Goldberg, 1990).
Az eredetileg 132 item-ből álló próbát Gian Vittorio Caprara olasz pszichológus és munka-
társai fejlesztették ki (Caprara, Barbaranelli, Borgogni és Perugini, 1993). A 44 itemes skálát
28
Oliver P. John dolgozta ki 1998-ban. A próba magyar adaptációja az ELTE Pszichológiai
Intézet keretében történt, Rózsa és munkatársai által (Rózsa, Kő és Oláh, 2006).
A Károli Gáspár Református Egyetem Pszichológiai Intézete is kiterjedt önálló adatfelvételt
folytatott ezzel az eszközzel (Mirnics, 2006). A mérőeszköz 44 itemből álló változatát (John és
Srivastava, 1999. 132. o.) használtuk fel vizsgálatunk során, beleillesztve a saját kérdőívünkbe.
A mérőeszköz magyar változatának megbízhatósága és érvényességvizsgálata is megtörtént
(Rózsa és mtsai, 2006). A mai napig a munkaerőpiacon ez az egyik legnépszerűbb szűrőeszköz
az interjúztatások során.
II.3.4. Multidiszciplinaritás a nyelvtanulási motiváció kutatásában
Paradigmaváltás következett be a tanulási motiváció értelmezésében a ’90-es években. Vilá-
gossá vált, miszerint a személyiségen belül a kognitív és nem kognitív tényezők között olyan
szoros kölcsönhatás van, hogy nem lehetséges azokat mereven elkülöníteni; a motiváció nem
különböző belső determinánsokra adott reakciók együttese, hanem dinamikus öndetermináló
folyamat (Réthyné, 2003. 32–42. o.).
Dörnyei (1990) hazai kutatásaiban már a teljesítményszükségletet és a korábbi nyelvtanulási
tapasztalatokat is figyelembe veszi az integratív és instrumentális motivációs faktorok mellett.
Az újabb kutatások nyomán végül szemléletváltás történt a nyelvtanulási motivációk feltér-
képezésében. A társadalomlélektani magyarázatokhoz a pszichológiai és a pedagógiai meg-
közelítések csatlakoztak. Kutatták például a civilizációs kurzusok nyelvtanítást kiegészítő
lehetőségeit, illetve az oktatás és a tantermi munka, a tananyag összefüggéseit (Crookes és
Schmidt, 1991).
A motiváció kutatását a kortárs elméletekben ma már a multidiszciplinaritás – a kognició és az
affektivitás összefüggéseinek elemzése – jellemzi. A ’80-as évektől az integrációra törekvés ily
módon tekintetbe veszi az eddigi legfontosabb irányzatok, a biológia, a fiziológia, a pszicho-
lógia, a pedagógia, a szociológia és az etika eredményeit is. Válóczi Marianna az újabb
kutatások eredményeit összefoglalva a nyelvtanulási motivációt mint összetett, soktényezős
jelenséget így definiálja: „Nyelvtanulási motiváción azokat a tanulásra késztető, a nyelv-
tanulásnak energiát és irányt adó, célra orientáló tényezőket értjük, amelyek az egyén múltbeli
tapasztalataitól, a tanult nyelv és kultúra iránti attitűdöktől, illetve egyes, a nyelvtanulás
29
eredményessége szempontjából különleges fontosságú személyiségjegyektől függve, a (nyelv-
óra-, kurzus-, tanárfüggő) nyelvtanulási szituáció interaktív rendszerében folyamatosan, dina-
mikusan, a nyelvtanuló aktív részvételével alakulnak” (Válóczi, 2002. 40. o.).
Kutatásunk is a többdimenziós modellekre támaszkodik. Feltételezzük, hogy a felsőoktatásban
olasz nyelvet választók az olaszt nem első idegen nyelvként választják. Vizsgálni kívánjuk, hogy
a kezdeti motiváció során megcélzott nyelvi szint a nyelvtanulás folyamán változik-e, és ha igen,
mennyiben, milyen okokból. Feltételezésünk szerint az affektív faktor miatt kezdetben az ambí-
ciók magasan szárnyalnak, az olasz nyelv választásánál és a tanulása során az integratív és az
instrumentális, az extrinzik és az intrinzik motivációk együttesen jelentkeznek. Vizsgálatra
méltó problémának tekintjük, hogy vajon azoknál a felsőoktatási intézményeknél, illetve karok-
nál, ahol az olasz nyelv szorosabban kapcsolódik a szakmához (pl. zeneművészet, dizájn,
turizmus) a nyelvválasztásnál és nyelvtanulásnál találunk-e szignifikáns különbségeket más
felsőoktatási intézményekkel, illetve karokkal összehasonlítva. Az olasznak a zenei és a
művészettörténeti szaknyelvben, az olasz operák eredeti librettóiban, valamint az olasz design
tanulmányozásában, a turizmusban, a gasztronómiában, a borászatban meghatározó szerepe
lehet, így egyben instrumentális motivátorként is működhet a nyelvtanulásban.
Összegzés
A tanuláselméletek és a tanulási motiváció kutatása az elmúlt évtizedekben az egydimenziós
modelltől a multidiszciplináris megközelítésig fejlődött. A korai kutatások a motiváció
összefüggésrendszeréből egy-egy aspektust emeltek ki, a kutatók (Hull, Watson és Skinner) a
belső tényezőket változatlannak tekintették. A drive-ok közül, a meghatározó elméletek az
idegen nyelv elsajátítását – Woodworth, valamint Maslow modellje nyomán – az általános-
aktivitás-drive-hoz és a kutató-tájékozódó (explorációs) drive-hoz kötik. A későbbi kutatások
az idegen nyelv választásában és a tanulási motivációban egyre nagyobb jelentőséget tulajdoní-
tottak az affektív faktornak, a tanulandó nyelv népe és kultúrája iránti rokon- vagy ellenszenv-
nek (Schumann). Kutatásunkban a kezdeti motiváció vizsgálata során – a nyelvtanulási célok,
az olasz nyelv, illetve kultúra iránti vonzódáson túl – arra is választ keresünk, kimutatható-e
korreláció a tanulási céllal választott olasz nyelv, valamint a tanuló személyiségtípusa között.
Ennek megválaszolására a Big Five-személyiségmodellt használjuk. A kanadai szerzőpáros-
nak, Gardnernak és Lambertnek az integratív–instrumentális motiváció bipolaritásán alapuló
szociálpszichológiai paradigmája évtizedekig meghatározta a másodiknyelv-tanulás eredmé-
nyességét kutató elméleteket. Deci és Ryan öndeterminációs teóriája (SDT) alapján az idegen-
nyelv-tanulási motivációk kutatásánál is nagyobb szerepet kapott az intrinzik és az extrinzik
30
motiváció megkülönböztetése. A ’80-as években megszaporodnak a kritikák a gardneri model-
lel kapcsolatban, a modell hiányosságai felvetették a szükségét annak, hogy a nyelvtanulási
motivációt nagyobb összefüggésekben, több tényező (affektivitás, attitűd, nyelvtanulási stra-
tégiák, szorongások, a tanuló személyiségjegyei, tantermi munka stb.) figyelembevételével
vizsgálják (Dörnyei, 1990; Csizér, 2002, Válóczi, 2002). A kutatásoknak újabb irányt ad a
White megállapításai alapján kidolgozott elsajátítási motiváció elmélete, a kompetencia, az
effektancia fogalmainak bevezetése (Józsa, 2002), valamint a célorientációs elmélet (Fejes,
2011).
II.4. Az idegennyelv-tanulás-tanítás, a tanulási motiváció problematikája
a hazai kutatásokban
A ’90-es évek Magyarországon is alapvető időszaknak tekinthető a tanulási motivációkutatást
illetően. A hazai kutatások nemzetközi összehasonlításban is izgalmas laboratóriumnak bizo-
nyultak mind a tanulói motiváció, mind az attitűdök – a világstatisztikában és a hazai adatok
tükrében történő – összehasonlításában és elemzésében (Csizér és Dörnyei, 2002).
Főként a rendszerváltás hatására, a magyarországi nyelvoktatás jelentős változásokon ment
keresztül. A rendszerváltást megelőzően az iskolákban kötelezően tanított orosz nyelv általános
társadalmi megítélése negatív volt. A nyugati nyelvek tanítását a lehetőségek szűkös válasz-
téka, a megfelelő számú, a nyugati nyelveket idegen nyelvi környezetben magas szinten
elsajátító nyelvtanárok hiánya, illetve többségük gyakorlatlansága és felkészületlensége nehe-
zítette. A ’90-es évektől a tendencia alapvetően megváltozott. A nyelvtanulás, illetve a nyelv-
tudás alapvető feltétele lett a továbbtanulásnak, a szakmai fejlődésnek, a munkaerőpiaci
elhelyezkedésnek. A társadalmi igény növekedésének hatására bővült a kínálat a nyelvoktatás
terén, nyelvtanfolyamok széles körű választékát nyújtó nyelviskolák nyíltak. Ugyanakkor a
közoktatásban is alapvetően bővült a nyelvoktatás; az oktatási intézmény maga dönthetett a
választható nyelvek skálájáról (Vágó, 2000).
Petneki Katalin összefoglaló tézisei közül elsőként említi, hogy „az idegennyelv-oktatás célja
olyan nyelvtudás biztosítása, amelyet a tanuló valós kommunikációs helyzetekben alkalmazni
tud. E cél elérése jelenleg sok iskolában még nem reális”. Az volna helyes, utal rá, ha az idegen
nyelv elsajátítása külön szülői anyagi ráfordítástól mentesen, az esélyegyenlőségen alapulna,
és ha az oktatás hozzásegítené a tanulókat, hogy stressz és feszélyezettség nélkül kommu-
nikáljanak idegen nyelveken is (Petneki, 2009).
31
Az 1990-es években, a nyelvpedagógiai kutatásokra és az Európai Unió nyelvpolitikai állás-
foglalására alapozva – miszerint az európai polgárnak az anyanyelvén kívül ajánlatos két
európai nyelvet megtanulnia – felmerült a nyelv és tartalom problematikájának vizsgálata, és
egyik megoldási javaslatként a két(több)tannyelvű oktatás általános bevezetése. Vámos Ágnes
a következtetését arra alapozza, hogy a másik oktatáspolitikai céllal, a csökkenő tanulói munka-
idővel a nyelvtanítás hatékonysága úgy hozható összhangba, ha a tartalmak egy részének taní-
tási nyelvét megváltoztatják. Ez lehetőséget biztosítana arra is, hogy az Unió ne kényszerüljön
„lemondani a multilingvális, multikulturális és egyben mobilis európai polgár eszményéről”,
és megtarthassa „a gazdasági potenciállal rendelkező, a természettudományos, műszaki okta-
tásban érdekelt technokrata lobbit, valamint a nemzetkultúrákban gondolkodók támogatását”
(Vámos, 2011. 30–31. o.).
A kétnyelvű oktatás, valamint a 2004 őszén indult nyelvi előkészítő évfolyamokkal (NYEK)
megerősített nyelvoktatás komoly eredményeket hozott ugyan, de belátható időn belül ez a
metódus aligha terjeszthető el országos szinten úgy, hogy valamennyi középiskola számára,
több európai nyelv esetében is elérhető oktatási forma legyen. Egyelőre mindenképpen
reálisabb célnak tűnik a nyelvoktatási módszerek és körülmények hatékonyságának növelése.
Szépe György Nyelvtudás-nyelvoktatás című tanulmányában is megerősíti a globalizációval
járó nyelvtudás szükségességét, valamint azt, hogy az iskolai nyelvoktatás jelenlegi módja,
néhány kiemelkedő iskolát leszámítva, nehezen tudja teljesíteni a társadalom, a szülők és
a diákok ez irányú jogos elvárásait. „A heti 2-3 órában csepegtetett nyelvoktatás nyilvánvalóan
szemérmetlenül kevés volna minden készség-tantárgyban” (Szépe, 2001. 213. o.).
Ezzel ellentétes következtetésre jut néhány évvel később Nikolov Marianne a Magyar Tudo-
mányban publikált tanulmányában. Azt írja: „[a] hazai nyelvoktatás európai összehasonlításban
évek óta vezető helyet foglal el a nyelvtanulásra fordított óraszámokban. Első idegen nyelvet
például Dániában hat tanéven át 510 órában, Finnországban és Svédországban hat vagy kilenc
éven át 456–480 órában, Ausztriában kilenc évig 630 órában tanulnak a diákok teljes osztá-
lyokban. Ezzel szemben Magyarországon legkevesebb kilenc tanéven át minimum 984 (heti
három) nyelvórában tanulnak a középiskolát végzettek nyelvi csoportokban. A gimnáziumok-
ban az átlagos óraszám 1363, a szakközépiskolákban 1240” (Vágó, 2007).
Következésképpen a hazai közoktatásban átlagosan több mint kétszer annyi órában tanulnak
egy nyelvet a diákok, mint másutt Európában – igen eltérő hatékonysággal, annak ellenére,
32
hogy nálunk nyelvi csoportokban folyik a nyelvoktatás, míg Európa többi országában osztá-
lyokban. A nyelvoktatás alacsony hatékonyságának okát Nikolov Marianne (2011) a nem meg-
felelő órai munkában látja, hogy miközben a nyelvoktatás szemléletében sok éve a kommuni-
katív nyelvtanítás a meghatározó, a közoktatásban továbbra is a nyelvtani fordító, drillező
módszerek a jellemzők. A nyelvtanárok többségének ugyan az a meggyőződése, hogy a motivá-
ció és a diákok jó képessége meghatározó az idegen nyelv eredményes tanításában, de több-
ségük nem ismeri fel saját szerepét a motiváció kialakításában és fenntartásában.
Mint láttuk, az a kérdés, hogy az eredményes nyelvtanulás kulcsa inkább a nyelvtanulásra
fordított megfelelő óraszámban vagy a nyelvoktatás hatékonyságában keresendő, erősen meg-
osztja a kutatókat. Bárdos Jenő hivatkozik rá, hogy egyes nemzetközi mérések szerint egy
átlagos indoeurópai nyelv megtanulásához 800-900 kontaktóra szükséges. És ebben az óra-
számban nincs benne az egyéni munka. Csupán összehasonlításként: egy gyermek kb. 5-6 ezer
óra alatt sajátítja el anyanyelvét, ráadásul nyelvi környezetben. Bárdos a hagyományos lektorá-
tusi képzés visszaállításában látja a nyelv legalább középfokú elsajátításának zálogát, mégpedig
úgy, hogy a diákok minimum négy féléven keresztül heti 4-6 órában, esetleg intenzív (pl. nyári
képzésben) kapjanak lehetőséget a nyelv elsajátítására. Véleménye szerint a jelenlegi kevés
kontaktórával csak a jól motiváltak és a legtehetségesebbek képesek megtanulni egy idegen
nyelvet. „A zenei képzésekben, amely szintén agyi alapú, kifinomult mozgások kiművelése, ezt
már évszázadok óta tudják. Vajon miből gondolják a kívülállók, a megvezetésre kész nyelv-
iskolák, vagy akár megtévedt nyelvtanárok is, hogy a nyelvtanulásban ez másképp lehet?” –
írja Bárdos (Bárdos, 2015. 8. o.).
II.4.1. Szociokulturális háttér és nyelvtanulási motiváció
Az idegennyelv-tanulás motivációjának hazai és EU-s összehasonlítása tükrözi a két régió közti
szociális állapotok, illetve a kulturális nyitottság közti különbségeket is.
A Special Eurobarometer 386: Europeans and their Languages c. 2012-es felmérése szerint az
uniós állampolgárok 88%-a általában hasznosnak tartja az anyanyelvén kívül más nyelvek
ismeretét. Noha számos EU-országban a lakosság anyanyelve, illetve az államnyelv is világ-
nyelv, a válaszadók 98%-a úgy véli, gyermekei jövője szempontjából szükséges az idegen
nyelvek elsajátítása. Ezzel szemben a magyarok túlnyomó többsége (71%) az idegen nyelv
tanulásának legfőbb előnyét abban látja, hogy a nyelv segítségével képes lesz más országban is
dolgozni, illetve az idegennyelv-tudás hozzásegíti a jobb hazai munkalehetőséghez (56%).
33
Az EU lakosainak 47%-a megemlíti, hogy nyaralás során is élvezheti a nyelvtudást; ez a szem-
pont a magyaroknak csupán 26%-ánál játszik szerepet. A megkérdezett EU-lakosok 38%-a
tartja a nyelvtudás előnyének, hogy megérthetnek más kultúrájú embereket, illetve megismer-
kedhetnek más kultúrájú emberekkel (29%), míg ugyanezek a szempontok a magyar válasz-
adók esetében 29%, illetve 11%.
A nyelvtanulás és a nyelvtudás szorosan összekapcsolódik az esélyigazságossággal. A szocio-
kulturális háttér az általános tárgyak tanulása esetén is hatással van a tanulási motivációra,
kiemelten a verbális képességekre – különösen igaz ez a nyelvtanulás esetében. Alapvető
kérdés, hogy a diákok mely életkorban, milyen minőségű nyelvtanulási lehetőséghez férnek
hozzá, melyik nyelvet tanulják, és milyen szintre jutnak el a tanult nyelv(ek)ből. A közokta-
tásban végzett kutatások egyértelműen azt igazolják, hogy a jobb érdekérvényesítésű és
szociokulturális szempontból előnyösebb hátterű diákok inkább angolul, míg a leszakadók
inkább németül tanulnak, vagy egyáltalán nem tanulnak nyelvet. Mivel az iskolák nem képe-
sek minden diák számára biztosítani a szabad nyelvválasztást, bizonyos kritériumok alapján ,
„jutalomként” teszik hozzáférhetővé a népszerűbb angolt, illetve a jobb minőségű programo-
kat (Nikolov, 2007).
Egy 2000 tavaszán lezajlott felmérés a német és angol nyelvet tanuló diákokat vizsgálta, amit
abban az időszakban csaknem azonos arányban választottak a diákok. A tanulók teljesítménye
többféle aspektus alapján került lebontásra. A tanulók neme szerinti lebontásban a lányok telje-
sítménye bizonyult magasabbnak a fiúkéval szemben, a regionális lebontás alapján a nyugat-
dunántúli diákok teljesítménye volt kiemelkedő.
Az iskolai teljesítmény és a szülők iskolázottságának összefüggése alapján azt mondhatjuk,
hogy minél magasabban iskolázott volt a szülő, annál jobb volt a teljesítménye a gyermeknek.
A felmérés településnagyság szerinti lebontása alapján kiderül, hogy minél magasabb lélek-
számú településen él a tanuló, annál jobb a teljesítménye (Csapó, 2001).
A nyelvtanulás és a szociális háttér összefüggéseit vizsgálva konklúzióként levonhatjuk, hogy
alapvető kapcsolat van az iskolai végzettség és a nyelvtudás között, aminek magyarázata
nyilvánvalóan abban is keresendő, hogy a diploma megszerzéséhez nyelvvizsga szükséges.
Érdekes adat, hogy a kisebb településen élő diplomások nyelvtudása a fővárosban lakók nyelv-
tudása alatt van. Általánosabban elmondhatjuk, hogy minél inkább urbanizálódott környezet-
34
ben él a család, minél magasabb iskolai végzettségűek és minél fiatalabb korcsoporthoz tartoz-
nak a szülők, annál magasabb a tanulók idegennyelv-tudása, illetve az esélye, hogy a gyermek
beszél valamilyen idegen nyelvet.
Az anyagi háttér és a nyelvtudás között szintén összefüggések állapíthatók meg. Az anyagi
helyzet általában a szülők iskolázottságának függvénye, a jobb anyagi helyzetben lévő családok
inkább megengedhetik gyermekeik számára a különórákat. A felmérésből az is kiderül, hogy
az értelmiségi szülők többet fektetnek gyermekük oktatásába, mint a jó körülmények között élő
vállalkozó szülők (Andor, 2000).
Ezzel a nyelvtanulás terén is létrejön az egyenlőtlenségnek a modern társadalmakban meg-
figyelhető reprodukciója, Bourdieu szavaival „a kulturális tőke átadása”, amit a szülők oktatás-
ban eltöltött idejével mérnek (Bourdieu, 1978).
Kutatásunkban is választ keresünk arra, kimutatható-e az összefüggés az olasz nyelvet válasz-
tók és az eredményesen tanulók, valamint a szülők iskolázottsága, nyelvtudása között.
II.4.2. Az idegennyelvi kompetencia mérésének kérdőjelei
A magas összóraszám ellenére kevéssé hatékony nyelvoktatás problémája mellett Nikolov
Marianne (2011) felveti a nyelvtudás színvonalának mérése körüli zavarokat. Az idegennyelv-
tudás szintjének mérésével és értékelésével kapcsolatban felmerülő problémákat, a négy alap-
készséget mérő nyelvvizsgázás/-vizsgáztatás területén észlelhető anomáliákat Bárdos Jenő is
vizsgálja. Kritizálja egyebek között a „vizsgahelyzet irrealitását, a nyelvvizsgák természet-
ellenes nyelvezetét, az autentikusság hiányát” és a vizsga egyszeri volta, valamint a nyelvtudás
használatának gyakorisága közti ellentmondást (Bárdos, 2003).
Egy másik tanulmányból is kitűnik: komoly nehézséget jelent az iskoláskorú népesség
nyelvtudásának vizsgálatában, hogy a kompetenciák mérése nem azonos standardok alapján
történik. Csapó Benőnek az Iskolakultúra 2001/8-as számában megjelent tanulmánya arról
számol be, hogy a minisztérium felkérésére országos szintű reprezentatív vizsgálatot végeztek,
amely a nyelvválasztási és -tanulási motivációkon, a tanulók attitűdjeiken, énképeiken túl (mint
a nyelvtanulást és nyelvtudást befolyásoló összefüggések feltárására szolgáló tényezők) a
nyelvtanulást és annak eredményességét, a nyelvtudást mérte. A felmérés 316 iskola 30 ezer
vegyes szintű (gyenge és erős), angol, illetve német nyelvet tanuló diákját érintette. A mérésre
nyelvi próbákat alkalmaztak.
35
A kutatás vezetője szerint a vizsgálat célja: „... az általános értelmi képességeket jellemző,
induktív gondolkodás felmérése, az iskolához és a nyelvtanuláshoz való viszonyt tükröző
attitűdök felmérése, és a tanulókat jellemző egyéb háttéradatok összegyűjtése” (Csapó, 2001.
27. o.).
A nyelvtudás mérésének szokásos standardja szerint a nyelvi kompetencia négy alapvető kész-
ségből áll: írott szövegértés (megértés, értelmezés), hallott szövegértés (valamely audioeszköz-
ről elhangzó szöveg megértése), írás (irányított fogalmazás), beszéd (amikor élőszóban beszél-
getünk mind monológszerűen, mind párbeszéd formájában, interakcióban). Ezt a standardot
alkalmazzák a nyelviskolák és a hivatalos nyelvvizsga-bizonyítványokat kiállító intézmények
hazánkban és szerte a világon. A 2001-es országos reprezentatív vizsgálat során a nyelvtudás
mérésekor azonban csupán három nyelvi készséget vettek figyelembe: „– olvasás (szövegértés
teszt); – írás (irányított fogalmazás); – beszédértés (magnetofonról elhangzó szöveg meg-
értése). A három készség mérését két 45 perces tanóra alatt megoldható tesztbe szerveztük. Az
egyik teszt az olvasást, a másik a beszédértést és az írást vizsgálta. Ezt a két tesztet azok a
tanulók oldották meg, akik angolt vagy németet tanulnak” – írja a tanulmány (Csapó, 2001.
28. o.). A minisztériumi vizsgálat eredményeként arra jutottak, hogy sokkal megnyugtatóbbak
ma az eredmények, mint korábban voltak: „… a tanulók jelentős része a tantervekben és
követelményekben az adott korosztályok számára megfogalmazott célokkal összemérhető
színvonalon elsajátított legalább egy idegen nyelvet” (Csapó, 2001. 35. o.). Magyarországra
korábban az volt jellemző, hogy „… több éves formális nyelvtanulás után sem alakult ki
a minimális idegen nyelvi kompetencia. Ez ma már egyre kevesebb tanulóra jellemző” (Csapó,
2001. 35. o.). Azt is megállapították, hogy komoly tudásbeli különbségek jellemzik a tanulókat,
melyek összefüggéseket mutatnak bizonyos háttértényezőkkel, s e különbségek okait inkább az
iskola falain kívül kellene fellelni (Csapó, 2001).
Az idegen nyelv terén a használható nyelvtudás mérésére szolgáló első kompetenciaméréseket
2015-ben végezték. A mérés során a diákokat a valós nyelvhasználathoz hasonló helyzetek elé
állították. A tesztfüzetek az olvasott, illetve a hallott szöveg értését mérő feladatokból álltak.
Az iskola saját döntése alapján az írásbeli feladatokat kiegészíthette az idegen nyelv szóbeli
tudásfelmérésével.
Vagyis ennél a kompetenciavizsgálatnál az általánosan elfogadott standard 4 alapkészségéből
– amennyiben az iskola úgy vélte jónak – csupán kettőt mértek.
36
Felmerül a kérdés, hogy ha a négy alapkészséget mérő, a Közös Európai Referenciakeret (KER)
idegennyelvi mérés szintmeghatározásaival történő alapelveket betartva is nehéz mérni a valós
nyelvtudást, akkor milyen megbízhatósága, relevanciája lehet annak az eredménynek, ahol
csupán két-három nyelvi alapkészséget mérnek?
A már korábban is idézett 2012-es Eurobarometer összeállítást közöl arról, hogy a különböző
nemzetek polgárainak hány százaléka beszél angolul: „Az adatok tehát ismertek, mégis meg-
döbbentőek: Magyarország az egész Európai Unióban a legutolsó helyen áll az angol nyelvet
beszélők arányát tekintve. Ez azt jelenti, hogy minden, tehát valamennyi uniós tagállamban
nagyobb arányban képesek a lakosok angolul társalogni, mint nálunk. A magyaroknak csak az
egyötöde, 20 százaléka képes angolul kommunikálni, bennünket mindenki megelőz.”
A dokumentumokat olvasva azonban feltűnik, hogy nem találni megbízható definíciókat azzal
kapcsolatban, mit is jelent „angolul beszélni, társalogni, vagy kommunikálni”, esetleg „társal-
gási szinten” beszélni, hiszen még a KER szerinti besorolást sem alkalmazzák ezek a statisz-
tikák. Ha nálunk a kompetenciamérések szóbeli mérések nélkül történnek, akkor vajon mi
alapján határozzák meg, hogy a „magyarok 35%-a beszél” idegen nyelvet? És milyen merítésről
van szó? Közöttük vannak az iskolások is, akiknél viszont, mint láttuk, a beszédet nem mérik,
legfeljebb a nyelvvizsgaközpontokban?
Érdemes áttekinteni, hogyan alakultak 2007 és 2016 között a nyelvvizsgák, a sikertelen
vizsgákat is beszámítva. 33 nyelvből ez alatt az idő alatt a nyelvvizsgák száma 175 746-ról
134 520-ra csökkent. 2008 és 2016 között, ugyancsak 33 nyelvre vetítve a sikeres nyelvvizsgák
száma 104 943-ról (2008-as adat) 84 265-re (2016-os adat) módosult. A 33 nyelv eloszlása 8 év
távlatában nagyjából hasonló: közel 70% az angol, hozzávetőlegesen 20% a német, a fenn-
maradó 10%-on osztozik a többi 31 nyelv.
A rangsor: angol, német, eszperantó, francia, olasz, spanyol. Elsőre talán meglepőnek tűnik az
eszperantó előkelő helye a rangsorban, de ennek az az oka, hogy a vizsgázók jelentős része a
diplomához szükséges feltételek miatt vizsgázik, és az eszperantót lényegesen könnyebb meg-
tanulni a magyar ajkúaknak, mint a természetes nyelveket. Kutatásunk szempontjából ez a tény
azért érdekes, mert mutatja, a nyelvtanulók milyen nagy százaléka számára instrumentális
jellegű az idegen nyelv elsajátítása.
37
1. táblázat: Eszperantó nyelvvizsgát sikeresen és sikertelenül teljesítők 2008-ban és 2016-ban
Nyelvvizsgák 2008-ban 2016-ban
Sikeres 2570 1301
Sikertelen 3026 1911
Medgyes Péter az angol nyelv kapcsán is arra a következtetésre jut, hogy „az emberek többsége
nem elsősorban tudásszomjból és nem is a nyelv szépsége, hajlékonysága miatt tanul angolul.
Gyaníthatóan sokkal praktikusabb célok vezérlik őket. Felnőttek esetében ilyen konkrét hajtó-
erő például a nyelvvizsga, amelynek letétele egzisztenciális előnyökkel kecsegtet” (Medgyes,
2015. 29. o.). Hiba lenne persze egyenes összefüggést feltételezni a sikeres nyelvvizsgák száma
és a valóságban alkalmazható nyelvtudás között, annál is inkább, mert sok helyen már nem
kérik a papírt, hanem a munkahelyen megkívánt nyelven interjúztatják az elhelyezkedni vágyó
jelentkezőket.
A nyelvtudás mérésének problémái, illetve hogy mi alapján definiálják statisztikákra hivatkozó
közlések azt a megállapítást, hogy „beszéli a nyelvet”, nem tárgyai a kutatásunknak, vizsgá-
latunkban is csak önbevallásos módon tudjuk kutatni ezeket az adatokat, holott – feltétele-
zésünk szerint, és erre a vizsgálatban kitérünk – e téren – ahogy a többi nyelvnél szintén tapasz-
talhatjuk – elakadások lehetnek az olasz nyelvet tanulók körében is.
Nikolov Marianne (2011) Csapó Benő (2001) tanulmánya után másfél évtizeddel kevésbé
optimista, mint tizennégy évvel korábban a minisztériumi kutatás volt. Miközben a szerző
szerint a ’90-es évek eleje óta javultak a nyelvtanulás feltételei – a ’90-es évek elejére jellemző
12% helyett, 2006-ban a lakosság 42%-a állította, hogy beszél egy idegen nyelvet – a nyelv-
tudás mérésének korábban említett zavarai miatt (a kompetenciák mérésének hiányosságai, a
lakosság nyelvtudásáról szóló adatok önbevalláson alapulnak stb.), az adatok hitelessége,
továbbá a nyelvtudás valódi színvonalának pontos meghatározása mindenképpen kétséges.
A 2006-ban mért 42%-os adatot érdemes összevetni a dolgozatunk elején idézett 2012-es
európai uniós felméréssel, amely szerint hat évvel később (!) a lakosságnak már csupán 35%-a
beszél egy idegen nyelvet.
Vizsgálatunkban foglalkozunk azzal, hogy kimutatható-e korreláció az értelmiségi szülők gyerme-
kei, illetve az idegennyelv-tudás között. A nyelvtudás szintjének megállapításánál azonban a mérési
standardok pontatlansága miatt kénytelenek vagyunk a válszadók önbevallására támaszkodni.
38
Összegzés
Főként a rendszerváltás hatására, a magyarországi nyelvoktatás jelentős változásokon ment
keresztül. A ’90-es években a hazai kutatások nemzetközi összehasonlításban is izgalmas labo-
ratóriumnak bizonyultak mind a tanulói motiváció, mind az attitűdök – a világstatisztikában és
a hazai adatok tükrében történő – összehasonlításában és elemzésében. Ugyanakkor bizonyos
kérdések, például hogy az eredményes nyelvtanulás kulcsa inkább a nyelvtanulásra fordított
megfelelő óraszámban vagy a nyelvoktatás hatékonyságában keresendő, erősen megosztotta
a kutatókat. Más vizsgálatok a nyelvtanulás terén is létrejövő egyenlőtlenségre hívják fel a
figyelmet. Komoly nehézséget jelent a népesség valós nyelvtudásának vizsgálatában, hogy
a kompetenciák mérése nem azonos standardok alapján történik. Így valójában az sem állapít-
ható meg pontosan, hogy a lakosság milyen százalékban és milyen szinten sajátított el idegen
nyelveket.
II.5. A tanulás eredményességét értelmező elméletek és a nyelvtanulás
A 20. század végén két különösen fontos kérdés fogalmazódik meg a pedagógiában, amit az
újabb kutatások kívánnak alátámasztani, írja Nahalka István: „Az egyik kérdés, hogy vajon
vannak-e velünk született képességeink, tudásunk, vagy mindent a születésünk utáni fejlődési
folyamatban sajátítunk el. A másik kérdés, hogy az emberi elme működésének alapstruktúráját
az általános, minden »anyagon« ugyanúgy működő értelmi képességek határozzák-e meg, vagy
pedig azok a tudásterület-specifikus struktúrák, amelyek egy-egy területen formálják meg
tudásunkat, képességeinket” (Nahalka, 2003. 119. o.).
Ezekre a kérdésekre keresve a választ a kutatások bebizonyították, hogy az újszülött rendel-
kezik empirikusan is kimutatható „tudással”, úgymond „naiv elméletekkel” és képességekkel,
amelyek túlmutatnak az öröklött reflexeken, vagyis az általános értelmi képességek nem
meghatározó tényezők, az emberi tudat alapvetően elkülönülten szerveződő tudásterületeken
épül fel.
A konstrukció mint tanulási folyamat nem a tudás transzportálásáról szól, hanem a tanuló a már
meglévő és strukturálódott ismeretek segítségével értelmezi az új információt, tehát nemcsak
befogadja, hanem létrehozza a tudást. A konstruktivista tanulásszemlélet – összhangban a kog-
nitív pszichológiai elképzelésekkel – azt vallja, hogy modellek alkotásával ismerjük meg
a világot és a környezetünket. Ez a fajta megközelítés egy alkalmazható tudás megszerzését
hirdeti az olyan tudással szemben, ami az információk megjegyzésére és visszamondására épül.
39
A konstruktivista tanulásparadigma szerint a tanulás az ismeretanyag értelmezésével történik,
ami a már meglévő tudás elemeinek segítségével megy végbe. Ez alapján az előzetes tudás
alapján juthatunk el a tanulók között alapvetően meglévő különbségekhez, hiszen a diákok elő-
zetes tudásának egyenlőtlenségei befolyásolják a későbbi teljesítmények közötti különbsége-
ket. Ezeket a különbségeket, és eleve az előzetes tudás szerepét számításba kell venni a tanítás-
tanulás folyamatában. A konstruktivista szemlélet egyik központi felvetése a fogalmi váltás.
A korszerű pedagógiai elképzelések szerint a cselekvés és a konstruktivista pedagógia együttes
használata, kiegészítve az ismeretátadás vagy szemléltetés pedagógiai eljárásaival, a mai
modern társadalmi igényeket kielégítő tudás átadásának feltétele – folytatja a gondolatmenetét
Nahalka István. A tanuló előzetes ismeretstruktúráinak és összetett személyiségjellemzőinek
megismerése alapvető feladat a mai modern pedagógiában. Fontos a differenciálás, hiszen a
tanulók más és más szinten állhatnak képességeik fejlettségi szintjét és releváns kognitív struk-
túrájukat illetően, valamint a tanítás és az értékelés folyamatában is eltérő igények merülhetnek
fel a tanulók között (Nahalka, 2003).
A 20. század első felében kialakuló reformpedagógia célkitűzése, hogy a gyermeket önálló
felfedezésekre, cselekvésekre, és ezáltal ismeretek megszerzésére ösztönözze. A tanári hozzá-
járulás az optimális körülmények megteremtésében rejlik. A gyermeket nem passzív befogadó-
ként, hanem aktívan cselekvő, a külvilágra hatással levő, és e hatások eredményei által fejlődő
egyénként értelmezi. Ez a szemlélet annyiban jelent változást, hogy a tanulás folyamatában
nem az érzékszervek közvetítő mechanizmusa kapja a főszerepet, hanem – a cselekvés közben
és által – a környezetre hatást gyakorló, és formáló tevékenység.
D. Molnár Éva a tanulás szerepét elemezve az új évezred küszöbén Alvin Toffler kijelentését
idézi, aki szerint a 21. század „analfabétái nem azok, akik nem tudnak írni és olvasni, hanem
azok, akik nem tanultak meg tanulni”. Toffler jóslata közel fél évszázada született, azóta még
egyértelműbben látjuk, hogy a megfelelő tanulás képessége nélkül hogyan veszünk el az
információtengerben, milyen nehézségeink vannak hétköznapi problémáink megoldásában és
szociális kapcsolataink irányításában. A digitális technika, az agykutatás, a neuro- és szociál-
pszichológia új eredményei lehetővé tették a tanulás új értelmezését. Egyre világosabbá válik,
hogy csak a tanulási készségek és képességek fejlesztése révén tudunk elboldogulni a jövőben
felmerülő gazdasági, technikai és társadalmi kérdésekkel. A modern tanuláselméletek a tanulást
befolyásoló valamennyi kutatási eredményt igyekeznek szintetizálni egy általános tanulási
modell megalkotása érdekében (D. Molnár, 2010).
40
II.5.1. Modern tanuláselméletek a nyelvtanulás eredményességének kutatásában
Pedagógusnak és diáknak ősrégi dilemmája, hogy a hasonló körülmények között tanuló diákok
közül van, aki sikeres, és van, aki nehézségekkel küzd. A különbségek hátterében – nyelv-
tanulás esetén – nyilvánvalóan fontos szempont az eltérő nyelvérzék s az eltérő motiváció. De
míg a nyelvérzék nagyjából állandó, a nyelvhez, illetve a tanulásához fűződő pozitív vagy
negatív érzelmek, az énkép és a motiváció folyamatosan változnak, a környezet és a nyelvtanár
által befolyásolhatók és alakíthatók.
A modern tanuláselméletekhez hasonló szintetizálódási folyamat játszódott és játszódik le a
nyelvtanulási elméleteket illetően is, ahogy a modellek az egydimenziós megközelítéstől foko-
zatosan a multidiszciplináris modellekig gazdagodnak. Azok az elméletek, amelyek a tanulási
célból történő idegennyelv-választás motivációi során korábban szóba kerültek, többségükben
egyúttal a nyelvtanulás ereményességét is kutatták.
Az elmúlt 60 év pedagógiai-pszichológiai kutatásai során a nyelvtanulás individuális különb-
ségei közül a kutatók és a nyelvtanárok a motivációt tekintik az egyik legfontosabb teljesít-
ménybefolyásoló tényezőnek, amely hatással van a nyelvtanulási stratégiák használatára, a
tanulásba fektetett erőfeszítés mértékére, a kitartásra, az idegen nyelv és kultúra iránti nyitott-
ságra. Gardner és Lambert kutatásai óta elfogadott nézet, hogy a megtanulandó nyelvhez,
illetve kultúrához fűződő pozitív érzelmek pozitív irányba befolyásolják a nyelvtanulást
(Krashen, 1985; Schumann, 1986). Shumann (1978) kifejti, hogy egy adott nyelv eredményes
elsajátításához szükséges a nyelvhez tartozó kultúra megismerése és elfogadása is.
Skehan (1989), aki a diszjunktív nyelvelsajátítási modellek egyik kidolgozója, a különböző
aspektusok egyéni interakciójának tekinti a sikeres nyelvtanulási folyamatot, ami a különböző
tanulói képességek eltérő szituációkban történő megvalósulását jelenti. Skehan szerint egyedi
jellemzők a nyelvi képesség, a nyelvérzék, a motiváció, az interakciós hatások, valamint a kog-
nitív és affektív jellemzők, amelyeket tovább csoportosít extroverzió-introverzióra, kockázat-
vállalásra, intelligenciára, mezőfüggésre és szorongásra.
Dörnyei Zoltán (1996) a nyelvoktatás valós közegéből kiindulva írja le a nyelvtanulási moti-
vációt, amely tartalmazza
– az integratív és az instrumentális motivációs alrendszer nyelvi szintjét,
– a tanulói szintet (teljesítmény-szükséglet, önbizalom, énkép) és
– a tanulási szituáció szintjét.
41
Az utóbbiban vizsgálja
– a kurzusspecifikus (pl. relevancia, elvárások, elégedettség),
– a tanárspecifikus (a motiváció szocializációja, modell, vezetési stílus, affiliációs szük-
séglet) és
– a csoportspecifikus (csoportkohézió) motivációs tényezőket.
A fent említett kutatók egyetértenek abban, hogy az affektív (a tanult nyelv és általában a
nyelvtanulás iránti pozítív hozzáállás, a belső hatékonyság), a kognitív (hatékony nyelvtanulási
stratégiák elsajátítása) és a viselkedési (nyelvórai aktivitás, figyelem, kitartás) faktorok együttes
vizsgálatával írható le csupán a nyelvtanulási motiváció. Az újabb soktényezős modell elemei
(amelyek közé a nyelvtanulói énképet, a kommunikációs hajlandóságot, a tanár és a szülő
szerepét, stílusát stb. is sorolják), egymással interaktivitásban állnak és dinamikusan változnak
(Dörnyei, 1996).
II.5.2. Az érzelmek, az énkép és a motiváció szerepe a nyelvtanulásban
Gardner és Lambert (1972) mutatott rá elsőként arra is, hogy a nyelvtanulás a személyiséget is
érinti, az egyén, különösen a második nyelv elsajátítása illetőleg az integratív motiváció során
lényegében egy második személyiséget fejleszt ki, ami befolyásolja az énképet.
Gardnerékhez hasonlóan Dörnyei (1990) is fontosnak tartja a nyelvtanulási motivációban a
második nyelv (second language) és az idegen nyelv (foreign language) megkülönböztetését.
A tanuló már a nyelvválasztás orientációja, az idegen nyelvhez és kultúrához való elsődleges
viszonyulás során a családi, baráti környezet értékítéleteiből, a nyelvtanulást megelőző szemé-
lyes tapasztalatok során szerzett visszajelzésekből, illetve mintákból kialakult énképpel rendel-
kezik.
A nyelvtanulási motiváció longitudinális – vagyis a nyelvtanulás előtt is létező rokonszenvre,
a nyelvtanulás alatt kialakuló motivációra és a nyelvtanulási tapasztalat alatt létrejövő elége-
dettségre mint motivációra osztható, ami a nyelvtanítás során a kezdeti vagy eredeti, a hozzá-
adott és a fenntartó motivációban jelentkezik.
Az énkép – így az önmagunkkal kapcsolatos ismereteink, értékelésünk, érzelmeink – alap-
vetően befolyásolják a tanuláshoz való viszonyt is. Az énkép kognitív, értékelő és viselkedési
komponensekből épül föl. Az énkép kognitív szegmense a vélemény, amelynek alapján a
42
személy önmagát jellemzi. A kognitív szegmens kialakulásában objektív és szubjektív ténye-
zők egyaránt közrejátszanak. Önmagunk jellemzésében hasonlóképpen járunk el, mint amikor
egy másik személyt jellemzünk; egyes tulajdonságokra nagyobb hangsúlyt fektetünk, míg
másokat elhanyagolunk. Az értékelő szegmenst a kultúra befolyásolja leginkább, az új környe-
zet vagy az újfajta megismerés módosíthatja. Énképünk tehát a környezeti hatásoktól függően
folyamatosan alakulhat pozitív, illetve negatív irányba. Mindez megjelenik a cselekedeteinkben
is, a viselkedési komponensben.
Számos motivációs elmélet egyetért abban, hogy az egyén énképe az elindítója, szervezője és
motiválója a viselkedésnek. Az énkép komoly befolyással bír a tanulási, így a nyelvtanulási
folyamatok alakulására, illetve sikerére.
Egyes kutatások szerint a negatív énkép erősebb befolyással bírhat az iskolai előmenetelben,
mint az intelligencia: a negatív énképpel rendelkező diákok magatartási problémákkal, illetve
tanulási nehézségekkel kezdik az iskolát. Bár a családtól is kap a gyermek értékelést, az iskolai
értékelés rendszeres és permanens. Az iskolai évek alatt gyakran előforduló negatív értékelés
komoly önbecsülés-csökkentő hatással lehet az adott egyénre, ami pedig befolyásolja a
teljesítményét.
A tanárok értékelése tehát erősen hozzájárul a tanuló énképének, önbecsülésének alakulásához,
ezáltal pedig a teljesítményük változásához. Azok az egyének, akiknek az önértékelése negatív,
úgy gondolják, hogy mások is negatívan látják őket. Az énkép és a teljesítmény kapcsolatát
fedezhetjük fel abban az összefüggésben, amely szerint annak a tanulónak, akinek a teljesít-
ménye jó az iskolában, pozitív az énképe, és sikereinek köszönhetően jó a kapcsolata a szüleivel
és a kortársaival. Ez az összefüggés az iskolai feladatok iránti motivációt erősíti az egyénben.
A magas önértékelésű egyének pozitív énképük megtartása érdekében motiváltabbak lesznek,
ami a későbbiekben is a jó teljesítményre sarkallja őket. Az alacsony önértékelésű egyén
viszont, amennyiben énképéhez mérten akar teljesíteni, nem fog törekedni a jó teljesítményre
(Mészáros, 2002).
Kutatásunk alanyainak, a ’90-es évek után született generáció énképének a tanulmányozása
során nem hagyhatjuk figyelmen kívül korunk infotechnológiai közegét, a médiának és az
internetnek a korábbiaknál lényegesen meghatározóbb befolyását. Az úgynevezett Y- és
Z-generáció számára a média nem csupán meghatározó élmény, az információszerzés, a tájé-
kozódás, a szórakozás és a kulturálódás alapvető eszköze, de személyiségük felépítésében,
43
megfogalmazásában is meghatározó szerepet játszik. A korábbi fórumok – a család, a kisközös-
ségek, a falu, a spirituális közösségek stb. – helyét ennél a generációnál többnyire felváltották
a virtuális közösségek, a média, az elektronikus közösségi fórumok (Facebook, YouTube,
Twitter, Instagram, Snapchat stb.). A médiából kapott minták, a virtuális közösségektől kapott
visszajelzések, különösen a serdülőkortól ma már legalább olyan fontos szerepet játszanak az
énkép alakulásában, mint a szülőktől és a pedagógosuktól kapott értékelések. Ez a korosztály
„önmaga identitását a médiahasználatban konstruálja” (Rétfalvi, 2012. 396. o.).
II.5.3. Nyelvtanulási sikerek, kudarcok, szorongások
A negatív érzelmeknek, különösen a szorongásnak, ugyancsak alapvető szerepe van az idegen
nyelvek elsajátításában. A primer érzelmek a legalapvetőbb érzelemfajták: a testi öröm és a
fájdalom érzése velünk születik. A magasabb rendű érzelmek tapasztalás útján alakulnak ki
bennünk, ilyen a félelem is, amely a veszély elkerülésére késztet. A szorongás, a tartóssá vált
félelemérzet a félelmet kiváltó szituáció elmúltával sem szűnik meg. A szorongás súlyos követ-
kezményekkel járhat mind lelkileg, mind fiziológiailag, és súlyosan befolyásolja az egyén
teljesítőképességét.
Az enyhe érzelmek gyengén vagy egyáltalán nem befolyásolják a magatartásunkat, az erős
érzelmek viszont intenzív hatást gyakorolnak ránk. Egyes érzelmek (szerelem, gyűlölet) akár
egész életen át befolyásolhatják a tevékenységünket. A túl heves érzelmek ugyanakkor gátol-
hatják is a viselkedésünket (pánik). A teljesítményt leghatékonyabban befolyásoló érzelmek a
közepes intenzitásúak, ezek elsősorban az idegrendszer működésére vezethetők vissza. Az
idegrendszernek is egy optimális aktivációs szintre van szüksége a normális működéshez (Ke-
ményné, 2007. 123. o.).
Horwitz és Cope (1986) foglalkozott először kutatóként a nyelvtanulás során jelentkező
szorongással. Ezek a gátlások a szorongó diákokat akadályozzák az idegen nyelven történő
megnyilatkozásaikban, kisebb a szókincsük, kerülik a bonyolultabb nyelvtani szerkezeteket, a
nyelvkurzus során lemaradnak a többi diáktól. Horwitz és Cope a szorongás formáinak osztá-
lyozásánál az okokat részben a diák személyiségéhez kötik (alacsony önbecsülés, teljesítmény-
szorongás, a nyelvtanulással kapcsolatos diszpozíciók), részben pedig a nyelvtanárhoz és a
módszertanához (nyelvtanítási attitűd, tanár–diák-interakció, számonkérés, ellenőrzés).
Krashen és munkatársai (1991) a nyelvtanulási szorongást elemezve arra jutottak, hogy az
idegen nyelvvel való találkozás olyan folyamat, amely a személyiség egész struktúráját és a
44
tanuló identitását is érinti. Már Schumann is utalt rá (1976), hogy a tanult nyelvet beszélő
közösség kulturális modelljeinek, viselkedésmintáinak elfogadása bizonyos mértékű identitás-
vesztéssel jár, ami a személyiség mélyebb rétegeit is érinti. Az idegen nyelvhez és kultúrához
pszichológiailag is közeledni kell.
Noha Rardin (1991) a nyelvtanulási szorongást az „egzisztenciális szorongással” rokonítja,
valójában úgy tűnik, a „nyelvi sokk” inkább a „kulturális sokkal” (social distance) állítható
párhuzamba, ahol gondolatvilágunk, értékrendünk, szocializációnk kerül más megvilágításba,
s ez gyakran elbizonytalanít. Felnőttkorban ehhez járul még a nyelvtanulói szerep sokkja,
amelynek során meg kell küzdenünk az inkompetenciánkkal, amit felnőttkorban nehezebb
feldolgozni, mint gyerekként. Egy idegen nyelv elsajátításánál hasonlóképpen nyitottnak kell
lenni az ismeretlen kultúra, kommunikációs és interakciós rendszer befogadására, mint egy
idegen kultúrával való találkozás során.
Az idegen kultúrától való idegenkedés tehát erősen gátolja a nyelv megtanulását. Ez az ellen-
szenv származhat társadalmi-politikai-érzelmi okokból, jó példa rá az orosz nyelvtanítás kudar-
ca a rendszerváltozás előtti évtizedekben a szovjet befolyás alatt élő országokban, de eredhet a
fent említett kulturális sokkból is.
Egy idegen kultúrával teremtett bensőséges kapcsolat abból a szempontból is tanulságos, hogy
– amint Schumann „akkulturalizációs modelljében” (1986) kifejti – egy nyelv és kultúra elsajá-
tításának előfeltétele, hogy megértsük és elfogadjuk az illető kultúrát és társadalmat. Ideális eset-
ben egy új nyelv és kultúra interiorizálása fejleszti az empátiát, és gazdagítja a személyiséget.
Jól tükrözi ezt, hogy aki magas szinten beszél idegen nyelvet, annak a másik nyelv használata
közben megváltozik a mimikája, gesztusrendszere, a hanghordozása, a tartása, a stílusa; a sze-
mélyisége is átveszi az idegen nyelvhez tartozó nemverbális jellemzőket. Kialakul egy „máso-
dik”, az idegen nyelvhez kapcsolódó személyiség. Nyelvészek között ma már általánosan elfo-
gadott vélemény, hogy egy idegen nyelv elsajátításához nem elegendő a szókincs és a nyelvtan
megtanulása: hozzátartozik a nemverbális jellemzők megismerése is. A gesztusszótárak ma már
ugyanolyan kellékei a nyelvoktatásnak, mint a hagyományos szótárak.
Ezt támasztja alá Hegedűs József (1998), akinek véleménye szerint az idegen nyelv tanulása az
anyanyelvi gondolkodásmód, szemléletmód megváltozását is jelenti, amikor is átalakul a
bennünket körülvevő világról alkotott szemléletünk, s olyan új dimenzióba kerülünk, amely
megváltoztatja az önpercepciónkat, a személyiségünket. Ideális körülmények között kialakul
egy „idegen nyelvi személyiségünk”.
45
A kutatók megkülönböztetik a teljesítményt rontó, úgynevezett debilizáló és a teljesítményt
elősegítő, a feladatra koncentráló facilitáló szorongást. Ugyancsak fontos szerepe van a kör-
nyezet hatására kialakuló szociális igények közötti különbségeknek. Amennyiben a tanulónál
magas a külső elismerés igénye (felnőtt példa, tanár, csoport), a tanuló könnyen túl alkal-
mazkodóvá, a felnőttektől függővé válhat. Lényeges, hogy a diák milyen okoknak tulajdonítja
a tanulási eredményeit, sikereit vagy kudarcait. „A kauzális attribúció és a teljesítményelérő
magatartás kapcsolata szoros.” A motiváció meghatározza a tanulásra fordított időt is, a tanulás
eredményességét pedig nagymértékben befolyásolják a tanulási stílusok, technikák és stra-
tégiák. A tanulási stílusok értékelésénél megkülönböztetünk holista – azaz a feladat egészére,
összefüggéseire koncentráló – és szerialista – a szigorú tényekre, azok logikus kapcsolatára
összpontosító – tanulási stílust (Réthyné, 2003. 64–68. o.).
Whisler 1991-ben publikált kutatásai alapján megállapítható, hogy a gyermek tanulási folya-
mata során szerzett előzetes tapasztalatok, az eredményes szereplés utáni elismerés, kudarc
esetén pedig megrovás helyett a segítséget nyújtó környezet nagymértékben befolyásolja a
tanulási folyamat sikerorientációját, amit Whisler „egészséges motivációnak” nevez (Réthyné,
2003. 62. o.).
Korábbi kutatásunk alátámasztja, és erre mostani vizsgálatunk is kitér, hogy az olasz nyelv
tanulásának folyamatában a négy alapkészség közül a beszéd és a hallott szövegértés okozza a
legtöbb nehézséget. A gátlások, a debilizáló szorongások főként ezeken a területeken jelent-
keznek (Dettai, 2008).
II.5.4. A természetes és a mesterséges környezet szerepe az idegennyelv-tanulásban
Többnyelvű családokban, többkultúrájú területen született vagy kisgyerekkorban idegen nyelvi
környezetbe került gyerekek nyelvtudása a bizonyíték, hogy az ember képes már gyerekkorban
akár három-négy idegen nyelvet is párhuzamosan elsajátítani. Példa lehet erre több ázsiai,
afrikai, amerikai régió, ahol az egymással érintkező törzsek megtanulták egymás nyelvét, a
gyarmatosítók nyelvével, illetve valamely kontaktusnyelvvel (pidzsin, kreol stb.) együtt
(Cseresnyési, 2004. 207. o.). Közelebbi példát hozva, a kárpát-ukrajnai területeken, ahol a tör-
ténelem viharai többször is átszabták az országhatárokat, a régiót hol Magyarországhoz, hol
Csehszlovákiához, hol a Szovjetunióhoz, hol Ukrajnához csatolva, és ahol együtt élt a magyar,
szlovák, ukrán és jiddis nyelvet beszélő zsidó populáció, az ott élők bizonyos mértékig egymás
nyelvét is elsajátították az éppen aktuális államnyelvvel együtt. Ezekben az élethelyzetekben
ugyanolyan természetesen sajátítjuk el az idegen nyelvet, mint az anyanyelvünket. Természetes
46
a nyelvtanulási környezet, ismert a kulturális közeg, nincs nyelvtanulási szorongás. Mindez
megváltozik a mesterséges nyelvoktatási helyzetben.
Hasonló eredményre jutottam a családi körben folytatott „házilagos nyelvpedagógiai kísér-
letem” során. Lujza lányom születésekor, 2005-ben, abból kiindulva, hogy állandó feszültségek
forrása lesz, ha korlátozni akarjuk, hogy a gyerek a televízióban értékrendünkkel és ízlésünkkel
ellentétes tartalmakat nézzen, elhatároztam, egyedi szabályt vezetek be. Lujza kicsi kora óta
csak olasz nyelven néz televíziót, hogy a tévénézésnek legalább nyelvi-kulturális előnye legyen.
Megteremtettük ennek a technikai feltételeit is, gyakorlatilag minden olasz nyelvű csatorna
elérhető az otthonunkban, a gyerek- és oktató jellegű programoktól a hírműsorokon át a szó-
rakoztató tartalmakig.
Kislányom olyan korán került ebbe az élethelyzetbe, hogy a szabályt természetesnek tekintette.
A passzív nyelvtudástól kezdve folyamatosan fejlődött a szókincse. S minthogy a szavakat
a képernyőn szituációban tanulta, pontosan alkalmazni is tudta a megfelelő nyelvi helyzetek-
ben. Fokozatosan és természetesen kezdte érteni és alkalmazni az egyre bonyolultabb nyelvtani
szabályokat, hasonlóan, mint a kétnyelvű környezetben élő gyerekek. Még a hibái is hason-
lítottak a kétnyelvű környezetben élőkére: bizonyos esetekben a magyar beszéd során is olasz
szavakat használt, mert abban a nyelvi szituációban jobban a szájára állt, vagy azt a kifejezést
éppenséggel csak olaszul ismerte. (Például: „Mama, azért sei fiera di me?” ’Mama, azért büszke
vagy rám?’) 8-10 évesen már magas szinten beszélt olaszul, itáliai nyaralásaink során gátlások
nélkül kommunikált az olasz anyanyelvűekkel, 11 éves korában pedig, kíváncsiságból, meg-
csinált egy felsőfokú olasz nyelvvizsga hallott szövegértés feladatsort, pontosan ugyanolyan
feltételekkel, mint ahogyan azt a nyelvvizsgán teszik. Az eredménye 90%-os lett.
Különösen izgalmas volt tapasztalni, hogy a nyelvtudás miként párosult egy második, olasz
identitás kialakulásával. Nem kétséges, hogy ebben szerepet játszott az „italomán” mamának
való megfelelés igénye is, de érezhető Lujza pozitív attitűdje mindennel kapcsolatban, aminek
köze van Olaszországhoz vagy az olasz kultúrához. Olasz nyelvi fejlődése nem tört meg azóta
sem, hogy – ugyancsak kiemelkedő eredménnyel – különórákon angolul, az iskolában pedig
németül is tanul.
Személyes tapasztalataim azt mutatják: ha egy kisgyerek megérti, hogy a kommunikáció lehet-
séges más nyelveken, más szabályokkal, más grammatikai logika szerint is, ez alapvetően
meghatározza a hozzáállást, feloldja a gátlásokat a második, harmadik idegen nyelv tanulása
során is. Kialakul valamiféle megérzés a másik nyelv nyelvi tartalmának megértésére, akkor
47
is, ha a két nyelv nem azonos nyelvcsaládhoz tartozik, illetve ha a szókincs hasonlóságából nem
következtethető ki a szó vagy a mondat értelme.
2011-ben született Lukács fiammal is tovább folytatjuk a „kísérletet”, így a két gyerek nyelvi
fejlődésének összehasonlítása már sokrétűbb következtetésre nyújt lehetőséget, árnyalva a
módszer és az egyéni képességek közti összefüggéseket.
Összegzés
Korunk gazdasági-társadalmi-technológiai fejlődésének kihívására a tanuláselméletek a szin-
tetizálódás irányába fejlődtek, igyekeznek beépíteni a különféle kutatások eredményeit. A kuta-
tók az idegen nyelv eredményes tanulásának tényezői között is egyre jelentősebb szerepet
tulajdonítanak az érzelmi faktornak, a motivációnak, a teljesítményt elősegítő vagy hátráltató
sikernek és a kudarcnak, a szorongásnak és a gátlásoknak. Gardner és Lambert még a ’70-es
években rámutatott, hogy a nyelvtanulók többsége, különösen amennyiben a második nyelvet
integratív motiváció kíséri, amolyan „második személyiséget” fejleszt ki, ami befolyásolja az
énképet. Más kutatók is megfigyelték az idegennyelv-tudás hatását a megváltozott szemléletre,
gondolkodásmódra, testtartásra, gesztusrendszerre stb. Számos motivációs elmélet egyetért
abban, hogy az egyén énképe az elindítója, szervezője és motiválója a viselkedésnek, komoly
befolyással bír a tanulási, így a nyelvtanulási folyamatok alakulására, illetve sikerére. A kutatás
alanyainak korosztályát figyelembe véve nem lehet megkerülni, hogy ők a digitális generáció
gyermekei, akiknek az énképére a virtuális közösség döntő hatással lehet, nyelvtanulásukat
pedig a korábbi generációkénál jobban befolyásolja az egyre dúsabb audio-vizuális környezet.
A tapasztalatok szerint a nyelvtanulási gátlások és szorongások elsősorban a beszéd és a hallott
szövegértés során jelentkeznek. Természetes környezetben – pl. többnyelvű családokban vagy
többnyelvű környezetben – ezeket a gátlásokat nem észlelik.
II.6. Tanulás, idegennyelv-tanulás, technikai civilizáció
Frederick Williams a ’80-as évek elején az emberiség történelmét egy napra (24 órára) osztva,
látványosan és sokkolóan ábrázolta az emberi kommunikáció fejlődését. Ezen a skálán, a homo
sapiens első beszédkezdeményét véve nulla órának, 8 órával később jutunk el csupán a barlang-
rajzokig, és újabb 12 óra múlva – i. e. 4000-ben – a sumér írásig. 23 óra 55 perc 47 másod-
percnél jelenik meg a rádiótávíró és a filmkamera, 23 óra 58 perc 2 másodperckor a színes
televízió. A műholdakkal, a számítógép elterjedésével, a mikroelektronika és a telefónia robba-
48
násszerű fejlődésével az utolsó két perc gyakorlatilag felfoghatatlan és követhetetlen sebes-
séggel halad (Frederick, 1983. 22–30. o.). Williams mindezt még három és fél évtizede, az
internet elterjedése, az okostelefon és a kvantumszámítógép feltalálása előtt írta. Miként tudná
az azóta még látványosabb exponenciális technikai fejlődést elhelyezni képletes világóráján?
A 21. század első évtizedeire a tanulás kinőtte az iskola padjait. A technikai civilizáció ugrás-
szerű fejlődése következtében megbecsülhetetlen, hogy a ma tanulóinak mire lesz szükségük
az eredményes élethez 20-30 vagy akár 5-10 év múlva, figyelmeztet Ollé János (Ollé, 2013.
9. o.). Ennek nyomán fogalmazta meg az iskolarendszer az egész életen át való tanulás alap-
elvét.
Farkas János 2002-es jövendölését idézve írja Ollé, hogy „a folyamatosan fejlődő technika, az
új informatikai eszközök megjelenése olyan társadalmi változásokat okoznak majd, amelyek
átalakítják a társadalom szerkezetét, a munka világát. Az új technika befolyásolni fogja az
életmódot, a szabadidő eltöltését, a kultúrát és a kultúrához való viszonyt, illetve a tér és idő
érzékelését” (Farkas, 2002. 25. o.).
J. Braun (1996) két évtizeddel ezelőtti tanulmányának egyik grafikonja jól ábrázolja, hogy a
közoktatás során szerzett, akkor korszerűnek számító tudás értéke 20 év alatt, a felsőoktatásban
szerzett ismereteké 10 év alatt feleződik, a technológiai és különösen az informatikai tudás
pedig gyakorlatilag 1-3 év alatt teljesen elévül.
M. Prensky (2001) nyomán az infokommunikációs közegbe való bekapcsolódás alapján meg-
különböztetjük a „digitális bennszülötteket” és a „digitális bevándorlókat”. A ’90-es években
szocializálódott „Y-generáció” (1980–1994) életének korai szakaszában jelent meg a Freemail,
a szélessávú internet, a YouTube, az MSN-t felváltja a Gmail-chat. Kutatásunk alanyai, a ’90-es
évek közepén világra jött „Z-generáció” (1995–2009) már ezekbe a technológiákba született
bele, gyerekek még, amikor megjelenik a magyar nyelvű Facebook, és akkor is, amikor
berobbant a köztudatba, hiszen a 2010-es évek elejére a hazai Facebook-felhasználók száma
már meghaladja a három és fél milliót. Másféle jellemzők, attitűdök alakultak ki azokban a
generációkban, amelyek már ebben a környezetben nőttek fel (Tóth-Mózer, 2013. 32. o.).
„Az információs társadalom iskolájában dolgozó pedagógus esetében az első gondolat szinte
mindig a digitális bevándorlás, az életkorból adódó kisebb gyakorlottság és a fragmentált
tapasztalat a digitális eszközhasználattal kapcsolatban” – írja Ollé János (Ollé, 2013. 19. o.).
49
A „digitális bevándorlók” – akik számára a gyorsan változó technikai világ nem természetes kör-
nyezet – tanítják a „digitális bennszülött” fiatalokat, akiknek első generációja már a munka-
erőpiacon van. Ez a jelenség határozottan kezdi átrajzolni a pedagógiai kultúra problématérképét.
Tóth-Mózer Szilvia (2013) tanulmányában rámutat, milyen gondot okoznak a tanároknak az Y-
generációhoz tartozó tanítványok. Nehezen tűrik a frontális munkát, nem képesek egyhelyben
nyugodtan ülni, „ingerfalókká” válnak. Gary Small (2008) agykutatásaira hivatkozva írja, hogy
a Google-használat gyakorisága alapján történt összehasonlításból kiderül, az internetes
környezethez szokott vizsgálati személyeknél internetes böngészés közben jóval több agyi
terület aktivizálódik (Small és Vorgan, 2008).
Megváltozik az ingerfeldolgozásuk, az érzelem- és időkezelésük, nyelvhasználatuk, a tudáshoz
és tekintélyhez való viszonyuk. Iskolán kívüli életükre a hálózatosodás jellemző; folyamatosan
keresik egymás kapcsolatát a Facebookon, „online élnek” (Tóth-Mózer, 2013. 33. o.).
A „Z-generáció” a világ első globális nemzedéke, a globális falu első gyermekei, akik ugyan-
azon a zenén, ételen, mozifilmen, és divatirányzaton nőnek föl. Ez a nemzedék a legkisebb
létszámú, a legtanultabb, a legkisebb családba születtek, a legidősebb anyák nevelik őket, és a
leghosszabb élettartamra számíthatnak. Készségként kezelik a digitális eszközöket, virtuális
közösségekben élnek, a társas kapcsolati konfliktusok megoldásában járatlanok, a társadalmi
konfliktusok megoldása iránt érzéketlenebbek, vizuálisan viszont igényesebbek (Tari, 2010).
A felgyorsult világ ritmusát fölvette a tömegkultúra, ez határozza meg a fiatalok belső taktusát
is, de az ütem követhetetlen a tanár-nemzedék többsége számára. Tóth-Mózer Szilvia (2013)
dolgozatában láthattuk, hogy az Y-generáció tagjai már képtelenek odafigyelni a frontális
tanórákra. Mindeközben Nikolov Marianne Az idegennyelv tanulása és a nyelvtudás című
2011-ben írott tanulmányában, egy gimnazisták körében reprezentatív mintán végzett, az angol
és a német nyelv oktatására irányuló kutatásra hivatkozva írja: a diákok véleménye szerint „a
nyelvórákon a frontális, kérdés-válaszra épülő osztálymunka a legjellemzőbb, ritkán fordul elő
a pár- vagy csoportmunka. A leggyakoribb osztálytermi eljárások – angol és német nyelvből
egyaránt – a nyelvtani-fordító és drillező hagyományt tükrözik: hangos felolvasás, fordítás,
nyelvtani gyakorlat. Legritkábban fordul elő a videózás, társalgás, szerepjáték, nyelvi játék.”
(Nikolov, 2011. 2. o.)
Ha az oktatási rendszer és a pedagógusok képtelenek követni ezeket a változásokat, egyre
jobban elszakadnak a kitűzött céltól, a társadalom számára használható ismeretekre való fel-
készítéstől – hiszen a társadalomban és a gazdaságban gyorsabban teret nyer a korszerű
50
technológia –, egyben elszakadnak a diákoktól is, akik számára a számítógép, az internet, az
okostelefonok és a közösségi oldalak mindennapjuk részévé vált. Arról nem is szólva, hogy
ezek az eszközök – a zene- és filmletöltések, a számítógépen, Youtube-on, Facebookon és
egyéb online felületeken, e-könyvből stb. szerzett ismeretek, a számítógépes játékok – ma már
a kultúra részeivé, a fiatalok számára referenciakeretté váltak. Mindezek beható ismerete és
tanulmányozás nélkül miként töltheti be az iskola kultúraközvetítő és -befolyásoló funkcióját?
Kutatásunk szempontjából fontosnak tartjuk megvizsgálni – mind a diákok, mind a tanárok
oldaláról –, létezik-e ebből a szempontból lényegi különbség a középiskolai és a felsőoktatási
nyelvtanítási gyakorlat között. Korunk infokommunikációs technológiája számos olyan eszközt
és felületet kínál, ami közelebb visz a fiatalok világához, és ami nagymértékben növelheti az
oktatás, így a nyelvoktatás hatékonyságát. Vizsgálatunk kiterjed arra is, hogy a nyelvtanárok,
illetve a tanulók milyen mértékben használják ezeket az eszközöket az olasz nyelv tanulásában-
tanításában.
Összegzés
A technikai civilizáció ugrásszerű fejlődésével a tanulás kikerült az iskolapadból. A ’90-es évek
után született úgynevezett „Y”- és „Z”-generációnak a korszerű infotechnikai eszközök min-
dennapos használatával megváltozott az ingerfeldolgozása, az érzelem- és időkezelése, nyelv-
használata, a tudáshoz és a tekintélyhez való viszonya, nehezen tűri a frontális munkát. Ezzel
szemben a nyelvoktatásban továbbra is a frontális tanítás a meghatározó, a tanárok többsége
nem ismeri, nem használja azokat a technikai eszközöket, amelyekkel meg lehetne szólítani a
diákokat, élvezetesebbé és követhetőbbé lehetne tenni számukra a nyelvtanulást is.
II.7. A nyelvtanár és a nyelvtanulási szituációk szerepe
„Hiszek abban, hogy a tanár személyisége a tanulás legfontosabb eleme, fontosabb, mint a
tudása, és fontosabb, mint azok a módszerek, amiket használ” – írja Carl Rogers (idézi Klein,
2002. 178. o.).
A 20. században végbemenő paradigmaváltás alapjaiban változtatta meg a pedagógus funk-
cióját; a hagyományos, pedagógus-központú felfogást felváltotta a gyermekközpontúság; a ta-
nár tanítási folyamataival szemben a gyermek tanulási folyamatának vizsgálata került az érdek-
lődés homlokterébe. A tanár nemcsak a tudás, illetve az információ forrásaként van jelen
a tanítás-tanulás folyamatában, hanem az elsajátítás folyamatát is szervezi, és fölmerült annak
51
az igénye, hogy az elsajátítás a tanuló önálló cselekvéseként valósuljon meg. Olyan, a tanulás
tartalmától független kérdések kerülnek elő az oktatásban, mint a tanulás célja, valódi ered-
ményei és eszközei.
A nyelvtanár esetében is érvényesek azok a korszerű követelmények, amelyek a pedagógus
személyiségére általában vonatkoznak, szemben a korábbi, tekintélyelvű, szorongást keltő
tanártípussal. Az ideális tanár feltétel nélkül elfogadó, konstruktív, kreatív, hiteles, kongruens,
nyitott, együttműködő, empatikus, jól kommunikáló, reflektív személyiség, aki képes oda-
figyelni a diákokra, bizalmat ébreszt, képes megerősíteni a diákok önbizalmát, és ösztönözni
tudja a tanulókat a kommunikálásra (Falus, 2003. 79–101. o.).
Ha a nyelvtanár a tanulók motivációját folyamatosan fenn kívánja tartani, fontos, hogy elköte-
lezett legyen a nyelv és a kultúrája iránt, ideális esetben ő maga is képviselje azt az életérzést
és stílust, ami az általa átadni kívánt civilizációból fakad. Nem egyszerűen tanítja, értékeli,
hanem ösztönzi a diákokat, segít megválasztani a helyes tanulási stratégiákat. Megfelelő nyelvi,
módszertani és pszichológiai ismeretekkel rendelkezik, ismeri a diákjai életkori sajátosságait
és korunk infotechnikai forradalmának technikai eszközözeit, amelyek, mint korábban utaltunk
rá, alapvetően befolyásolják a fiatalok hétköznapi világát.
II.7.1. Eredményesség, csoportdinamika a nyelvórai szituációkban
Gardner kritikusai főként az integratív motivációt mint legmeghatározóbb motiváló erőt,
valamint az integratív motiváció és a teljesítmény közti ok-okozati viszonyt vonták kétségbe.
Oller (1981) és Au (1988) szerint a motívumok hatása a teljesítményre ennél sokrétűbb és
bonyolultabb, ahol a tanulók személyisége, a tanulócsoport dinamikája, a motiváció és a telje-
sítmény kölcsönhatása nagyobb súllyal esik a latba. Kifogásolták, hogy Gardnerék a korai
kutatásaikban nem vették tekintetbe a pedagógiai és személyiség tényezőit, a pedagógus szere-
pét, a tanuló és a tanár interakcióját, a nyelvórai szituációban tetten érhető motivációs visel-
kedést. Véleményük szerint a motiváció és a teljesítmény között körkörös, interaktív viszony
van, és a nyelvtanulási motívumok egyediségét, az egyéni különbségeket, a tanulócsoport, a
tanulási szituácó és a feladatok szerepét hangsúlyozták.
Az idegennyelv-tanulási környezet kizárólag az osztálytermi oktatásra korlátozódik, aminek
jellemzője, hogy a tanulók nem állnak közvetlen kontaktusban az anyanyelvi beszélőkkel, nincs
elegendő benyomásuk, élményük ahhoz, hogy az anyanyelvi beszélőkkel kapcsolatban atti-
tűdök alakuljanak ki bennük. Ha mégis felfedezhetünk hasonlót, akkor azok a benyomások még
52
az osztálytermi nyelvtanulási környezeten kívül, korábban, vagy a tanulással egy időben, uta-
zási vagy egyéb élményekből adódhatnak, illetve az őket tanító nyelvpedagógus által közvetí-
tett attitűdök, értékek mentén alakulhattak ki.
Dörnyei szerint az idegennyelv-tanulási közegben nem lesz jelen az integratív motiváció ugyan-
abban a formában, mint a második nyelv–elsajátítási motiváció szegmensében, és nagyobb
hangsúlyt kapnak az instrumentális motívumok (Dörnyei, 1991. 573–578. o.).
Naiman, N., Frohlich, M., Stern, H., Todesco, A. (1978) Good Language Learner-modellje
szerint a nyelvtanulási szituáció a tanuló, a tanítás, a környezet és a három változó találkozásá-
nak eredményeként létrejövő tanulásból, valamint annak eredményéből épül fel.
– A tanítás szegmens tartalmazza a tananyagot, a tanítási módszert és a forrásokat.
– A tanulói aspektus hordozza a tanuló egyedi személyiségjegyeit, motivációját, nyelv-
érzékét, attitűdjeit, intelligenciáját, kognitív stílusát.
– A környezeti változásokat a szociális háttér sajátosságai, a nyelvtanulási kontextus és a
nyelvhasználati lehetőségek befolyásolják.
A fent említett három változó együttesen hat a tanulás folyamatára, amelyben szerepet kapnak
tudatos és nem tudatos folyamatok egyaránt. A megszülető eredményben a nyelvi kompeten-
ciák (szövegértés, beszédértés, írás, beszéd), a hibák, az érzelmi viszonyulás, valamint a köztes
nyelv alkalmazása a befolyásoló tényező.
Válóczi Marianna disszertációjában összegzi a nyelvórai tanulási folyamat motiváló modelljét,
a nyelvtanulási szituáció pszichológiai, módszertani motiváló aspektusait; „…a csoport-
dinamikai tényezőket, a nyelvtanár szerepét, a pedagógiai stimuláló környezet jelentőségét, a
célok pontosításának, a sikerattribúció kialakulásának hatását és az individualizáció, a differen-
ciálás, illetve az értékelés módjának fontosságát a motiválásban” (Válóczi, 2002. 54. o.).
Minthogy a nyelvoktatás – felsőoktatási környezetben legalábbis – csoportokban zajlik, a taní-
tás-tanulási folyamatban nem lehet figyelmen kívül hagyni a csoportokra jellemző, elsősorban
a szociálpszichológia által kutatott jellemzőket, a csoportdinamikai tényezőket.
Kurt Lewin munkássága mellett Jacob Lévy Moreno volt az, aki e területen máig ható eljárást
dolgozott ki. A kiscsoportok vonzalmát vizsgáló szociometriai eljárással és a csoporttörténések
által gyógyító szerepjátszásos csoportterápiával (pszichodráma), illetve azok speciális változa-
tával a nyelvoktatásban is többen eredményesen kísérleteztek, felismerve a csoportokban rejlő
formális és informális vonzalmi szerkezetet és a közösségből származó élménytöbbletet (Pléh,
1992. 233. o.).
53
Egy jól működő, önszabályozó nyelvi csoportban hatékonyabb lehet a nyelvtanulás. A nem
nyelvszakos hallgatók esetében mindez nehezebben megoldható, hiszen a tanulók nem az
összeszokott tanulmányi csoportjukban tanulják az idegen nyelvet. De ha a tanár figyelembe
veszi a csoport dinamikáját, a csoport tagjai közötti interperszonális és interakciós viszonyokat,
motiválja az aktív csoportmunkát, a pármunkát, a tanulók egymás közötti kooperációját, meg-
valósulhat a közösségből származó élménytöbblet.
II.7.2. Individualizáció és differenciálás az idegennyelv-tanítás során
A nyelvelsajátítás meghatározó tényezői: a tanulók egyéni képességei, tulajdonságai, kompe-
tenciái. A nyelvtanárnak fel kell térképeznie a diákok – tanult nyelvvel kapcsolatos – egyéni
attitűdjeit, a múltbeli tapasztalatok során szerzett sikereit és kudarcait.
A nyelvtanulásban – minthogy a tanulók gyakran saját feltételezett nyelvérzékükből indulnak
ki – különösen nagy jelentőségük van a kauzális attribúcióknak, amelyek hatással vannak
a siker–kudarc elvárására, expektanciájára (Dörnyei, 1990). A különböző mértékű tanulási
szándék, elhatározás és a tényleges erőfeszítés tanulónként eltérő lehet, amit a nyelvtanárnak
a differenciálás során tekintetbe kell vennie (Réthyné, 2003. 57. o.). Clément és Krudenier
(1985) szerint a nyelvi önbizalom a nyelvtanulási motiváció egyik legfontosabb determinánsa.
Ellis (1995) három nagy csoportra osztja a nyelvtanulást befolyásoló tényezőket:
– az egyéni jellemzőkre (a tanuló nyelvtanulással kapcsolatos gondolatai, érzelmi
jellemzői, általános tényezők),
– a tanulási stratégiákra és
– a nyelvtanulás eredményeire.
A három, nyelvtanulást befolyásoló csoport kölcsönhatásban van egymással, folyamatosan be-
folyásolja egymást. A tanulási folyamat, illetve mechanizmus az egyéni különbségektől függet-
len, minden tanulónál jelen lévő aspektus.
Ugyancsak Ellis (1992) állította össze azoknak az egyéni tulajdonságoknak, illetve tényezők-
nek a listáját, amelyek szerinte a sikeres nyelvelsajátítás feltételei.
Ezek: a csoportdinamikai változások érzékelése, a felmerülő szituációkhoz történő alkalmaz-
kodás és – mindezek segítségével – a szorongás, illetve gátlás kialakulásának kiküszöbölése.
A nyelvtanulás sikerének másik szegmense a kommunikációs szituációk maximális kihasz-
nálása, a nyelvi formulák gyakorlati alkalmazása. Ellis szerint a nyelvtani fejlődésben a fiatal-
54
vagy felnőttkor az ideális. A hibák észleléséhez lényeges az elemző képesség, továbbá a nyelvi
jellemzők elraktározása, rendszerezése.
Ehrman (2003) és társai ugyancsak ezeknek a jellemzőknek a figyelembevételével és az egyes
tanulókra szabott oktatási stratégiák felhasználásával tartják eredményesnek az idegennyelv
tanítását. A nyelvtanulás folyamata közben felmerülő hiányosságok kiküszöbölésére a nyelv-
tanulási konzultációt ajánlják, amelynek során a diák visszajelzést kap a tanulási stratégiáiról
és azokról az egyéni jellemzőiről, melyek a nyelvelsajátítást gátolják, egyben tanácsot kap
a számára megfelelő tanulási stratégia kiválasztására. A tanterv kidolgozásában során is az
osztály sajátos jellemzőinek figyelembevételével kell eljárni. Ugyanakkor arra is felhívták
a figyelmet, hogy a tanár önismerete, valamint az ahhoz illeszkedő tanítási módszer és stílus
kidolgozása is kulcsfontosságú a tanítási folyamatban.
Altman (1980) a legmeghatározóbb jellemzőknek a nemet, a kort, az intelligenciát, a motivá-
ciót, az attitűdöt, a nyelvérzéket, a kognitív stílust, a személyiségjegyeket, a saját anyanyelvi
képességeket, a tanulási stratégiákat, az érzékleti modalitásokat, az előzetes nyelvi tapaszta-
latokat és a szociális preferenciát tartja.
Schumann (1994) rámutat, hogy a nyelvtanulás során a tanulók figyelme, percepciója, nyelv-
tanulási stratégiái mint kognitív jellemzők egyben affektív hatással is járnak, amelyek alap-
vetően befolyásolják a kognitív képességeket.
Larsen-Freeman és Long (1991) szerint a nyelvtanulás egyéni tényezője az életkor, a szociál-
pszichológiai tényezők (motiváció, attitűd), a személyiségjegyek (az önbizalom, az extroverzió,
a szorongás, a gátlásosság, a bizonytalanság iránti tolerancia, a kockázatvállalás, az elutasításra
való érzékenység, az empátia, a gátlásosság), a kognitív stílus (a mezőfüggőség/-függetlenség,
a kategóriák mélysége, a reflektivitás/impulzivitás, az érzékleti modalitás preferenciája, az
analitikus–Gestalt látásmód), az agyféltekei specializáció, a tanulási stratégiák és egyéb ténye-
zők (nem, kor).
Krashen (1987) monitor-modelljében a szabályokra történő odafigyelés tükrében megkülön-
bözteti az idegennyelv-tanulást, illetve az idegennyelv-elsajátítást. A kutató szerint a nyelv-
tanulási folyamat kulcsa és összetevői: a nyelvi input, az érzelmi állapot, a gátló tényezők, a
monitor-folyamat és a nyelvi produktum, vagyis az output.
A tanulási folyamathoz szükséges nyelvtani struktúrát az optimális nagyságú és minőségű
nyelvi input nyújtja. A következő szint egy érzelmi szűrő, amely gátolhatja a nyelvtanulást,
amennyiben nem megfelelő az érzelmi állapot, például az önbizalom vagy a motiváció hiánya
55
esetén. Ha a tanulás elakad, az input nem kerül feldolgozásra. Amennyiben a nyelvi input
sikeresen átjut az érzelmi szűrőn, és feldolgozásra kerül, a tanuló az output előtt végiggondolja
és felépíti a mondanivalóját. Ez utóbbit nevezi Krashen monitor-folyamatnak.
A monitor folyamatában beszélhetünk optimális, túl-, illetve alulalkalmazásról. Azok a sze-
mélyek, akik a monitor-folyamatot túlalkalmazzák, a nyelvhelyességet annyira előtérbe helye-
zik, hogy az már gátként jelenik meg a nyelvtanulási folyamatban. Azok a tanulók, akik alul-
alkalmazzák a folyamatot, a kommunikációra törekednek, akár a nyelvhelyesség és a pontosság
rovására is.
A tanulás meghatározására korábban hétköznapi szemléletű és tudományos értelmezések szü-
lettek. Hétköznapi megközelítésben a tanulás ma is valaminek az elsajátítását jelenti, de jelent-
heti az információ felvételének és annak változatlan formában történő beágyazását is. A hét-
köznapi elmélet a tanulást az iskolai tanulással köti össze a tananyag ismétlés és gyakorlás általi
elsajátításával, ami különböző képességek, készségek létrejöttét és fejlődését vonja maga után.
A tudomány a hétköznapi elméleteket továbbfejlesztve, specifikus kérdéseket megfogalmazva
alakította ki a tanulás tudományos meghatározását.
Nahalka István megfogalmazásában „a tanulás egy rendszerben, vagy irányító részrendszeré-
ben, a környezettel kialakult kölcsönhatás eredményeként előálló, tartós, és adaptív változás”
(Nahalka, 2003. 104. o.). A tudomány és a művészetek által felhalmozott strukturált tudás
elsajátítására irányul, ami közben az emberi értelem is fejlődik. Ennek a tudásnak az elsajátítása
társadalmi igény.
A tudományok és művészetek által felhalmozott, rendszerezett tudás elsajátítása közben a ta-
nuló elsajátítja a tanár által leadott anyagot, ami szakértelem típusú tudáson alapszik. A tárgyi
tudás elsajátítása és alkalmazása reproduktív, a tanulás diszciplináris-tartalmi dimenziójához
tartozik. A szakértői tudás nem feltételez mélyebb gondolkodást, a szakértő a probléma meg-
oldásához egy már létező megoldást alkalmaz.
A tanulás belső pszichológiai dimenziója a hangsúlyt az értelemre, a logikára, a logikus gondol-
kodásra teszi. Az egyes nyelvek nyelvtani rendszereinek és a matematika megtanulásához is
ezt a fajta tudást kell fejleszteni.
A tanuló interakciója az őt körülvevő társadalmi környezettel a tanulás társadalmi-kulturális
dimenziója. A tanulás iránya, fókusza túlmutat az iskolán, minthogy az iskola egyik feladata az
iskola utáni életre történő felkészítés, a társadalmi-gazdasági elvárások teljesítése.
56
Oktatáselméleti megközelítésből nézve a vizsgálati szempont elsősorban az iskolai környezet,
a tanító-tanuló viszony és a tanítási-tanulási folyamat. A tanulást elsősorban az egyén tanulá-
sának szemszögéből nézzük, és mivel az egyén és annak személyisége a pszichológia vizsgálati
területe, ezért a tanulás kérdésében az oktatáselmélet a pszichológiai megközelítést is használja.
Tehát azt mondhatjuk, hogy „[...] a vizsgált rendszer maga az ember, az irányító rendszer az
idegrendszer, a környezet az ember valóságos természeti, tárgyi, társadalmi környezete, a köl-
csönhatás az ember tárgyi és szociális cselekvése” (Nahalka, 2003. 105. o.).
A személy – egyéni képességeitől (érzékenység, tudás, memória, verbalitás) függően – tisztá-
ban van saját kognitív folyamataival, eredményeivel és befolyásolási lehetőségeivel. Ezt az
információ tárolásáról, előhívásáról, alkalmazásáról való tudást nevezi a lélektan – Flavell és
Wellman kutatásai nyomán – metakogníciónak (Réthyné, 2003. 51. o.).
Míg a tanulás sokáig elsősorban az ismeretek gazdagítását jelentette, a folyamatos változásban
lévő információs, illetve tudásalapú társadalom főként a transzferálható, problémamegoldó
tudást szolgáló rugalmas tanulási készségeket és képességeket követeli meg. Az önszabalyozott
tanulas elmelete a kizarolagos tanari iranyitassal szemben az önallo tanulas igenyet fogalmazza
meg; azt a képességet, hogy a tanuló a tanulást önállóan, szándékos önszabályozó folyamatként
legyen képes véghezvinni. Önszabályozó képességünk működését neuropszichológiai és
pszichológiai kutatások bizonyítják. Az önszabályozás fejlesztése, a gyerekek önállóságának
teret engedő pozitív kontrollálás hosszadalmas folyamat, amelybe veleszületett és környezeti
tényezők egyaránt közrejátszanak, de a tapasztalatok azt bizonyítják, hogy a jó önszabályozó
tanulók hatékonyabbak és sikeresebbek az iskolában, mint azok a társaik, akik nem voltak jó
önszabályozók. Az önszabályozó tanulásra, autonómiára nevelő tanítás autonóm pedagóguso-
kat feltételez (D. Molnár, 2014).
Az önszabályozó tanulásnak az idegennyelv-tanulás során is kiemelkedő szerepe van. Az ön-
szabályozás során a tanuló saját magát motiválja, a tanulási tevékenységét önállóan, felelősen,
fegyelmezetten tervezi, strukturálja, vezérli és kontrollálja; megtervezi és megfogalmazza a
tanulási célokat, kidolgozza és monitorizálja a végrehajtó stratégiákat, a végcélt és az önérté-
kelését (Réthyné, 2003. 47–48. o.).
57
II.7.3. Az értékelés szempontjai és módja
A tanár részéről alapvető a szabályok, követelmények és a számonkérés szempontjainak tisz-
tázása, a tanulók személyiségének és képességeinek elfogadása, a kreativitás, a kezdeményezés,
az aktivitás bátorítása – kommunikatív nyelvoktatás esetén akár a nyelvtani szabályok rovására
is. A normák közös kialakítása lehetővé teszi, hogy a nyelvtanár ne autoriter vezetőként vegyen
részt a csoportmunkában.
Réthy Endréné 2010-ben megjelent munkájában összefoglalja a témával kapcsolatos korábbi
kutatásait és más kutatók legfrissebb eredményeit. Sáska Géza (1985) megállapításaira hivat-
kozva a 20. századra vonatkozóan a gyakorlatban kétféle értékelési szintet említ:
– az igazgatási értékelési szintet (társadalmi, gazdasági, politikai követelmények) és
– a szakmai-testületi szintet (pedagógiai testületi értékképzetek, szakmai racionali-
tás).
Az utóbbi az iskola elsődleges nevelői szerepének a tanulók személyiségének formálását tartja
(Réthyné, 2010. 31. o.).
Az idegennyelv-tanítás és -tanulás eredményessége értékelésének elsődleges szempontjai a
fentiektől némiképp eltérnek ugyan, de számos megállapítás, amelyeket Réthy Endréné (2010)
az iskolai teljesítményeket befolyásoló okok tanári megítélése kapcsán sorol fel, érvényes rá.
A szerző az egymással szoros kapcsolatban-összefüggésben lévő tényezőket három kategóriába
csoportosítja:
– a tanulók,
– a tanárok nevelési-oktatási eljárásai és
– a környezeti tényezők szempontjából (Réthyné, 2010. 76–77. o.).
A tanítás-tanulás eredményességét nemcsak a tanuló teljesítményének a tanár általi vissza-
jelzése tükrözi – amely egyébként hatással van a tanuló tanulási motivációjára, önértékelésére,
önszabályozó tanulására –, hanem a tanári munka színvonala és módszertana is. Az értékelés
komplex összetevőinek kutatásmódszertana terén nagy a bizonytalanság a szakirodalomban, az
összes lehetséges tényező empirikus felmutatásával még késnek a kutatások (Réthyné, 2010.
154. o.).
58
Kutatásunkban
– tanulói aspektusból – mint korábban szó volt róla – vizsgáljuk a tanuló kezdeti és
fenntartott motivációját, egyedi személyiségjegyeit, attitűdjeit;
– a tanítás szegmensen belül pedig a tananyag, a tanítási módszer és a források
némely aspektusát. Korábbi kutatásunkban például mind a középiskolások, mind a
felsőfokú hallgatók közel 40%-a azt felelte, hogy nem tartja jó tanulási eszköznek
az egy nyelven íródott tankönyvet (ahol nem szerepelnek magyar magyarázatok),
hiszen, ha hiányzik a diák az óráról, nehézségei támadhatnak a tananyag önálló
munkát igénylő pótlásában. (Dettai, 2008). Kitérünk az önálló munka, a turizmus,
a segédeszközök (internet, társas szoftverek, olasz barátok, filmnézés, zenehallga-
tás stb.) és az olasz nyelv tanulásának eredményessége közötti összefüggésekre,
– a környezeti változások szegmensén belül vizsgáljuk a tanuló szociális háttéret és
– a nyelvtanár – feltételezésünk szerint – kulcsfontosságú szerepét.
Összegzés
A 20. században végbe menő paradigmaváltás alapjaiban változtatja meg a pedagógus funkció-
ját; a hagyományos, pedagógus-központú felfogást felváltja a tanuló-központúság. A tanár
nemcsak a tudás, illetve az információ forrásaként van jelen a tanítás-tanulás folyamatában,
hanem az elsajátítás folyamatát is szervezi, a tanuló egyéni képességeinek, tulajdonságainak,
kompetenciáinak vizsgálata kerül az érdeklődés középpontjába. Egy folyamatosan változó
tudásalapú társadalomban mind nagyobb szerep jut az önszabályozó tanulásnak, amely auto-
nóm pedagógusok szakszerű segítségével problémamegoldó, pozitív gondolkodású autonóm
felnőtteket képez. Az idegennyelv-oktatás terén a nyelvtanárnak fel kell térképeznie a diákok
– tanult nyelvvel kapcsolatos – egyéni attitűdjeit, a múltbeli tapasztalatok során szerzett sikereit
és kudarcait. A nyelvtanulás hatékonyságát is növelné a nyelvtanulási szituációk körülményei-
nek korszerűsítése, a diákok és tanárok tanítási-tanulási eredményessége értékelési szempont-
jainak komplex kutatása, amelynek terén egyelőre nagy a bizonytalanság a szakirodalomban.
59
III. EMPIRIKUS VIZSGÁLAT
A vonatkozó irodalom és az empirikus kutatás kapcsolata
Mind az európai, mind a hazai nyelvoktatásban, illetve a nyelvtanítással kapcsolatos kuta-
tásokban az angol és valamelyest a német túlhangsúlya mellett háttérbe szorulnak más nyelvek.
A multilingvális társadalmaknak a modern világgazdaságban érzékelhető sikerei, a multikultú-
rának a társadalom sokszínűségében, toleranciaszintjének és kreativitásának emelésében be-
töltött szerepe, valamint a nemzeti kultúrák tisztelete indokolja, hogy ne csupán egy-két
globális nyelv és kultúra határozza meg társadalmunk gondolkodását és értékrendjét. A jelen
kutatás, illetve a dolgozat ezt a hiányt törekszik csökkenteni.
Kutatásunk központi problémája, hogy a hazai felsőoktatásban milyen motívumok hatnak az
olasz nyelv mint megtanulandó idegen nyelv választására, illetve milyen tényezők befolyá-
solják az olasz nyelv tanulásának eredményességét.
Az empirikus kutatásunkkal összefüggő szakirodalom, csakúgy, mint maga a vizsgálat, érinti a
nyelv és a kultúra összefüggésének, a kultúrák közti rokon- és ellenszenvnek, a nyelvválasztás-
nyelvtanulás érzelmi faktorainak a problematikáját, a tanulási motivációt – különös tekintettel
az idegennyelv-tanulási motivációra, ezen belül is az olasz mint idegen nyelv választásával és
tanulásával kapcsolatos indítékokra –, valamint a nyelvtanulás eredményességét befolyásoló
szubjektív és objektív tényezőket, továbbá a nyelvtanulási szituációk, illetve a nyelvtanári
kompetencia problémakörét.
A 21. században a nemzetközi integráció, a világgazdaság bővülése, az információ- és techno-
lógiaáramlás következtében felértékelődött az idegennyelv-tudás, ám a felmérések azt bizonyít-
ják, hogy a magyar lakosság idegennyelv-ismerete messze elmarad az Európai Unió átlagától,
és a nyelvtanulás terén is létrejön az egyenlőtlenségnek a modern társadalmakban megfigyel-
hető reprodukciója (Andor, 2000). A kutatók véleménye megoszlik a tekintetben, hogy a
hiányos nyelvtudás a nyelvtanításra fordított alacsony óraszámnak vagy a kevéssé hatékony
nyelvtanítási módszereknek tudható-e be (Nikolov, 2015; Bárdos, 2003). A szakirodalomból
kiderül az is, hogy az idegennyelv-tanítással foglalkozó hazai kutatások többsége, akárcsak az
iskolai nyelvválasztás, gyakorlatilag a két, Európában is legnépszerűbb nyelvre, az angolra és
a németre szűkül le (Petneki, 2009), és az olasz nyelv tanításával, tanulásával kapcsolatos kuta-
tások száma elenyésző.
60
Könnyen belátható a nagy világnyelvek sikere a nyelvtanulásban, hiszen közülük több az üzleti
élet, a tudomány, a kultúra meghatározó nyelve, illetve földrésznyi területek kommunikációs
eszköze. Érdekes jelenség azonban, hogy miközben az olasz nyelv nem dicsekedhet ilyen
praktikus erényekkel, népszerűségében és közkedveltségében – egyes kutatások szerint – mégis
a világon a negyedik-ötödik a tanulásra választott idegen nyelvek között (Sassi, 2002, Gaspe-
retti, 2014), ami, és erre korábbi kutatások is rámutatnak, hazánkban is affektív motívumokra,
az olasz nyelv és kultúra iránti rokonszenvre utal (Válóczi, 2002; Dettai, 2008).
A szakirodalomból megtudhattuk, hogy a tanuláselméletek és a tanulási motiváció kutatása az
elmúlt évtizedekben az egydimenziós modelltől a multidiszciplináris megközelítésig fejlődtek.
A korai kutatások a motiváció összefüggésrendszeréből egy-egy aspektust emeltek ki (Hull,
1943; Watson, 1924), a későbbi kutatások az idegen nyelv választásában és a tanulási motivá-
cióban egyre nagyobb jelentőséget tulajdonítottak az affektív faktornak, a tanulandó nyelv népe
és kultúrája iránti rokon- vagy ellenszenvnek (Schumann, 1978). Gardnernek és Lambertnek
az integratív–instrumentális motiváció bipolaritásán alapuló szociálpszichológiai paradigmá-
ja évtizedekig meghatározta a másodiknyelv-tanulás eredményességét kutató elméleteket.
A ’80-as évektől azonban megszaporodtak a kritikák a gardneri modellel kapcsolatban, korunk
gazdasági-társadalmi-technológiai fejlődésének kihívására a tanuláselméletek a szintetizálódás
irányába fejlődtek, igyekezve beépíteni a különféle kutatások eredményeit. A kutatók egyre
jelentősebb szerepet tulajdonítanak az érzelmi faktornak (Krashen, 1985; Schumann, 1978,
1986), a motivációnak, a teljesítményt elősegítő vagy hátráltató sikernek és kudarcnak, szoron-
gásnak és gátlásnak (Horwitz és Cope, 1986).
A motiváció kutatását a kortárs elméletekben ma már a multidiszciplinaritás – a kognició, az
affektivitás és az emóció összefüggéseinek elemzése – jellemzi, tekintetbe véve az eddigi leg-
fontosabb irányzatok, a biológia, a fiziológia, a pszichológia, a pedagógia, a szociológia, az
etika eredményeit is. A hazai kutatások is, különösen Dörnyei Zoltán vezetésével jelentős ered-
ményeket értek el az idegennyelv-tanulási motiváció kutatásának területén (Csizér és Dörnyei,
2002). A hazai kutatásokra ugyancsak megtermékenyítően hatottak a White elsajátítási motivá-
ciós elméletével (Józsa, 2002), illetve a célorientációs elmélettel kapcsolatos vizsgálatok (Fe-
jes, 2011). A 20. században végbemenő paradigmaváltás alapjaiban változtatja meg a pedagó-
gus funkciójáról alkotott elképzeléseket; a kutatásokban a hagyományos, pedagógus-központú
felfogást felváltják a tanuló-központú vizsgálatok, illetve a tanár-diák interakció tanulmányo-
zása.
61
A folyamatosan változó tudásalapú társadalomban egyre nagyobb szerep jut az önszabályozott
tanulásnak, amely autonóm pedagógusok szakszerű segítségével problémamegoldó, pozitív
gondolkodású autonóm felnőtteket képez (D. Molnár, 2014), s mindez érvényes az idegen-
nyelv-tanulásra is. Az Y- és Z-generáció belépésével a felsőoktatásba a korszerű infotechnikai
eszközök használata különös jelentőségre tett szert.
Korábbi kutatásokban az olasz nyelv tanulása iránti elkötelezettséget főként az olasz nyelv és
irodalom tanárszakos hallgatók körében vizsgálták. Nem ismerünk azonban az olasz mint ide-
gen nyelv választásának motivációival kapcsolatos olyan átfogó, a hazai felsőoktatás egészét
érintő kutatást, mint ami disszertációnk témája. Egyebek mellett ez is indokolja jelen vizsgá-
latunkat.
A tanulmányozott szakirodalom alapján kutatásunkban mi is a multidiszciplináris megköze-
lítést követjük; az olasz nyelv választásának és tanulásának motivációit nagyobb összefüggé-
sekben, több tényező (affektivitás, attitűd, nyelvtanulási stratégiák, a tanuló személyiségjegyei,
tantermi munka stb.) figyelembevételével vizsgáljuk, így kívánjuk empirikus vizsgálatunkkal a
szakirodalmi megállapításokat kontrollálni, kiegészíteni, valamely területeken pontosítani. En-
nek érdekében a következőkben megfogalmazott kérdésekre, hipotézisekre keressük a választ.
III.1. A kutatás célja, problémái, hipotézisei
A cél egy országos szintű vizsgálat a hazai felsőoktatásban az olasz mint idegen nyelv válasz-
tása és tanulása motivációinak feltárására.
Kutatásunk problémái két nagyobb témakörbe csoportosíthatók:
1. Milyen tényezők hatnak az olasz nyelv választására, a nyelvtanulás iránti motivá-
cióra?
2. Milyen tényezők hatnak az olasz nyelvtanulás eredményességére, a motiváció fenn-
tartására?
A kutatás hipotézisei:
Az alábbiakban megfogalmazott hipotézisek mellett zárójelben a kérdőívben szereplő kérdések
számai vannak feltüntetve, azokat vizsgálva kaptuk meg az eredményeket.
62
1. Az olasz nyelv választása
1.1. Az olasz nyelv választása Olaszország kultúrája (életfelfogása, földrajzi adottságai,
művészete, népe stb.) iránt érzett szimpátián alapszik. (20, 21, 23, 24, 38)
1.2. Az integratív motiváció együtt jár majd az instrumentális motivációval. (20, 25, 26, 27)
1.3. A lányok körében erősebb az olasznyelv-választási preferencia. (2)
1.4. Az olasz nyelvet többnyire nem első idegen nyelvként választják a tanulók. (14)
1.5. A nyelvtanulás folyamatában a motivációk alakulhatnak, formálódhatnak. (18, 19, 28, 36,
37, 38)
1.6. Kimutatható a kapcsolat az olasz nyelv választása és a nyelvet választók személyisége
között. Az olasz nyelvet választókra jellemző lehet az extravertáltság, a nyitottság, a barátsá-
gosság. (19, 39)
1.7. Kimutatható kapcsolat a hallgatók életvezetésével kapcsolatos motivációs értékválasztás (int-
rinzik–extrinzik), valamint a motiváció tartóssága és a tanulás eredményessége között. (31, 40)
2. Az olasztanulás eredményességére ható tényezők
2.1. A nyelvi óraszámok, otthoni, önálló munka, tankönyvek, turizmus, valamint egyéb segéd-
eszközök (internet, okostelefonok, társas software-ek, olasz barátok, film, zene stb.) markánsan
befolyásolják az olasz nyelvi teljesítményt. (7, 28, 29–30, 31, 32)
2.2. Az olasz nyelv oktatásában a tanár kulcsfontosságú szerepének megítélése feltételezhető.
(33, 38)
2.3. Kimutatható az összefüggés az olasz nyelvet választók és eredményesen tanulók, valamint
a szülők iskolázottsága, nyelvtudása között. (15, 16, 17, 31, 32)
2.4. Az eltérő szakképzettségek keretében olaszt tanulók motivációi eltérő mértékben és súllyal
jelentkeznek, hatnak a teljesítményre. (6–31)
2.5. A négy idegen nyelvi alapkészség közül az olasz nyelv tanulásának folyamatában a beszéd
és a hallott szövegértés okozza a legtöbb problémát. (31)
2.6. A telekommunikációs eszközök és felületek használata beépült a nyelvoktatásba–nyelv-
tanulásba, ami hatékonyabbá teszi az elsajátítást. (34–35)
63
III.2. A kutatás mintája, módszerei, eszközei, az elemzés hátterében álló
fogalmak áttekintése
Mintavételi eljárás
A teljes alapsokaság vizsgálatát céloztuk meg, ezen belüli mintavételre nem törekedtünk.
Alapsokaságunkat a nem olasz szakosként olasz nyelvet tanuló egyetemi, főiskolai hallgatók
alkotják, ahol nappali tagozaton az olaszt mint idegen nyelvet tanulják. Minthogy három
hónapig tartott feltérképezni, számszerűsíteni a populációnkat (eltértek az Oktatási Hivatal felé
közölt intézményi adatok a valós adatoktól), ezért a későbbiekben mutatjuk be az alapsokasá-
gunkkal kapcsolatos részleteket.
Kvantitatív módszerek
Mivel a teljes populációnk kikérdezését céloztuk meg, a létszám miatt a pedagógiai kutatások
egyik legelterjedtebb módszerét, a kérdőíves felmérést, ezen belül az önkitöltéses írásbeli
kikérdezést mint leíró és összefüggés-feltáró kutatási módszert (Horváth, 2004; Falus, 2004)
tartottuk a legmegfelelőbbnek, ezt alkalmaztuk. Magas válaszarányra törekedtünk, ennek érde-
kében a felmérésben papíralapú kérdőívet használtunk, személyes kiszállítással és begyűjtéssel,
ezzel is megkönnyítve a kérdőívek kitöltését támogató tanár kollégák, valamint a hallgatók
munkáját.
A kérdőív szerkezete, 3 eszköze
A kérdőív összességében 40 kérdésből, 3 mérőeszközből áll:
– 1. Az első mérőeszköz a nyelvtanulás kezdeti és a fenntartható motiváció vizsgálatának
céljából létrehozott 38 kérdés, saját fejlesztésű kérdéssorozat, melyben vannak háttér, ki-
egészítő, egyválasztós, többválasztós, mérték- és skálaalapú kérdések, valamint egy nyílt végű
kérdés (Falus és Ollé, 2008).
64
– 2. Minthogy kutatásunkban vizsgáljuk a tanulási céllal választott olasz nyelv és a tanuló
személyiségtípusa közötti összefüggéseket, a második mérőeszköz a 39-es kérdés, egy 44 tétel-
ből alló szűkített Big Five-személyiségteszt (O. P. John, 1991), mely a személyiségjellemzőket
faktoranalitikus rendezés során öt faktorcsoportba sorolja: extraverzió, barátságosság, lelki-
ismeretesség, neuroticizmus, nyitottság (Carver, 2006). Az eredetileg 132 itemből álló próbát
Gian Vittorio Caprara olasz pszichológus és munkatársai fejlesztették ki (Caprara, Barbara-
nelli, Borgogni és Perugini, 1993). A próba magyar adaptációja az ELTE Pszichológiai Intézet
keretében történt, Rózsa és munkatársai által (Rózsa, Kő és Oláh, 2006). A Károli Gáspár
Református Egyetem Pszichológiai Intézete is kiterjedt önálló adatfelvételt folytatott ezzel az
eszközzel (Mirnics, 2006). A mérőeszköz magyar változatának megbízhatósági és érvényességi
vizsgálata is megtörtént (Rózsa és mtsai, 2006). A mai napig a munkaerőpiacon ez az egyik
legnépszerűbb szűrőeszköz az interjúztatások során.
– 3. Az olasz nyelv tanulásával kapcsolatos intrinzik/extrinzik, valamint a populációnk álta-
lános életvezetése (intrinzik/extrinzik motivációs értékek mentén) közötti esetleges összefüg-
gések feltárásának céljából akalmaztuk a harmadik mérőeszközt, a 40-es kérdést, az Aspirációs
Index rövidített, 14 tételes változatát. A „hosszú távú, általános célok felmérésére szolgáló
mérőeszköz az intrinzik (fejlődés, kapcsolatok, közösségi elköteleződés), az extrinzik (gazdag-
ság, hírnév és jó megjelenés), illetve az egészséggel kapcsolatos motivációkat térképezi fel”
(Martos, Szabó és Rózsa, 2006. 171. o.). A rövidített, 14 itemből álló kérdőív megbízhatóságát
és érvényességét a szerzők ellenőrizték.
Az elemzés hátterében álló fogalmak:
Intrinzik–extrinzik, integratív–instrumentális motiváció
Dolgozatunk II.3.1–II.3.2-es fejezeteiben részletesen foglalkoztunk a fenti elnevezések meg-
ismertetésével, de minthogy a kapott adatok elemzésekor szerepet játszottak mind az 1.2-es
hipotézisben olvasható integratív-instrumentális, mind a kérdőív 40-es kérdését képező intrin-
zik-extrinzik motívumokat vizsgáló mérőeszköz fogalmai, most ezeket röviden áttekintjük.
Az extrinzik (eszköz jellegű) motivációnál valamilyen külső nyomás, tényező, ok, cél elérése
adja a hajtóerőt a cselekvéshez, az intrinzik (önjutalmazó) motiváció pedig olyan belső, saját
késztetés, mely magában hordozza a felfedezés vágyát, a tanulási folyamat élvezetét, a krea-
tivitásban való kiteljesedést, az érdeklődést, a kíváncsiságot, a megértés örömét, eredménytől
65
függetlenül. Napjainkban az intrinzik és extrinzik motivációt nem tekintik egymás ellentétének:
többdimenziós fogalomként értelmezik (Pajor, 2015).
„Az integratív motiváció az adott nyelvvel, beszélőivel, illetve kultúrájával való azonosulást
határozza meg, és ennek mértéke hatással van arra, hogy a diákok mennyi energiát hajlandóak
az adott nyelv tanulására fordítani.” „Az instrumentális (eszközjellegű) motiváció” motívumai
lehetnek külső tényezők, célok, mint pl. jobb munka, diploma, pénz stb. Korábban ezeket a
motivációkat, az intrinzik–extrinzik kategóriákhoz hasonlóan, „egymást kizáró fogalmaknak”
tartották a kutatók, „a későbbi vizsgálatok azonban felülírták ezt a gondolatot” (Csizér, 2007.
2–3. o.).
Egy példa arra, hogy bizonyos esetekben miért nem egyértelmű az integratív–intrumentális mo-
tiváció különválása: Milyen motivációnak nevezhetjük például annak a hittudományi hallga-
tónak az indítékát, aki a Theolingua nyelvvizsga bizonyítvány megszerzése céljából tanulja az
olasz nyelvet? Az államilag elismert egyházi szaknyelvi nyelvvizsgapapír megszerzése mint
cél intrumentális motivációnak számít, de a hallgató valódi indítéka az, hogy eljusson Rómába,
és belülről ismerje meg a katolikus egyház központját, ami egyben integratív motiváció is.
III.3. Az empirikus vizsgálat lebonyolítása
A kutatás előkészítése a következő lépésekből állt:
Első lépésként 2016 áprilisában Az Oktatási Hivatallal folytatott 2-3 hetes előzetes egyeztetést
követően „adatkérés” címén megrendelőt írtunk alá. Így térítés ellenében a 2015/16-os tanév
őszi félévére vonatkozóan kaptunk statisztikai adatokat az olaszt mint idegen nyelvet tanulók
és oktatók létszámáról. Ezek az adatok – az Oktatási Hivatal információja szerint – az intéz-
mények egyedi adatszolgáltatásán alapulnak (2. táblázat).
Második lépésként a 2. táblázatból 2016 áprilisában megállapítottuk, hogy az alapsokaságun-
kat:
– 21 felsőoktatási intézmény,
– 1037 nappali tagozatos hallgató
– és 91 olasz nyelvtanár alkotja.
66
2. táblázat: Az olasz nyelvet idegen nyelvként tanuló hallgatók létszáma intézményenként
(forrás: Oktatási Hivatal, 2015/2016-os tanév őszi félév)
Olasz nyelvet idegen nyelvként tanuló hallgatók statisztikai létszáma
Intéz-mény kódja
Intézmény Nyelv
Első idegen
nyelvként olasz
nyelvet tanuló
hallgatók száma
Második idegen
nyelvként olasz
nyelvet tanuló
hallgatók száma
Idegen nyelvet oktatók száma
AVKF Apor Vilmos Katolikus Főiskola olasz 29 41 2
BCE Budapesti Corvinus Egyetem olasz 106 31 4
BGF Budapesti Gazdasági Főiskola olasz 40 159 24
BME Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem
olasz 6 107 4
DE Debreceni Egyetem olasz 27 6 1
EDUTUS Edutus Főiskola olasz 13 0 1
EGHF Egri Hittudományi Főiskola olasz 11 8 1
ELTE Eötvös Loránd Tudományegyetem olasz 1 31 1
GFF Gál Ferenc Főiskola olasz 6 0 1
KRE Károli Gáspár Református Egyetem olasz 94 0 3
LFZE Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem olasz 9 20 1
ME Miskolci Egyetem olasz 23 0 4
MET Budapesti Metropolitan Főiskola olasz 30 33 4
NKE Nemzeti Közszolgálati Egyetem olasz 56 0 1
NYME Nyugat-magyarországi Egyetem olasz 9 0 1
SE Semmelweis Egyetem olasz 0 5 2
SZAGKHF Szent Atanáz Görög Katolikus Hittudományi Főiskola
olasz 9 6 1
SZE Széchenyi István Egyetem olasz 9 0 3
SZF Szolnoki Főiskola olasz 3 0 1
SZIE Szent István Egyetem olasz 0 5 1
SZTE Szegedi Tudományegyetem olasz 20 84 30
Összesen 501 536 91
Az előkészület harmadik fázisát 2016 május–júniusában az intézményi, illetve kari szintű
„kontaktszemélyek” feltérképezése jelentette:
– A kollégák elérhetőségeinek (e-mail-cím és/vagy telefonszám) megszerzését szemé-
lyes találkozók követték, amelyek során ismertethettük kutatási szándékainkat. Az
igazi feladat az volt, sikerül-e megnyerni a kollégáink jóindulatát, hogy az Országos
67
kompetenciaméréshez hasonlóan tanóráikon töltessék ki a kérdőíveket. A kollégákkal
történő személyes kapcsolatra és találkozóra a meggyőzés súlya miatt volt szükség.
Ekkor tudtuk elmagyarázni, hogy csak a tanórai kitöltéssel tudjuk elkerülni a félre-
értelmezéseket, például a nyelvtudás szintjére irányuló kérdéseknél, valamint csök-
kenteni a kockázatot, hogy a hallgatók többszöri kérés ellenére sem töltik ki a
kérdőíveket, illetve „elfelejtik” visszahozni azokat.
– A kontaktkollégák előzékenyen vállalták azt is, hogy továbbítják kérésünket az intéz-
ményükben szintén olaszt tanító kollégáikhoz, illetve hogy tőlük is begyűjtik a kérdő-
íveket.
– Ezzel a tevékenységgel párhuzamosan zajlottak a kérdőív próbakitöltései (pilot), ami-
vel a nem egyértelmű kérdéseket, instrukciókat szűrtük ki.
– Ezt követően a kérdőív megkapta grafikai értelemben is vett végleges formáját.
– A nyomdai előkészületek nem csekély előzetes szervezést igényeltek; a 12 oldalas
papíralapú kérdőívek kinyomtatva összesen közel 10 000 körüli lapszámot eredmé-
nyeztek.
– Felmerült, hogy a kérdőív ne papíralapú, hanem online legyen. Végül azért döntöt-
tünk a kevésbé környezetbarát megoldás mellett, mert így jobban biztosítani tudtuk a
tanári ellenőrzést, hiszen a kitöltők lehető legmagasabb számának elérését tartottuk
szem előtt.
Az előkészületek negyedik, egyben utolsó időszaka az adatok módosulásáról, a végleges intéz-
ményi és létszámadatok kialakulásáról szólt:
Az Oktatási Hivatal statisztikai adatközlése volt az empirikus vizsgálat lebonyolításának ki-
indulópontja, a létszámok tekintetében azonban eltérő végső számok születtek. A kontakt-
személyek feltérképezése során derült ki, hogy a valóságban:
– 21 helyett 18 intézmény volt, a hiányzó háromban megszüntették az olasz nyelv
tanítását;
– 91 olasz nyelvtanár helyett a valóságban 32 volt;
– 1037 hallgató helyett 770 hallgató volt érintett.
A számadatokat a tanárok az aktuális Neptun- vagy ETR-rendszerből olvasták ki.
68
Az eltérések különböző okokból fakadtak:
– A tavaszi félévről őszi félévre fordulva megszűnt például egy korábban 70 hallgatót
tanító oktatási egység az Apor Vilmos Katolikus Főiskolán.
– A BGE-n ugyan „csupán” csökkent a hallgatói létszám, viszont egyik évről a másikra
közel harmadára. Ennek egyik feltételezett oka egy 2016-os pályázat, „Felhívás a
keleti nyelveket tanuló hallgatók számára”, amelynek keretében a BGE nappali vagy
levelező munkarendű hallgatói egy 5 hónapos szemeszter erejéig 20 000 Ft ösztön-
díjra voltak jogosultak, amennyiben a kínai vagy a japán nyelvet választották (Keleti
Üzleti Akadémia Központ, uni-bge.hu, 2016). Egy ilyen jellegű nyelv-népszerűsítő
kampány könnyen háttérbe szoríthatja a nyelvtanulás „piacán” az olyan „kis nyelve-
ket”, mint amilyen az olasz.
– Később kiderült, hogy a fent említett 770 diák sem volt a valóságban annyi. Ugyan
eredetileg ennyien regisztrálták magukat 2016 szeptemberében, de 2-3 hét múltán
– talán az olaszóra nem illeszkedett az órarendjükhöz, vagy más okból – megváltoz-
tatták a döntésüket.
– A megmaradt 570 összhallgatói létszámból 533 hallgató töltötte ki a kérdőíveket. Így
a kitöltési arány több mint 90%-os. Ezt a magas értéket az olasz nyelvet tanító
kollégák pozitív hozzáállásának köszönhetjük. Segítő- és áldozatkészségüket tükrözi
az is, hogy a legtöbb esetben a tanárok a saját óráikon töltették ki a kérdőíveket. Ahol
hazavitték a hallgatók a kérdőíveket, ott is hiánytalanul és kitöltve hozták vissza azo-
kat. A tanárokat – elmondásuk szerint – főként az motiválta, hogy izgalmasnak, szak-
mailag alaposnak érezték ezt a munkát, és kíváncsiak voltak a vizsgálat eredményeire.
Ezeket a pozitív érzéseiket hallgatóikkal is megosztották, ösztönözték őket a ki-
töltésre.
A lebonyolítás első fázisában, 2016 szeptemberében és októberében az ország egész területére
történt kiszállítások során személyesen adtuk a kollégák kezébe a kinyomtatott, összekapcsolt,
bedobozolt kérdőíveket. Abban állapodtunk meg a tanárokkal, hogy a tanév első félévének első
számonkérése előtt nem töltetik még ki a kezdőkkel, hiszen addig olyan kevés a tapasztalatuk,
hogy nem lesz mit kielemezni a motiváció fenntartása-fennmaradása vagy éppenséggel az
önbevalláson alapuló eredményesség területén. Érdemesnek tartottuk megvárni legalább az első
tanári visszajelzést. Azt követően, ahogy a tanárok ideje és munkája engedte, történtek meg a
kérdőívkitöltések.
69
A lebonyolítás második szakaszában, 2016 novembere és 2017 márciusa között a kérdőívek
begyűjtésére került sor, párhuzamosan megkezdtük az adatok rögzítését is.
III.4. Eredmények
Az alapsokaság különböző szempontok szerinti megoszlásának bemutatása, egy összetettebb
kép ismertetésének érdekében ebben a fejezetben a kiemelésre érdemes leíró statisztikai ered-
ményeket
– a hallgatói kérdőív eredeti kérdésének száma után közvetlenül
– táblázatokkal, ábrákkal illusztrálva jelenítjük meg.
Ahol gyakoriságtáblázat van, félkövér betűvel-számmal jelöltük a valid percenteket és a hozzá-
juk tartozó adatokat.
1. kérdés: A kérdőívet kitöltő hallgatók esetében kíváncsiak voltunk az életkorukra, ezért
megkérdeztük a születési évüket, amiből aztán két jól elkülöníthető kategóriát képeztünk: a 18
és 25 év közötti, illetve a 25 év feletti csoportot.
3. táblázat: A válaszolók életkora
Frequency Percent Valid Percent Cumulative
Percent
Valid 18–25 évesek 470 88,2 88,2 88,2
25 év felettiek 60 11,3 11,3 99,4
Az első csoport tagjai (18–25 évesek) feltehetően az első diplomájukat készülnek megszerezni,
ők alkotják a megkérdezettek döntő többségét (88,2%). A 25 év felettiek csupán 60-an vannak,
de ez nem is meglepő nappali tagozatos képzésen.
70
2. kérdés: Sejtésünk szerint az olasz nyelvet valamivel jobban preferálják a nők, mint a férfiak,
ezenkívül egyéb különbségeket is találhatunk a két csoport közt az olasz nyelv tanulásával
kapcsolatban, így megkérdeztük a hallgatók nemét, hogy ezeket megvizsgáljuk.
1. ábra: A válaszolók nemének százalékos megoszlása
Az adatokból rögtön látszik, hogy az olasz nyelv preferenciája egyértelműen a nők javára billen,
hiszen több mint kétszer annyi nő tanul olaszt idegen nyelvként, mint férfi.
71
4. kérdés: Megvizsgáltuk, hogy mely intézményekben tanulnak a legtöbben olaszt idegen
nyelvként.
2. ábra: A válaszolók megoszlása a felsőoktatási intézményekben (csökkenő arány szerint)
Élen jár a Budapesti Corvinus Egyetem, a Szegedi Tudományegyetem, a Budapesti Gazdasági
Egyetem még dobogós 9,6%-kal, a többi intézményre egyenként ennél kevesebb jut.
72
6. kérdés: Az intézmények sokféle területen oktatnak, ezért a kérdőív kitöltőitől megkérdeztük,
melyik tudományterületen hallgatók. Hasznosnak bizonyult, hogy előzetesen összegyűjtöttük
számukra a lehetséges opciókat.
3. ábra: A válaszolók megoszlása az egyes tudományterületeken
A válaszadók több mint fele (52,6%) a gazdaság- és társadalomtudományok kategóriát jelölte
meg, de jelentős még a bölcsészettudományok hallgatóinak csoportja is (20,8%). A többi
kategória már mind 10% alatti aránnyal szerepelt.
73
8. kérdés: Feltételeztük, hogy a hallgatók nyelvtudásának szintje összefügg a nyelvvel, nyelv-
tanulással kapcsolatos attitűdjeikkel, motívumaikkal. Ezért kértük, hogy jelöljék meg a jelenleg
általuk látogatott nyelvi csoport szintjét.
4. ábra: A válaszadók megoszlása a csoportjuk nyelvi szintje szerint
Az ábráról leolvasható, hogy az egyetemeken, főiskolákon olasz nyelvet tanulóknak több mint
a fele alapfokú nyelvismeretet nyújtó csoportba jár, amíg felsőfokú szintet nyújtó képzésen
kevesebb mint 5%-uk vesz részt.
74
9. kérdés: A kapott válaszok értékelésekor fontos szempont lehet, hogy a hallgatóknak mennyi
tapasztalatuk van nyelvtanulás terén. Ezt több kérdéssel is igyekeztünk felmérni, elsőként az
olasz nyelv tanulásának kezdetéről szólóval, illetve ha már tanulta, a tanulással töltött évek
számával.
5. ábra: Az olasz nyelv tanulásának kezdete, a tanulással töltött évek számának megoszlása
A válaszolók közt legtöbben (48%) a kérdőív kitöltésének évében kezdték el az olasz nyelv
tanulását. Elsősorban ők lehettek, akik az A1-es szintet jelölték meg a nyelvi csoportjuknál.
Érdekes, hogy az 1-2 éve, illetve a legalább 5 éve tanulók ugyanannyian vannak (22%), a köztes
3-4 éve tanuló hallgatók viszont hozzájuk képest nagyon kevesen (8%). Ez kapcsolatban állhat
azzal, hogy a középiskolában tanulták-e már a nyelvet (nagyrészt ők lehetnek a legalább 5 éve
olaszt tanulók), vagy a felsőoktatási tanulmányok mellett kezdték el az adott intézményben. Az
utóbbi esetben az egészen friss kezdők vannak a legtöbben, ami összecseng azzal, hogy milyen
sokan tanulnak A1-es szinten.
75
10. kérdés: A kérdőív következő kérdésével, hogy hol kezdték el tanulni az olaszt, megerősítést
nyerhetünk az előbbi feltételezéssel kapcsolatban, vagyis hogy túlnyomórészt a középiskolában
vagy az aktuális feltőoktatási intézményben kezdték-e meg nyelvi tanulmányukat.
6. ábra: A hallgatók megoszlása aszerint, hogy hol kezdték el az olasz nyelv tanulását
Az előbbi feltételezésünk megerősítést nyert, hiszen a gimnáziumban, illetve az adott felső-
oktatási intézményben nyelvi tanulmányukat megkezdők együtt több mint 90%-ot tesznek ki.
76
11. kérdés: A nyelvtanulási tapasztalatokhoz hozzátartozik más nyelvek tanulása is. Sejtésünk
szerint az olasz nyelvet nem első nyelvként választják a hallgatók. Ennek ellenőrzése céljából
megkérdeztük őket, hogy milyen nyelveket és milyen szinten sajátítottak el.
4. táblázat: Az elsőként tanult idegen nyelv gyakorisága
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid
angol 394 73,9 73,9 73,9
francia 6 1,1 1,1 75,0
horvát 1 ,2 ,2 75,2
latin 1 ,2 ,2 75,4
lengyel 1 ,2 ,2 75,6
magyar 1 ,2 ,2 75,8
német 108 20,3 20,3 96,1
olasz 1 ,2 ,2 96,2
orosz 10 1,9 1,9 98,1
román 3 ,6 ,6 98,7
szerb 5 ,9 ,9 99,6
szlovák 2 ,4 ,4 100,0
Total 533 100,0 100,0
Az elsőként tanult idegen nyelvek közt élen jár az angol (74%) és a német (20%), de akad még
néhány más idegen nyelv is. A meglepőbb első nyelvek, mint például a szerb vagy a szlovák,
több esetben is feltűnnek a szülők által beszélt nyelvek közt. Már itt is látszik, hogy az olasz
nagyon ritka első nyelvként.
77
12. kérdés: Az olasztól eltérő idegen nyelv, nyelvek tanulására kérdez rá.
5. táblázat: A populáció megoszlása aszerint, hogy tanultak-e az olaszon kívül más idegen
nyelvet
Frequency Percent Valid Percent Cumulative
Percent
Valid igen 529 99,2 99,2 99,2
nem 4 ,8 ,8 100,0
Szinte mindenki (99%) jelezte, hogy az olaszon kívül tanult más idegen nyelvet is.
7. ábra: Az olaszon kívüli más idegen nyelvek tanulásának megoszlási létszáma
Ahogy a 7. ábrán látható, nagyon sokféle nyelvet megjelöltek a hallgatók, de a többségüket 10-
nél kevesebben. A legtöbben az angol, a német, a francia, a spanyol, a latin és az orosz nyelvet
tanulták az olaszon kívül. Itt természetesen egy hallgató annyiszor lett figyelembe véve, ahány
különböző nyelvet megjelölt, az egyes nyelvek előfordulási gyakorisága látható az ábrán.
78
13. kérdés: A más idegen nyelv, nyelvek ismeretének szintjére vonatkozott. A 8. ábránál szintén
annyiszor lett egy hallgató figyelembe véve, ahány különböző nyelvet megjelölt.
8. ábra: Más idegen nyelvekből elért tudásszintek megoszlása
Az 8. ábra alapján a legtöbb nyelv esetén B és C szintű tudással rendelkeznek a hallgatók.
A korábbiak alapján már tudjuk, hogy az olasz nyelvet általában nem első nyelvként választják,
és viszonylag kevés éve tanulják.
79
14. kérdés: Érdekes információnak gondoltuk, hogy akkor az olasz hányadik idegen nyelv a
hallgatók számára. Erre vonatkozó kérdés is szerepelt a kérdőívben.
9. ábra: A hallgatók megoszlása aszerint, hogy az olasz nyelvet hányadik idegen nyelvként
tanulják
Mint látjuk, a leggyakrabban második vagy harmadik nyelvként választják a hallgatók.
80
15. kérdés: A szülői háttér feltérképezése elsősorban nyelvtudás szempontjából érdekes kérdés.
Korábban már említettük, hogy akik szokatlan nyelvet jelöltek meg első idegen nyelvként,
azoknál gyakran a szülők is beszélték az adott nyelvet. Most pedig a szülők legmagasabb iskolai
végzettségét vizsgáljuk meg.
6. táblázat: A populációt alkotó személyek szüleinek legmagasabb iskolai végzettségének
megoszlása
Mindkét szülő végzettsége legnagyobb arányban felsőfokú, az anya esetén nagyobb százalék-
ban fordul elő a felsőfok és az érettségi is.
Anya Apa
gyakoriság (/fő) százalékos megoszlás
gyakoriság (/fő) százalékos megoszlás
érettségi alatt 60 11,4% 120 22,8%
érettségi 175 33,1% 154 29,3%
felsőfokú végzettség 293 55,5% 252 47,9%
81
18. kérdés: A továbbiakban a hallgatók olasz nyelvhez való viszonyát térképeztük fel. Elsőként
megkérdeztük tőlük egy 1-től 10-ig terjedő Likert-skálán, hogy mennyire fontos számukra az
olasz nyelv tanulása.
10. ábra: A hallgatók megoszlása aszerint, hogy mennyire fontos nekik az olasz nyelv tanulása
Az ábrából kiderül, több mint 85% legalább 7-es pontértéket adott a 10-fokú Likert-skálán, a
fennmaradó 15% pedig lényegében a 4–6 pont között oszlik meg.
82
19. kérdés: A nyelvtanuláshoz való viszonyulás függhet attól is, hogy eredetileg maga a hallgató
választotta-e a nyelvet, vagy külső hatásra kellett választania, ezzel a kérdéssel ezt vizsgáltuk.
11. ábra: A válaszolók megoszlása aszerint, hogy ők választották-e az olasz nyelvet
A populáció döntő többsége (94%) saját döntése alapján választotta az olasz nyelvet.
83
20. kérdés: Az olasz nyelv választásakor, az esetlegesen felmerülő különböző szempontokat és
azok fontosságát vizsgáltuk egy 5 fokú Likert-skálán. Ha a hallgató a 4-es vagy 5-ös kategóriát
jelölte meg egy szempontnál, akkor azt fontosnak tekintettük az olasz nyelv választásánál.
A következő táblázatokban azoknak a hallgatóknak az aránya látható, akik az adott szempontot
fontosnak tartották, az egyes szempontok százalékos arány szerint csökkenő sorrendben
szerepelnek.
7. táblázat: A saját döntésen alapuló nyelvválasztás (20-as kérdés) egyes szempontjait fontosnak
megjelölő hallgatók arányai csökkenő sorrendben
HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? Százalékos
arány*
t) Ha Olaszországban járok, olaszul szeretnék beszélni az ott élőkkel. 90,4%
s) Minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb leszek kulturálisan. 84,1%
n) Tetszik az olasz nyelv dallamossága. 82,4%
k) Szeretek Olaszországba utazni. 82,2%
x) Szeretnék olasz emberekkel beszélgetni olaszul. 81,5%
l) Tetszik az olasz mentalitás. 72,6%
e) Szimpatikusak nekem az olasz emberek. 64,3%
r) Azt gondoltam, könnyen tanulható nyelv. 50,0%
d) Szeretem az olasz ételeket. 49,6%
q) Szeretek bármit, ami olasz vagy olaszos. 48,8%
o) Szeretnék majd egyszer Olaszországban élni. 44,0%
y) Erasmus-ösztöndíj-lehetőség partneregyetemeken. 40,7%
j) Szeretem az olasz építészetet, képzőművészetet, designt. 40,4%
f) A munkámhoz kell majd az olasz nyelvtudás. 36,1%
p) Szeretem az olasz divatot. 35,3%
u) Az angolt muszáj tudni, az olasz nyelv csak hobbi számomra. 30,3%
c) Kell majd a diplomámhoz. 28,7%
i) Szeretem az olasz filmeket, a filmművészetet. 26,1%
v) Szeretem az olasz autókat. 19,7%
m) Szeretem az olasz focit. 19,4%
a) Szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is. 17,1%
h) Szeretem az olasz operát. 14,5%
b) Szüleim és/vagy barátaim tanácsolták nekem. 12,9%
g) Szeretem az olasz popzenét. 9,2%
*Azon tanulók aránya, akik az adott szempontot meglehetősen fontosnak vagy nagyon fontosnak jelölték.
84
A preferenciák jól látszanak a 7. táblázatból: az élen olyan szempontok járnak főképp, amelyek
az olasz nyelv élő használatával kapcsolatosak, vagyis a hallgatók szeretnének Olaszországba
menni és az ott élőkkel a saját nyelvükön beszélni, valamint tetszik nekik az olasz nyelv dalla-
mossága. Kevésbé érvényesülnek az olyan praktikus szempontok, mint például hogy az olasz
nyelv szükséges lesz a munkához vagy a diplomához, illetve az olasz művészet, szórakoztató-
ipar, tárgykultúra, divat, sport iránti érdeklődés.
85
21. kérdés: Minthogy a hallgatók olasznyelv-választása és a kérdőív kitöltése között eltelt vala-
mennyi idő, vagyis egy ideje már tanulták a nyelvet, megvizsgáltuk az esetlegesen módosult
szempontokat.
8. táblázat: A saját döntésen alapuló nyelvválasztás óta eltelt idő hatása (21-es kérdés), az egyes
szempontokat fontosnak megjelölő hallgatók arányai csökkenő sorrendben
Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELV-TANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak?
Százalékos arány*
s) Minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb leszek kulturálisan. 90,9%
t) Ha Olaszországban járok, olaszul szeretnék beszélni az ott élőkkel. 89,5%
x) Szeretnék olasz emberekkel beszélgetni olaszul. 85,5%
k) Szeretek Olaszországba utazni. 81,6%
n) Tetszik az olasz nyelv dallamossága. 81,3%
l) Tetszik az olasz mentalitás. 72,6%
e) Szimpatikusak nekem az olasz emberek. 69,5%
d) Szeretem az olasz ételeket. 53,7%
q) Szeretek bármit, ami olasz vagy olaszos. 51,2%
f) A munkámhoz kell majd az olasz nyelvtudás. 51,0%
o) Szeretnék majd egyszer Olaszországban élni. 49,0%
r) Azt gondoltam, könnyen tanulható nyelv. 48,6%
y) Erasmus-ösztöndíj-lehetőség partneregyetemeken. 46,5%
j) Szeretem az olasz építészetet, képzőművészetet, designt. 42,0%
c) Kell majd a diplomámhoz. 41,7%
p) Szeretem az olasz divatot. 34,7%
u) Az angolt muszáj tudni, az olasz nyelv csak hobbi számomra. 32,5%
i) Szeretem az olasz filmeket, filmművészetet. 31,9%
m) Szeretem az olasz focit. 19,4%
v) Szeretem az olasz autókat. 19,2%
h) Szeretem az olasz operát. 16,5%
a) Szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is. 15,5%
g) Szeretem az olasz popzenét. 14,1%
b) Szüleim és/vagy barátaim tanácsolták nekem. 13,7%
*Azon tanulók aránya, akik az adott szempontot meglehetősen fontosnak vagy nagyon fontosnak jelölték.
A 20-as kérdéshez képest elsőre nem látszik lényeges különbség, nagyjából hasonló a sorrend
és a százalékos arány is. Az „Azt gondoltam, könnyen tanulható nyelv” szempont viszont a
kezdeti 8. helyről lecsúszott a 12. helyre. Igaz, ezt a kérdést már azoknak is meg kellett
válaszolniuk, akik külső hatás miatt kénytelenek voltak választani az olasz nyelvet.
86
22. Az olasz nyelvet külső hatásra választóktól (a populáció 5,82%-a) megkérdeztük azt is,
milyen okokra vezethető vissza a kényszerű döntés.
Az eredmények csökkenő sorrend szerint:
9. táblázat: Az olasz nyelvet nem saját döntés alapján, külső hatás miatt tanulók indokai az olasz
nyelv tanulására, gyakoriság szerinti csökkenő sorrendben
Frequency Percent Valid Percent Cumulative
Percent
„külső nyomás (család, diploma, munka, fizetésemelés stb.) hatására”
Valid 1 24 4,5 100,0 100,0
„a jelenlegi tanulmányaim kötelező része az olasz szaknyelv is”
Valid 1 20 3,8 100,0 100,0
„a jelenlegi tanulmányaim kötelező részeként tanulnom kell az olasz nyelvet”
Valid 1 13 2,4 100,0 100,0
„ebben az intézményben nem szerepelt a nyelvek listáján az, amelyiket én szerettem volna tanulni”
Valid 1 7 1,3 100,0 100,0
„már csak az olasz nyelvnél volt szabad hely”
Valid 1 3 ,6 100,0 100,0
A leggyakoribb válasz a külső nyomás volt, ezt 24-en jelölték meg. 20 hallgató válaszolta, hogy
a jelenlegi tanulmányainak kötelező része az olasz szaknyelv, 13-an pedig azt, hogy az olasz
nyelv kötelező számára. 7-en mondták azt, hogy az adott intézményben nem tudták azt a nyelvet
tanulni, amit szerettek volna, és még 3-an jelölték meg, hogy már csak az olasz nyelvnél volt
szabad hely.
87
23. kérdés: Az olasz nyelvhez való viszonyulás egyik fontos kérdése lehet, hogy a kitöltő sze-
mély járt-e már olasz nyelvi környezetben, szerzett-e első kézből tapasztalatokat a kultúráról,
az emberekről. Megkérdeztük ezért, hogy jártak-e már Olaszországban, és mi a véleményük az
olasz emberekről.
12. ábra: A hallgatók megoszlása aszerint, hogy voltak-e már Olaszországban
A hallgatók háromnegyede járt már Olaszországban legalább egyszer. Visszatekintve a 20-as
és 21-es kérdésre – ahol a rangsorban élen jártak az olasz nyelvi környezettel, illetve az olasz-
országi utazásokkal kapcsolatos szempontok, továbbá a helyiekkel az anyanyelvükön történő
beszélgetés mint cél –, látszik, hogy ezek az élmények motiválóan hathattak a tanulókra.
88
24. kérdés: Az olasz emberekről alkotott vélemény befolyásolhatja a nyelvet tanulók motivá-
cióját, ez irányban érdeklődtünk. Az elemzés egy későbbi részében érdekes lesz majd össze-
hasonlítani azok véleményét, akik már jártak Olaszországban azokéval, akik még egyszer sem
voltak ott.
10. táblázat: Az olasz emberek jellemzőire vonatkozó hallgatói vélemények (24-es kérdés),
az említések gyakorisága szerinti csökkenő sorrendben
c) vidámak 95,3%
n) barátságosak 93,8%
l) szenvedélyesek 89,2%
a) kedvesek 86,2%
m) romantikusak 75,9%
j) szoknyavadászok, a férfiak nőcsábászok 54,4%
i) műveltek 51,1%
f) pontatlanok 40,2%
k) a henyélés lovagjai, az „édes semmittevés” mesterei 36,8%
d) erőszakosak 14,0%
b) felszínesek 10,5%
g) tudatlanok 3,4%
e) kellemetlenek 2,3%
h) idegesítőek 2,1%
Informatívnak tekinthető, hogy az élen járó 5 kategória (vidámak, barátságosak, szenvedélye-
sek, kedvesek, romantikusak) vagy pozitív sztereotípiákon vagy tapasztalásokon alapuló, szim-
pátiát kifejező vélemények.
89
25–26. kérdés: hangsúlyt fektettünk további két praktikus szempont feltárására is, ami moti-
válhatja a hallgatókat az olasz nyelv tanulására. Ez a két szempont a munkához és a diplomához
való szükségesség.
11. táblázat: Az olasz nyelv szükségessége a munkában
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid
igen 175 32,8 33,8 33,8
nem 50 9,4 9,7 43,4
nem tudom 293 55,0 56,6 100,0
A megkérdezettek több mint fele nem tudta megmondani, hogy vajon a munkájához kell-e majd
az olasz nyelv, viszont 34%-uk azt jelölte meg, hogy igen.
12. táblázat: A hallgatók megoszlása aszerint, hogy szükséges-e az olasz nyelvvizsga
a diplomához
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid 1 igen 191 35,8 35,8 35,8
2 nem 342 64,2 64,2 100,0
Hasonló arányban (36%), mint a munka esetén, azt mondták, hogy az olasz nyelv szükséges a
diploma megszerzéséhez.
90
27–28. kérdés: a továbbiakban a hallgatókat a céljukról kérdeztük meg, vagyis hogy meddig
szeretnének eljutni az olasz nyelv elsajátításában, majd feltérképeztük, hogy milyen eszkö-
zökkel és módszerekkel tanulnak.
13. ábra: Az elsajátítani kívánt szint olasz nyelvből
Figyelemre méltó adatnak tekintjük azt a célkitűzést a hallgatók részéről, amit a diagram mutat,
miszerint a tanulók közel 97%-a gondolja a nyelv elsajátítását magasabb tudásszinten.
13. táblázat: A hallgatók által használt segédeszközök gyakoriságának adatai csökkenő
sorrendben
Internet 85,6%
Elektronikus szótár 63,0%
Könyv 59,7%
Zene/dalszöveg 58,2%
Filmek/sorozatok 42,6%
Papíralapú szótár 34,5%
„Duolingo” 33,0%
Barátok 30,2%
Újságok 15,0%
„Quizlet” 7,7%
Rádió 7,5%
Online számítógépes játék pl. „World of Warcraft” 3,2%
Semmilyen eszközzel nem támogatom az olasz nyelvtanulásomat 0,9%
A segédeszközök között egyértelműen élen jár az internet, amelyet a válaszolók 86%-a jelölt
meg. Az elektronikus szótárt már csak 63% jelölte meg, és hasonlóan népszerűnek bizonyult a
91
könyv (60%) és a zene (58%). A többi eszközt már csak kevesebb mint a hallgatók fele hasz-
nálja a nyelvtanuláshoz.
29–30. kérdés: a hallgatók olasz nyelvtanulását segítő egy-, illetve kétnyelvű tankönyvek hasz-
nálatának gyakoriságára, azt követően a tankönyv-preferenciájukra kérdeztünk rá.
14. táblázat: Az egynyelvű–kétnyelvű tankönyvek használata
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid egynyelvű 389 73,0 74,0 74,0
kétnyelvű 137 25,7 26,0 100,0
15. táblázat: A kétnyelvű tankönyvre való hallgatói igény
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid igen 280 52,5 53,5 53,5
nem 243 45,6 46,5 100,0
A válaszolók közel háromnegyede egynyelvű tankönyvből tanul, és 54%-uk jelezte a kétnyelvű
tankönyvre való igényét.
92
31. kérdés: A motivációra jelentős hatással lehet az eredményesség, ezért a hallgatókat meg-
kérdeztük arról, mennyire érzik magukat sikeresnek a nyelvtudásuk terén.
14. ábra: A populáció önbevalláson alapuló eredményessége az olasz nyelvtudásban
A közepes kategóriát általában közel 40% jelölte meg, ezért az egyes területek összehasonlí-
tásához elég megnézni a két szélső kategóriát. Leginkább az olvasott szöveg értésével voltak
elégedettek, több mint a hallgatók fele úgy érezte, hogy ezen a területen jól teljesít. Az írás már
nehézkesebben megy, de még mindig 37% elégedett a teljesítményével. A legkevésbé a szó-
beliséggel boldogulnak, a hallott szöveg értésében és a beszédben már csak a hallgatók 26%-a
volt magabiztos.
93
32. kérdés: a nyelvtanulás nehézségei, a sikerélmények elmaradása gyengíthetik a motivációt.
Megvizsgáltuk, hogy ki vagy mi segíti a hallgatókat abban, hogy legyen kitartásuk a tanulási
folyamatban.
16. táblázat: A hallgatók tanulói kitartását segítő kategóriák adatai csökkenő sorrendben
A még mindig tartó érdeklődésem 72,2%
Az olasztanárom pozitív hatása 65,9%
Jellemző rám általában, hogy kitartó vagyok 58,7%
Barátok 21,4%
A kényszer hajt engem 13,1%
Szülő 13,1%
Párkapcsolat 9,2%
Magántanár 6,0%
Semmi nem segít 0,9%
A hallgatók 72%-a azt nyilatkozta, hogy még mindig érdekli a nyelv, ami erős pozitív vissza-
jelzés az olasz szempontjából. Elég sok tanuló (67%) jelölte meg, hogy a nyelvtanár van rá jó
hatással, ami pedig a tanárok sikerességéről tanúskodik. A harmadik legjelentősebb szempont
a hallgató saját kitartása volt (59%). Sokan mind a három szempontot egyszerre megjelölték.
94
33. A nyelvtanárnak kulcsszerepe lehet az adott nyelv tanulásában; arra, hogy „mennyire tölt
be fontos szerepet” a hallgató nyelvtanulásában, külön rákérdeztünk.
17. táblázat: A nyelvtanár fontossága az olasz nyelv tanulásában a populáció véleménye szerint
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid
nagyon kicsit 4 ,8 ,8 ,8
kicsit 12 2,3 2,3 3,0
mérsékelten 72 13,5 13,5 16,5
nagyon 186 34,9 35,0 51,5
teljes mértékben 258 48,4 48,5 100,0
A válaszolók döntő többsége (84%) nagyon vagy teljes mértékben fontosnak tartotta a nyelv-
tanár szerepét. Mint az előző kérdésből már láttuk, a megkérdezettek kétharmada elégedett is a
saját tanárával.
95
34. kérdés: A következőkben a tanítási órák felépítésével kapcsolatban kérdeztük meg a hallga-
tókat: melyik tevékenységet tartják fontosabbnak, melyiket kevésbé, és mi az, ami nem fordul
elő a tanórákon.
15. ábra: A tanórák egyes tevékenységeinek fontossága a válaszadók véleménye szerint
a „fontos” kategória arányának csökkenő sorrendjében
A válaszokból három csoportot képeztünk. Aki 1-től 3-ig értékelt egy bizonyos tevékenységet,
azt a „Nem fontos” kategóriában vettük figyelembe, aki 4-est vagy 5-öst jelölt, azt a „Fontos”
csoportba soroltuk, aki pedig az „NF” választ adta meg, azt a „Nem fordul elő” csoportba tettük.
Az egyes tevékenységeket az ábrán aszerint állítottuk csökkenő sorba, hogy a válaszadók hány
százaléka tartotta fontosnak, az ábrán csak ezeket a százalékértékeket tűntettük fel, a többi adat
a 18. táblázatban található.
A három legfontosabb tevékenységként az olaszul való társalgást, a nyelvtanozást és a hangos
felolvasás-fordítást jelölték meg, mindet legalább a válaszolók 80%-a fontosnak tartotta. A sze-
repjátékok, szituációs játékok is több mint a hallgatók felének véleménye szerint fontos. A leg-
kevésbé az okostábla és az „okos”applikációk olaszul történő alkalmazását tartották fontosnak,
ezt körülbelül 7% jelölte meg.
96
18. táblázat: A tanórák egyes tevékenységeinek fontossága a hallgatók véleménye szerint,
a „fontos” kategóriát megjelölők arányának csökkenő sorrendjében
Mennyire tartja fontosnak az alábbiakban felsorolt tevékenységeket az Ön tanítási óráin?
Nem fordul
elő
Nem fontos
Fontos
j) társalgás olaszul 2,1% 7,3% 90,6%
b) nyelvtanozás 0,9% 10,7% 88,3%
a) hangos felolvasás-fordítás 2,4% 14,7% 82,9%
h) szerepjátékok, szituációs játékok olaszul 17,2% 20,5% 62,3%
i) csak olasz nyelven zajlik az óra, magyar magyarázatok nélkül 35,3% 34,0% 30,7%
e) közös internetezés kivetítve, „YouTube”-ozás olasz újságcikkek 47,0% 25,1% 27,8%
f) zenehallgatás olaszul 47,0% 25,1% 27,8%
g) filmnézés olaszul 51,6% 24,9% 23,5%
c) okostábla használata 62,8% 30,1% 7,1%
d) „okos”applikációk alkalmazása olaszul 68,6% 24,8% 6,6%
97
35. kérdés: Fontos információnak gondoltuk azt is, milyen tanulást segítő tevékenységekből
szeretnének többet a tanórákon a hallgatók.
19. táblázat: Tevékenységek a tanórán, amelyekből a hallgatók többet szeretnének (említés
gyakorisága szerinti csökkenő sorrendben)
társalgás olaszul 53,1%
nyelvtanozás 43,9%
filmnézés olaszul 34,7%
hangos felolvasás-fordítás 34,0%
szerepjátékok, szituációs játékok olaszul 33,4%
zenehallgatás olaszul 26,8%
közös internetezés kivetítve, „YouTube”-ozás, olasz újságcikkek… 25,3%
csak olasz nyelven zajló óra, magyar magyarázatok nélkül 11,4%
„okos”applikációk alkalmazása olaszul 9,6%
okostábla használata 4,9%
Figyelemre méltó adatnak tekintjük, hogy noha a tanulók közel 98%-ánál említésre kerül a
tanóra során a „társalgás olaszul”, mégis a válaszadók több mint a fele szeretné, ha még több
lenne ebből a tevékenységből. Amikor a hallgatók önbevallásos módon nyilatkoztak a nyelv-
tudásukról, a „beszédet” jelölték meg a nyelvi alapkészségeik közül a leggyengébbnek (lásd
14. ábra: A populáció önbevalláson alapuló eredményessége az olasz nyelvtudásban).
Az eredményekből arra következtetünk, hogy lehetne még gyakorlatiasabb, valósághoz köze-
lien szituatívabb, kommunikatívabb, interaktívabb a nyelvoktatási szemlélet. Fel lehetne tárni
további korszerű információs technika által adta lehetőségeket; a nyelvtanár önreflexiójára,
kreativitására egyre nagyobb szükség lesz a jövőben, hogy képes legyen úgy motiválni, hogy
ingergazdagabb, spontánabb, életszerűbb módon ötvözze a folyton megújuló informatikai esz-
közöket a saját nyelvoktatási ötleteivel a hallgatók igényeinek, motivációs szükségleteinek fel-
térképezése után.
98
36–37. kérdés: A motiváció fennmaradása-fenntartása szempontjából fontos kérdés lehet, hogy
idővel miként alakul a hallgatók tanulási kedve, ezért kértük, egy-egy ötfokú skálán értékeljék
a tanulási kedvüket az olasz tanulmányaik megkezdésekor és a kérdőív kitöltésének idején,
majd szöveges indoklást is kértünk tőlük (38-as kérdés).
16. ábra: A hallgatók tanulási kedvének változása olasz tanulmányaik kezdetéhez képest
A motiváció fennmaradását vizsgálva értékes információnak tartjuk a fenti diagramban
összegzett adatokat. Ezek szerint a „lehető legnagyobb kedv” ugyan több mint 20%-kal alább-
hagyott, de szinte senkinek nem ment el teljesen a kedve, legfeljebb átcsúszott egy szomszédos
kategóriába.
99
38. kérdés: A kérdőívben ez volt az egyetlen nyílt végű kérdés. Azt kértük a hallgatóktól, „ha
változott, ha nem változott az olasz nyelvvel kapcsolatos tanulási kedve”, írja le „mi lehet az
oka akár a változásnak akár a nem változásnak”.
A nyílt végű kérdésre válaszolók elemszáma (n = 431) eltér a teljes populációtól (n = 533),
80%-a adott szöveges indoklást a feltett kérdésre, ez is magas kitöltési aránynak tekinthető, a
válaszaik informatívak.
Szempont volt eleinte, hogy külön értékeljük a 19-es kérdésnél kapott adatokat, vagyis azt a
94,2%-os többbséget, akik saját döntésük alapján választották az olasz nyelvet, elkülönítve attól
az 5,8%-os mintától, akik viszont külső hatás miatt, kényszerből választották. Mégis okafogyot-
tá vált ez a megkülönböztetés, mivel akik nem saját döntésből választották az olaszt – a tanulási
helyzeteket kiváltó okok megjelölése után (lásd melléklet kérdőív, 22-es kérdés) –, hasonlóan
nyilatkoztak, mint azok, akik a nyelv iránti vonzódásuk miatt választották a nyelvet. Így össze
lehetett vonni a két csoportot a 38-as kérdés kiértékelésekor, mert a „nem saját választás” „tech-
nikai okai” mögött húzódó pozitív viszonyulásai nem különböztették meg őket, úgy gondoltuk,
homogén mintának tekinthető a teljes populáció.
A kiértékelés menete:
Igyekeztünk statisztikailag számszerűsíthető adatokat kinyerni a hallgatók válaszaiból. Azok-
nál a válaszoknál, ahol a változás iránya negatív volt, vagyis csökkent az olasz nyelv iránti
tanulási kedv, „mínusz” jelet, ahol a tanulási kedv ugyanolyan vagy még nagyobb, „plusz” jelet
tettünk.
Így
– 157 negatív
– 274 pozitív
előjelű választ kaptunk.
A tanulók 36%-ánál csökkent a tanulási kedv, 63%-ánál megmaradt, vagy még nőtt is.
Amikor áttekintettük a mindkét pólus mögött álló okokat, azt konstatáltuk, hogy annál a 157
tanulónál, akiknél csökkent a „tanulási kedv”:
– 107-en azt nyilatkozták, valójában nem az olasz nyelv tanulása iránti kedvük csök-
kent, hanem „az egyetem órarendje, egyéb kurzusai és a velük járó stressz” jelent
100
olyan pluszterhet, amit csak a tanév során ismertek fel. Ha mindez nem okozna
számukra „időhiányt” és „energiaveszteséget”, akkor „még mindig szeretnék” tanulni
az olaszt.
– 33 hallgatóból 13 számolt be a „sikertelenség” érzetéről, a nem megfelelő „haladás-
ról-fejlődésről”.
– 20 tanuló nevezte meg konkrétan a tanárt a tanulási kedve csökkenésének okaként.
– 17 hallgató arra jött rá, hogy „brutális a nyelvtan”, illetve sokan úgy fogalmaztak,
a nyelv „nehezebb, mint gondoltam”.
Összegezve, a motivációjukat vesztett tanulók közel 70% -ának nem az olasz nyelvtől ment el
a kedve, hanem az egyéb egyetemi tanulmányok mellett nehéz időt szakítaniuk a nyelv-
tanulásra. A motivációjukat vesztett hallgatók fennmaradó közel 30%-a a nyelv nehézsége,
a tanár személyisége, valamint a tanórák miatti elégedetlenségének adott hangot.
Míg a negatív előjelű válaszoknál néhány kategória köré tudtuk csoportosítani a válaszokat,
addig a pozitív előjelű válaszokat – említésük gyakorisága alapján (striguláztunk) – 19 kate-
góriába soroltuk és rendeztük rangsorba. Voltak tanulók, akik több okot is tulajdonítottak a
motivációjuk fennmaradásának:
1. az olasz nyelv (80 fő)
2. az olasztanár (80 fő)
3. érdeklődés, nyitottság új nyelvekre, ismeretekre, kultúrára (41 fő)
4. céltudatosság, kitartás (30 fő)
5. sikerélmény, fejlődés, haladás (23 fő)
6. lelkesedés, élvezet, szenvedély, odaadás (22 fő)
7. az olasz kultúra (20 fő)
8. hasznosság (19 fő)
9. Olaszország (15 fő)
10. kommunikálni, társalogni olaszokkal olaszul (15 fő)
11. régi, eddig beteljesületlen vágy (7 fő)
12. olasz emberek (6 fő)
101
13. hobbi, a döntés szabadsága (6 fő)
14. magabiztosság, önbizalom idegen ország saját nyelvén beszélni (5 fő)
15. mentalitás, olasz életszemlélet (5 fő)
16. tanulói pozitív hozzáállás (lelkesedés, élvezet, szenvedély) (5 fő)
17. segítség, támogatás rokonoktól, barátoktól, olaszoktól (5 fő)
18.) zene, opera (3 fő)
19. Erasmus (3 fő)
Ha összevonjuk mindazon megnyilvánulásokat, amelyek
I. az olasz nyelvvel, Olaszországgal, az olasz kultúrával, néppel, mentalitással, életszem-
lélettel, zenével stb. összefüggő tanulói érzéseket, megítéléseket, véleményeket alkotják,
akkor azt láthatjuk: mintegy 200 tanuló (73%) motivációja az „olaszság”-gal kapcsolatos,
II. míg a fennmaradó 75 hallgató (27%) motivációjának fenntarthatósága az alábbi ténye-
zőkön múlik:
– az olasztanár (és az ő tanórája) mint megnevezett motiváló tényező.
A többi motívum inkább általánosan a tanulóra jellemző:
– sikerélmény;
– érdeklődés, nyitottság új nyelvekre, ismeretekre, kultúrákra;
– céltudatosság, kitartás;
– magabiztosság, önbizalom idegen ország saját nyelvét beszélni.
A pozitív megnyilvánulások szó szerinti idézetei a teljesség igénye nélkül:
Az olasz nyelvvel és az olasz nyelvet tanuló tanulói attitűddel kapcsolatos kijelentések:
„fülbemászó; pozitív életszemlélet sugárzik belőle; logikus nyelv; tetszik; szimpatikus; érdekes;
szeretem; különösen szép; rendkívül szép; dallamos; latin ; szép; lenyűgöző; vonzó; gyönyörű;
elbűvölő; imádom; megszerettem; mélység; finomság; élvezem; odaadással tanulok; szenve-
délyem; szeretek mindent, ami olasz; lelkes vagyok; lelkesedéssel tanulom; nagy lelkesedéssel
fogtam neki... és nagyon megszerettem; lelkes tudtam maradni; töretlen lelkesedésem; nem
változott a pozitív hozzáállásom; természeseten teljesen pozitívan állok hozzá a nyelvhez; nem
változott a kezdeti pozitív hozzáállásom, mert több pozitív élmény is ért; nem lankad a
lelkesedésem; az olasz kultúra sokszínűsége elbűvöl; fontos, vonz Olaszország; nagyon lenyűgöz
102
mind a nyelv, mind a kultúra, és minél többet tanulok, annál érdekesebbé válik; az olasz zene, az
opera, a gasztronómia; szeretem az olasz kultúrát, és mindent, ami olasz; mindig is érdekelt,
tetszett, szerettem; vonzott az olasz nyelv, a mentalitás; régóta tetszik; nagyon régóta szerettem
volna már olaszul tanulni; az olaszt különösen szép nyelvnek tartom” stb.
Az olasztanárral és a tanórákkal kapcsolatos megjegyzésekből néhány:
„jó; fantasztikus; vicces; motivált; lelkes; felüdítő órák; jó hangulatú órák; megragadó stílus;
felkészült; jó humora, kedve, hozzáállása van; kedves; türelmes; jól magyaráz; tippeket ad a
tanuláshoz; motiváló; tájékozott; szereti az olaszt; lelkes; jól arányítja a hallgatást-olvasást;
aranyos; szimpatikus; színvonalas; elhivatott; zseniális; segítőkész; a legjobb; újít folyamato-
san; értelmes; nagyon jó; az órák modernek; érthetőek; érdekesek; élvezetesek; diáktársak; a
környezet” stb.
Sikerélménnyel kapcsolatos idézetek:
„több sikerélményem van, és látom magamon a fejlődést; fejlődött a tudásom; a siker érzése
motivál; sikereim voltak vele mindig; saját fejlődésem miatt csináltam; egyre nagyobb a
sikerélmény; mindenki segített benne, hogy fejlődjek; még mindig sokat szeretnék fejlődni;
egyre több dolgot megértek; pozitív élmények értek; mertem olaszul kommunikálni Olasz-
országban; fontos, hogy fejlődni tudjak; a fejlődés tovább motivált; sikerélményeim miatt még
nagyobb kedvet kaptam hozzá” stb.
Az új nyelvek, az új ismeretek, a más kultúra iránti érdeklődésre, nyitottságra vonatkozó
megjegyzések:
„általánosan jellemző rám, minél több nyelv..., bármi újat lelkesedéssel tanulok; minden elsajá-
tított idegen nyelvvel »gazdagabb« leszek; újdonság ereje; mindig új ismereteket sajátítunk el;
kíváncsisággal tanulom; alapvetően érdeklődő vagyok és nyitott új nyelvek megismerésére;
szenvedélyem az idegen nyelveket tanulni; szeretek nyelveket tanulni, más kultúrákat meg-
ismerni; tudásvágy” stb.
A céltudatossággal, kitartásssal kapcsolatos idézetek:
„nem adom fel, míg el nem érem a célom; a kitűzött cél lebeg a szemem előtt; kitartó vagyok a
magam elé kitűzött célokkal kapcsolatban; közelítek a célhoz, már nem adom fel; a kitartásom
és céltudatosságom segít; elhivatottságom, szeretném megtanulni a nyelvet, és kitartó vagyok;
megtanulom a nyelvet akkor is, ha ez nekem nehéz; tudtam, mire számítsak, a célom nem
változott; a nyelvtanulásnak sosincs vége, ha kitartó az ember; elszántság, kihívás” stb.
103
39. kérdés: A kérdőív 39-es tétele egy személyiségteszt, a Big Five Questionnaire (BFQ). Az
Öt Faktor-modell alkotói között volt Allport (1985), McCrae és Costa (1992), Goldberg (1990):
a személyiség egyetemes struktúráját képviselő 5 dimenziónak a tartalmát igyekeztek
megnevezni. Gian Vittorio Caprara olasz pszichológus és munkatársai fejlesztették ki a 132
itemből álló kérdőívet a személyiség komplexebb megismerése céljából (Caprara, Barbara-
nelli, Borgogni és Perugini, 1993).
A Big Five-paradigmához illeszkedő Big Five Inventory (BFI) mérőeszköz a személyiség öt
alapdimenzióját (extraverzió, barátságosság, lelkiismeretesség, lelki stabilitás, nyitottság)
egyenként egy-egy alskálával, egy rövidített változatban 44 kérdéssel (John, 1999. 132. o.),
egyenként ötfokozatú megítéléssel méri. Ezt a változatot használtuk fel vizsgálatunk során, a
próba megbízhatósága igazolt (fetzer.org., unikore.it). A Big Five magyar adaptációja az ELTE
Pszichológiai Intézetének keretében történt Rózsa Sándor és munkatársai (Rózsa, Kő és Oláh,
2006) által, valamint a Károli Gáspár Református Egyetem Pszichológiai Intézete is kiterjedt
önálló adatfelvételt folytatott ezzel az eszközzel (Mirnics, 2006). A mai napig a verseny-
szférában a munkaerőpiac egyik legnépszerűbb szűrőeszköze az interjúztatások folyamatában,
„e mérőeszköz várhatóan nem válik közhasznúvá a pszichológusok számára” (Mirnics, 2006.
121. o.).
A Big Five-személyiségteszt azért került bele a kérdőívbe, mert feltételezéseink voltak azzal
kapcsolatban, hogy az olasz nyelvet választók, ha szimpatizálnak az olaszsággal (pozitív élet-
érzés, dinamika, energia stb.), akkor valószínűleg a személyiségükben is fellelhetők olyan
olaszos tulajdonságjegyek mint az extraverzió, a barátságosság, a nyitottság stb. 2008-as
felmérésünk ezzel kapcsolatos egyik meglepő adata az volt, hogy akik rokonszenvből olaszul
tanultak, azok többségében az ellenszenvüket fogalmazták meg a német nyelv iránt, akikről
inkább az a hagyományos sztereotípia, hogy: „[a] németek szorgalmasak, unalmasak és nincs
humoruk” (ng.hu). Ez az akkori érdekesség ihlette meg a személyiségteszt ötletét.
Az öt faktor: (extraverzió, barátságosság, lelkiismeretesség, neuroticizmus, nyitottság) elneve-
zése körül mai napig viták vannak, érdemesnek tartjuk a nem mindig egyértelműnek tűnő el-
nevezések miatt a faktorok tartalmát árnyaltabbá tevő, rokon értelmű szavait is ismertetni:
104
1. extraverzió = energia, dominancia, dinamizmus, magabiztosság, alkalmazkodóképesség
2. barátságosság = udvariasság, szeretet, szeretetre méltóság, kellemesség, együttműködés
3. lelkiismeretesség = teljesítményigény, felelősségérzet, pontosság, kitartás, munka
4. neuroticizmus = érzelem, érzelmi stabilitás, emocionális kontroll, impulzivitáskontroll
5. nyitottság = tanulékonyság, újdonságokra való fogékonyság, eltérő értékek iránti toleran-
cia, nyitottság a kultúrára, nyitottság a tapasztalatokra, kutatói intellektus, fantázia, kreati-
vitás
A Big Five-mérőeszköz megbízhatóságát, belső konzisztenciáját a 20. táblázat szemlélteti.
20. táblázat: A BIG FIVE-indexek képzésének szabálya és megbízhatósága
Skála Cronbach-alpha Itemek
Extraverzió 0,827 1, 6R, 11, 16, 21R, 26, 31R, 36
Barátságosság 0,742 2R, 7, 12R, 17, 22, 27R, 32, 37R, 42
Lelkiismeretesség 0,831 3, 8R, 13, 18R, 23R, 28, 33, 38, 43R
Neurocitizmus 0,797 4, 9R, 14, 19, 24R, 29, 34R, 39
Nyitottság 0,813 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 41R, 44
Mint látható, a Cronbach-alpha értéke mindenhol 0,74 fölötti, ami mind az 5 faktor esetében a
próba érvényességére utal.
BFI értelmezés – az olasz nyelvet tanulókra:
21. táblázat: A BIG FIVE-indexek átlaga és szórása
Változó Átlag (Mean) Szórás (Std. Dev.)
Extraverzió 3,58 0,74
Barátságosság 3,60 0,61
Lelkiismeretesség 3,64 0,66
Neurocitizmus 2,84 0,72
Nyitottság 3,74 0,65
(John és Srivastava, 1999)
A 21. táblázatban kapott indexek átlagértéke vajon magasnak/alacsonynak mondható-e?
Vajon igaz-e a feltevés, hogy a kérdőívet kitöltők jellemzően inkább extravertáltak, barátságo-
sak, lelkiismeretesek és nyitottak, valamint érzelmileg inkább stabilak? Vagyis az indexek
átlagértékei szignifikánsan különböznek-e a skála középső értékétől, azaz 3-tól?
Ennek vizsgálatára egymintás t-próbát kellett végeznünk.
105
EXTRAVERZIÓ
Normalitásvizsgálat grafikus módon
1. Hisztogram segítségével
17. ábra: Az extraverzió-index hisztogramja
2. P-P grafikon segítségével
18. ábra: Az extraverzió-index P-P-grafikonja
A grafikonok alapján bizonytalan, hogy normális eloszlást követnek az adatok.
106
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával ellenőriztük (22. táb-
lázat).
22. táblázat: Az extraverzió-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
extraverzio
Extraverzió index
N 530
Normal Parametersa,b Mean 3,5828
Std. Deviation ,73959
Most Extreme Differences
Absolute ,067
Positive ,053
Negative -,067
Test Statistic ,067
Asymp. Sig. (2-tailed) ,000c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
A 0,000-ás szignifikanciaérték azt jelzi, hogy az index a teljes populáción nem normális el-
oszlású, ezért nem használhattuk az egymintás t-próbát, helyette egymintás Wilcoxon-próbára
volt szükség. Az extraverzió-index mediánja 3,625.
23. táblázat: Az extraverzió-indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba
A Wilcoxon-próba elveti a nullhipotézist, vagyis a kérdőívet kitöltők jellemzően inkább extra-
vertáltak.
107
BARÁTSÁGOSSÁG
A barátságosság-index mediánja 3,6667.
A Kolmogorov–Szmirnov-próba alapján megállapítottuk, hogy az index a teljes populáción
nem normális eloszlású (4. melléklet), ezért a Wilcoxon-próbát alkalmaztuk.
24. táblázat: A barátságosság-indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba
A Wilcoxon-próba elveti a nullhipotézist, vagyis a kérdőívet kitöltők jellemzően inkább barát-
ságosak.
LELKIISMERETESSÉG
A lelkiismeretesség index mediánja 3,666667.
A Kolmogorov–Szmirnov-próba alapján megállapítottuk, hogy az index a teljes populáción
nem normális eloszlású (5. melléklet), ezért a Wilcoxon-próbát alkalmaztuk.
25. táblázat: A lelkiismeretesség-indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba
A Wilcoxon-próba elveti a nullhipotézist, vagyis a kérdőívet kitöltők jellemzően inkább
lelkiismeretesek.
108
NEUROCITIZMUS
A lelkistabilitás-index mediánja 2,75.
A Kolmogorov–Szmirnov-próba alapján megállapítottuk, hogy az index a teljes populáción
nem normális eloszlású (6. melléklet), ezért a Wilcoxon-próbát alkalmaztuk.
26. táblázat: A lelkistabilitás-indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba
A Wilcoxon-próba elveti a nullhipotézist, vagyis a kérdőívet kitöltők jellemzően inkább
stabilak lelkileg.
NYITOTTSÁG
A nyitottság-index mediánja 3,8.
A Kolmogorov–Szmirnov-próba alapján megállapítottuk, hogy az index a teljes populáción
nem normális eloszlású (7. melléklet), ezért a Wilcoxon-próbát alkalmaztuk.
27. táblázat: A nyitottság-indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba
A Wilcoxon-próba adatai alapján el kell vetnünk a nullhipotézist, vagyis a kérdőívet kitöltők
jellemzően inkább nyitottak.
A kérdőívünk 39-es kérdésének eredménye összefoglalva: a Big Five-személyiségteszten a
hallgatók körében a legmagasabb értéket a nyitottság kapta, ami árnyaltabban még jelenti a ta-
nulékonyságot, az újdonságokra való fogékonyságot, az eltérő értékek iránti tolerancia mér-
tékét, nyitottságot a kultúrára, kreativitást, nyitottságot a tapasztalatokra.
109
A 8. táblázatban az első helyen, 90%-kal a „minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb leszek
kulturálisan” – itt is megjelenik a hallgatók nyitottsága.
40. kérdés: ez a tétel az „Aspirációs index rövidített, 14 tételes változata”, ami a „hosszú távú,
általános célok felmérésére szolgáló mérőeszköz, mely az intrinzik (fejlődés, kapcsolatok,
közösségi elköteleződés), az extrinzik (gazdagság, hírnév és jó megjelenés), illetve az egész-
séggel kapcsolatos motivációkat térképezi fel.” A rövidített, 14 itemből álló kérdőív meg-
bízhatóságát és érvényességét a szerzők ellenőrizték (Martos, Szabó, Rózsa, 2006. 171. o.).
(Martos, Szabó és Rózsa, 2006)
Általános, életvezetési intrinzik-extrinzik motivációs értékek
110
Változók
1. Pénzügyeim sikeresek legyenek (pénzügyi siker, külső)
2. Fejlődjek, és új dolgokat tanuljak (önelfogadás, belső)
3. Sok ember tiszteljen, csodáljon (szociális elismertség, külső)
4. Érezzem, hogy vannak emberek, akik szeretnek, és viszontszeretem őket (kapcsolatok,
belső)
5. Mindig úgy nézzek ki, ahogyan elképzeltem (vonzó megjelenés, külső)
6. Munkámmal is hozzájáruljak, hogy a világ jobb legyen (közösségérzés, belső)
7. Elkerüljenek a betegségek (egészség, belső)
8. Gazdag legyek (pénzügyi siker, külső)
9. Ismerjem és elfogadjam valódi önmagam (önelfogadás, belső)
10. Híres legyek (szociális elismertség, külső)
11. Mély, tartós kapcsolataim legyenek (kapcsolatok, belső)
12. Vonzó megjelenésű embernek tartsanak (vonzó megjelenés, külső)
13. Segítsek másoknak jobbá tenni az életüket (közösségérzés, belső)
14. Fizikailag egészséges életstílust folytassak (egészség, belső).
Alskálák
Az általános, életvezetéssel kapcsolatos intrinzik–extrinzik motivációs kérdőív 14 kérdéséből
előállítható az alábbi 7 alskála, mindegyik 2-2 kérdésből:
1. Önelfogadás: pszichológiai fejlődés elérése, önállóság, önmaga tisztelete
2. Kapcsolatok: megfelelő kapcsolat a családdal és a barátokkal
3. Közösségérzés: aktív világjobbítás
4. Egészség: egészségérzés, betegségektől mentes élet
5. Pénzügyi siker: vagyonosság, javak birtoklása
6. Szociális elismertség: híresnek, jól ismertnek, csodáltnak lenni
7. Vonzó megjelenés: jó külső, divatos öltözet.
111
Extrinzik, intrinzik motiváció és egészség
Ahogy az Aspirációs index c. tanulmányban is olvasható (Martos Tamás, Szabó Gábor és Rózsa
Sándor, 2006), a 7 alskála három tényező köré csoportosul, az egyik az extrinzik motiváció, a
másik az intrinzik motiváció, az egészségre vonatkozó kérdések pedig a tanulmány szerint egy
különálló egységet alkotnak, ezért itt is külön vettük őket (4. alskála).
I. Extrinzik célok.
5. Pénzügyi siker: vagyonosság, javak birtoklása.
Változók:
1. Pénzügyeim sikeresek legyenek (pénzügyi siker, külső).
8. Gazdag legyek (pénzügyi siker, külső).
6. Szociális elismertség: híresnek, jól ismertnek, csodáltnak lenni.
Változók:
3. Sok ember tiszteljen, csodáljon (szociális elismertség, külső)
10. Híres legyek (szociális elismertség, külső).
7. Vonzó megjelenés: jó külső, divatos öltözet.
Változók:
5. Mindig úgy nézzek ki, ahogyan elképzeltem (vonzó megjelenés, külső).
12. Vonzó megjelenésű embernek tartsanak (vonzó megjelenés, külső).
II. Intrinzik célok.
1. Önelfogadás: pszichológiai fejlődés elérése, önállóság, önmaga tisztelete.
Változók:
2. Fejlődjek, és új dolgokat tanuljak (önelfogadás, belső)
9. Ismerjem és elfogadjam valódi önmagam (önelfogadás, belső).
2. Kapcsolatok: megfelelő kapcsolat a családdal és a barátokkal.
4. Érezzem, hogy vannak emberek, akik szeretnek, és viszontszeretem őket (kapcso-
latok, belső)
11. Mély, tartós kapcsolataim legyenek (kapcsolatok, belső).
3. Közösségérzés: aktív világjobbítás.
6. Munkámmal is hozzájáruljak, hogy a világ jobb legyen (közösségérzés, belső).
13. Segítsek másoknak jobbá tenni az életüket (közösségérzés, belső).
112
Az aspirációs indexet úgy kapjuk, hogy az intrinzik célok indexéből kivonjuk az extrinzik
célokat. Így az aspirációs index magasabb értékei azt jelzik, hogy az egyénnek inkább a belső
motiváció a fontos, az alacsonyabb (akár negatív) értékek azt, hogy az illetőre inkább a külső
motiváció jellemző.
Indexek leíró statisztikái
28. táblázat: Az aspirációs index és alskálák leíró statisztikái
Descriptive Statistics
N Minimum Maximum Mean Std.
Deviation
ASP_alskala_1 1. Aspirációs alskála – Önelfogadás: pszichológiai fejlődés elérése, önállóság, önmaga tisztelete
531 1,50 5,00 4,6055 ,49639
ASP_alskala_2 2. Aspirációs alskála – Kapcsolatok: megfelelő kapcsolat a családdal és a barátokkal
531 1,50 5,00 4,6667 ,57544
ASP_alskala_3 3. Aspirációs alskála – Közösségérzés: aktív világjobbítás
531 1,00 5,00 4,0904 ,80524
ASP_alskala_4 4. Aspirációs alskála – Egészség: egészségérzés, betegségektől mentes élet
531 1,00 5,00 4,3522 ,74244
ASP_alskala_5 5. Aspirációs alskála – Pénzügyi siker: vagyonosság, javak birtoklása
531 1,00 5,00 3,7081 ,85920
ASP_alskala_6 6. Aspirációs alskála – Szociális elismertség: híresnek, jól ismertnek, csodáltnak lenni
531 1,00 5,00 2,7194 ,91393
ASP_alskala_7 7. Aspirációs alskála – Vonzó megjelenés: jó külső, divatos öltözet
531 1,00 5,00 3,4652 ,92818
ASP_foskala_I I. Aspirációs főskála – Extrinzik célok
531 1,00 5,00 3,2981 ,71548
ASP_foskala_II II. Aspirációs főskála – Intrinzik célok
531 2,50 5,00 4,4532 ,47744
ASP_index Aspirációs index 531 –,67 4,00 1,1552 ,79515
Valid N (listwise) 531
113
Elsőre látható, hogy az intrinzik index (ASP_foskala_II) átlaga kiemelkedően magas (4,4532),
de emellett az extrinzik index is valamivel 3 fölé esik (3,2981). Az általános motivációs index
(ASP_index) átlaga 1,15, az értékei pedig –0,67 és 4 közé esnek, mindebből arra követ-
keztethetünk, hogy bár megjelenik a külső motiváció is, a belső motiváció erősebbnek bizonyul
a felmért hallgatók körében. Az általános motivációs index eloszlásának ábráján látszik, hogy
nem a 0, hanem az 1 közelében csúcsosodik ki a diagram.
19. ábra: Az aspirációs index hisztogramja
Nézzük meg azért hipotézisvizsgálattal is, vajon az átlag lényegesen különbözik-e 0-tól!
Normalitásvizsgálatot végzünk Kolmogorov–Szmirnov-próbával.
114
29. táblázat: Az aspirációs indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
ASP_index
Aspirációs index
N 531
Normal Parametersa,b Mean 1,1552
Std. Deviation ,79515
Most Extreme Differences
Absolute ,059
Positive ,059
Negative –,049
Test Statistic ,059
Asymp. Sig. (2-tailed) ,000c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
A próba elvetette a normalitást, ezért a Wilcoxon-próbához fordultunk.
30. táblázat: Az aspirációs indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba
A próba elutasította a nullhipotézist, vagyis a motivációs index szignifikánsan különbözik
nullától, méghozzá magasabb nála.
Összegezve mondhatjuk tehát, hogy a felmért hallgatókra inkább az intrinzik motiváció
jellemző.
A hipotézisvizsgálatot megelőzve a fent leírtakban a kitöltött kérdőívből elemzett szakmailag
lényegesnek bizonyuló adatokat ismertettük. Úgy gondoltuk, szakmailag beszédes adatokat
tudtunk közölni pusztán a leíró statisztikák ismertetésével, relevánsabbnak éreztük annál, mint
hogy a mellékletbe kerüljenek.
115
IV. HIPOTÉZISVIZSGÁLATOK
IV. 1. Az olasz nyelv választása
IV. 1.1. Az olasz nyelv választása Olaszország kultúrája (életfelfogása, földrajzi
adottságai, művészete, népe stb.) iránt érzett szimpátián alapszik (20, 21, 23, 24, 38)
Ahhoz, hogy ezt az állításunkat teljesen, illetve részlegesen igazolhassuk, vagy elvessük, több
irányból közelítettük meg a szimpátia kérdéskörét, a zárójelben látható itemek változóit
felhasználva elemeztük a válaszokat.
Az olasz nyelv választásánál (20-as kérdés) a megkérdezettek 64,3%-a nyilatkozta azt, hogy
„szimpatikusak nekem az olasz emberek”, míg a nyelv kiválasztása óta eltelt idő után (21-es
kérdés) 69,5%-a jelentette ki magáról ugyanezt. Amikor megvizsgáltuk, a 20-as és 21-es kérdés
összes változójánál a „nyelvválasztáskor” és „jelenleg” „mi (volt) fontos” válaszokat, khi-négy-
zet-próbát alkalmaztunk:
A próba nullhipotézise: az egyes szempontok jelenlegi fontossága nem függ attól, hogy mennyi-
re voltak fontosak nyelvválasztáskor.
31. táblázat: „A szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is” szempont
fontossága a nyelvválasztáskor és jelenleg
egyáltalán
nem fontos
kevéssé
fontos
közepesen
fontos
meglehetős
en fontos
nagyon
fontos
egyáltalán nem volt fontos 252 19 5 1 3 280
kevéssé volt fontos 13 29 10 1 0 53
közepesen volt fontos 4 9 40 7 1 61
meglehetősen fontos volt 4 4 9 29 5 51
nagyon fontos volt 1 0 2 6 22 31
274 61 66 44 31 476
Jelenleg
Nyelvválasztáskor
a) Szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is.
összesen
a) Szüleim
és/vagy
barátaim már
tanulták, kedvet
kaptam én is.
összesen
116
32. táblázat: „A szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is” szempont
nyelvválasztáskori és jelenlegi fontosságára végzett khí-négyzet-próba
Chi-Square Tests
Value df Asymptotic Significance
(2-sided)
Pearson Chi-Square 734,994a 16 ,000
Likelihood Ratio 537,045 16 ,000
Linear-by-Linear Association 337,061 1 ,000
N of Valid Cases 476
a. 9 cells (36,0%) have expected count less than 5. The minimum expected count is 2,02.
A szignifikanciaérték kisebb, mint 0,05, tehát elvetjük a nullhipotézist, azaz a sor- és oszlop-
változó értékei nem függetlenek. Ez azt jelenti, hogy szoros összefüggés van a nyelv választá-
sának eredeti és jelenlegi szempontjai között.
Ezt a fenti vizsgálatot elvégeztük a 20-as, 21-es kérdés a-tól y-ig tartó összes változójára,
minden esetben szoros összefüggést állapítottunk meg. Ez azt jelenti, hogy nem változott a
véleményük arról, hogy mennyire fontosak az egyes szempontok (8. melléklet).
A hallgatók 76,55% -a járt már Olaszországban (23-as kérdés). A 38-as nyílt végű kérdésre
adott válaszokból az derült ki, hogy a hallgatók szimpatizálnak az olaszsággal, legfőként a
nyelvvel. Kíváncsiak voltunk van-e összefüggés az olaszokról alkotott véleménynyilvánítás
(24-es kérdés) és az ottjártuknak (23-as kérdés) köszönhető személyes tapasztalatszerzés
között.
„Mi a véleménye az olasz emberekről?” (24-es) kérdés feldolgozása:
A negatív attitűdöket megfordítottuk (1->5, 2->4, 3->3, 4->2, 5->1), majd átlagot képeztünk az
összes pozitív- és a megfordított negatív attitűd-változóból. Így egy olyan indexet kaptunk, ahol
annál jobb a véleménye valakinek az olaszokról, minél magasabb számértéket kapott az
indexben.
Hipotézisvizsgálatot végeztünk két független mintán a 23-as kérdés: „Járt-e már Olaszország-
ban” kérdés alapján (az egyik csoport már járt ott, a másik még nem).
117
Besorolás (+ jelenti a pozitív, – a negatív attitűdöt):
24.01 a) kedvesek +
24.02 b) felszínesek –
24.03 c) vidámak +
24.04 d) erőszakosak –
24.05 e) kellemetlenek –
24.06 f) pontatlanok –
24.07 g) tudatlanok –
24.08 h) idegesítőek –
24.09 i) műveltek +
24.10 j) szoknyavadászok, a férfiak nőcsábászok –
24.11 k) a henyélés lovagjai, az „édes semmittevés” mesterei –
24.12 l) szenvedélyesek +
24.13 m) romantikusak +
24.14 n) barátságosak +
Átkódolandó változók:
24.02 b) felszínesek –
24.04 d) erőszakosak –
24.05 e) kellemetlenek –
24.06 f) pontatlanok –
24.07 g) tudatlanok –
24.08 h) idegesítőek –
24.10 j) szoknyavadászok, a férfiak nőcsábászok –
24.11 k) a henyélés lovagjai, az „édes semmittevés” mesterei –
33. táblázat: Az olaszokról alkotott vélemény indexének leíró statisztikái
Descriptive Statistics
N Minimum Maximum Mean Std.
Deviation
Mi a véleménye az olaszokról – index
529 2,64 5,00 3,8224 ,40585
Valid N (listwise) 529
118
Látható, hogy jellemzően inkább pozitív a vélemény az olaszokról, mivel a minimális érték
2,64, az átlag pedig 3,82. Ezt egymintás hipotézisvizsgálattal is megvizsgáltuk.
34. táblázat: A hallgatók Olaszországban járásának (23-as kérdés) megoszlása (gyakorisága)
Volt-e valaha Olaszországban?
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid
igen 408 76,5 77,0 77,0
nem 122 22,9 23,0 100,0
Total 530 99,4 100,0
Missing nincs válasz 3 ,6
Total 533 100,0
Tehát 408 hallgató járt már Olaszországban, 122 még nem. Vajon az olaszokról alkotott véle-
mény jobb vagy rosszabb, attól függően, hogy valaki járt-e már Olaszországban? Erre a kérdés-
re hipotézisvizsgálatot végeztünk az előbb számított véleményindexre.
Tekintettel arra, hogy a KS-próba elvetette a normális eloszlást (p érték 0,003<0,05), így a
Mann–Whitney- és Wilcoxon-próbákat használtuk.
Wilcoxon-próba
Az olaszokról való vélemény indexéről szeretnénk belátni, hogy az ötfokú Likert-skála
közepétől, vagyis a 3-as értéktől eltér az index mediánja. Az „ottjártak”- é (3,8, a „nem jártak
ott”-e (3,9).
35. táblázat: Az olaszokról alkotott vélemény indexére végzett egymintás Wilcoxon-próba
Ahogy a táblázatban is látjuk, elvetjük a nullhipotézist.
A következtetés az, hogy a populációnkat alkotó hallgatók jellemzően inkább szimpati-
zálnak az olasz nyelvvel, kultúrával, emberekkel.
119
Mann–Whitney-próba
36. táblázat: Az olaszokról alkotott vélemény indexére végzett Mann–Whitney-próba
rangtáblázata a „Járt-e már Olaszországban?” kérdésre adott válasz alapján csoportosítva
Ranks
Volt-e valaha
Olaszországban? N Mean Rank Sum of Ranks
Mi a véleménye az olaszokról – index
igen 406 255,20 103613,00
nem 120 291,57 34988,00
Total 526
37. táblázat: Az olaszokról alkotott vélemény indexére végzett Mann–Whitney-próba a „Járt-e
már Olaszországban?” kérdésre adott válasz alapján csoportosítva
Test Statisticsa
Mi a véleménye
az olaszokról – index
Mann–Whitney U 20992,000
Wilcoxon W 103613,000
Z -2,306
Asymp. Sig. (2-tailed) ,021
a. Grouping Variable: Volt-e valaha Olaszországban?
Látható, hogy szignifikáns különbség van az olasz emberek megítélésében azok közt, akik már
jártak, és akik még nem jártak Olaszországban. Mivel az index értéke azoknál volt magasabb,
akik még nem jártak Olaszországban, azt mondhatjuk, hogy az ő véleményük valamivel
jobb az olaszokról.
Leegyszerűsítve a fenti adatokat kereszttáblában mutatjuk meg az összefüggéseket:
Kérdés: 23.01 – Volt-e valaha Olaszországban?
Kérdés: 24 – Mi a véleménye az olasz emberekről?
A 23-as és 24-es változók felhasználásával készített táblázatokban az átlagok vannak feltün-
tetve. Az első táblázatban a pozitív jelzők vannak összegyűjtve, a második táblázatban pedig a
negatívak.
120
38. táblázat: A „Mi a véleménye az olasz emberekről?” kérdésnél az egyes pozitív jellemzőkre
adott pontok átlaga aszerint, hogy a hallgató már járt-e Olaszországban
item23 – Volt-e valaha
Olaszországban?
item24 – Mi a véleménye az olasz emberekről?
Pozitív jelzők
a) kedvesek
c) vidámak
i) műveltek
l) szenvedé-
lyesek
m) romanti-
kusak
n) barátsá-
gosak
igen 4,3 4,59 3,5 4,35 4,05 4,56
nem 4,09 4,47 3,59 4,37 4,15 4,54
nem válaszolt 4 5 3,33 4 4,33 4,67
szignifikancia értékek
0,002 0,042 0,267 0,917 0,178 0,594
39. táblázat: A „Mi a véleménye az olasz emberekről?” kérdésnél az egyes negatív jellemzőkre
adott pontok átlaga aszerint, hogy a hallgató már járt-e Olaszországban
item23 – Volt-e valaha Olaszország-
ban?
item24 – Mi a véleménye az olasz emberekről?
Negatív jelzők
b) felszí-
ne-sek
d) erő-sza-
kosak
e) kelle-met-lenek
f) pon-tatla-nok
g) tudat-lanok
h) idege-sítőek
j) szoknya-vadászok, a férfiak nőcsábá-
szok
k) a henyélés lovagjai, az „édes semmit-tevés”
mesterei
igen 2,48 2,43 1,7 3,23 1,82 1,65 3,57 3,23
nem 2,21 2,2 1,78 2,86 1,75 1,72 3,37 2,84
nem válaszolt 3 2,33 2 3,67 2,33 2,67 4 3,67
szignifikancia értékek 0,006 0,045 0,576 0,002 0,277 0,714 0,075 0,001
A különbségek a pozitív tulajdonságok esetében nem szignifikánsak, kivételt képez ez alól a
kedvesek és vidámak jelző. A negatív tulajdonságok esetében a különbségek szignifikánsak,
csupán a kellemetlenek, tudatlanok, idegesítőek és szoknyavadászok jelzők esetében nem volt
kimutatható szignifikáns különbség.
Összegezve a fenti adatokat, aki nem járt még Olaszországban, annak kevéssel jobb a
véleménye az olaszokról.
1.1-es hipotézisünkkel kapcsolatban több szempontból is megközelítve megállapíthatjuk,
hogy az olasz nyelvet tanuló hallgatók túlnyomó többsége szimpatizál az olaszokkal, a
121
szimpátiájuk legfőképpen az olasz nyelv iránti vonzódásból fakad. Érdekesség, hogy
szimpátiájuk nem feltétlenül köthető személyes tapasztalatokhoz, hiszen akik még nem jártak
Olaszországban azok valamivel jobb véleménnyel vannak az olaszokról, mint akik már jártak
ott. Hipotézisünket a fent említett tényeket figyelembe véve igazoltnak tekinthetjük.
IV. 1.2. Az integratív motiváció együtt jár az instrumentális motivációval (20, 25, 26,
27. kérdés)
Azt a kérdést (20-as), amely feltérképezte, hogy milyen szempontok játszottak szerepet az olasz
nyelv választásakor, faktoranalízisnek vetettük alá. Kíváncsiak voltunk arra, hogy a moti-
vációra vonatkozó változók csoportba szerveződnek-e, faktorokat alkotnak-e.
A KMO1 értéke 0,842-nek adódott, ami megfelelő. A Bartlett-próba2 szignifikanciaértéke 0,000
lett, vagyis a változók nem függetlenek, ami azt jelenti, hogy érdemes összefüggő változókat
keresni. A faktoranalízis 8 különböző faktort hozott létre a 24 kérdésből, vagyis elég erősen
széttagolódott a szerkezet. A faktorok által magyarázott varianciahányad 64,9%, ami jónak
mondható.
Most tekintsük át, hogy mik kerültek egy-egy faktorba:
1. faktor: ÖSSZBENYOMÁS
d) Szeretem az olasz ételeket.
e) Szimpatikusak nekem az olasz emberek.
k) Szeretek Olaszországba utazni.
l) Tetszik az olasz mentalitás.
n) Tetszik az olasz nyelv dallamossága.
o) Szeretnék majd egyszer Olaszországban élni. (Ez a változó ebben a faktorban csak másod-
lagos összetevő, vagyis nem itt szerepelt a legnagyobb súllyal, ám így is számottevő a hatása)
p) Szeretem az olasz divatot.
q) Szeretek bármit, ami olasz vagy olaszos.
1 A KMO (Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy) érték azt jelzi, hogy mennyire erős a korrelációk
összessége a változószettben, ettől az értéktől elvárható, hogy legalább 0,5 (még jobb, ha 0,6) fölötti értéket érjen
el.
2 A Bartlett-próba azt vizsgálja, hogy a változószettünk mennyire különbözik a teljesen független változók rend-
szerétől.
122
2. faktor: MŰVÉSZET
g) Szeretem az olasz popzenét.
h) Szeretem az olasz operát.
i) Szeretem az olasz filmeket, filmművészetet.
j) Szeretem az olasz építészetet, képzőművészetet, designt.
3. faktor: PRAKTIKUS
s) Minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb leszek kulturálisan. (Ez a változó ebben a
faktorban csak másodlagos összetevő, vagyis nem ebben itt szerepelt a legnagyobb súllyal, ám
így is számottevő a hatása)
t) Ha Olaszországban járok, olaszul szeretnék beszélni az ott élőkkel.
x) Szeretnék olasz emberekkel beszélgetni olaszul.
4. faktor: FIÚS
m) Szeretem az olasz focit.
v) Szeretem az olasz autókat.
5. faktor: KÜLSŐ HATÁS
a) Szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is.
b) Szüleim és/vagy barátaim tanácsolták nekem.
6. faktor: HASZNOSSÁG
f) A munkámhoz kell majd az olasz nyelvtudás. (Ez a változó ebben a faktorban csak
másodlagos összetevő, vagyis nem itt szerepelt a legnagyobb súllyal, ám így is számottevő a
hatása)
o) Szeretnék majd egyszer Olaszországban élni.
y) Erasmus-ösztöndíjlehetőség partneregyetemeken.
7. faktor: KÖZVETLEN HASZNOSSÁG
c) Kell majd a diplomámhoz.
f) A munkámhoz kell majd az olasz nyelvtudás.
u) Az angolt muszáj tudni, az olasz nyelv csak hobbi számomra. (Ez a változó itt erős negatív
súllyal szerepel, vagyis ellentétesen mozog a faktorhoz tartozó többi változóval. Aki tehát
magas pontszámot adott a c) és f) kérdésre, az erre kifejezetten alacsony pontszámot jelölt meg,
és ez fordítva is igaz.)
123
8. faktor: NYELV
r) Azt gondoltam, könnyen tanulható nyelv.
s) Minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb leszek kulturálisan.
u) Az angolt muszáj tudni, az olasz nyelv csak hobbi számomra.
A következő feladat az volt, hogy megnéztük, az így előállt faktorok szakmailag jól megragad-
hatóak-e. Az 1. faktor nagyrészt magába tömöríti azokat a szempontokat, amelyek az olasz
emberekkel, Olaszországgal és az olasz nyelvvel való szimpátiához kötődik, és amelyeket ne-
vezhetünk akár integratív típusú indokoknak.
A 2. faktorba csupa olasz művészettel kapcsolatos szempont került.
A 3. faktor elsősorban az olaszokkal való kommunikáció összpontosul, a kulturális gazdagodás
a nyelv által csak másodlagos összetevőként szerepel, vagyis itt kissé kevésbé hangsúlyos a
szerepe.
A 4. faktor az olasz autók és az olasz foci iránti érdeklődésből áll, valószínűleg elsősorban a
fiúk körében kapott magas pontszámokat.
Az 5. faktor a mások tanácsára, ajánlására való választást takarja.
A 6. és 7. faktor inkább a praktikus szempontokat tömöríti, egy kicsit nehezebben választható
el egymástól, mint az eddigiek. Az a szempont, mely szerint a munkához kell majd az olasz
nyelv tudása, ráadásul mindkét faktorban megjelenik, bár a 7. faktorban nagyobb súllyal.
A 6. faktor szorosabban kötődik olyan tervekhez, amelynek része az Olaszországban való
hosszabb tartózkodás, míg a 7.-8. faktor inkább csak magával a nyelvhasználattal kapcsolatos.
Érdekesség a 7. faktorban, hogy negatív súllyal szerepel az a szempont, hogy „az angolt muszáj
tudni, az olasz nyelv csak hobbi számomra”. Vagyis akik a 7. faktor többi kérdésére magas
pontszámot adtak, azok erre a szempontra kifejezetten alacsonyat, és fordítva is igaz.
Összességében azt mondhatjuk, hogy a fontosabb integratív szempontok nagyjából az első
faktorban jelennek meg, sajnos azonban nem tudunk mellé állítani egy másikat, amely inkább
instrumentális okokat gyűjt magába. Túl sok faktorunk van, és nem is lehet mindet elég jól
leírni szakmai szempontból, ezért tovább próbálkoztunk egy jobb modell megalkotásával úgy,
hogy előírtuk a faktorok számát, hátha a kényszer hatására az egymáshoz közeli faktorok
változói egy csoportba rendeződnek.
124
Három faktort engedélyeztünk, a modell azonban nem lett igazán sikeres, ezért megpróbáltuk
csökkenteni a változók számát. A változószettből ezek után kihagytunk olyan elemeket, ame-
lyek kisebb csoportokban külön faktorokba szerveződtek, és valamivel távolabb estek az instru-
mentális vagy integratív indokoktól, sajnos azonban a próbálkozások nem vezettek megfelelő
modellhez. Úgy tűnik tehát, hogy az instrumentális indokok külön struktúrákba szerveződve
jelennek meg, nem lehet egyetlen tényezőként leírni őket.
A 25, 26, 27. kérdések is ennek a problémának a feltérképezésére szolgáltak. A válaszokból az
derült ki, hogy a megkérdezettek közel kétharmada vagy még nem tudta a kérdésre a választ,
vagy úgy érzi, hogy nem munkáért, diplomáért, esetleg egyéb külső tényezőért tanulja az olasz
nyelvet, hanem az ortientációja inkább integratív jellegű volt.
Összegezve a fent leírtakat, az 1.2. hipotézisünket a kapott adatok alapján sem igazolni sem
elvetni nem tudjuk, ugyanis a szakirodalomból is ismert, már korábban is jelzett összetett
problematikába botlottunk, miszerint nem lehet mindig élesen különválasztani, egymásnak
ellentmondó aspektusként kezelni az integratív-instrumentális motivációt. Annak a hallga-
tónak az esetében például, aki Erasmus-ösztöndíjjal szeretne Olaszországban 3 hónapot eltöl-
teni, eszköz jellegűnek tűnik az olasz nyelvtanulás, hiszen az ösztöndíj feltétele egy alapszintű
nyelvtudást tanúsító dokumentum. Másfelől ez csupán trambulin a tanuló számára, hiszen a
valódi célja az Itáliában, olaszokkal együtt töltendő idő, tanulás és valószínűleg bulizás,
vagyis a – legalább 3 hónapig – közéjük tartozás vágya; ez pedig integratív motivációra utal
(Csizér, 2007). Erre a költőinek tűnő kérdésre vannak leíró statisztikák: A nyelvválasztáskor
a hallgatók 40,7%-a tartotta fontos szempontnak az Erasmus-ösztöndíj lehetőségét, a kérdőív
kitöltésekor már 46,5%-uknál volt fontos szempont ez a számunkra félig integratívnak, félig
instrumentálisnak vélhető motívum. Igazolni sajnos nem tudjuk az integratív és instrumen-
tális motiváció együttjárását, további kutatásra érdemes témának találjuk.
125
IV. 1.3. A lányok körében erősebb az olasz nyelvválasztási preferencia (2. kérdés)
A gyakoriságoknál az már korábban kiderült, hogy az olasz nyelvet tanuló hallgatók közel
70%-a lány. A hipotézisünk alaposabb megvizsgálása érdekében a nemek szerinti csoportokat
t-próba alá vetettük. Amikor megvizsgáltuk a „vélemény az olaszokról” index átlagértékét a
nemek szerinti csoportokra, akkor kiderült, hogy a nők körében az index értéke valamivel
magasabb (3,9), mint a férfiaknál (3,7), vagyis a szimpátia erősebb a nők körében (40. táblázat).
Mivel az index nem normális eloszlású, ezért Mann–Whitney-próbával vizsgáltuk a különbség
szignifikanciáját, ez a különbség szignifikáns (p = 0,000).
40. táblázat: Vélemény az olaszokról index leíró statisztikái nemek szerint
Neme N Minimum Maximum Mean Std. Deviation
Férfi 165 2,6 4,8 3,7 0,39
Nő 363 2,7 5,0 3,9 0,40
Összegezve a fenti adatokat, az 1.3. hipotézisünket, mely szerint a lányok körében erősebb az
olasz nyelvválasztási preferencia, igazoltnak tekinthetjük.
IV. 1.4. Az olasz nyelvet többnyire nem első idegen nyelvként választják a tanulók
(14. kérdés)
Ezt a hipotézisünket a leíró statisztikai eredmények alapján tudjuk igazoltnak tekinteni, mi-
szerint a legtöbben (45,5%) harmadik nyelvként tanulják az olasz nyelvet, második nyelvként
a hallgatók 39,1%-a tanulja, és mindössze 2,3%-uknál első az olasz mint tanulandó nyelv.
IV. 1.5. A nyelvtanulás folyamatában a motivációk alakulhatnak, formálódhatnak
(18, 19, 28, 36, 37, 38. kérdés)
Ehhez a hipotézishez meg kellett néznünk sok háttérváltozót, mint például hogy mennyire
fontos a hallgatóknak az olasz nyelv tanulása (18), azt, hogy kinek a döntése volt ez a tanulás
(19), a tanulás folyamatát mi vagy ki segíti, azt, hogy milyen tanulási kedvvel kezdett el olaszt
tanulni (36), hogyan változott később a tanulási kedve (37), valamint mindezek indoklását (38),
ami az egyetlen nyílt végű kérdés volt a kérdőívben. Így redundánsabban is megismerhettük a
hallgatók ezzel kapcsolatos vélekedéseit.
126
Ha a bemeneti helyzetet nézzük, azt állapíthatjuk meg a kinyert adatokból, hogy a hallgatók
85%-a egy 10-es Likert-skálán a 7-estől a 10-es értékig jelölte meg a számára fontos fokot,
vagyis többségüknek fontos ez a nyelv, 94,18%-a saját maga döntött arról, hogy ezt a nyelvet
szeretné tanulni. Kezdetben (36), aki a lehető legnagyobb kedvvel kezdte meg az olasz nyelv
tanulását az visszább esett (37), de a nyílt végű kérdésre (38) adott válaszaikból az derül ki,
hogy annál a 157 tanulónál, akinél csökkent a „tanulási kedv”, 107-en azt nyilatkozták,
valójában nem az olasz nyelv tanulása iránti kedvük csökkent, hanem „az egyetem órarendje,
egyéb kurzusai és a velük járó stressz” jelent olyan pluszterhet, amit csak a tanév során ismertek
fel. Ha mindez nem okozna számukra „időhiányt” és „energiaveszteséget”, akkor „még mindig
szeretnék” tanulni az olaszt.
Ahhoz, hogy jobban megértsük, hogyan alakulhatnak, formálódhatnak a motívumok a nyelv-
tanulás folymatában, megnéztük, milyen összefüggések lehetnek a tudásszintekre bontott nyel-
vi csoportok és a többi változó között, mint például a kezdeti tanulási kedv között. Hiszen aki
nemrég kezdte, még talán lelkesebb, mint az, aki már évek óta tanulja az olasz nyelvet. De az
is lehet, hogy aki magasabb nyelvi tudásszinten van, annak nagyobb a tanulási kedve, mert
sikeresnek érzi magát. A kezdő és haladó csoportokba kategorizált hallgatókat több szempont-
ból is vizsgálat alá vetettük: megnéztük, hogy statisztikailag különbözik-e a kezdő, illetve ha-
ladó nyelvi csoportba tartozó hallgatók tanulási kedve a kezdetkor, illetve a kérdőív kitöltése-
kor. A válaszokat az önbevallásos módon alapuló eredményesség, a fontosság, a kitartó tanulás
szempontjaiból értékeltük, különös tekintettel azokra a válaszadókra, akik a „jellemző rám
általában, hogy kitartó vagyok” jellemzést adták magukról.
item 08: Mi az Ön csoportjának nyelvi szintje? 1: A1; 2: A2, B1, B2, C1, C2
item 3601: Milyen tanulási kedvvel KEZDTE Ön meg az olasz tanulmányait?
Azt néztük meg, hogy a kezdő, illetve a haladó nyelvi csoportba tartozó hallgatók statisztikailag
különböznek-e abból a szempontból, hogy milyen tanulási kedvvel kezdték meg az olasz nyelv
tanulását.
A Kolmogorov–Szmirnov-próba azt az eredményt adta, hogy az adatok nem normális elosz-
lásúak, így a Mann–Whitney-próbát alkalmaztuk.
127
41. táblázat: A kezdő és haladó csoportok közt a „Milyen tanulási kedvvel KEZDTE Ön meg az
olasz tanulmányait?” kérdésre adott pontszámokra végzett Mann–Whitney-próba
Test Statisticsa
item3601 Milyen tanulási kedvvel KEZDTE Ön
meg az olasz tanulmányait?
Mann–Whitney U 30687,500
Wilcoxon W 62565,500
Z -1,746
Asymp. Sig. (2-tailed) ,081
a. Grouping Variable: K08_kezdo_halado
A 0,081-es szignifikanciaérték arra utal, hogy az eltérés nem szignifikáns, tehát a két csoport a
kezdeti tanulási kedv szempontjából nem tekinthető különbözőnek.
item 08: kezdo-halado: Mi az Ön csoportjának nyelvi szintje? 1: A1; 2: A2, B1, B2, C1, C2
item 3701: Milyen MOST a tanulási kedve a tanulás kezdetéhez képest?
A következő szakaszban azt vizsgáltuk meg, hogy a kezdő, illetve a haladó olasz nyelvi
csoportba tartozó hallgatók statisztikailag különböznek-e abból a szempontból, hogy jelenleg,
vagyis a kérdőív kitöltésekor milyen volt a tanulási kedvük a kezdetihez képest.
A Kolmogorov–Szmirnov-próba szerint az adatok ismét nem mutattak normális eloszlást, így
a Mann–Whitney-próbát alkalmaztuk.
42. táblázat: A kezdő és haladó csoportok közt a „Milyen MOST a tanulási kedve a tanulás
kezdetéhez képest?” kérdésre adott pontszámokra végzett Mann–Whitney-próba
Test Statisticsa
item3701 Milyen MOST a tanulási kedve
a tanulás kezdetéhez képest?
Mann–Whitney U 29999,500
Wilcoxon W 61625,500
Z -1,997
Asymp. Sig. (2-tailed) ,046
a. Grouping Variable: K08_kezdo_halado
Látható, hogy az eltérés szignifikáns, tehát a két csoport a jelenlegi tanulási kedv szempontjából
különbözőnek tekinthető.
A két csoport esetén megvizsgáltuk azt is, hogy melyikük csoportátlaga a magasabb értékű.
A 43. táblázat tartalmazza a kapott eredményeket.
128
43. táblázat: A kezdő és haladó csoportok esetén a „Mi az Ön csoportjának nyelvi szintje?”
kérdésre adott pontszámok átlaga
item08_kezdo_halado – Mi az Ön csoportjának
nyelvi szintje?
3701 – Jelenlegi tanulási kedv átlagértéke
Hallgatók száma
Kezdő 4,20 264
Haladó 4,06 252
A kezdő csoportba tartozó hallgatók „tanulási kedv”-átlagértéke magasabb, mint a haladó
csoportba tartozó hallgatóké.
item 08_kezdo_halado: Mi az Ön csoportjának nyelvi szintje? 1: A1; 2: A2, B1, B2, C1, C2
item 3701_3601_kulonbseg: A kezdeti és a jelenlegi tanulási kedv alapján képzett változó
Később azt vizsgáltuk meg, hogy a kezdő, illetve a haladó olasz nyelvi csoportba tartozó
hallgatók statisztikailag különböznek-e a korábbi, illetve jelenlegi tanulási kedv alapján képzett
változó szerint.
Ismét a Mann–Whitney-próbát kellett alkalmaznunk.
44. táblázat: A kezdő és haladó csoportok között a kezdeti és jelenlegi kedv közötti változásra
végzett Mann–Whitney-próba
Test Statisticsa
item3701_3601_kulonbseg
Mann–Whitney U 32602,500
Wilcoxon W 64228,500
Z -,344
Asymp. Sig. (2-tailed) ,731
a. Grouping Variable: K08_kezdo_halado
Látható, hogy a két csoport, a kezdeti és a jelenlegi tanulási kedv közötti változás szempont-
jából nem tekinthető különbözőnek.
item 08_kezdo_halado: Mi az Ön csoportjának nyelvi szintje? 1: A1; 2: A2, B1, B2, C1, C2
eredményesség: A tanuló véleménye az eredményességéről.
A következő szakaszban azt vizsgáltuk meg, hogy a kezdő, illetve a haladó olasz nyelvi cso-
portba tartozó hallgatók statisztikailag különböznek-e az eredményesség szempontjából.
129
A Kolmogorov–Szmirnov-próba ismét nem mutatott normális eloszlást, így a Mann–Whitney-
próbát alkalmaztuk.
45. táblázat: A kezdő és haladó csoportok közt az eredményesség-indexre végzett Mann–
Whitney-próba
Test Statisticsa
eredmenyesseg A tanuló véleménye
az eredményességéről
Mann–Whitney U 33244,000
Wilcoxon W 65122,000
Z -,012
Asymp. Sig. (2-tailed) ,991
a. Grouping Variable: K08_kezdo_halado
Az eltérés nem szignifikáns, tehát a két csoport az eredményesség szempontjából nem tekint-
hető különbözőnek.
item08_kezdo_halado: Mi az Ön csoportjának nyelvi szintje? 1: A1; 2: A2. B1, B2, C1, C2.
item1801: Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
Itt azt néztük meg, hogy a kezdő, illetve a haladó olasz nyelvi csoportba tartozó hallgatók
statisztikailag különböznek-e abból a szempontból, hogy mennyire fontos nekik az olasz nyelv
tanulása.
Ismét a Mann–Whitney-próbát alkalmaztuk.
46. táblázat: A kezdő és haladó csoportok közt a „Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv
tanulása?” kérdésre adott pontszámokra végzett Mann–Whitney-próba
Test Statisticsa
item1801 Mennyire fontos Önnek
az olasz nyelv tanulása?
Mann–Whitney U 27339,500
Wilcoxon W 62055,500
Z -3,515
Asymp. Sig. (2-tailed) ,000
a. Grouping Variable: K08_kezdo_halado
Látható, hogy a két csoport különbözőnek tekinthető abból a szempontból, hogy mennyire
fontos nekik az olasz nyelv tanulása.
130
Megvizsgáltuk a csoportátlagokat is. A 47. táblázat tartalmazza a kapott eredményeket.
47. táblázat: A hallgatók olasznyelv-tanulásának fontosságára adott pontszámainak átlaga,
kezdő és haladó csoportra
item08_kezdo_halado – Mi az Ön csoportjának nyelvi szintje?
item1801 – Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
változó átlagártéke Hallgatók száma
Kezdő 7,83 264
Haladó 8,36 252
A haladó csoportba tartozó hallgatók átlagértéke magasabb, mint a kezdő csoportba tartozó
hallgatóké, tehát a haladó tanulóknak fontosabb az olasz nyelv tanulása.
item3211: KI vagy MI segít Önnek abban, hogy legyen kitartása tanulni az olaszt? – „jellemző
rám általában, hogy kitartó vagyok”.
item3701: Milyen MOST a tanulási kedve a tanulás kezdetéhez képest?
Kíváncsiak voltunk arra, hogy statisztikailag különböznek-e a jelenlegi tanulási kedvük alapján
azok a hallgatók, akik a „KI vagy MI segít Önnek abban, hogy legyen kitartása tanulni az
olaszt?” kérdésnél a „jellemző rám általában, hogy kitartó vagyok” választ jelölték, illetve azok,
akik nem jelölték meg ezt a választ.
Mivel az adatok nem normális eloszlásúak a Kolmogorov–Szmirnov-próba alapján, így a
Mann–Whitney-próbát alkalmaztuk.
48. táblázat: A „Milyen MOST a tanulási kedve a tanulás kezdetéhez képest?” kérdésre adott
pontszámokra végzett Mann–Whitney-próba aszerint, hogy a hallgató megjelölte-e, hogy
„jellemző rám általában, hogy kitartó vagyok”
Test Statisticsa
item3701 Milyen MOST a tanulási kedve
a tanulás kezdetéhez képest?
Mann–Whitney U 25108,500
Wilcoxon W 49198,500
Z -5,654
Asymp. Sig. (2-tailed) ,000
a. Grouping Variable: K3211_masolt
131
A két csoport a jelenlegi tanulási kedv szempontjából különbözőnek tekinthető. Vagyis azok a
hallgatók, akik a 32.11-es kérdésnél megjelölték, miszerint jellemző rájuk általában, hogy
kitartóak, azoknak az átlagértéke magasabb azokénál, akik nem jelölték meg ezt a választ.
A két csoport esetén megvizsgáltuk azt, hogy a csoportátlagok alapján melyik a magasabb ér-
tékű. A 49. táblázat tartalmazza a kapott eredményeket.
49. táblázat: A „Milyen MOST a tanulási kedve a tanulás kezdetéhez képest?” kérdésre adott
pontszámok átlaga aszerint, hogy a hallgató megjelölte-e, hogy „jellemző rám általában, hogy
kitartó vagyok”
item3211 – jellemző rám általában, hogy kitartó vagyok
item3701 – Jelenlegi tanulási kedv átlagértéke
Hallgatók száma
nem válaszolt 3,89 220
igen 4,30 313
A tanulásban használt eszközök adatainak klaszteranalízise (28-as kérdés):
A tanuláshoz használt segédeszközöket akartuk csoportosítani aszerint, hogy a hallgatók mi-
lyen kombinációkban használják őket gyakran. Ehhez hierarchikus klaszteranalízist végeztünk
az eszközökre. A változók binárisak (a 0-s érték jelenti, hogy a hallgató nem használja az adott
eszközt, az 1-es érték pedig azt, hogy használja), ezért a bináris négyzetes euklideszi távolságot
használtuk a klaszterek kialakításához. A legtávolabbi szomszéd módszert választottuk, amely
egy adott elem és egy klaszter távolságát a klaszter legtávolabb eső elemétől vett távolsággal
definiálja. Ha tehát egy klaszter közel van egy elemhez, akkor a klaszter minden eleme közel
van hozzá.
A klaszteranalízis eredményeként a 20. ábrát kaptuk eredményül, melyen az egyes lépésekben
összevont klaszterek távolságának alakulását látjuk.
132
20. ábra: A tanuláshoz használt segédeszközökre végzett klaszteranalízis „könyökábrája”
A 3. és 4. lépésben egy kicsit gyorsabb ütemben nő a távolság, mint aztán a 9. lépésig, de utána
hirtelen növekedni kezd, ami azt jelenti, hogy ekkor már nagyon különböző klasztereket vo-
nunk össze. 12 klaszterről indul az elemzés, ezért a 9. lépésben 3 klaszterünk van, a 10. lépésben
pedig 2. Az ábra alapján tehát 2 vagy 3 klaszterbe érdemes csoportosítani az eszközöket.
Ha alaposabban megnézzük az összevonás sorrendjét az alábbi ábrán, akkor láthatjuk, hogy a
3. sorban (ahol éppen 3 klaszterünk van), a következő elrendezésben vannak az eszközök
csoportosítva:
1. klaszter elemei:
Papíralapú szótár
Rádió
Online játékok
Quizlet
Újságok
Doulingo
Barátok
2. klaszter elemei:
Zene
Filmek
3. klaszter elemei:
Internet
Elektronikus szótár
Könyv
133
21. ábra: A tanuláshoz használt segédeszközökre végzett klaszteranalízis „jégcsap”-diagramja
A 2. sor szerint a következő lépésben a 2. és 3. klaszter kerül összevonásra, tehát a 2 klaszteres
felosztás a következő:
1. klaszter elemei:
Papíralapú szótár
Rádió
Online játékok
Quizlet
Újságok
Doulingo
Barátok
2. klaszter elemei:
Zene
Filmek
Internet
Elektronikus szótár
Könyv
Ugyanilyen csoportosítást kaptunk, amikor a legtávolabbi szomszéd módszere helyett a
klaszterelemek távolságainak átlagát használtuk (between-groups linkage). Ez a módszer úgy
definiálja egy elem és egy klaszter távolságát, hogy veszi az összes lehetséges távolság átlagát.
Ugyanilyen struktúrát kaptunk néhány változó elhagyásával is.
134
A gyakoriságokat nézve a hallgatók által legkedveltebb eszközök kerültek a második klasz-
terbe, a ritkábban használtak pedig az elsőbe. Az első klaszterbe került minden olyan eszköz,
amely legfeljebb a hallgatók 35%-ára jellemző: a papíralapú szótár; a barátok és a Doulingo
30% körüli gyakoriságú; újságot a hallgatók 15%-a olvas; a többi eszköz ebben a klaszterben
pedig még ennél is kisebb százalékban fordult elő. A második csoportban lévő eszközök
használata a filmek kivételével (42%) a hallgatók legalább felére jellemző.
A 3 klaszteres felosztásból látszik, hogy zene és a filmek egy kicsit elkülönülnek az internettől,
az elektronikus szótártól és a könyvtől. Ennek az lehet az oka, hogy az utóbbi hármat a teljesen
kezdők is hasznosítani tudják, míg a zene és a filmek olasz nyelven való hallgatása még nehéz-
ségeket okozhat. Később azonban, amikor már rendelkeznek megfelelő alapokkal, ezek szóra-
koztató és sokak által kedvelt nyelvtanulási lehetőségekké válnak. Végül tehát a 3 klaszteres
felosztásnál maradtunk.
Kíváncsiak voltunk rá, hogy vajon egyes eszközcsoportok hogyan hatnak a tanulási kedvre,
segítenek-e fenntartani a lelkesedést. Ehhez a klasztereket egyenként megvizsgáltuk hipotézis-
vizsgálattal, hogy vajon magasabb-e a tanulási kedve azoknak a hallgatóknak, akik az adott
eszközcsoportot használják.
Először definiálnunk kellett, mikor mondjuk azt egy hallgatóról, hogy használja az adott
eszközcsoportot.
Az 1. klaszterben olyan elemek vannak, amelyek ritkábban használatosak (papíralapú szótár,
rádió, online játékok, Quizlet, újságok, Doulingo, barátok), ezért bár viszonylag sokelemű ez a
klaszter, egy enyhébb feltételt állapítunk meg. Akkor mondjuk egy hallgatóról, hogy használja
ezt az eszközcsoportot, ha legalább két eszközt használ belőle (a hallgatók 46%-ára ez teljesül).
A 2. klaszterben csak a film és a zene szerepel, ezért ha már ezek közül egyet megjelölt a
hallgató, akkor úgy tekintjük, hogy ő használja ezt az eszközcsoportot (a hallgatók 69%-a
tartozik ide).
A 3. klaszter háromelemű, idetartozik az internet, az elektronikus szótár és a könyv. Ezek
gyakran megjelölt eszközök, ezért szigorúbb feltételt alkalmaztunk: a háromból legalább kettőt
használnia kell a hallgatónak ahhoz, hogy úgy vegyük, használja ezt az eszközcsoportot (a
hallgatók 65%-a tartozik ide).
Az előbbiekben leírt szabályok alapján a hallgatókból mindhárom klaszter esetén két-két
csoportot alkottunk: az egyik csoportba kerültek azok, akik használják az eszközcsoportot,
135
a másikba azok, akik nem. A két csoport között azután megnéztük hipotézisvizsgálattal, hogy
a jelenlegi tanulási kedv eltér-e.
Hipotézisvizsgálat
Az 1. eszközcsoport esetén az azt használó hallgatók átlagos tanulási kedve 4,24, míg az
eszközcsoportot nem használóké 4,04. A Mann–Whitney-próba szignifikanciaértéke 0,005 lett,
vagyis bebizonyosodott, hogy szignifikáns különbség van az 1. eszközcsoportot használók és
nem használók tanulási kedvében az előbbiek javára.
A 2. eszközcsoportnál az azt használó hallgatók átlagos tanulási kedve 4,22 lett, a nem hasz-
nálóké 3,95. A hipotézisvizsgálat során a szignifikancia értéke 0,001-nek adódott, vagyis itt is
szignifikánsnak mutatkozik a különbség a két csoport tanulási kedve között, az eszközcsoportot
használó hallgatók javára.
A 3. eszközcsoportot használó tanulók átlagos tanulási kedve szintén 4,22-nek adódott, de a
nem használóké 4,09. A Mann–Whitney-próba nem tudott szignifikáns különbséget kimutatni
a két csoport tanulási kedvében (a szignifikancia értéke 0,076 lett).
Összességében tehát az 1. és 2. eszközcsoportról mondható el, hogy pozitív hatással lehet a
tanulási kedv fenntartására, a 3. eszközcsoportnál ez a kapcsolat nem egyértelmű. Ugyan
a 3. eszközcsoportot használó hallgatók is valamivel jobb tanulási kedvről számoltak be, de a
hipotézisvizsgálat nem tudta megerősíteni, hogy a különbség jelentős.
A hallgatókat segítő személy vagy eszköz adatainak klaszteranalízise (32. kérdés):
A célunk az volt, hogy csoportosítsuk azokat a tényezőket, amelyek segítik a tanulók kitartását
az olasz nyelv tanulásában. Ezt a csoportosítást aszerint szerettük volna elvégezni, hogy melyek
fordulnak elő gyakran. Tudjuk, hogy bizonyos tényezők, mint például az olasztanár pozitív
hatása nagyon gyakori (66%), viszont például a szülői támogatást csak a tanulók 6%-a jelölte
meg. Valószínű, hogy a ritkábban megjelenő tényezők egy külön klasztert fognak képezni, a
gyakoribbak viszont saját struktúrába rendeződnek annak megfelelően, amilyen kombiná-
ciókban gyakran megjelennek.
Mivel nem ismerjük a struktúrát, és kevés elemről van szó, itt is hierarchikus klaszteranalízist
fogunk végezni a változókra. Megvizsgáljuk a legtávolabbi szomszéd és az átlagos távolság
módszerével is, hogy milyen szerkezetet kapunk. Bináris változókra definiált négyzetes eukli-
deszi távolságot használunk. Kihagyjuk a „semmi sem segít” elemet.
136
Az egyes lépésekben összevont klaszterek távolságai a 22. ábrán szerepelnek.
22. ábra: A kitartást segítő tényezőkre végzett klaszteranalízis „könyökábrája”
Látszik, hogy a 6. lépés után ugrik meg nagyon a távolság. A 6. lépésben 2 klaszterünk van.
137
23. ábra: A kitartást segítő tényezőkre végzett klaszteranalízis „jégcsap”-diagramja
Ha két klasztert keresünk, akkor a második sorban kell megnézni a fenti ábrát. Ezek szerint a
felosztás a következő:
1. klaszter elemei (ezek fordultak elő ritkán):
barátok
párkapcsolat
magántanár
szülő
a kényszer hajt engem
2. klaszter elemei (gyakori előfordulásúak)
a még mindig kitartó érdeklődésem
az olasztanárom pozitív hatása
jellemző rám, hogy kitartó vagyok
138
A dendogram is két klasztert sugall:
24. ábra: A kitartást segítő tényezőkre végzett klaszteranalízis dendogramja
A tanulók harmada a második klaszter mindhárom elemét megjelölte. Ha a tényezőket
egyenként nézzük, akkor egy adott tényezőt (például a „még mindig kitartó érdeklődésem”-et)
megjelölő tanulók nagyjából fele a másik két tényezőt is megjelölte. Ezek szerint ez csakugyan
elég gyakori kombináció. Az első klaszterben nem meglepő módon a ritkábban megjelölt lehe-
tőségek csoportosulnak, a legnagyobb gyakoriság csak 21% (barátok). Az átlagostávolság-
módszerrel is ugyanez a struktúra jön ki, ami megerősíti az elemzés érvényességét.
Megvizsgáltuk, hogy az egyes klaszterekbe került tényezők pozitív módon befolyásolják-e a
tanulási kedvet. Az első klaszter esetén elegendő egy tényezőt megjelölnie a hallgatónak ahhoz,
hogy azt mondjuk, az első klasztercsoport jellemző rá. Ez a hallgatók 47,1%-ára teljesül, vi-
szont az átlagos tanulási kedvük alacsonyabb (4,04), mint azoké, akikre nem teljesül (4,21).
A második klaszterben legalább két tényezőt kell megjelölnie a hallgatónak a háromból. Mivel
ebből két kérdés is a kitartással kapcsolatos, az olasztanár szerepe pedig általában elég jelentős,
erős az összefüggés e három tényező között. Vagyis ha az egyiket megjelölte a hallgató, akkor
jó eséllyel legalább egy másikat is. A szabály figyelembevételével a hallgatók 69,4%-áról el-
mondható, hogy jellemző rájuk a második klasztercsoport, és az ő esetükben a tanulási kedv
magasabb is (4,32), mint a többi hallgatóé (3,72).
139
Hipotézisvizsgálattal eldöntjük, hogy a csoportok közti különbség szignifikáns-e. Az első
klasztercsoport esetén a szignifikancia értéke 0,06, vagyis nem sikerült különbséget kimutatni
a két csoport között, a második klasztercsoport esetén viszont a különbség szignifikáns (p =
0,000).
Az első klasztercsoportnak tehát inkább negatív hatása lehetne a tanulási kedvre, de ez a hatás
nem jelentős, a második klasztercsoport viszont erős pozitív kapcsolatban áll vele. A „jellemző
rám, hogy kitartó vagyok” és „az olasztanárom pozitív hatása” tehát jó hatással van a tanulási
kedv, a motiváció fenntartására.
Összegezve az 1.5. hipotézisünk komplex vizsgálatát, mely szerint a nyelvtanulás folyamatá-
ban a motivációk alakulhatnak, formálódhatnak, megállapíthatjuk a következőket:
A hallgatókat a nyelvtudási szint alapján két kategóriára osztva a kezdők, illetve a haladók a
kezdeti tanulási kedv szempontjából nem tekinthetők különbözőnek, viszont később változott
a tanulási kedv: a kezdő csoportnál volt magasabb a hajtóerő. Az eredményesség szempont-
jából nem tekinthetők különbözőnek, viszont a nyelv iránt érzett elkötelezettség eltérő: a ha-
ladó tanulók számára fontosabb volt az olasz nyelv tanulása. Azok a hallgatók, akik a
32.11-es kérdésnél megjelölték, hogy jellemző rájuk általában, hogy kitartóak, azoknak
az átlagértéke magasabb a jelenlegi tanulási kedv kérdésében, mint akik nem jelölték meg ezt
a választ.
A tanulási kedvet befolyásoló tényezők, tanulási eszközök hipotézisvizsgálatából az derült ki,
hogy az 1. (papíralapú szótár, rádió, online játékok, Quizlet, újságok, Doulingo, barátok) és
2. eszközcsoportról (film és zene) mondható el, hogy pozitív hatással lehet a tanulási kedv
fenntartására, a 3. eszközcsoportnál (internet, az elektronikus szótár és a könyv) ez a kapcso-
lat nem egyértelmű. Ugyan a 3. eszközcsoportot használó hallgatók is valamivel jobb tanulási
kedvről számoltak be, de a hipotézisvizsgálat nem tudta megerősíteni, hogy a különbség jelen-
tős. A hallgatók több mint kétharmada a tanulási kedvét a „saját kitartásának”, illetve a
„nyelvtanár pozitív hatásának” köszönheti.
A fentiek értelmében részben igazoltnak tekinthetjük a motivációk alakulásáról, formáló-
dásról szóló hipotézisünket.
140
IV. 1.6. Kimutatható a kapcsolat az olasz nyelv választásának motívuma és a nyelvet
választók személyisége között. Az olasz nyelvet választókra jellemző lehet az
extravertáltság, nyitottság, barátságosság (19, 39. kérdések)
A Big Five- (39. kérdés) személyiségteszt eredményei a teljes populációra kivetítve a követ-
kezők voltak: az egymintás Wilcoxon-próba segítségével statisztikailag igazolódott az a fel-
tevésünk, hogy a populációnk jellemzően inkább extravertált, barátságos, lelkiismeretes,
érzelmileg stabil és nyitott. A legmagasabb értéket a Big Five-személyiségteszten a hallgatók
„nyitottsága” kapta, ami árnyaltabban jelenti még a tanulékonyságot, az újdonságokra való
fogékonyságot, az eltérő értékek iránti tolerancia mértékét, a másik kultúrára, új tapasztalatokra
való nyitottságot. A hallgatókra jellemző nyitottság a választás szempontjainál (20, 21. kérdés)
is előkelő helyen, az elsőn végzett, 90%-kal („Minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb
leszek kulturálisan”, lásd 2. melléklet: A 21. kérdés egyes szempontjait fontosnak megjelölő
hallgatók arányai a kérdés eredeti sorrendjében).
Ehhez az 1.6-os feltevésünkhöz áttekintettük először azt, hogy a populációnk milyen arányban
(19-es kérdés) oszlott meg abból a szempontból, hogy ő választotta-e vajon az olasz nyelvet,
vagy sem: a megkérdezett hallgatók 94%-ánál volt saját a döntés, 6%-nál valamiféle kényszer
vagy külső hatás eredményezte az olasz nyelv tanulását. Miután megbizonyosodtunk a nyelvet
választók és nem választók arányairól, összevetettük a két csoportot azzal a céllal, hogy
ellenőrizzük: azok a hallgatók, akik saját döntésből, illetve azok, akik nem saját döntésből
választották az olasz nyelvet, statisztikailag különböznek-e az extraverzió, barátságosság,
lelkiismeretesség, neuroticizmus és nyitottság szempontjából. Mivel az indexek nem normális
eloszlásúak (22. táblázat, 4. melléklet, 5. melléklet, 6. melléklet, 7. melléklet), Mann–Whitney-
próbát alkalmaztunk, melynek eredményét az 50. táblázat foglalja össze.
50. táblázat: Mann–Whitney-próbák eredménye a Big Five-tulajdonságokra az olasz nyelvet
maguk, illetve külső hatásra választók csoportja között
Big Five-tulajdonság
Mann–Whitney-próba szignifikanciaértéke
Extraverzió 0,721
Barátságosság 0,407
Lelkiismeretesség 0,859
Érzelmi stabilitás 0,097
Nyitottság 0,039
141
A 0,721-es szignifikanciaérték arra utal, hogy az eltérés nem szignifikáns, az olasz nyelvet ma-
guktól, illetve külső hatásra választók extrovertáltsága között nem tapasztaltunk szignifikáns
különbséget.
A barátságosság-indexre az eltérés nem szignifikáns (p = 0,407), az olasz nyelvet maguktól,
illetve külső hatásra választók barátságossága között nem tapasztaltunk szignifikáns különb-
séget.
A 0,859-es szignifikanciaérték arra utal a lelkiismeretesség-indexnél, hogy az eltérés nem
szignifikáns, az olasz nyelvet maguktól, illetve külső hatásra választók lelkiismeretessége
között nem tapasztaltunk szignifikáns különbséget.
Az eltérés nem szignifikáns a lelki stabilitás index esetén sem (p = 0,097), az olasz nyelvet
maguktól, illetve külső hatásra választók lelki stabilitása között nem tapasztaltunk szig-
nifikáns különbséget.
A nyitottság az egyetlen Big Five-jellemző, amely esetén az eltérés szignifikáns (p = 0,039),
az olasz nyelvet maguktól illetve külső hatásra választók nyitottsága között szignifikáns
különbséget tapasztaltunk.
Érdekességnek kínálkozott ebben a témakörben egy minivizsgálat, amelynek során össze-
vetettük az olasz nyelvet választó jogászhallgatók és a művészeti képzéseken tanulók szemé-
lyiségteszt-adatait. Az ötlet abból fakadt, hogy a jogászhallgatók kérdőívei szubjektíven fogal-
mazva kissé merevebbnek tűntek, mint a művészeti képzésekben részt vevő hallgatóké, akik
szintén szubjektíven fogalmazva, lazábbnak látszottak. Arra gondoltunk szubjektív érzéseinket
vessük alá egy statisztikai vizsgálatnak, hátha így objektívebben láthatjuk az eredményeket.
Az volt tehát a célunk, hogy ellenőrizzük, a jogot és művészeteket tanuló hallgatók vajon
statisztikailag különböznek-e az extraverzió, barátságosság, lelkiismeretesség, neuroticizmus
és nyitottság szempontjából.
EXTRAVERZIÓ
A Kolmogorov–Szmirnov-próba kimutatta (10. melléklet), hogy normális eloszlású adatokról
van szó. Tehát alkalmazható a két független mintás t-próba.
142
T-próba
51. táblázat: Két független mintás t-próba az extraverzió-indexre a jogot és művészeteket tanuló
hallgatók csoportja között
A Levene-próba szignifikancia-értéke 0,112, ami alapján azt mondhatjuk, hogy a két csoport
szórása megegyezik, ezért a második próbát figyelmen kívül hagyhatjuk.
A t-próba szignifikancia-értéke 0,176, amiből következik, hogy a két csoport átlaga nem külön-
bözik. A jogot és művészetet tanuló hallgatók nem különböznek statisztikailag az extraverzió
szempontjából.
BARÁTSÁGOSSÁG
A Kolmogorov–Szmirnov-próba alapján (11. melléklet) ismét alkalmazható a két független
mintás t-próba.
T-próba
52. táblázat: Két független mintás t-próba a barátságosság-indexre a jogot és művészeteket
tanuló hallgatók csoportja között
A t-próba szignifikancia-értéke 0,739, amiből következik, hogy a két csoport átlaga nem
különbözik.
A jogot és művészetet tanuló hallgatók statisztikailag nem különböznek a barátságosság
szempontjából.
143
LELKIISMERETESSÉG
A Kolmogorov–Szmirnov-próba alapján (12. melléklet) azt mondhatjuk, hogy az adatok nem
normális eloszlásúak, így a megfelelő nemparaméteres eljárást, a Mann–Whitney-próbát alkal-
maztuk.
53. táblázat: Két független mintás Mann–Whitney-próba a lelkiismeretesség-indexre a jogot és
művészeteket tanuló hallgatók csoportja között
Test Statisticsa
lelkiismeretesseg
Lelkiismeretesség index
Mann–Whitney U 409,500
Wilcoxon W 1490,500
Z -1,525
Asymp. Sig. (2-tailed) ,127
a. Grouping Variable: jog_es_muveszetek
A 0,127-es szignifikanciaérték arra utal, hogy az eltérés nem szignifikáns, a jogot és művészetet
tanuló hallgatók statisztikailag nem különböznek a lelkiismeretesség szempontjából.
NEUROTICIZMUS
A Kolmogorov–Szmirnov-próba alapján (13. melléklet) alkalmazható a két független mintás t-
próba.
T-próba
54. táblázat: Két független mintás t-próba a neuroticizmus-indexre a jogot és művészeteket
tanuló hallgatók csoportja között
A t-próba szignifikancia-értéke 0,003, amiből következik, hogy a két csoport átlaga különbözik.
A jogot és művészetet tanuló hallgatók statisztikailag különböznek a neuroticizmus szem-
pontjából. A jogot hallgatók neurocitás-indexének átlaga 2,46, a művészeteket hallgatóké
2,97, tehát a művészeteket tanuló hallgatók a neurotikusabbak.
144
NYITOTTSÁG
A Kolmogorov–Szmirnov-próba alapján (14. melléklet) ismét alkalmazható a két független
mintás t-próba.
T-próba
55. táblázat: Két független mintás t-próba a nyitottság-indexre a jogot és művészeteket tanuló
hallgatók csoportja között
A t-próba szignifikancia-értéke 0,031, amiből következik, hogy a két csoport átlaga különbözik.
A jogot és művészetet tanuló hallgatók statisztikailag különböznek a nyitottság szempont-
jából. A jogot hallgatók esetén az index átlagértéke 3,73, a művészeteket tanuló hallgatóké
4,12, vagyis a művészeteket tanulók a nyitottabbak.
Az 1.6. hipotézisünket mely az olasz nyelv választása és nyelvet választók személyiségének
kapcsolatáról szól, részben tekinthetjük csak igazoltnak. Ugyanis statisztikailag az olasz nyel-
vet maguk választók nem különböznek az olasz nyelvet külső hatásra választóktól extraverzió,
barátságosság, lelkiismeretesség és neuroticizmus szempontjából, a nyitottság szempontjából
viszont különbözik egymástól a két csoport. Hasonló eredményre jutottunk a jogtudományt
és a művészeteket képviselő hallgatók körében: a jogot és művészetet tanuló hallgatók statisz-
tikailag nem különböznek extraverzió, barátságosság, lelkiismeretesség szempontjából, a
neuroticizmus és a nyitottság szempontjából viszont különbözik egymástól a két csoport,
mindkét faktor esetében a művészetet hallgatók körében volt magasabb az érték, ők nyitottab-
bak (fantázia, kreativitás, eltérő értékek iránti tolerancia, nyitottság a tapasztalatokra, kultú-
rákra), és érzelmileg instabilabbak is.
145
IV. 1.7. Kimutatható kapcsolat a hallgatók életvezetésével kapcsolatos
motivációsérték-választás (intrinzik–extrinzik), valamint a motiváció tartóssága és
a tanulás eredményessége között (31, 40. kérdés)
Megvizsgáltuk a hallgató önbevallásos módon nyilatkozott eredményességét az olvasott
szöveg, hallott szöveg értése, írása és beszédje területén. Majd megnéztük, kimutatható-e össze-
függés a tekintetben, hogy azok a hallgatók, akiknél az általános, életvezetésükben extrinzik–
intrinzik motivációs értékeknél a belső ösztönző erő magasabb, a tanulás terén is jobban moti-
válják-e vajon saját magukat, és ez mutat-e magasabb értéket az eredményességük terén is.
Eredményesség
A 31-es kérdésből átlagot számoltunk, így kaptuk meg a tanuló eredményesség-indexét. Ennek
leíró statisztikája az 56. táblázatban található.
56. táblázat: Az eredményesség-index leíró statisztikái
Descriptives
Statistic Std. Error
eredmenyesseg A tanuló véleménye
az eredményességéről
Mean 3,1318 ,03215
95% Confidence Interval for Mean
Lower Bound 3,0686
Upper Bound 3,1950
5% Trimmed Mean 3,1362
Median 3,0000
Variance ,551
Std. Deviation ,74235
Minimum 1,00
Maximum 5,00
Range 4,00
Interquartile Range ,75
Skewness -,092 ,106
Kurtosis ,448 ,211
146
25. ábra: Az eredményesség-index hisztogramja
Látható, hogy az átlag 3,1318 lett, a 95%-os konfidencia-intervallum pedig a (3,0686, 3,1950)
lett. Ez azt jelenti, hogy az átlag 95%-os megbízhatósággal ebbe az intervallumba esik (vagyis
valódi értéke nagyobb, mint 3,0686, de kisebb, mint 3,1950).
Mivel a skála közepének számító 3-as érték már éppen nem esik bele a konfidencia-intervallum-
ba, mondhatjuk, hogy statisztikai értelemben szignifikánsan magasabb az eredményesség
átlaga 3-nál, a különbség azonban nagyon kicsi.
A konfidencia-intervallum segítségével szerettünk volna eredetileg három csoportot képezni a
hallgatókból: átlag alatti, átlagos és átlag feletti eredményességűeket. Az adatok azonban olyan
eloszlásúak, a konfidencia-intervallum pedig olyan kicsi lett, hogy senki nem kerülne az átlagos
csoportba. A legközelibb eredményességértékek az átlaghoz a 3,0 és a 3,25 lennének, mindkettő
kívül esik a konfidencia-intervallumon.
Ehelyett inkább azokat tekintettük átlagosnak, akik legfeljebb félszórásnyival (0,74235/2 =
0,371175-tel) az átlag (3,1318) alatt vagy fölött helyezkednek el. Tehát akinek az eredmé-
nyesség-indexe a (2,760625, 3,502975) intervallumba esik.
147
Az eredményesség kategóriaváltozója
57. táblázat: Az eredményesség kategóriaváltozójának gyakorisága
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid
Átlag alatti eredményességű 181 34,0 34,0 34,0
Átlagos eredményességű 231 43,3 43,3 77,3
Átlag feletti eredményességű 121 22,7 22,7 100,0
Total 533 100,0 100,0
Eredményesség és motiváció
Még hátra van annak vizsgálata, hogy a három eredményesség-kategóriába eső tanulók motivá-
ciója hogyan viszonyul egymáshoz. Mivel nem normális az eloszlás, nemparaméteres próbát
kellett végeznünk, és mivel több mint két mintánk van (ugyanis három kategóriába osztottuk a
hallgatókat eredményesség szerint), Kruskal–Wallis-próbát kellett futtatnunk.
Kruskal–Wallis-próba
58. táblázat: Az eredményesség-indexre alkalmazott Kruskal–Wallis-próba rangtáblázata
Ranks
eredmenyesseg_kategoria Az
eredményesség kategóriaváltozója N Mean Rank
ASP_index Aspirációs index
1 Átlag alatti eredményességű 180 258,34
2 Átlagos eredményességű 231 275,30
3 Átlag feletti eredményességű 120 259,60
Total 531
59. táblázat: Az eredményesség indexre alkalmazott Kruskal–Wallis-próba
Test Statisticsa,b
ASP_index Aspirációs index
Chi-Square 1,513
df 2
Asymp. Sig. ,469
a. Kruskal –Wallis-test b. Grouping Variable: eredmenyesseg_kategoria Az eredményesség kategóriaváltozója
148
Az 58. táblázatban egy összefoglaló látható arról, hogy a három csoportunkban mennyi hallgató
van (N oszlop), és hogy a rangátlag mennyi (ez ordinális változónál az átlag helyettesítője,
vagyis megmutatja, melyiknél tekinthető a motiváció magasabbnak), ez alapján az átlagos ered-
ményűeknél a motivációs rangátlag a legmagasabb (275,3), az átlag alatti és fölötti eredmé-
nyességűeké pedig szinte egyforma.
Az 59. táblázatban látható maga a Kruskal–Wallis- próba. Mivel a szignifikancia-értéke 0,469,
azt mondhatjuk, hogy a különböző eredményességű csoportok között nincs szignifikáns
különbség.
Összegezve megállapíthatjuk, hogy az 1.7-es hipotézisünket, mely szerint kimutatható kap-
csolat a hallgatók életvezetésével kapcsolatos motivációs értékválasztás (intrinzik–extrinzik),
valamint a motiváció tartóssága és a tanulás eredményessége között, a kapott adatok alapján
elvethetjük.
IV. 2. Az olasztanulás eredményességére ható tényezők
IV. 2.1. A nyelvi óraszámok, otthoni, önálló munka, tankönyvek, turizmus, egyéb
segédeszközök (internet, okostelefonok, társas software-ek, olasz barátok, film, zene
stb.) markánsan befolyásolják az olasz nyelvi teljesítményt. (7, 28, 29, 30, 31, 32.s
kérdések)
Item 07.01: „Heti hány órában tanulja ebben az intézményben az olasz nyelvet?”
eredményesség: „A tanuló véleménye az eredményességéről”
Kíváncsiak voltunk arra, milyen kapcsolat van aközött, hogy a hallgató hány órában tanulja az
olasz nyelvet és aközött, hogy mennyire érzi magát eredményesnek. Ennek megállapítására
korrelációt számoltunk.
149
60. táblázat: Az eredményesség-index és a heti óraszám korrelációja
Correlations
eredmenyesseg
A tanuló véleménye az eredményességéről
item0701 Heti hány órában tanulja ebben az intézményben az
olasz nyelvet?
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation
1 ,125**
Sig. (2-tailed) ,004
N 533 518
item0701 Heti hány órában tanulja ebben az intézményben az olasz nyelvet?
Pearson Correlation
,125** 1
Sig. (2-tailed) ,004
N 518 518
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
A Pearson-féle korrelációs együttható értéke 0,125, a hozzá tartozó szignifikancia értéke 0,004.
Ezek alapján azt mondhatjuk, hogy szignifikáns, de gyenge kapcsolat van aközött, hogy a
hallgató hány órában tanulja az olasz nyelvet, és hogy mennyire érzi magát eredményesnek.
Item 28_eszkozokszama: „Nyelvtanulást segítő segédeszközök száma”
eredményesség: „A tanuló véleménye az eredményességéről”
Kíváncsiak voltunk arra, hogy milyen kapcsolat van a nyelvtanulást segítő segédeszközök
száma és aközött, hogy mennyire érzi magát eredményesnek a hallgató.
61. táblázat: Az eredményesség-index és a tanulást segítő eszközök számának korrelációja
Correlations
eredmenyesseg A tanuló
véleménye az eredményes-
ségéről
item28_eszkozokszama
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation 1 ,206**
Sig. (2-tailed) ,000
N 533 533
item28_eszkozokszama
Pearson Correlation ,206** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 533 533
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
150
A Pearson-féle korrelációs együttható értéke 0,206, szignifikanca-értéke 0,000.
Azt mondhatjuk, hogy szignifikáns, de gyenge kapcsolat van a nyelvtanulást segítő eszközök
száma és aközött, hogy a hallgatónak milyen a véleménye a saját eredményeségéről.
Item: 29.01: „Egynyelvű (csak olasz nyelvű) vagy kétnyelvű (magyar nyelvű magyarázatok is
vannak) tankönyvből tanulja az olasz nyelvet itt ebben az intézményben?”
eredményesség: „A tanuló véleménye az eredményességéről”
Megnéztük, hogy azok a hallgatók, akik csak egynyelvű és azok, akik csak kétnyelvű tankönyv-
ből tanulják az olasz nyelvet, statisztikailag különböznek-e abból a szempontból, hogy milyen
a véleményük az eredményességükről.
A Kolmogorov–Szmirnov-próba azt az eredményt adta, hogy az adatok nem normális eloszlá-
súak, így a Mann–Whitney-próbát alkalmaztuk.
62. táblázat: Az eredményesség-indexre alkalmazott Mann–Whitney-próba annak
függvényében, hogy egynyelvű vagy kétnyelvű tankönyvből tanulják-e a hallgatók az olasz
nyelvet
Test Statisticsa
eredmenyesseg A tanuló
véleménye az eredményességéről
Mann–Whitney U 24149,000
Wilcoxon W 33602,000
Z -1,643
Asymp. Sig. (2-tailed) ,100
a. Grouping Variable: item2901 Egynyelvű (csak olasz nyelvű) vagy kétnyelvű (magyar nyelvű magyarázatok is vannak) tankönyvből tanulja az olasz nyelvet itt, ebben az intézményben?
A 0,1-es szignifikancia-érték arra utal, a két csoport nem tekinthető különbözőnek abból a
szempontból, hogy milyen a véleményük az eredményességükről.
Item :32_kitartas: „KI vagy MI segít Önnek abban, hogy legyen kitartása tanulni az olaszt?”
kérdésnél megjelölt eszközök / személyek száma
eredményesség: „A tanuló véleménye az eredményességéről”
Kerestük a kapcsolatot a hallgató kitartását segítő eszközök/személyek száma és aközött, hogy
mennyire érzi magát eredményesnek a hallgató.
151
63. táblázat: Az eredményesség-index és a hallgató kitartását segítő eszközök/személyek
számának korrelációja
Correlations
eredmenyesseg A tanuló
véleménye az eredményes-
ségéről
item32_kitartas
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation 1 ,125**
Sig. (2-tailed) ,004
N 533 533
item32_kitartas
Pearson Correlation ,125** 1
Sig. (2-tailed) ,004
N 533 533
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
Megállapítható, hogy a hallgató kitartását segítő eszközök/személyek száma és a hallgató saját
eredményeségéről alkotott véleménye között pozitív irányú, szignifikáns korrelációs kapcsolat
van (a Pearson-féle korrelációs együttható értéke 0,125, a szignifikancia értéke 0,004).
Item: 32.11: „KI vagy MI segít Önnek abban, hogy legyen kitartása tanulni az olaszt? – jellemző
rám általában, hogy kitartó vagyok”
eredményesség: „A tanuló véleménye az eredményességéről”
Megvizsgáltuk, hogy azok a hallgatók, akik azt vallották magukról, jellemző rájuk általában,
hogy kitartók és azok, akik ezt a választ nem jelölték meg, statisztikailag különböznek-e abból
a szempontból, hogy milyen véleményük van az eredményességükről.
A Kolmogorov–Szmirnov-próba azt az eredményt adta, hogy az adatok nem normális eloszlá-
súak, így a Mann–Whitney-próbát alkalmaztuk.
64. táblázat: Az eredményesség-indexre alkalmazmazott Mann–Whitney-próba annak
függvényében, hogy a hallgató általában kitartó-e
Test Statisticsa
eredmenyesseg
A tanuló véleménye az eredményességéről
Mann–Whitney U 25565,500
Wilcoxon W 49875,500
Z -5,098
Asymp. Sig. (2-tailed) ,000
a. Grouping Variable: K3211_masolt
152
Az eltérés szignifikáns, tehát a két csoport különbözőnek tekinthető abból a szempontból, hogy
milyen a véleményük az eredményességükről.
A két csoport esetén megvizsgáltuk azt is, hogy melyikük csoportátlaga a magasabb értékű.
65. táblázat: Az eredményesség-index csoportátlaga aszerint, hogy a hallgatók kitartónak
jelölték-e meg magukat
item3211_masolt – Jellemző rám általában,
hogy kitartó vagyok
eredmenyesseg – A tanuló véleménye az eredményességéről
változó átlagértéke
Hallgatók száma
Igen 3,26 313
Nem 2,95 220
A táblázatból látható, hogy azoknak a hallgatóknak magasabb az átlageredményük, akikre jel-
lemző, hogy kitartók.
A kapott adatok alapján a 2.1-es hipotézisünket részben igazoltnak tekinthetjük. Az óra-
számok, a tanulást elősegítő tárgyi eszközök használata, a támogató háttér és egyéb órán
kívüli tevékenység (szülő, magántanár, barátok, párkapcsolat lásd 32. kérdés), vagyis a hall-
gató személyes tulajdonságaitól független tényezők „markánsan befolyásoló” súlyát nem
sikerült statisztikailag bizonyítani. Ugyanakkor azon hallgatók, akik önmagukat úgy
határozták meg, hogy „jellemző rám általában, hogy kitartó vagyok”, illetve azok között, akik
ezt a választ nem jelölték meg, szignifikáns különbséget találtunk az eredményességet
illetően. A „kitartóknak” általánosságban szignifikánsan magasabb volt az olasz tanulmányi
átlageredményük.
IV. 2.2. Az olasz nyelv oktatásában a tanár kulcsfontosságú szerepének megítélése
feltételezhető (33, 38. kérdés)
Ezt a feltevésünket úgy vizsgáltuk meg, hogy két csoportra osztottuk a hallgatókat aszerint, mit
válaszoltak arra a kérdésre, hogy mennyire fontos szerepet tölt be az olasztanáruk az olasz nyelv
tanulásában. Akik legfeljebb mérsékeltnek ítélték meg, azok alkotják a „nem fontos” csoportot
(16,5%), akik pedig megjelölték, hogy „nagyon” vagy „teljes mértékben”, a „fontos” csoportba
kerültek (83,5%).
153
66. táblázat: Annak gyakorisága, hogy az olasztanárnak az olasz nyelv tanulásában fontos
szerepe van-e a hallgatók véleménye szerint
item3301_csoport Az olasztanár mennyire tölt be fontos szerepet – csoportosított
Frequency Percent Valid Percent Cumulative
Percent
Valid
1 nem fontos 88 16,5 16,5 16,5
2 fontos 444 83,3 83,5 100,0
Total 532 99,8 100,0
Missing System 1 ,2
Total 533 100,0
Kíváncsiak voltunk rá, vajon ebben a két csoportban eltérő-e az eredményesség, ezért kiszá-
moltuk az átlagokat. Mint az a 67. táblázatban is látszik, az eredményesség egy kicsivel ma-
gasabb abban a csoportban, amelyben a hallgatók legfeljebb mérsékelten fontosnak jelölték
meg az olasztanár fontosságát az olasz nyelv tanulásában, vagyis ők valamivel eredményesebb-
nek érzik magukat.
A tanuló véleménye az eredményességéről
67. táblázat: Az eredményesség-index csoportátlaga aszerint, hogy a hallgatók fontosnak ítélték-
e az olasztanár szerepét az olasz nyelv tanulásában
item3301_csoport Az olasztanár mennyire tölt be fontos szerepet – csoportosított
N Minimum Maximum Mean Std.
Deviation
. 1 3,25 3,25 3,25 .
1 nem fontos 88 1,75 5 3,1903 0,7987
2 fontos 444 1 5 3,1199 0,73189
Hogy megtudjuk, ez a különbség jelentős-e, vagy a két csoport eredményessége lényegében
egyforma, hipotézisvizsgálatot végeztünk.
Mivel a Kolmogorov–Szmirnov- próba alapján (15. melléklet) az eredményesség-változó nem
normális eloszlású, Mann–Whitney-próbát kellett végezni.
154
68. táblázat: Független mintás Mann–Whitney-próba az eredményesség-indexre aszerint, hogy a
hallgatók fontosnak ítélték-e az olasztanár szerepét az olasz nyelv tanulásában
Test Statisticsa
eredmenyesseg A tanuló véleménye
az eredményességéről
Mann–Whitney U 18749,000
Wilcoxon W 117539,000
Z -,601
Asymp. Sig. (2-tailed) ,548
a. Grouping Variable: item3301_csoport Az olasztanár mennyire tölt be fontos szerepet – csoportosított
Mivel a szignifikancia értéke 0,548, a két csoport között nem sikerült szignifikáns különbséget
kimutatni. Tehát nincs jelentős különbség a hallgatók saját teljesítményükről alkotott vélemé-
nyében aszerint, hogy mennyire érzik fontosnak az olasztanáruk szerepét az olasz nyelv
tanulásában.
Kereszttáblát néztünk az olasztanár fontosságát jelző, kétkategóriás változóra
(item3301_csoport) és arra, hogy mit jelöltek meg a hallgatók: az olasztanáruk pozitív hatása
segít-e nekik a kitartásuk fenntartásában (32.14).
69. táblázat: Kereszttábla az olasztanárnak az olasz nyelv tanulásában való fontosságának
kategóriaváltozójára és arra, hogy a hallgató a tanára pozitív hatását megjelölte-e a kitartást
segítő eszközök/személyek között
item3301_csoport Az olasztanár mennyire tölt be fontos szerepet – csoportosított * item3214 KI vagy MI segít Önnek abban, hogy legyen kitartása tanulni az olaszt?
– az olasztanárom pozitív hatása Crosstabulation
Count
item3214 KI vagy MI segít Önnek abban, hogy legyen kitartása tanulni az olaszt?
– az olasztanárom pozitív hatása
0 1 Total
item3301_csoport Az olasztanár mennyire tölt be fontos szerepet – csoportosított
1 nem fontos
64 24 88
2 fontos 117 327 444
Total 181 351 532
A khi-négyzet-próbát is elvégeztük. A próba nullhipotézise: az olasztanár fontossága nem függ
attól, hogy az olasztanár pozitívan hat a kitartásra.
155
70. táblázat: Khi-négyzet-próba az olasztanár fontossága és a kitartásra való pozitív hatása
között
Chi-Square Tests
Value df Asymptotic Significance
(2-sided)
Exact Sig. (2-sided)
Exact Sig. (1-sided)
Pearson Chi-Square 70,368a 1 ,000
Continuity Correctionb 68,317 1 ,000
Likelihood Ratio 66,984 1 ,000
Fisher's Exact Test ,000 ,000
Linear-by-Linear Association
70,236 1 ,000
N of Valid Cases 532
a. 0 cells (0,0%) have expected count less than 5. The minimum expected count is 29,94. b. Computed only for a 2x2 table
Elvetjük a nullhipotézist, megállapítható, hogy szoros összefüggés van az olasztanár fon-
tossága és aközött, hogy az olasztanár pozitívan hat a kitartásra.
Ha kereszttáblát nézünk az olasztanár fontosságára és arra a kérdésre, amelyben a hallgatók
megjelölhették, hogy az olasztanáruk pozitív hatása segíti-e a kitartásukat a nyelvtanulásban,
akkor azt látjuk, hogy akik jelezték a tanáruk fontosságát, azok döntő többsége a tanár pozitív
hatására is igenlő választ adott.
Összesen 351-en jelölték meg, hogy az olasztanáruk pozitív hatása segít nekik a kitartásban,
és ebből a többség (327 fő) a tanár nyelvtanulásban betöltött szerepét fontosnak jelölte meg.
Akik nem jelölték meg a tanárukat mint kitartást segítő tényezőt (181 fő), azok közül is még
mindig sokan (nagyjából kétharmad) tartják fontosnak a tanáruk szerepét a nyelvtanulásban
(117 fő). A másik szempont irányából nézve: akik a tanárukat általában véve fontosnak
tartják (444 fő), azoknak a háromnegyede (327 fő) azt is jelezte, hogy a tanáruk pozitív hatása
segíti a kitartásukat.
A fenti adatok ismeretében a 2.2-es hipotézisünket, mely szerint az olasz nyelv oktatásában
a tanár kulcsfontosságú szerepének megítélése feltételezhető, igazoltnak tekinthetjük.
156
IV. 2.3. Kimutatható az összefüggés az olasz nyelvet választók és eredményesen
tanulók, valamint a szülők iskolázottsága, nyelvtudása között (15, 16, 17, 31, 32.
kérdések)
Ahhoz, hogy ezt a hipotézisünket megvizsgáljuk, érdemesnek tartjuk áttekinteni a leíró statisz-
tikai adatokat, amelyek e tárgyban születtek.
A hallgatók szüleinek iskolázottságát mutató adatok alapján egyfajta társadalmi mobilitás
rajzolódott ki. A szülők iskolázottságáról szóló összesítésből azt láthattuk, hogy a hallgatók
55,5%-nál az anya felsőfokú végzettséggel rendelkezik, míg az apáknál ez az érték 47.9%.
A szülők nyelvtudásáról is szerettünk volna többet megtudni:
71. táblázat: Annak gyakorisága, hogy az anya beszéli-e az olasz nyelvet
item1601 Szülei beszélik az olasz nyelvet legalább alapszinten? – Anya
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid
1 igen 46 8,6 8,6 8,6
2 nem 486 91,2 91,4 100,0
Total 532 99,8 100,0
Missing 9 nincs válasz 1 ,2
Total 533 100,0
A táblázatból pirossal kiemelve jól látszik, hogy a hallgatók 91%-a azt nyilatkozta, az anyja
nem beszéli az olasz nyelvet alapszinten sem.
72. táblázat: Annak gyakorisága, hogy az apa beszéli-e az olasz nyelvet
item1602 Szülei beszélik az olasz nyelvet legalább alapszinten? – Apa
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid
1 igen 31 5,8 5,9 5,9
2 nem 498 93,4 94,1 100,0
Total 529 99,2 100,0
Missing 9 nincs válasz 4 ,8
Total 533 100,0
Az apák esetében ez még magasabb, 94%-uk nem beszéli a gyermekük által tanult nyelvet.
157
Fontos információnak gondoltuk, hogy a szülők tudnak-e bármilyen idegen nyelven beszélni,
ismerve az olasz helyzetét, hogy csak kis nyelvnek számít, nem jellemző, hogy a praktikussága
miatt tanulják az emberek.
73. táblázat: Annak gyakorisága, hogy az anya beszél-e bármilyen idegen nyelvet
1item701 Szülei beszélnek-e bármilyen idegen nyelvet? Jelölje „X”-el először a választ, és ha az „igen”-t jelölte meg,
kérem, nevezze meg a nyelvet, illetve nyelveket! – Anya
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid
1 igen 324 60,8 61,2 61,2
2 nem 205 38,5 38,8 100,0
Total 529 99,2 100,0
Missing 9 nincs válasz 4 ,8
Total 533 100,0
A kérdőívet kitöltők 61%-ánál az anya beszél valamilyen idegen nyelvet, 38, 8%-nál azonban
semmilyen idegen nyelvet nem beszél.
Az apák nyelvtudása után is érdeklődtünk:
74. táblázat: Annak gyakorisága, hogy az apa beszél-e bármilyen idegen nyelvet
item1707 Szülei beszélnek-e bármilyen idegen nyelvet? Jelölje „X”-el először a választ, és ha az „igen”-t jelölte meg,
kérem, nevezze meg a nyelvet, illetve nyelveket! – Apa
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid
1 igen 319 59,8 61,2 61,2
2 nem 202 37,9 38,8 100,0
Total 521 97,7 100,0
Missing 9 nincs válasz 12 2,3
Total 533 100,0
Az apák esetében pontosan ugyanezt a százalékos értéket kaptuk, mint az anyáknál, 61,2%-uk
beszél valamilyen idegen nyelvet, 38,8%-uk nem beszél egy idegen nyelvet sem.
Ha a fenti adatokat, vagyis a mintánk szüleinek idegennyelv-ismeretét összevetjük azzal, hogy
az olasz nyelvet tanuló hallgatók, azaz a teljes populációnk 99,2%-a nyilatkozta azt, hogy az
olasz nyelv legfeljebb a második, sőt 45,5%-uknál már a harmadik idegen nyelv, amit tanulnak,
megállapíthatjuk, hogy mind iskolázottságuk terén, mind idegennyelv-ismeretük tekintetében
158
túlmutatnak a szüleiken, ezzel hozzájárulhatnak társadalmi helyzetük megváltozásához is, több
esélyt teremthetnek egy jóléti életre azáltal, hogy felsőfokú iskolai végzettségük lesz, és hogy
több idegen nyelvet is tanulnak. Nem utolsó szempont az sem, hogy amikor arról kérdeztük
őket, milyen szinten szeretnék ezt a második vagy éppen harmadik nyelvet, az olaszt elsajátí-
tani, 97%-uk a magasabb, B1, B2, C1, C2-es szintet jelölte meg, vagyis a Közös Európai Refe-
renciakeret (KER) kategóriáit figyelembe véve a hallgatók az alapfokú nyelvismeret „küszöb”-
ét szeretnék átlépni, egy magasabb olasz nyelvtudási szint elérésére törekedve.
Azt is megvizsgáltuk, vajon a szülők által elsajátított idegen nyelvek száma milyen össze-
függésben áll azzal, hogy a hallgató hány idegen nyelvet tanul, illetve milyen viszonyban áll ez
a hallgató eredményességével. Ehhez összeszámoltuk, hogy az olaszon kívül hány olyan idegen
nyelvet adott meg, amelyet valamilyen szinten elsajátított, illetve a szüleinél – az olaszt is
beleértve – hány idegen nyelvet sorolt fel.
A Pearson-féle korrelációs együtthatókat a 75. táblázat foglalja össze.
75. táblázat: Korrelációs együtthatók a hallgató által (az olaszon kívül) elsajátított idegen nyelvek
száma, az eredményesség és a szülők által elsajátított idegen nyelvek száma között
Az anya hány idegen nyelvet sajátított el?
Az apa hány idegen nyelvet sajátított el?
A hallgató hány idegen nyelvet sajátított el az olaszon kívül?
0,18 (sig 0,001) 0,16 (sig 0,004)
A tanuló véleménye az eredményességéről
0,05 (sig 0,366) 0,15 (sig 0,006)
A változók közötti korrelációs összefüggések gyengének adódtak. Az anya által beszélt idegen
nyelvek száma és az eredményesség között az együttható nem is különbözik szignifikánsan
nullától.
Item 15.01: Kérem, jelölje meg „X”-el szülei legmagasabb iskolai végzettségét! – Anya
eredményesség: A tanuló véleménye az eredményességéről
Kíváncsiak voltunk arra, milyen kapcsolat van az anya iskolai végzettsége és aközött, hogy
mennyire érzi magát eredményesnek a hallgató.
159
76. táblázat: Korreláció az eredményesség-index és az anya legmagasabb iskolai végzettsége
között
Correlations
eredmenyesseg A tanuló
véleménye az eredményes-
ségéről
item1501 Kérem, jelölje
meg „X”-el szülei
legmagasabb iskolai
végzettségét! – ANYA
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation 1 ,144**
Sig. (2-tailed) ,001
N 533 528
item1501 Kérem, jelölje meg „X”-el szülei legmagasabb iskolai végzettségét! – ANYA
Pearson Correlation ,144** 1
Sig. (2-tailed) ,001
N 528 528
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
A Pearson-féle korrelációs együttható értéke 0,144, a szignifikancia értéke 0,001. Azt mond-
hatjuk, hogy gyenge kapcsolat van az anya végzettsége, illetve aközött, hogy a hallgatónak mi
a véleménye saját eredményeségéről.
Item 15.02: Kérem, jelölje meg „X”-el szülei legmagasabb iskolai végzettségét! – apa
eredményesség: A tanuló véleménye az eredményességéről
Megvizsgáltuk, hogy milyen kapcsolat van az apa iskolai végzettsége és aközött, hogy mennyi-
re érzi magát eredményesnek a hallgató.
160
77. táblázat: Korreláció az eredményesség-index és az apa legmagasabb iskolai végzettsége
között
Correlations
eredmenyesseg A tanuló
véleménye az eredményes-
ségéről
item1502 Kérem, jelölje
meg „X”-el szülei
legmagasabb iskolai
végzettségét! – APA
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation 1 ,070
Sig. (2-tailed) ,108
N 533 526
item1502 Kérem, jelölje meg „X”-el szülei legmagasabb iskolai végzettségét! – APA
Pearson Correlation ,070 1
Sig. (2-tailed) ,108
N 526 526
A Pearson-féle korrelációs együttható értéke 0,070, a szignifikancia értéke 0,108. Azt mond-
hatjuk, hogy nincs szignifikáns kapcsolat az apa végzettsége és aközött, hogy a hallgatónak mi
a véleménye a saját eredményességéről.
A fenti adatok értelmében a 2.3.-as hipotézisünket, mely szerint összefüggés van az olasz
nyelvet saját döntésük alapján választók és eredményesen tanulók, valamint a szülők isko-
lázottsága, nyelvtudása között, nem tudjuk igazoltnak tekinteni.
A hallgatók és szüleik iskolázottsága, valamint a nyelvtudásukról beszámoló adatok össze-
hasonlítását, az abból kirajzolódó eredményeket szociológiai aspektusból beszédes adatnak,
kutatásra érdemesnek tartjuk.
IV. 2.4. Az eltérő szakképzettségek keretében olaszt tanulók motivációi eltérő
mértékben és súllyal jelentkeznek, hatnak a teljesítményre (6, 18, 27, 31. kérdés)
A hallgatói motivációt úgy próbáltuk plasztikusabbá tenni a magunk számára, hogy eldöntöttük
előre, mikor fogjuk motiváltabbnak tekinteni a hallgatót. Azt gondoltuk, ehhez a 10-es Likert-
skálát a fontosságról (18. kérdés), valamint a hallgató célkitűzését, vagyis, hogy milyen szinten
szeretné elsajátítani az olasz nyelvet (27. kérdés) fogjuk megnézni, és megvizsgáljuk a
kapcsolatát a teljesítménnyel, azaz a hallgató önbevallásán alapuló hallgatói eredményességgel.
161
Először azt kutattuk, milyen kapcsolat van aközött, hogy mennyire fontos a hallgatónak az olasz
nyelv tanulása és aközött, hogy mennyire érzi magát eredményesnek.
Item 18.01: „Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?”
eredményesség: A tanuló véleménye az eredményességéről
Ehhez megnéztük, hogy az egyes tudományterületeken (6. kérdés) milyen arányban oszlanak
meg a hallgatók.
78. táblázat: A tudományterületek gyakorisága
item0601 Milyen tudományterületen hallgató?
Frequency Percent Valid Percent Cumulative
Percent
Valid
1 Agrártudományok 1 ,2 ,2 ,2
2 Bölcsészettudományok 109 20,5 20,8 21,0
3 Hittudományok 16 3,0 3,1 24,1
4 Műszaki tudományok 32 6,0 6,1 30,2
5 Művészetek 46 8,6 8,8 39,0
6 Orvostudományok 30 5,6 5,7 44,7
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
275 51,6 52,6 97,3
8 Természettudományok 14 2,6 2,7 100,0
Total 523 98,1 100,0
Missing
98 nem egyértelmű 6 1,1
99 nincs válasz 4 ,8
Total 10 1,9
Total 533 100,0
Az agrártudományokat csupán egy hallgató jelölte meg, ezért az ő adataival nem lehet korre-
lációs vizsgálatot végezni.
162
79. táblázat: Az olasz nyelv fontossága és az eredményesség-index korrelációja
tudományterületenként
Correlations
K0601 Milyen tudományterületen hallgató?
item1801 Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
eredmenyesseg A tanuló
véleménye az eredményes-
ségéről
2 Bölcsé-szettudo-mányok
item1801 Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
Pearson Correlation
1 ,321**
Sig. (2-tailed) ,001
N 109 109
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation
,321** 1
Sig. (2-tailed) ,001
N 109 109
3 Hittudo-mányok
item1801 Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
Pearson Correlation
1 ,275
Sig. (2-tailed) ,302
N 16 16
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation
,275 1
Sig. (2-tailed) ,302
N 16 16
4 Műszaki tudomá-nyok
item1801 Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
Pearson Correlation
1 ,656**
Sig. (2-tailed) ,000
N 32 32
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation
,656** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 32 32
5 Művé-szetek
item1801 Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
Pearson Correlation
1 ,316*
Sig. (2-tailed) ,032
N 46 46
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation
,316* 1
Sig. (2-tailed) ,032
N 46 46
6 Orvos-tudomá-nyok
item1801 Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
Pearson Correlation
1 ,302
Sig. (2-tailed) ,105
N 30 30
163
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation
,302 1
Sig. (2-tailed) ,105
N 30 30
7 Gazdaság- és társada-lomtudo-mányok
item1801 Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
Pearson Correlation
1 ,320**
Sig. (2-tailed) ,000
N 273 273
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation
,320** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 273 275
8 Természettudomá-nyok
item1801 Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
Pearson Correlation
1 ,446
Sig. (2-tailed) ,110
N 14 14
eredmenyesseg A tanuló véleménye az eredményességéről
Pearson Correlation
,446 1
Sig. (2-tailed) ,110
N 14 14
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed). *. Correlation is significant at the 0.05 level (2-tailed).
A Pearson-féle korrelációs együttható értékeit nagyság szerint csökkenő sorba rendeztük az
egyes tudományterületek szerint.
80. táblázat: Az eredményesség-index és az olasz nyelv fontosságának korrelációs együtthatói
tudományterületenként, csökkenő sorba rendezve
Tudományterület Pearson-féle korrelációs együttható
Műszaki tudományok 0,656 (sig 0,000)
Természettudományok 0,446 (sig 0,110)
Bölcsészettudományok 0,321 (sig 0,001)
Gazdaság- és társadalomtudományok 0,32 (sig 0,000)
Művészetek 0,316 (sig 0,32)
Orvostudományok 0,302 (sig 0,105)
Hittudományok 0,275 (sig 0,302)
A műszaki tudományok hallgatói esetében a legmagasabb a korrelációs együttható értéke
(szignifikancia-érték 0,000). Tehát a műszaki tudományok hallgatói esetén szignifikáns, de
közepes kapcsolat van aközött, hogy mennyire fontos a hallgatók számára az olasz nyelv
164
tanulása, illetve aközött, hogy mennyire érzik magukat eredményesnek. A korrelációs együtt-
ható értéke a bölcsészettudományi terület hallgatói esetén 0,321 (szignifikancia-érték 0,001), a
gazdaság- és társadalomtudomány-terület hallgatói esetén 0,32 (szignifikancia-érték 0,000),
tehát szignifikáns, de gyenge kapcsolat van aközött, hogy mennyire fontos a hallgatók számára
az olasz nyelv tanulása, illetve aközött, hogy mennyire érzik magukat eredményesnek. A ter-
mészettudományok, a művészetek, az orvostudományok és a hittudományok területén tovább-
tanuló hallgatók esetében nem szignifikáns a korrelációs együttható értéke.
Azt is megvizsgáltuk, befolyásolja-e a hallgató által választott tudományterület azt, hogy
milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet.
Item 06.01 – Milyen tudományterületen hallgató?
Item 27.01 – Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?
Item 27.01_mean – Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet? változóból képzett
átlag
A kérdés megválaszolásához varianciaanalízist használtunk.
81. táblázat: A „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?” kérdés leíró statisztikái
tudományterületenként
Descriptives
item2701_mean
N Mean Std.
Deviation
Std. Error
95% Confidence Interval for
Mean Minimum Maximum Lower Bound
Upper Bound
2 Bölcsészettudományok 109 4,4074 ,00000 ,00000 4,4074 4,4074 4,41 4,41
3 Hittudományok 16 4,1429 ,00000 ,00000 4,1429 4,1429 4,14 4,14
4 Műszaki tudományok 32 4,2188 ,00000 ,00000 4,2188 4,2188 4,22 4,22
5 Művészetek 46 4,0870 ,00000 ,00000 4,0870 4,0870 4,09 4,09
6 Orvostudományok 30 3,9333 ,00000 ,00000 3,9333 3,9333 3,93 3,93
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
275 4,5242 ,00000 ,00000 4,5242 4,5242 4,52 4,52
8 Természettudományok 14 4,4286 ,00000 ,00000 4,4286 4,4286 4,43 4,43
Total 522 4,3943 ,18270 ,00800 4,3786 4,4100 3,93 4,52
165
A 81. táblázat a „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet” kérdés alapján képzett
átlagokat tartalmazza a különböző tudományterületeken. Az összátlag 4,3943.
Az átlagokat csökkenő sorrendbe állítva a 82. táblázatot kaptuk.
82. táblázat: A „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?” kérdés átlaga
tudományterületenként, csökkenő sorrendben
Tudományterület Átlag
Gazdaság- és társadalomtudományok 4,5242
Természettudományok 4,4286
Bölcsészettudományok 4,4074
Műszaki tudományok 4,2188
Hittudományok 4,1429
Művészetek 4,087
Orvostudományok 3,9333
Jól látható, hogy a gazdaság- és társadalomtudományok esetében legmagasabb az átlag.
83. táblázat: A „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?” kérdésre végzett ANOVA-
vizsgálat a tudományterületek között
ANOVA
item2701_mean
Sum of Squares df Mean Square F Sig.
Between Groups 17,391 6 2,898 72751868920000000000000000
000,000 ,000
Within Groups ,000 515 ,000
Total 17,391 521
Az ANOVA-táblázatból kiderül, hogy szignifikáns különbség van a tudományterületek között
a tekintetben, milyen szinten szeretnék elsajátítani az olasz nyelvet a hallgatók. Azt is meg-
vizsgáltuk, hogy pontosan mely tudományterületek között van szignifikáns különbség. Ebben
a 84. táblázat nyújt segítséget.
166
84. táblázat: A „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?” kérdésre végzett ANOVA-
összehasonlítás tudományterület-páronként
Multiple Comparisons
Dependent Variable: item2701_mean
Tukey HSD
(I) item0601 Milyen tudományterületen
hallgató?
(J) item0601 Milyen tudományterületen
hallgató?
Mean Difference
(I-J)
Std. Error
Sig.
95% Confidence
Interval
Lower Bound
Upper Bound
2 Bölcsészettudományok
3 Hittudományok ,26455* ,00000 ,000 ,2646 ,2646
4 Műszaki tudományok ,18866* ,00000 ,000 ,1887 ,1887
5 Művészetek ,32045* ,00000 ,000 ,3205 ,3205
6 Orvostudományok ,47407* ,00000 ,000 ,4741 ,4741
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,11676* ,00000 ,000 -,1168 -,1168
8 Természettudományok -,02116* ,00000 ,000 -,0212 -,0212
3 Hittudományok
2 Bölcsészettudományok -,26455* ,00000 ,000 -,2646 -,2646
4 Műszaki tudományok -,07589* ,00000 ,000 -,0759 -,0759
5 Művészetek ,05590* ,00000 ,000 ,0559 ,0559
6 Orvostudományok ,20952* ,00000 ,000 ,2095 ,2095
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,38131* ,00000 ,000 -,3813 -,3813
8 Természettudományok -,28571* ,00000 ,000 -,2857 -,2857
4 Műszaki tudományok
2 Bölcsészettudományok -,18866* ,00000 ,000 -,1887 -,1887
3 Hittudományok ,07589* ,00000 ,000 ,0759 ,0759
5 Művészetek ,13179* ,00000 ,000 ,1318 ,1318
6 Orvostudományok ,28542* ,00000 ,000 ,2854 ,2854
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,30541* ,00000 ,000 -,3054 -,3054
8 Természettudományok -,20982* ,00000 ,000 -,2098 -,2098
5 Művészetek
2 Bölcsészettudományok -,32045* ,00000 ,000 -,3205 -,3205
3 Hittudományok -,05590* ,00000 ,000 -,0559 -,0559
4 Műszaki tudományok -,13179* ,00000 ,000 -,1318 -,1318
6 Orvostudományok ,15362* ,00000 ,000 ,1536 ,1536
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,43721* ,00000 ,000 -,4372 -,4372
8 Természettudományok -,34161* ,00000 ,000 -,3416 -,3416
6 Orvostudományok
2 Bölcsészettudományok -,47407* ,00000 ,000 -,4741 -,4741
3 Hittudományok -,20952* ,00000 ,000 -,2095 -,2095
4 Műszaki tudományok -,28542* ,00000 ,000 -,2854 -,2854
5 Művészetek -,15362* ,00000 ,000 -,1536 -,1536
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,59083* ,00000 ,000 -,5908 -,5908
8 Természettudományok -,49524* ,00000 ,000 -,4952 -,4952
167
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
2 Bölcsészettudományok ,11676* ,00000 ,000 ,1168 ,1168
3 Hittudományok ,38131* ,00000 ,000 ,3813 ,3813
4 Műszaki tudományok ,30541* ,00000 ,000 ,3054 ,3054
5 Művészetek ,43721* ,00000 ,000 ,4372 ,4372
6 Orvostudományok ,59083* ,00000 ,000 ,5908 ,5908
8 Természettudományok ,09559* ,00000 ,000 ,0956 ,0956
8 Természettudományok
2 Bölcsészettudományok ,02116* ,00000 ,000 ,0212 ,0212
3 Hittudományok ,28571* ,00000 ,000 ,2857 ,2857
4 Műszaki tudományok ,20982* ,00000 ,000 ,2098 ,2098
5 Művészetek ,34161* ,00000 ,000 ,3416 ,3416
6 Orvostudományok ,49524* ,00000 ,000 ,4952 ,4952
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,09559* ,00000 ,000 -,0956 -,0956
*. The mean difference is significant at the 0.05 level.
A 84. táblázatban minden lehetséges párosítás felsorolásra került. A 3. oszlopban az átlagok
közötti különbségeket láthatjuk. Jól látható, hogy az összes tudományterület között szignifikáns
a különbség.
85. táblázat: A „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?” kérdésre a
tudományterületek között végzett ANOVA alapján képzett csoportokra a változó átlagértékei
item2701_mean
Tukey HSDa,b
item0601 Milyen tudományterületen hallgató?
N Subset for alpha = 0.05
1 2 3 4 5 6 7
6 Orvostudományok 30 3,9333
5 Művészetek 46 4,0870
3 Hittudományok 16 4,1429
4 Műszaki tudományok 32 4,2188
2 Bölcsészettudományok 109 4,4074
8 Természettudományok 14 4,4286
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
275 4,5242
Sig. 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000
Means for groups in homogeneous subsets are displayed. a. Uses Harmonic Mean Sample Size = 30,035. b. The group sizes are unequal. The harmonic mean of the group sizes is used. Type I error levels are not guaranteed.
A 85. táblázatban a tudományterületeket különböző csoportokba sorolva láthatjuk. A program
egyik tudományterületet sem tudta azonos csoportba sorolni, így jött létre a 7 csoport.
168
Kíváncsiak voltunk arra, befolyásolja-e a hallgató által választott tudományterület azt, hogy
mennyire fontos számára az olasz nyelv tanulása.
Item 06.01 – Milyen tudományterületen hallgató?
Item 18.01 – Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?
Item18.01_mean – Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása? változóból képzett átlag
A kérdés megválaszolásához ismét varianciaanalízist használtunk, és az agrártudomány terü-
leten tanuló 1 hallgatót ismét nem vettük figyelembe a számítások során.
86. táblázat: A „Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?” kérdés leíró statisztikái
tudományterületenként
Descriptives
item1801_mean
N Mean Std.
Deviation Std.
Error
95% Confidence Interval for
Mean Minimum Maximum Lower Bound
Upper Bound
2 Bölcsészettudományok 109 8,0826 ,00000 ,00000 8,0826 8,0826 8,08 8,08
3 Hittudományok 16 7,8750 ,00000 ,00000 7,8750 7,8750 7,88 7,88
4 Műszaki tudományok 32 7,3750 ,00000 ,00000 7,3750 7,3750 7,38 7,38
5 Művészetek 46 8,0652 ,00000 ,00000 8,0652 8,0652 8,07 8,07
6 Orvostudományok 30 7,8333 ,00000 ,00000 7,8333 7,8333 7,83 7,83
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
275 8,2601 ,00000 ,00000 8,2601 8,2601 8,26 8,26
8 Természettudományok 14 7,9286 ,00000 ,00000 7,9286 7,9286 7,93 7,93
Total 522 8,1064 ,22886 ,01002 8,0867 8,1260 7,38 8,26
Az összátlag 8,1064. A 18.01-es itemre egy 10 fokú Likert-skálán válaszolhattak a hallgatók,
így a 8,1064-es átlagérték viszonylag magasnak mondható.
Az átlagokat csökkenő sorrendbe állítva, a 87. táblázatot kaptuk.
169
87. táblázat: A „Mennyire fontos önnek az olasz nyelv tanulása?” kérdés átlaga
tudományterületenként, csökkenő sorrendben
Tudományterület Átlag
Gazdaság- és társadalomtudományok 8,2601
Bölcsészettudományok 8,0826
Művészetek 8,0652
Természettudományok 7,9286
Hittudományok 7,875
Orvostudományok 7,8333
Műszaki tudományok 7,375
Jól látható, hogy a gazdaság- és társadalomtudományok esetében legmagasabb az átlag, vagyis
számukra a legfontosabb az olasz nyelv.
88. táblázat: A „Mennyire fontos önnek az olasz nyelv tanulása?” kérdésre végzett ANOVA-
vizsgálat a tudományterületek között
ANOVA
item1801_mean
Sum of Squares df Mean Square F Sig.
Between Groups 27,289 6 4,548 28804105840000000000000000000,000
,000
Within Groups ,000 515 ,000
Total 27,289 521
Az ANOVA-táblázatból ismét az derült ki, hogy szignifikáns különbség van a tudományterü-
letek között a tekintetben, mennyire fontos a hallgatóknak az olasz nyelv tanulása. Azt is meg-
vizsgáltuk, pontosan mely tudományterületek között van szignifikáns különbség.
170
89. táblázat: A „Mennyire fontos önnek az olasz nyelv tanulása?” kérdésre végzett ANOVA-
összehasonlítás tudományterület-páronként
Multiple Comparisons
Dependent Variable: item1801_mean
Tukey HSD
(I) item0601 Milyen tudományterületen
hallgató?
(J) item0601 Milyen tudományterületen
hallgató?
Mean Difference
(I-J)
Std. Error
Sig.
95% Confidence
Interval
Lower Bound
Upper Bound
2 Bölcsészettudományok
3 Hittudományok ,20757* ,00000 ,000 ,2076 ,2076
4 Műszaki tudományok ,70757* ,00000 ,000 ,7076 ,7076
5 Művészetek ,01735* ,00000 ,000 ,0174 ,0174
6 Orvostudományok ,24924* ,00000 ,000 ,2492 ,2492
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,17750* ,00000 ,000 -,1775 -,1775
8 Természettudományok ,15400* ,00000 ,000 ,1540 ,1540
3 Hittudományok
2 Bölcsészettudományok -,20757* ,00000 ,000 -,2076 -,2076
4 Műszaki tudományok ,50000* ,00000 ,000 ,5000 ,5000
5 Művészetek -,19022* ,00000 ,000 -,1902 -,1902
6 Orvostudományok ,04167* ,00000 ,000 ,0417 ,0417
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,38507* ,00000 ,000 -,3851 -,3851
8 Természettudományok -,05357* ,00000 ,000 -,0536 -,0536
4 Műszaki tudományok
2 Bölcsészettudományok -,70757* ,00000 ,000 -,7076 -,7076
3 Hittudományok -,50000* ,00000 ,000 -,5000 -,5000
5 Művészetek -,69022* ,00000 ,000 -,6902 -,6902
6 Orvostudományok -,45833* ,00000 ,000 -,4583 -,4583
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,88507* ,00000 ,000 -,8851 -,8851
8 Természettudományok -,55357* ,00000 ,000 -,5536 -,5536
5 Művészetek
2 Bölcsészettudományok -,01735* ,00000 ,000 -,0174 -,0174
3 Hittudományok ,19022* ,00000 ,000 ,1902 ,1902
4 Műszaki tudományok ,69022* ,00000 ,000 ,6902 ,6902
6 Orvostudományok ,23188* ,00000 ,000 ,2319 ,2319
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,19486* ,00000 ,000 -,1949 -,1949
8 Természettudományok ,13665* ,00000 ,000 ,1366 ,1366
6 Orvostudományok
2 Bölcsészettudományok -,24924* ,00000 ,000 -,2492 -,2492
3 Hittudományok -,04167* ,00000 ,000 -,0417 -,0417
4 Műszaki tudományok ,45833* ,00000 ,000 ,4583 ,4583
5 Művészetek -,23188* ,00000 ,000 -,2319 -,2319
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,42674* ,00000 ,000 -,4267 -,4267
8 Természettudományok -,09524* ,00000 ,000 -,0952 -,0952
171
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
2 Bölcsészettudományok ,17750* ,00000 ,000 ,1775 ,1775
3 Hittudományok ,38507* ,00000 ,000 ,3851 ,3851
4 Műszaki tudományok ,88507* ,00000 ,000 ,8851 ,8851
5 Művészetek ,19486* ,00000 ,000 ,1949 ,1949
6 Orvostudományok ,42674* ,00000 ,000 ,4267 ,4267
8 Természettudományok ,33150* ,00000 ,000 ,3315 ,3315
8 Természettudományok
2 Bölcsészettudományok -,15400* ,00000 ,000 -,1540 -,1540
3 Hittudományok ,05357* ,00000 ,000 ,0536 ,0536
4 Műszaki tudományok ,55357* ,00000 ,000 ,5536 ,5536
5 Művészetek -,13665* ,00000 ,000 -,1366 -,1366
6 Orvostudományok ,09524* ,00000 ,000 ,0952 ,0952
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
-,33150* ,00000 ,000 -,3315 -,3315
*. The mean difference is significant at the 0.05 level.
Jól látható, hogy az összes tudományterület között szignifikáns a különbség.
90. táblázat: A „Mennyire fontos önnek az olasz nyelv tanulása?” kérdésre a tudományterületek
között végzett ANOVA alapján képzett csoportokra a változó átlagértékei
item1801_mean
Tukey HSDa,b
item0601 Milyen tudományterületen hallgató?
N Subset for alpha = 0.05
1 2 3 4 5 6 7
4 Műszaki tudományok 32 7,3750
6 Orvostudományok 30 7,8333
3 Hittudományok 16 7,8750
8 Természettudományok 14 7,9286
5 Művészetek 46 8,0652
2 Bölcsészettudományok 109 8,0826
7 Gazdaság- és társadalomtudományok
275 8,2601
Sig. 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000 1,000
Means for groups in homogeneous subsets are displayed. a. Uses Harmonic Mean Sample Size = 30,035. b. The group sizes are unequal. The harmonic mean of the group sizes is used. Type I error levels are not guaranteed.
A 90. táblázatban ugyancsak 7 csoport jött létre. A program ismét nem tudta egyik tudomány-
területet sem azonos csoportba sorolni.
172
2.4-es hipotézisünket, mely szerint az eltérő szakképzettségek keretében olaszt tanulók
motivációi eltérő mértékben és súllyal jelentkeznek, hatnak a teljesítményre, a kapott adatok
alapján igazoltnak tekinthetjük.
A műszaki tudományok hallgatói esetében jelentős kapcsolat van aközött, hogy mennyire
fontos a hallgatónak az olasz nyelv tanulása, és aközött, hogy mennyire érzi magát ered-
ményesnek. Megállapíthatjuk, hogy befolyásolja a hallgató által választott tudományterület
azt, hogy milyen szinten szeretné megtanulni az olaszt. Ebben a gazdaság- és társadalom-
tudományok, ahova a turizmus és idegenforgalom is tartozik, jártak az élen. Továbbá ki-
derült, hogy minden egyes tudományterület között szignifikáns különbség van a tekintetben,
hogy az adott tudományterülethez tartozó hallgató milyen szinten szeretné elsajátítani az
olasz nyelvet. Az is bebizonyosodott, hogy szignifikáns különbség van minden egyes tudo-
mányterület között a tekintetben, mennyire fontos az adott tudományterületen tanuló hall-
gatónak az olasz nyelv tanulása: a gazdaság- és társadalomtudományos szakon tanuló
hallgatóknak volt ez a legfontosabb.
IV. 2.5. A négy idegen nyelvi alapkészség közül az olasz nyelv tanulásának
folyamatában a beszéd és a hallott szövegértés okozza a legtöbb problémát (31)
A 31. kérdés (eredményesség) a beszéd – hallott szöveg értése és írás – olvasott szöveg értése
szerinti felosztásban
Sejtésünk szerint az olasz nyelv tanulása közben a hallgatóknak főként a verbális területtel,
vagyis a beszéddel és a hallott szöveg értésével vannak problémáik. Ennek alátámasztására
megvizsgáltuk a négy területen (beszéd, írás, hallott, írott szöveg értése) önmagukról alkotott
véleményüket. A beszédre és a hallott szöveg értésére adott pontokat átlagoltuk, ugyanígy az
írásra és az olvasott szöveg értésére adott pontokat is. A két változóra átlagot számoltunk, ezt
mutatja be a 91. táblázat.
173
91. táblázat: Az eredményességre vonatkozó kérdésekből páronként képzett átlagok
Descriptive Statistics
N Mean Std. Deviation
Mennyire érzi magát sikeresnek a beszéd és a hallott szöveg értése terén?
533 2,915 ,8236
Mennyire érzi magát sikeresnek az írás és az olvasott szöveg értése terén?
533 3,349 ,7942
A beszédre és hallott szöveg értésére számolt mutató átlaga alacsonyabb (2,9), mint az írásra
és olvasott szöveg értésére kapott mutatóé (3,5). Ez valószínűleg jelentős különbségnek mond-
ható, de bizonyításképpen páros mintás hipotézisvizsgálatot végeztünk. Mivel ezek a változók
nem normális eloszlásúak, a nemparaméteres próbák közül a páros mintára vonatkozó Wil-
coxon-próbát alkalmaztuk. Ennek alapján a két változó szignifikánsan különbözik (p = 0.000).
2.5-ös hipotézisünket, mely szerint a négy idegen nyelvi alapkészség közül az olasz nyelv
tanulásának folyamatában a beszéd és a hallott szövegértés okozza a legtöbb problémát,
igazoltnak tekinthetjük. A kérdőív 34, 35. kérdései is ezt a témakört, a tanórai tevékenységeket
járták körbe; a leíró statisztikáknál már ismertettük az eredményt, érdemes azért itt is meg-
említeni. A „társalgás olaszul” változó 90%-ot kapott a hallgatóktól, szinte ez a legfontosabb
az olasz nyelvet tanulóknak. Arra a kérdésre, hogy milyen tevékenységre szeretnék, ha még
több idő jutna a tanórákon, ott is a „társalgás olaszul” kapta a legtöbb értéket, 53,1%-uk
szeretne még többet társalogni olaszul az órákon.
IV. 2.6. A telekommunikációs eszközök és felületek használata beépült
a nyelvoktatásba – tanulásba, melyek hatékonyabbá teszik az elsajátítást
(34–35. kérdés)
Az órai tevékenységek és az eredményesség
A hallgatókat megkérdeztük, hogy egyes órai tevékenységeket mennyire tartanak fontosnak, és
itt azt is jelölhették, ha az adott tevékenység nem szokott előfordulni az órákon. Bizonyos órai
tevékenységre elvégeztük azt az összegzést, hogy közülük mennyi fordul elő az órákon.
174
Ezek pedig a következők:
c) okostábla használata
d) „okos”applikációk alkalmazása olaszul
e) közös internetezés kivetítve, „YouTube”-ozás, olasz újságcikkek
f) zenehallgatás olaszul
g) filmnézés olaszul
Azt, hogy az egyes órai tevékenységeket a hallgatók mennyire tartották fontosnak, a 18. táblázat
mutatja be. Annak összegzését, hogy a fenti kiemelt 5 különböző órai tevékenység gyakorisága
összesítve mennyi, vagyis hogy az egyes hallgatók azok közül mennyit jelöltek meg egyidejű-
leg, a 26. ábra jeleníti meg:
26. ábra: Az öt kiemelt órai tevékenység órai előfordulásának gyakorisága
Megvizsgálva az órán előforduló különböző órai tevékenységek gyakoriságának és az eredmé-
nyességnek a korrelációját, 0,08-at kapunk eredményül, amely érték nem különbözik szignifi-
kánsan 0-tól (p = 0,068), vagyis a két változó gyakorlatilag független egymástól.
2.6-os hipotézisünket, mely szerint a telekommunikációs eszközök és felületek használata
beépült a nyelvoktatásba–tanulásba, melyek hatékonyabbá teszik az elsajátítást, nem tudjuk
igazolni, elvethetjük.
175
V. ÖSSZEGZÉS
Kutatásunk két fő problémára fókuszált:
Milyen tényezők hatnak az olasz nyelv választására, a nyelv iránti motivációra?
Milyen tényezők hatnak az olasz nyelv tanulásának eredményességére?
Milyen tényezők hatnak az olasz nyelv választására, a nyelv iránti motivációra?
Az eredmények alapján kutatásunk azt igazolja, hogy az olasz nyelv választása hazánkban is
elsősorban az olasz nyelv és kultúra iránti szimpátiára, főként érzelmi faktorra vezethető vissza.
A hallgatók döntő többsége azért tanul olaszul, mert úgy gondolja: a nyelvekkel a kulturális
látókörük is gazdagodik, Itáliában járva szeretne az ott élőkkel a saját nyelvükön beszélni,
illetve tetszik neki az olasz nyelv dallamossága. De érvényesülnek az olyan praktikus szem-
pontok is, mint például hogy az olasz nyelv szükséges lesz a munkájukhoz vagy a diplomához,
viszont kevésbé az olasz művészet, szórakoztatóipar, tárgykultúra, divat, sport iránti érdek-
lődés.
Kimutatható a kapcsolat az olasz nyelv választása és a nyelvet választók személyisége között.
A Big Five-személyiségteszten a kutatásunkban érintett hallgatók körében a legmagasabb
értéket a nyitottság kapta. Az aspirációs index magasabb értékei pedig azt jelzik, hogy a felmért
hallgatókra inkább az intrinzik motiváció jellemző.
A személyiségtesztből kimutatható továbbá az azonosság és az eltérés a különböző szak-
területeken olasz nyelvet tanuló hallgatók között. A jogot, illetve a művészetet tanuló hallgatók
eredményeit összevetve kiderült, hogy az e területeken tanuló hallgatók statisztikailag nem
különböznek az extraverzió, a barátságosság, a lelkiismeretesség szempontjából, szignifikáns
különbséget találtunk viszont a nyitottság és a neuroticizmus esetében, amely két faktor a
művészetet hallgatók körében volt magasabb érték. Ők tehát a vizsgálat szerint kimutathatóan
nyitottabbak (fantázia, kreativitás, eltérő értékek iránti tolerancia, nyitottság a tapasztalatokra,
kultúrákra), és érzelmileg instabilabbak is.
A kutatás során beigazolódott, hogy az olasz nyelvet tanuló hallgatók között lényegesen ma-
gasabb a nők aránya.
176
Az olasz nyelv tanulásával töltött időre, illetve a nyelvtanulás helyszínére vonatkozó kérdésekre
adott válaszokból kiderült, hogy a hallgatók döntő többsége az egyetemen ismerkedett meg a
nyelvvel, míg kevesebb mint egyharmaduk a középiskolában kezdett foglalkozni az olasszal.
A szociokulturális háttérről sokat elárul, hogy az olasz nyelvet tanuló hallgatók mintegy felénél
a szülők felsőfokú végzettséggel rendelkeznek.
Beigazolódott feltételezésünk, hogy a hallgatók többsége az olaszt nem első, hanem főként
harmadik vagy második idegen nyelvként választja.
Arra a kérdésre, hogy számukra mennyire fontos az olasz nyelv, a hallgatók nagy többsége 7–
10 pontot adott a Likert-skálán, és szinte valamennyi tanuló magasabb tudásszinten tervezi a
nyelv elsajátítását.
Milyen tényezők hatnak az olasz nyelv tanulásának eredményességére?
Feltételeztük, hogy a különböző szakmákra készülő hallgatók körében eltérő lesz az olasz nyelv
tanulása iránti motiváció, és mindez különbözőképpen hat majd a teljesítményükre is. A kapott
adatok alapján ez a hipotézisünk beigazolódott. Ebben az összefüggésben a gazdaság- és a
társadalomtudományi (ahova a turizmus és az idegenforgalom is tartozik) pályára készülők
jártak az élen. Kiderült továbbá, hogy szignifikáns különbség van az egyes tudományterületek
között a tekintetben is, hogy a hallgatók milyen fokon tervezik elsajátítani a nyelvet. A leg-
magasabb szint itt is a gazdaság- és társadalomtudományi hallgatókra volt jellemző.
A hallgatók közel háromnegyede azt nyilatkozta, a nyelvtanulásban a fő motivációja az olasz
nyelv iránti szimpátiája volt, és a nyelvtanulás folyamata során sem csökkent a nyelv iránti
érdeklődése. A pozitív motívumok között - melyek az eredményességre is hatással voltak-, sok
tanuló jelölte meg a nyelvtanár szerepét, míg a harmadik legjelentősebb szempont a hallgató
saját kitartása volt.
A motiváció fennmaradását vizsgálva kiderült, hogy a motivációjukat vesztett tanulók közel
háromnegyedének nem az olasz nyelvtől ment el a kedve, hanem az egyéb egyetemi tanulmá-
nyok mellett nehézségük támadt időt szakítani a nyelvtanulásra, illetve a tanár személyisége
vagy a tanórák színvonala miatti elégedetlenség az oka a motivációjuk csökkenésének.
Hipotézisünket, mely szerint a négy idegen nyelvi alapkészség közül az olasz nyelv tanulásának
folyamatában a beszéd és a hallott szövegértés okozza a legtöbb problémát, igazoltnak tekint-
hetjük.
177
Szignifikáns, de gyenge kapcsolatot találtunk az óraszám és az eredményesség között.
A korszerű telekommunikációs eszközök nem épültek be az olasz nyelv oktatásába, és ezért ez
a nyelvtanulás eredményességben sem kimutatható.
A hipotézisünket viszont, mely szerint az olasz nyelv oktatásának eredményességében a ta-
nár kulcsfontosságú szerepének megítélése feltételezhető, igazoltnak tekinthetjük.
V.1. Következtetések
Az olasz mint idegen nyelv bár nem rendelkezik – a világgazdaságban, az informatikában, a
kommunikációban, a turizmusban, a popkultúrában – olyan praktikus erényekkel, mint az
angol, a német vagy a spanyol, a népszerűsége világszerte mégis kiemelkedő, egyes felmérések
szerint a 4. helyen áll a nyelvtanulás céljából választott nyelvek rangsorában (Gasperetti, 2014).
Az elmúlt 1-2 év tapasztalatai viszont azt bizonyítják, hogy az olasz nyelv választása a hazai
felsőoktatási intézményekben csökkenő tendenciát mutat, van olyan intézmény, ahol meg is
szűnt. Ennek oka egyrészt, hogy az olasz nyelv helyét a világgazdaságban jobban hasznosítható
idegen nyelvek – az angol és a német mellett – a spanyol, az orosz, az arab, illetve újabban a
feltörekvő távol-keleti gazdaságok nyelvei: a japán és a kínai vette át, illetve egyes nyelvek
népszerűsítését (pl. a japánt) ösztöndíjak is támogatják.
A ’90-es évek után született úgynevezett „Y”- és „Z”-generációnak a korszerű infotechnikai
eszközök mindennapos használatával megváltozott az ingerfeldolgozása, az érzelem- és idő-
kezelése, nyelvhasználata, a tudáshoz és tekintélyhez való viszonya, nehezen tűri a frontális
munkát, ezzel szemben, mint kutatásunkból is kiderül, a nyelvoktatásban továbbra is a frontális
tanítás a meghatározó, a tanárok többsége nem használja a korszerű technikai eszközök java
részét. Ezek az adatok azért is elgondolkodtatók, mert mint kutatásunkból is kiderül, a tanulók
legkevésbé a hallott szöveg értésével és a beszédükkel voltak elégedettek, márpedig a technikai
eszközök (film, videó, okosapplikációk stb.) ezen a téren nyújthatnának segítséget. Kiemelke-
dően fontosnak ítéljük e nyelvi alapkészség terén a még gyakorlatiasabb, a valósághoz köze-
libb, szituatívabb, kommunikatívabb, interaktívabb, kreatívabb nyelvoktatási szemlélet fejlesz-
tését.
178
V.2. További kutatásra érdemes témák
Figyelmet érdemlőnek tartjuk annak a jelenségnek a vizsgálatát, hogy miközben a korszerű
eszközöket használó tanulók átlagos tanulási kedve szignifikánsan meghaladta azon hallgató-
két, akik nem használták ezeket az eszközöket, a tanulók többsége mégis inkább a hagyomá-
nyos módszereket igényelte.
Ugyancsak kutatásra érdemesnek tartjuk a tankönyvek hatékonyságának vizsgálatát. Kutatá-
sunk alanyainak háromnegyede egynyelvű tankönyvből tanul, miközben a hallgatók több mint
fele jelezte, hogy kétnyelvű tankönyvre lenne igénye.
A szakirodalomban uralkodó bizonytalanság miatt is hasznosnak tartanánk egy olyan kutatást,
amely a nyelvóraszám és a tanári munka viszonyát vizsgálná az eredményesség szempontjából.
Szociológiai aspektusból, a társadalmi mobilitás szempontjából beszédes adatnak tekintjük a
hallgatók és szüleik iskolázottságából, valamint a nyelvtudásuk összehasonlításából kirajzo-
lódó eredményeket.
Egy folyamatosan változó tudásalapú társadalomban egyre nagyobb szerep jut az önszabályozó
tanulásnak az idegennyelv-tanítás/tanulás terén is. Ennek a további kutatását alapvetően fontos
kutatási területnek tartjuk.
Az angol és a német nyelv érthető térhódítása mellett feltárásra érdemesnek tartjuk azokat az
eszközöket, amelyek az úgynevezett „kis nyelvek”, például az olasz nyelv választását moti-
válnák.
Tanulságos lenne egy vizsgálatban összevetni az olasz nyelv kutatási eredményeit az angol és
a német nyelv tanulásával, tanításával kapcsolatos kutatások eredményeivel.
Egy globalizálódó, migrációs konfliktusoktól terhes világban különösen izgalmasnak tűnik a
nyelvek és kultúrák egymás közti dinamikájának, valamint az előítéletek feloldási esélyeinek
tanulmányozása az idegen nyelv és kultúra oktatásán keresztül.
179
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Megkülönböztetett köszönet illeti témavezetőmet, Falus Iván professzor urat, akire mindig
számíthattam, aki tudásával és fantasztikus pedagógiai érzékével egy évtizeden át segítette
utamat a doktori tanulmányaim során: köszönet bizalmáért, áldozatkészségéért, támogatásáért,
megértéséért, humoráért és a kitartásáért, ami nélkül alighanem az én kitartásom is megtört
volna.
Sajnos már nem tudom személyesen megköszönni Józsa Juditnak, aki a Pécsi Egyetemen arra
biztatott, hogy foglalkozzam ezzel a témával, és aki nem érhette meg a dolgozat elkészültét.
Köszönet olasz nyelvtanár kollégáimnak és segítőimnek, akik az ország 18 felsőoktatási
intézményében a kérdőívek kitöltésében önzetlenül a segítségemre voltak: Dr. Bagossi Edit,
Bendik Márta, Blaskó Barbara, Dr. Bocz Zsuzsanna, Bódis Krisztina, Dr. Csendes Ferenc,
Fábián Judit, Dr. Gilioli Alessandro, Hajnóczi Kristóf, Huszka Annamária, Dr. Keszthelyi
Csaba, Kismartoni Katalin, Lévai Judit, Ligeti Judit, Dr. Pagano Angelo, Pomázi Erika, Szokoli
Katalin, Tagai Edina, Tarnay Annamária, Dr. Válóczi Marianna, Verdes Miklós, Zólyomi-
Katona Theodóra.
Köszönöm Bánfi Ilona oktatáskutató kollégámnak, barátomnak a segítségét és biztatását.
És nem utolsósorban köszönöm a családomnak, hogy türelemmel és megértéssel viselték
hosszan tartó doktori tanulmányaimat, és érzelmi támaszt nyújtottak számomra.
180
IRODALOM
Allport, G. W. (1985): A személyiség alakulása, Gondolat Könyvkiadó, Budapest.
Altman, H. B. (1980): Focus on the learner, in Altman H. B., Voughan James, C. (szerk):
Foreign Language Teaching: Meeting Individual Needs, Pergamon Press, Oxford. 1–16.
Amabile, T. (2016): http://www.leighstringer.com/interview-teresa-amabile-creativity-guru-
director-research-harvard-business-school/ Letöltve: 2017.09.25.
Ammon, U. (2015): Die Stellung Der Deutschen Sprache In Der Welt. University of
Düsseldorf, in Noack, Lazaro Gamio (2015): The World’s Languages, The Washington
Post.
https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2015/04/23/the-worlds-
languages-in-7-maps-and-charts/?utm_term=.9222864b7436 Letöltve: 2015.04.23.
Andor Mihály (2000): A nyelvtudás szociális háttere, Educatio, 9. 4. sz., 717–728.
Atkinson, R. L., Atkinson R. C., Smith E. E., Bem, D. J. (1997): Pszichológia, Osiris Kiadó,
Budapest.
Azzarello, F. (1995): „Italian Towards 2000”. Italianisti D’Australia a Confronto, in:
Educazione Permanente, Bimestrale del Centro Interuniversitario di Ricerca,
Sperimentazione e Documentazione di Educazione Permanente N. ¾, Protagon Editori
Toscani. 57–62.
Bańczerowski Janusz: A nyelv szerepe az emberi valóság megalkotásában, Filológia. hu,
MTA Modern Filológiai Társaságának lektorált online folyóirata. 1–17.
http://www.filologia.hu/tanulmanyok/a-nyelv-szerepe-az-emberi-valosag-
megalkotasaban.html Letöltve: 2015.03.23
Barna Imre (1986): Amikor Rómából fújt a szél. Olasz–magyar szemle I/2. sz., A párbeszéd
és az együttműködés nemzetközi Intézete, Parma.
Bárdos Jenő (2000): Az idegen nyelvek tanításának elmélete és gyakorlata, Nemzeti
Tankönyvkiadó, Budapest.
Bárdos Jenő (2003): A nyelvtudás megítélésének korlátai, Iskolakultúra, 13. 8. sz., 28–38.
181
Bárdos Jenő (2015): Nyelvpedagógiai innovációk az EKF idegen nyelv tanításának teljes
spektrumában, in Bárdos Jenő (szerk.): Nyelvpedagógia: 2015 – Az anyanyelv és az
idegen nyelvek tanításának elmélete és gyakorlata, Líceum Kiadó, Eger. 6–22.
Bialystok, E. – Frohlich, M.: (1977): Second language learning and teaching in classroom
settings: The learning study, The Ontario Institute for Studies in education, Toronto.
Bourdieu, P. (1978): A társadalmi egyenlőtlenségek újratermelődése, Gondolat Kiadó,
Budapest.
Braun, J. (1996): Dimensionen der Organisationsgestaltung, in Bullinger, H. J. – Warnecke,
H. J.: Neue Organisationsformen im Unternehmen, Springer Verlag, Berlin.
Bruner, J., Lucariello, J. (2001): A világ narratív újrateremtése a monológban, in László
János, Thomka Beáta (szerk.): Narratívák 5. Narratív pszichológia, Kijárat Kiadó,
Budapest. 131–132.
Budner, S. (1962): Intolerance of ambiguity as a personality variable, Journal of Personality,
30. 1. sz., 1–121. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1467-
6494.1962.tb02303.x
Calabresi, M. (2007): Usa, la rivincita dell’italiano è boom di corsi all’università, La
Repubblica, Roma.
Cannova, D., Mondavio, A. (1994): Indagine sulle motivazioni allo studio dell'italiano svolta
presso il Dipartimento di Italianistica dell'Università ELTE di Budapest, Nuova Corvina,
Rivista di italianistica dell’Istituto di Cultura per l’Ungheria, Numero 2, Kódex Gmk,
Budapest.
Caprara, G. V., Barbaranelli, C., Borgogni, L., Perugini, M. (1993): The „Big Five
Questionnaire”: A new questionnaire to assess the five factor model, Personality and
Individual Differences, 15. 3. sz., 281–288.
Carver, C. S., Scheier, M. F. (2006): Személyiségpszichológia, Osiris Kiadó, Budapest.
Chomsky, N. (1980): Rules and representation, Columbia University Press, New York.
Clément, R., Kruidenier, B. G. (1985): Aptitude, attitude and motivation in second language
proficiency: A test of Clement's model. Journal of Lanuguage and Social Psychology, 4.
1. sz., 21–37.
182
Costa, P. T., McCrae, R. R. (1992): Four ways five factors are basic, Personality and
Individual Differences, 13. 6. sz., 667–673.
Crookes, G., Schmidt, R. W. (1991): Motivation: Reopening the Research Agenda, Language
Learning, 41. 4. sz., 469–512.
Csapó Benő (2001): A nyelvtanulást és a nyelvtudást befolyásoló tényezők, Iskolakultúra, 11.
8. sz., 25–35.
Cseresnyési László (2004): Nyelvek és stratégiák, avagy a nyelv antropológiája, Tinta
Könyvkiadó, Budapest.
Csizér Kata, Dörnyei Zoltán (2002): Az általános iskolások idegennyelv-tanulási attitűdjei és
motivációja, Magyar Pedagógia, 102. 3. sz., 333–353.
Csizér Kata, Dörnyei Zoltán, Németh Nóra (2004): A nyelvi attitűdök és az idegen nyelvi
motiváció változásai 1993 és 2004 között Magyarországon, Magyar Pedagógia, 104. 4.
sz., 393–408.
Csizér Kata (2007): A nyelvtanulási motiváció vizsgálata. Angolul és németül tanuló diákok
motivációs beállítódása a nyelvválasztás tükrében, Új Pedagógiai Szemle, 57. 6. sz., 54–
68.
Csizér Kata (2012): A második nyelvi motivációs énrendszer, az önszabályozó tanulás és az
énhatékonysági képzetek szerepe a nyelvtanulási motivációban: egy kérdőíves vizsgálat
angol szakos egyetemisták körében
http://real.mtak.hu/56578/1/EPA00011_Iskolakultura_2012-11_024-033.pdf Letöltve:
2018.09.08.
Csíkszentmihályi Mihály (1997): Flow – Az áramlat – A tökéletes élmény pszichológiája,
Akadémia Kiadó, Budapest.
Deci, E. L. – Ryan, R. M. (1985): Intrinsic Motivation and Self – Determination in Human
Behavior, Plenum Press, New York – London.
De Mauro, T., Vedovelli, M., Barni, M. – Miraglia, L. (2000): Italiano 2000, I pubblici e le
motivazioni dell’italiano diffuso fra stranieri, Bulzoni, Roma.
Dettai Mária (2008): Indagine sulla motivazione allo studio dell’ italiano come lingua
straniera in alcune scuole in Ungheria, szakdolgozat, Pécsi Tudományegyetem.
183
Dewey, J. (1958): Experience and Nature, Dover, New York.
D. Molnár Éva (2010): A tanulás értelmezése a 21. században, Iskolakultúra, 20. 11. sz., 3–
16.
D. Molnár Éva (2014): Az önszabályozott tanulás pedagógiai jelentősége.
http://real.mtak.hu/28312/1/2_D%20Molnár%20Éva_0528.pdf Letöltve: 2017.06.11.
Dörnyei Zoltán (1990): Conceptualizing Motivation in Foreign-Language Learning,
Language Learning, 40. 1. sz., 45–78.
Dörnyei Zoltán (1996): Motiváció és motiválás az idegen nyelvek tanításában, Modern
Nyelvoktatás, 2. 4. sz., 3–21.
Dweck, C. S (2015).: Szemléletváltás – A siker új pszichológiája, Hvg Könyvek, Budapest.
Ehrman, M. E., Leaver, B. L., Oxford, L. R. (2003): A brief overview of individual
differences in second language learning, System, 31. 3. sz., 313–330.
Ellis, R. (1992): The Study of Second Language Acquisition, Oxford University Press, Oxford.
Ellis, R. (1995): Understanding Second Language Acquisition, Oxford University Press,
Oxford.
Falus Iván (2003): A pedagógus, in Falus Iván (szerk): Didaktika, Elméleti alapok a tanítás
tanulásához, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest. 79–101.
Falus Iván (2004, szerk.): Bevezetés a pedagógiai kutatás módszereibe, Pedagógus Könyvek,
Műszaki Könyvkiadó, Budapest.
Falus Iván, Ollé János (2008): Az empirikus kutatások gyakorlata – Adatfeldolgozás és
statisztikai elemzés, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest.
Farkas János (2002): Információs vagy tudástársadalom?, Infonia-Aula, Budapest.
Fejes József Balázs (2011): A tanulási motiváció új kutatási iránya: A célorientációs elmélet,
Magyar Pedagógia, 111. 1. sz. 25–51.
Frankl, V. E. (2014): ...mégis mondj igent az életre! – Egy pszichológus megéli a
koncentrációs tábort, Jel Könyvkiadó, Budapest.
184
Gardner, R. C. (1968): Attitudes and Motivation: Their Role in Second-Language
Acquisition, Teachers of English to Speakers of Other Languages (TESOL), 2. 3. sz.,
141–150.
Gardner, R. C., Lambert, W. E. (1972): Attitudes and Motivation in Second-Language
Learning, Newbury House, New York.
Gardner, R. C. (1987): Social psychology and second language learning. The role of attitudes
and motivation, Second Language Research, 3. 2. sz., 180–182.
Gasperetti, M. (2014): L’italiano è la quarta lingua più studiata nel mondo, Corriere della
Sera, 1–2., Milano. http://www.corriere.it/scuola/14_giugno_16/dante-pizza-italiano-
quarta-lingua-piu-studiata-mondo-4edfb4fe-f57a-11e3-ac9a-521682d84f63.shtml
Letöltve: 2014.09.03.
Goldberg, L. R. (1990): An alternative „description of personality”: The Big-Five factor
structure, Journal of Personality and Social Psychology, 59. 6. sz., 1216–1229.
Greenberg, J. H. (1974): Language typology: a historical and analytical overview, Mouton,
The Hague. https://projects.ori.org/lrg/PDFs_papers/Goldberg.Big-Five-
FactorsStructure.JPSP.1990.pdf Letöltve: 2018.06.21.
Guiora, A. Z. – Brannon, R. C. – Dull, C. Y. (1972): Empathy and Second Language
Learning, Language Learning, 22. 1. sz., 111–130.
Hegedűs József (1998): Az idegennyelv-tanulás néhány elméleti kérdése, Modern Nyelv-
oktatás, 4. 4. sz., 11–18.
Heine, H. (1959): Útirajzok, Magyar Helikon, Budapest.
Hermann, G. (1980): Attitudes and Success in Children’s Learning of English as a Second
Language: The Motivational vs. the Resultative Hypothesis, English Language Teaching
Journal, 34. 4. sz., 247–254.
Hornyák, Etelka (2006): Aspetti della civiltà italiana vista e insegnata in Ungheria, in Antonio
Sciacovelli (szerk.): Con dottrina e con volere insieme, Saggi, studi e scritti vari dedicati
a Béla Hoffmann, Savaria University Press, Szombathely.
Horváth György (2004): A kérdőíves módszer, Pedagógus Könyvek, Műszaki Könyvkiadó,
Budapest.
185
Horwitz, E. K., Horwitz, M. B., Cope, J. (1986): Foreign language classroon anxiety, Modern
Language Journal, 70. 2. sz., 125–132.
Hull, C. L. (1943). Principles of behavior: an introduction to behavior theory, Oxford,
England.
Huzsvai László, Vincze Szilvia (2012): SPSS-könyv, Seneca Kiadó, Budapest.
Imre Anna (2000): Idegennyelv-oktatás a 90-es években, Educatio, 9. 4. sz., 701–716.
John, O. P., Srivastava, S. (1999): The Big Five Trait Taxonomy: History, Measurement, and
Theoretical Perspectives, in Lawrence A. Pervin – Oliver P. John (szerk.): Handbook of
Personality, Theory and Research, Guilford Press, New York. 102–138.
Józsa Judit, Pelles, Tamás (1999): La storia della scuola italiana di Budapest, alla luce dei
documenti d'archivio, AEBES, Budapest.
http://web.axelero.hu/pellestamas/Tamas/bpoliskol.htm
Józsa Krisztián (2002): Az elsajátítási motiváció pedagógiai jelenltősége, Magyar Pedagógia,
102. 1. sz. 79-104.
Juhász Márta, Takács Ildikó (2007): Pszichológia, Typotex Kiadó, Budapest.
Kasser, T. (1996): Aspiration Index http://faculty.knox.edu/tkasser/aspirations.html
Letöltve: 2017.11.02.
Kasser, T., Ryan, R. M. (1996): Further examining the American dream: differential
correlates of intrinsic and extrinsic goals, Personality and Social Psychology Bulletin, 22.
3. sz., 280–287.
Kasser, T. (2005): Az anyagiasság súlyos ára, Ursus Libris, Budapest.
Keményné Dr. Pálffy Katalin (2007): Bevezetés a pszichológiába, Nemzeti Tankönyvkiadó,
Budapest.
Key data on teaching language at school in Europe (2005): Eurydice, European Commission,
Brussels: http://www.indire.it/lucabas/lkmw_file/eurydice///Key_data_languages_EN.pdf
Letöltve: 2016.03.08.
Klein Sándor (2002): Gyermekközpontú iskola, Edge Kiadó, Budapest.
186
Krapp, A. (1999): Interest, motivation and learning: An educational – psychological
perspective, European Journal of Psychology in Education, 14. 1. sz., 23–40.
Krashen, S. D. (1981): Second Language Acquisition and Second Language Learning,
Pergamon, Oxford.
Krashen, S. D. (1985): The Input Hypothesis: Issues and Implications, Longman, New York.
Krashen, S. D. (1987): Principles and practice in second language acqusition, Prentice Hall,
New York.
Krashen, S. D., Hadley, A. O., Terrel, T., Rardin, J. P. (1991): Thoughts of Language
Anxiety, Foreign Language Annals:
https://archive.org/stream/ERIC_ED335963/ERIC_ED335963_djvu.txt Letöltve: 2017.
02.12.
http://www.sdkrashen.com/content/articles/case_for_comprehensible_input.pdf Letöltve:
2017.09.25. http://www.sdkrashen.com/content/books/principles_and_practice.pdf
Letöltve: 2017.09.25.
Krashen, S. D. (2003): Explorations in Language Acquisition and Use Portsmouth,
Heinemann, Portsmouth, NH.
Larsen, Freeman D., Long, M. H. (1991): An Introduction to Second Language Acquisition
Research, Longman Press, London.
Lovász Gabriella Anna (2007): Olasz-magyar politikai és gazdaság kapcsolatok a II.
világháború után, a gazdasági együttműködés tükrében, PhD-dolgozat, Pázmány Péter
Katolikus Egyetem.
Martos Tamás, Szabó Gábor, Rózsa Sándor (2006): Az aspirációs index rövidített
változatának pszichometriai jellemzői haza mintán, Mentálhigiéné és Pszichoszomatika,
7. 3. sz., 171–191.
Maslow, A. H. (1943): A Theory of Human Motivation, Psychological Review, 50. 4. sz.,
370–396.
Maslow, A. H. (1987): Motivation and Personality, Harper Collins Publishers, New York.
Maslow, A. H. (2003): A lét pszichológiája felé, Ursus Libris, Budapest.
Medgyes Péter (2015): Töprengések a nyelvtanításról, ELTE Eötvös Kiadó, Budapest.
187
Mészáros Aranka (2002, szerk.): Az iskola szociálpszichológiai jelenségvilága, ELTE Eötvös
Kiadó, Budapest.
Mirnics Zsuzsanna (2006): A személyiség építőkövei – Típus-, vonás- és biológiai elméletek,
Bölcsész Konzorcium, Budapest.
Moody, R. (1988): Personality Preferences and Foreign Language Learning, The Modern
Language Journal, 72. 4. sz., 389–401.
https://onlinelibrary.wiley.com/toc/15404781/1988/72/4 Letöltve: 2016.09.22.
Moore, J. (1781): View of Society and Manners in Italy, Dublin.
https://archive.org/details/viewofsocietyman01moor Letöltve: 2016. 06.08.
Nahalka István (2003): A tanulás, in Falus Iván (szerk.): Didaktika-Elméleti Alapok a tanítás
tanulásához, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest. 104–136.
Naiman, N., Fröhlich, M., Stern, H., Todesco, A. (1978): The Good Language Learner,
Research in education series, 13. 7. sz., 237–240. Ontario Institute for Studies in
Education, Toronto.
Nikolov Marianne (2007): A magyarországi nyelvoktatás – fejlesztési politika: Nyelvokta-
tásunk a nemzetközi trendek tükrében, in Vágó Irén (szerk.): Fókuszban a nyelvtanulás,
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet, Budapest, 43–72.
http://ofi.hu/tudastar/fokuszban-nyelvtanulas/nikolov-marianne Letöltve: 2018.06.21.
Nikolov Marianne (2009): Az idegennyelv-tanítás megújulásának hatásai.
http://www.ofi.hu/tudastar/idegennyelv-tanitas Letöltve: 2015.04.17.
Nikolov Marianne (2011): Az idegen nyelv tanulása és a nyelvtudás
http://www.matud.iif.hu/2011/09/04.htm Letöltve: 2015.03.25.
Noack, R. Gamio, L. (2015): The World’s Languages, The Washington Post.
https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2015/04/23/the-worlds-
languages-in-7-maps-and-charts/?utm_term=.9222864b7436 Letöltve: 2015.04.23.
Nyitrai Tamás (2002): Olasztanárok kézikönyve, Kiss Árpàd Országos Közoktatási
Szolgáltató Intézmény és a PONTE Alapítvány, Budapest.
188
Oller, J. – Hudson, A. J., – Liu, P. F. (1977): Attitudes and attained proficiency in ESL:
A sociolinguistic study of native speakers of chinese in the United States, Language
Learning, 27. 1. sz., 1–23.
Oller, J. (1981): Can affect be mesured?, International Review of Applied Linguistic, 19. 3.
sz., 227–235.
Ollé János (2013): Pedagógiai kultúra az információs társadalomban, in Ollé János, Papp-
Danka Adrienn, Lévai Dóra, Tóth-Mózer Szilvia, Virányi Anita: Oktatásinformatikai
módszerek, Tanítás és tanulás az információs társadalomban, ELTE Eötvös Kiadó,
Budapest. 9–29.
Oxford, R. – Nyikos, M. (1989): Variables Affecting Choice of Language Learning Strategies
by University Students, The Modern Language Journal, 73. 3. sz., 291–300.
Pajor Gabriella (2015): „GYORSABBAN, MAGASABBRA, BÁTRABBAN” – de hogyan?
Teljesítménymotiváció iskolai környezetben, Iskolapszichológia, 34. sz., 13–26.
Iskolapszichológiai Füzetek 34. sz. Sorozatszerkesztő: N. Kollár Katalin, ELTE Eötvös
Kiadó, Budapest.
Peirce, C. S. (1960): The Collected Papers of Charles Sanders Peirce, in C. Harthshorne és P.
Weiss (szerk.): Harvard University Press, Cambridge. 1931–1935.
Pelham, H. F. (1870): The Reciprocal Influence on each other of National Character and
National Language, Oxford.
Petneki Katalin (2001): Az idegen nyelv tanításának helyzete és fejlesztési feladatai, Modern
Nyelvoktatás, 4. sz., 19–30. http://ofi.hu/az-idegen-nyelv-tanitasanak-helyzete-es-
fejlesztesi-feladatai-0 Letöltve: 2016.08.13.
Péter-Szarka Szilvia (2007): Az idegennyelv-tanulási motiváció jellemzői és változásai a felső
tagozatos életkorban, PhD-értekezés, Debreceni Egyetem BTK, Pszichológia Intézet,
Debrecen.
Pink, Daniel H. (2010): Motiváció 3.0, Ösztönzés másképp, HVG Kiadó, Budapest.
Pléh Csaba (1992): Pszichológiatörténet, Gondolat, Budapest.
Polgár László (1989): Nevelj zsenit!, Interart, Budapest.
189
Prensky, M. (2001): Digitális bennszülöttek, digitális bevándorlók (Ford.: Kovács E.), On the
Horizon, NCB University Press, 9. 5. sz.
Rétfalvi Györgyi (2012): Új Média, in B. Bernát István, Pais Károlyné, Rétfalvi Györgyi,
Szilágyi Erzsébet, Turi László: Média, kultúra, kommunikáció, Libri Kiadó, Budapest.
Réthy Endréné (1995): Tanulási motiváció, Új Pedagógiai Közlemények, ELTE BTK
Neveléstudományi Tanszék és Pro Educatione Gentis Hungariae Alapítvány, Budapest.
Réthy Endréné (2003): Motiváció, tanulás, tanítás – Miért tanulunk jól vagy rosszul?,
Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest.
Réthy Endréné (2010): Tanári teljesítmény-visszajelzés hatása a tanulók személyiségére,
Comenius Oktató és Kiadó, Pécs.
Rozsa Sándor, Kő Natasa, Oláh Attila. (2006): Rekonstruálható-e a Big Five a hazai mintán?,
Pszichológia, 26. 1. sz., 57–76.
Sassi, E. (2002): Sempre più stranieri studiano l’italiano, Corriera della Sera, Milano.
http://archiviostorico.corriere.it/2002/febbraio/22/Sempre_piu_stranieri_studiano_italiano
_co_0_0202225323.shtml Letöltve: 2015.01.19.
Sáska Géza (1985): Kétfajta oktatásirányítás, Köznevelés, 29. sz., 27–29.
Schumann, J. H. (1976): Social Distance as a Factor in Second Language Acquisition,
Language Learning, 26. 1. sz., 135–143.
Schumann, J. H. (1978): The Pidginization Process: A Model for Second Language
Acquisition, Newbury House Publishers, New York.
Schumann, J. H. (1986): Research on the Acculturation Model for Second Language
Acquisition, Journal of Multicultural Development, 7. 5. sz., 379–392.
Schumann, J. H. (1994): Where is Cognition? Emotion and Cognition in Second Language
Acquisition, Studies in Second Language Acquisition, 16. 2. sz., 231–242.
Shun Y. Au (1988): A Critical Appraisal of Gardner’s Social – Psychological Theory of
Second – Language (L2) Learning, Language Learning, 38. 1. sz., 75–99.
Skehan, P. (1989): Individual Differences in Second-Language Learning, Edward Arnold,
London.
190
Small, G., Vorgan, G. (2008): iBrain. Surviving the Technological Alteration of the Modern
Mind, Harper Collins, New York.
Szabolcs Éva (2001): Kvalitatív kutatási metodológia a pedagógiában, Műszaki Könyvkiadó,
Budapest.
Szépe György (2000): Nyelvészeti és Nyelvpolitikai megjegyzések, Educatio, 9. 4. sz., 639–
650.
Szépe György (2001): Nyelvpolitika: múlt és jövő, Nyelvészeti és nyelvpolitikai
megjegyzések, Iskolakultúra, Pécs.
Sztanó László (2014): Taljánok, olaszok, digók – A nemzeti sztereotípiák fogságában,
Corvina, Budapest.
Tagliavini, C. (1940): In Ungheria, Civiltà Italiana nel mondo, Società Nazionale ”Dante
Alighieri”, Roma.
Tari Annamária (2010): Y generáció – Klinikai pszichológiai jelenségek és
társadalomlélektani összefüggések az információs korban, Jaffa Kiadó, Budapest.
www.generationz.com Letöltve: 2016.02.06.
Tánczos Judit, Máth János (2005): Attitűdbeli és motivációs sajátosságok az idegen nyelv
tanulásában, Iskolakultúra, 15. 12. sz., 43–47.
Terestyéni Tamás (1996): Vizsgálat az idegennyelv-tudásról, Modern Nyelvoktatás, 2. 3. sz.,
3–16.
Terestyéni Tamás (2000): Az idegennyelv-tudás alakulása Magyarországon a kilencvenes
években, Educatio, 9. 4. sz., 651–667.
Titone, R. (1983): Insegnare oggi le lingue seconde, Armando, Roma.
Titone, R. (1990): La lingua straniera nella scuola elementare, Armando, Roma.
Titone, R. (1993): Avamposti della glottodidattica contemporanea, Guerra, Perugia.
Tóth-Mózer Szilvia (2013): A gyermekkép az információs társadalom hajnalán, in Ollé János,
Papp-Danka Adrienn, Lévai Dóra, Tóth-Mózer Szilvia, Virányi Anita:
Oktatásinformatikai módszerek – Tanítás és tanulás az információs társadalomban,
ELTE Eötvös Kiadó, Budapest. 30–55.
191
Tremblay, P. F., Gardner, R. C. (1995): Expanding the Motivation Construct in Language
Learning, The Modern Language Journal, 79. 4. sz., 505–518.
Vágó Irén (2000): Az idegennyelv-oktatás fő tendenciái a 80-as és a 90-es években, Educatio,
9. 4. sz., 668–690.
Vágó Irén (2007): Nyelvtanulási utak Magyarországon, in Vágó Irén (szerk.): Fókuszban a
nyelvtanulás, Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet, Budapest. 137–174.
Válóczi Marianna (2002): Nyelvtanulási motiváció és nyelvórai motiválás a felsőoktatásban,
Doktori (PhD) disszertáció, ELTE BTK, Pedagógiai Doktori Iskola, Budapest.
Vámos Ágnes (2000): A tannyelv iskolai fogalma, Educatio, 9. 4.sz., 729–742.
http://epa.oszk.hu/01500/01551/00091/pdf/EPA01551_educatio_2000_4_729-742.pdf
Letöltve: 2017.09.25.
Vámos Ágnes (2011): Tannyelvpolitika és tannyelv-pedagógia, in Horváth István, Tódor
Mária (szerk.): Nyelvhasználat, tannyelv és két(több)nyelvű lét, Nemzeti Kisebbségkutató
Intézet, Kriterion, Kolozsvár. 27–42.
Vigotszkij, L. S. (2000): Gondolkodás és beszéd, Trezor Kiadó, Budapest.
Watson, J. B. (1924): Behaviorism, Egyesült Államok.
https://archive.org/details/behaviorism032636mbp Letöltve: 2015.03.02.
Whorf, B. L. (1956): Science and linguistics, in Caroll, J. B. (szerk.): Language, Thought and
Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, MIT Press, Cambridge. 207–220.
Williams, F. (1983): The Communication Revolution, New American Library, New York.
http://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf
http://www.hirado.hu/2015/08/15/mire-jo-az-eszperanto/ Letöltve: 2017.10.02
http://www.kortarsonline.hu/2002/06/magyar-irodalom-olaszorszagban/10063
Letöltve: 2017.09.06.
http://www.matud.iif.hu/2011/09/04.htm Letöltve: 2017.10.02.
http://www.oktatas.hu/felsooktatas/felsooktatasi_statisztikak Letöltve: 2015.03.26.
192
http://www.ofi.hu/tudastar/idegennyelv-tanitas Letöltve: 2015.04.17.
https://www.profession.hu/cikk/20140909/sok-ezer-allashoz-kell-a-nyelvtudas/4593
Letöltve: 2015.03.26.
http://piackutatas.blogspot.hu/2012/06/felmeres-nyelvtudasrol-az-eu-ban.html Letöltve:
2017.10.02.
http://www.nyak.hu/doc/statisztika.asp Letöltve: 2017.10.02.
http://www.nyak.hu/doc/statisztika.asp?strId=_491 Letöltve: 2017.10.02.
http://www.nyak.hu/doc/statisztika.asp?strld=_43_Letöltve: 2017.10.02.
https://www.ksh.hu/docs/hun/eurostat_tablak/tabl/tps00010.html Letöltve: 2017.10.02.
http://www.illibraio.it/ungheresi-lingua-italiana-497890/ Letöltve: 2017.10.14. (Simonetta
Tassinari)
https://www.hrportal.hu/hr/pszichologiai-tesztek-az-allaspiacon-(2)-bfq-20060329.html
Letöltve: 2017.11.02.
http://pecspszi.uni.hu/keret.cgi?/ii_eves_anyagok/szemkoll4_big5.htm Letöltve: 2017.11.02.
http://fetzer.org/sites/default/files/images/stories/pdf/selfmeasures/Personality-
BigFiveInventory.pdf Letöltve: 2017.11.02.
https://www.unikore.it/phocadownload/userupload/ec6a7f94f8/6_TAP.pdf
Letöltve: 2017.11.02
http://www.oktatas.hu/pub_bin/dload/kozoktatas/meresek/orszmer2015/orszagos_meresek_taj
lev1_2014_vegl.pdf Letöltve: 2017.12.01.
http://hvg.hu/itthon/20140617_Amiben_Magyarorszag_az_utolso_helyen_all
Letöltve: 2016.06.09.
http://www.oktatas.hu/pub_bin/dload/kozoktatas/meresek/orszmer2015/orszagos_meresek_taj
lev1_2014_vegl.pdf Letöltve: 2017. 10.14.
http://www.ng.hu/Civilizacio/2003/11/Sztereotipiak_nemetekrol Letöltve: 2018.07.09.
193
ÁBRÁK JEGYZÉKE
1. ábra: A válaszolók nemének százalékos megoszlása .......................................................... 70
2. ábra: A válaszolók megoszlása a felsőoktatási intézményekben (csökkenő arány szerint) 71
3. ábra: A válaszolók megoszlása az egyes tudományterületeken .......................................... 72
4. ábra: A válaszadók megoszlása a csoportjuk nyelvi szintje szerint .................................... 73
5. ábra: Az olasz nyelv tanulásának kezdete, a tanulással töltött évek számának
megoszlása.................................................................................................................. 74
6. ábra: A hallgatók megoszlása aszerint, hogy hol kezdték el az olasz nyelv tanulását ........ 75
7. ábra: Az olaszon kívüli más idegen nyelvek tanulásának megoszlási létszáma ................. 77
8. ábra: Más idegen nyelvekből elért tudásszintek megoszlása……….……………………. 78
9. ábra: A hallgatók megoszlása aszerint, hogy az olasz nyelvet hányadik idegen
nyelvként tanulják ...................................................................................................... 79
10. ábra: A hallgatók megoszlása aszerint, hogy mennyire fontos nekik az olasz nyelv
tanulása ....................................................................................................................... 81
11. ábra: A válaszolók megoszlása aszerint, hogy ők választották-e az olasz nyelvet ............. 82
12. ábra: A hallgatók megoszlása aszerint, hogy voltak-e már Olaszországban ....................... 87
13. ábra: Az elsajátítani kívánt szint olasz nyelvből ................................................................. 90
14. ábra: A populáció önbevalláson alapuló eredményessége az olasz nyelvtudásban ............ 92
15. ábra: A tanórák egyes tevékenységeinek fontossága a válaszadók véleménye szerint
a „fontos” kategória arányának csökkenő sorrendjében ............................................. 95
16. ábra: A hallgatók tanulási kedvének változása olasz tanulmányaik kezdetéhez képest ...... 98
17. ábra: Az extraverzió-index hisztogramja........................................................................... 105
18. ábra: Az extraverzió-index P-P-grafikonja ........................................................................ 105
19. ábra: Az aspirációs index hisztogramja ............................................................................. 113
20. ábra: A tanuláshoz használt segédeszközökre végzett klaszteranalízis „könyökábrája” .. 132
21. ábra: A tanuláshoz használt segédeszközökre végzett klaszteranalízis
„jégcsap”-diagramja ................................................................................................. 133
22. ábra: A kitartást segítő tényezőkre végzett klaszteranalízis „könyökábrája” .................... 136
23. ábra: A kitartást segítő tényezőkre végzett klaszteranalízis „jégcsap”-diagramja ............ 137
24. ábra: A kitartást segítő tényezőkre végzett klaszteranalízis dendogramja ........................ 138
25. ábra: Az eredményesség-index hisztogramja .................................................................... 146
26. ábra: Az öt kiemelt órai tevékenység órai előfordulásának gyakorisága .......................... 174
194
TÁBLÁZATOK JEGYZÉKE
1. táblázat: Eszperantó nyelvvizsgát sikeresen és sikertelenül teljesítők 2008-ban
és 2016-ban ......................................................................................................... 37
2. táblázat: Az olasz nyelvet idegen nyelvként tanuló hallgatók létszáma
intézményenként (forrás: Oktatási Hivatal, 2015/2016-os tanév őszi félév) ...... 66
3. táblázat: A válaszolók életkora ......................................................................................... 69
4. táblázat: Az elsőként tanult idegen nyelv gyakorisága ..................................................... 76
5. táblázat: A populáció megoszlása aszerint, hogy tanultak-e az olaszon kívül más
idegen nyelvet ..................................................................................................... 77
6. táblázat: A populációt alkotó személyek szüleinek legmagasabb iskolai
végzettségének megoszlása ................................................................................ 80
7. táblázat: A saját döntésen alapuló nyelvválasztás (20. kérdés) egyes szempontjait
fontosnak megjelölő hallgatók arányai csökkenő sorrendben ............................ 83
8. táblázat: A saját döntésen alapuló nyelvválasztás óta eltelt idő hatása (21. kérdés),
az egyes szempontokat fontosnak megjelölő hallgatók arányai csökkenő
sorrendben ........................................................................................................... 85
9. táblázat: Az olasz nyelvet nem saját döntés alapján, külső hatás miatt tanulók indokai
az olasz nyelv tanulására, gyakoriság szerinti csökkenő sorrendben ................. 86
10. táblázat: Az olasz emberek jellemzőire vonatkozó hallgatói vélemények (24. kérdés),
az említések gyakorisága szerinti csökkenő sorrendben..................................... 88
11. táblázat: Az olasz nyelv szükségessége a munkában ......................................................... 89
12. táblázat: A hallgatók megoszlása aszerint, hogy szükséges-e az olasz nyelvvizsga
a diplomához ....................................................................................................... 89
13. táblázat: A hallgatók által használt segédeszközök gyakoriságának adatai csökkenő
sorrendben ........................................................................................................... 90
14. táblázat: Az egynyelvű–kétnyelvű tankönyvek használata ................................................ 91
15. táblázat: A kétnyelvű tankönyvre való hallgatói igény ...................................................... 91
16. táblázat: A hallgatók tanulói kitartását segítő kategóriák adatai csökkenő sorrendben ..... 93
17. táblázat: A nyelvtanár fontossága az olasz nyelv tanulásában a populáció véleménye
szerint .................................................................................................................. 94
18. táblázat: A tanórák egyes tevékenységeinek fontossága a hallgatók véleménye
szerint a „fontos” kategóriát megjelölők arányának csökkenő sorrendjében ..... 96
19. táblázat: Tevékenységek a tanórán, amelyekből a hallgatók többet szeretnének
(említés gyakorisága szerinti csökkenő sorrendben) .......................................... 97
20. táblázat: A BIG FIVE-indexek képzésének szabálya és megbízhatósága ....................... 104
21. táblázat: A BIG FIVE-indexek átlaga és szórása ............................................................. 104
195
22. táblázat: Az extraverzió-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba ....... 106
23. táblázat: Az extraverzió-indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba ............................. 106
24. táblázat: A barátságosság-indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba ........................... 107
25. táblázat: A lelkiismeretesség-indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba ...................... 107
26. táblázat: A lelkistabilitás-indexre végzett egymintás Wilcoxon- próba ........................... 108
27. táblázat: A nyitottság-indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba ................................. 108
28. táblázat: Az aspirációs index és alskálák leíró statisztikái ............................................... 112
29. táblázat: Az aspirációs indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba.......... 114
30. táblázat: Az aspirációs indexre végzett egymintás Wilcoxon-próba ................................ 114
31. táblázat: „A szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is” szempont
fontossága a nyelvválasztáskor és jelenleg ....................................................... 115
32. táblázat: „A szüleim és / vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is” szempont
nyelvválasztáskori és jelenlegi fontosságára végzett khí-négyzet próba .......... 116
33. táblázat: Az olaszokról alkotott vélemény indexének leíró statisztikái ............................ 117
34. táblázat: A hallgatók Olaszországban járásának (23. kérdés) megoszlása
(gyakorisága) ..................................................................................................... 118
35. táblázat: Az olaszokról alkotott vélemény indexére végzett egymintás
Wilcoxon-próba ................................................................................................. 118
36. táblázat: Az olaszokról alkotott vélemény indexére végzett Mann–Whitney-próba
rangtáblázata a „Járt-e már Olaszországban?” kérdésre adott válasz
alapján csoportosítva ......................................................................................... 119
37. táblázat: Az olaszokról alkotott vélemény indexére végzett Mann–Whitney-próba
a „Járt-e már Olaszországban?” kérdésre adott válasz alapján csoportosítva ... 119
38. táblázat: A „Mi a véleménye az olasz emberekről?” kérdésnél az egyes pozitív
jellemzőkre adott pontok átlaga aszerint, hogy a hallgató már járt-e
Olaszországban .................................................................................................. 120
39. táblázat: A „Mi a véleménye az olasz emberekről?” kérdésnél az egyes negatív
jellemzőkre adott pontok átlaga aszerint, hogy a hallgató már járt-e
Olaszországban .................................................................................................. 120
40. táblázat: Vélemény az olaszokról index leíró statisztikái nemek szerint ......................... 125
41. táblázat: A kezdő és haladó csoportok közt a „Milyen tanulási kedvvel KEZDTE Ön
meg az olasz tanulmányait?” kérdésre adott pontszámokra végzett Mann–
Whitney-próba ................................................................................................... 127
42. táblázat: A kezdő és haladó csoportok közt a „Milyen MOST a tanulási kedve
a tanulás kezdetéhez képest?” kérdésre adott pontszámokra végzett Mann–
Whitney-próba ................................................................................................... 127
43. táblázat: A kezdő és haladó csoportok esetén a „Mi az Ön csoportjának nyelvi
szintje?” kérdésre adott pontszámok átlaga ...................................................... 128
196
44. táblázat: A kezdő és haladó csoportok között a kezdeti és jelenlegi kedv közötti
változásra végzett Mann–Whitney-próba ......................................................... 128
45. táblázat: A kezdő és haladó csoportok közt az eredményesség-indexre végzett
Mann–Whitney- próba ...................................................................................... 129
46. táblázat: A kezdő és haladó csoportok közt a „Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv
tanulása?” kérdésre adott pontszámokra végzett Mann–Whitney-próba .......... 129
47. táblázat: A hallgatók olasznyelv-tanulásának fontosságára adott pontszámainak
átlaga, kezdő és haladó csoportra ..................................................................... 130
48. táblázat: A „Milyen MOST a tanulási kedve a tanulás kezdetéhez képest?” kérdésre
adott pontszámokra végzett Mann–Whitney-próba aszerint, hogy a hallgató
megjelölte-e, hogy „jellemző rám általában, hogy kitartó vagyok” ................. 130
49. táblázat: A „Milyen MOST a tanulási kedve a tanulás kezdetéhez képest?”
kérdésre adott pontszámok átlaga aszerint, hogy a hallgató megjelölte-e,
hogy „jellemző rám általában, hogy kitartó vagyok” ....................................... 131
50. táblázat: Mann–Whitney-próbák eredménye a Big Five-tulajdonságokra az olasz
nyelvet maguk, illetve külső hatásra választók csoportja között ...................... 140
51. táblázat: Két független mintás t-próba az extraverzió-indexre a jogot és művészeteket
tanuló hallgatók csoportja között ...................................................................... 142
52. táblázat: Két független mintás t-próba a barátságosság-indexre a jogot és
művészeteket tanuló hallgatók csoportja között ............................................... 142
53. táblázat: Két független mintás Mann–Whitney-próba a lelkiismeretesség-indexre
a jogot és művészeteket tanuló hallgatók csoportja között ............................... 143
54. táblázat: Két független mintás t-próba a neuroticizmus-indexre a jogot és
művészeteket tanuló hallgatók csoportja között ............................................... 143
55. táblázat: Két független mintás t-próba a nyitottság-indexre a jogot és művészeteket
tanuló hallgatók csoportja között ...................................................................... 144
56. táblázat: Az eredményesség-index leíró statisztikái ........................................................ 145
57. táblázat: Az eredményesség kategóriaváltozójának gyakorisága .................................... 147
58. táblázat: Az eredményesség-indexre alkalmazott Kruskal–Wallis-próba rangtáblázata . 147
59. táblázat: Az eredményesség-indexre alkalmazott Kruskal–Wallis-próba ....................... 147
60. táblázat: Az eredményesség-index és a heti óraszám korrelációja .................................. 149
61. táblázat: Az eredményesség-index és a tanulást segítő eszközök számának
korrelációja ....................................................................................................... 149
62. táblázat: Az eredményesség-indexre alkalmazott Mann–Whitney-próba annak
függvényében, hogy egynyelvű vagy kétnyelvű tankönyvből tanulják-e a
hallgatók az olasz nyelvet ................................................................................. 150
63. táblázat: Az eredményesség-index és a hallgató kitartását segítő eszközök /személyek
számának korrelációja ...................................................................................... 151
197
64. táblázat: Az eredményesség-indexre alkalmazmazott Mann–Whitney-próba annak
függvényében, hogy a hallgató általában kitartó-e ............................................ 151
65. táblázat: Az eredményesség-index csoportátlaga aszerint, hogy a hallgatók kitartónak
jelölték-e meg magukat ..................................................................................... 152
66. táblázat: Annak gyakorisága, hogy az olasztanárnak az olasz nyelv tanulásában fontos
szerepe van-e a hallgatók véleménye szerint .................................................... 153
67. táblázat: Az eredményesség-index csoportátlaga aszerint, hogy a hallgatók fontosnak
ítélték-e az olasztanár szerepét az olasz nyelv tanulásában .............................. 153
68. táblázat: Független mintás Mann–Whitney-próba az eredményesség-indexre aszerint,
hogy a hallgatók fontosnak ítélték-e az olasztanár szerepét az olasz nyelv
tanulásában ........................................................................................................ 154
69. táblázat: Kereszttábla az olasztanárnak az olasz nyelv tanulásában való fontosságának
kategóriaváltozójára és arra, hogy a hallgató a tanára pozitív hatását
megjelölte-e a kitartást segítő eszközök/személyek között ............................... 154
70. táblázat: Khi-négyzet-próba az olasztanár fontossága és a kitartásra való pozitív
hatása között ...................................................................................................... 155
71. táblázat: Annak gyakorisága, hogy az anya beszéli-e az olasz nyelvet ............................ 156
72. táblázat: Annak gyakorisága, hogy az apa beszéli-e az olasz nyelvet .............................. 156
73. táblázat: Annak gyakorisága, hogy az anya beszél-e bármilyen idegen nyelvet .............. 157
74. táblázat: Annak gyakorisága, hogy az apa beszél-e bármilyen idegen nyelvet ................ 157
75. táblázat: Korrelációs együtthatók a hallgató által (az olaszon kívül) elsajátított
idegen nyelvek száma, az eredményesség és a szülők által
elsajátított idegen nyelvek száma között ........................................................... 158
76. táblázat: Korreláció az eredményesség-index és az anya legmagasabb iskolai
végzettsége között ............................................................................................. 159
77. táblázat: Korreláció az eredményesség-index és az apa legmagasabb iskolai
végzettsége között ............................................................................................. 160
78. táblázat: A tudományterületek gyakorisága ..................................................................... 161
79. táblázat: Az olasz nyelv fontossága és az eredményesség-index korrelációja
tudományterületenként ...................................................................................... 162
80. táblázat: Az eredményesség-index és az olasz nyelv fontosságának korrelációs
együtthatói tudományterületenként, csökkenő sorba rendezve ......................... 163
81. táblázat: A „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?” kérdés leíró
statisztikái tudományterületenként .................................................................... 164
82. táblázat: A „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?” kérdés átlaga
tudományterületenként, csökkenő sorrendben .................................................. 165
83. táblázat: A „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?” kérdésre végzett
ANOVA-vizsgálat a tudományterületek között ................................................ 165
198
84. táblázat: A „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?” kérdésre végzett
ANOVA-összehasonlítás tudományterület-páronként ..................................... 166
85. táblázat: A „Milyen szinten szeretné elsajátítani az olasz nyelvet?” kérdésre
a tudományterületek között végzett ANOVA alapján képzett csoportokra
a változó átlagértékei ........................................................................................ 167
86. táblázat: A „Mennyire fontos Önnek az olasz nyelv tanulása?” kérdés leíró
statisztikái tudományterületenként ................................................................... 168
87. táblázat: A „Mennyire fontos önnek az olasz nyelv tanulása?” kérdés átlaga
tudományterületenként, csökkenő sorrendben .................................................. 169
88. táblázat: A „Mennyire fontos önnek az olasz nyelv tanulása?” kérdésre végzett
ANOVA-vizsgálat a tudományterületek között ................................................ 169
89. táblázat: A „Mennyire fontos önnek az olasz nyelv tanulása?” kérdésre végzett
ANOVA-összehasonlítás tudományterület páronként ...................................... 170
90. táblázat: A „Mennyire fontos önnek az olasz nyelv tanulása?” kérdésre a
tudományterületek között végzett ANOVA alapján képzett csoportokra
a változó átlagértékei ........................................................................................ 171
91. táblázat: Az eredményességre vonatkozó kérdésekből páronként képzett átlagok .......... 173
199
MELLÉKLETEK JEGYZÉKE
1. melléklet: A 20-as kérdés egyes szempontjait fontosnak megjelölő hallgatók arányai
a kérdés eredeti sorrendjében ................................................................................................. 200
2. melléklet: A 21. kérdés egyes szempontjait fontosnak megjelölő hallgatók arányai
a kérdés eredeti sorrendjében ................................................................................................. 201
3. melléklet: A válaszolók neme ............................................................................................ 202
4. melléklet: A barátságosság-index normalitásvizsgálata ..................................................... 203
5. melléklet: A lelkiismeretesség-index normalitásvizsgálata ................................................ 205
6. melléklet: A neuroticizmus-index normalitásvizsgálata .................................................... 207
7. melléklet: A nyitottság-index normalitásvizsgálata ........................................................... 209
8. melléklet: Korrelációvizsgálat a 20. és 21. item részkérdéseire ......................................... 211
9. melléklet: A 23. item normalitásvizsgálata ....................................................................... 235
10. melléklet: Az extraverzió-index normalitásvizsgálata a jogot
és művészeteket tanuló hallgatók esetében ............................................................................ 237
11. melléklet: A barátságosság-index normalitásvizsgálata a jogot
és művészeteket tanuló hallgatók esetében ............................................................................ 239
12. melléklet: A lelkiismeretesség-index normalitásvizsgálata a jogot
és művészeteket tanuló hallgatók esetében ............................................................................ 241
13. melléklet: A neuroticizmus-index normalitásvizsgálata a jogot
és művészeteket tanuló hallgatók esetében ............................................................................ 243
14. melléklet: A nyitottság-index normalitásvizsgálata a jogot
és művészeteket tanuló hallgatók esetében ............................................................................ 245
15. melléklet: Normalitásvizsgálat az eredményességre ........................................................ 247
16. melléklet: Cronbach-alfa értékek...................................................................................... 249
17. melléklet: Kérdőív ............................................................................................................ 252
200
MELLÉKLETEK
1. melléklet: A 20-as kérdés egyes szempontjait fontosnak megjelölő hallgatók arányai a kérdés
eredeti sorrendjében
HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? Százalékos
arány*
a) Szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is. 17,1%
b) Szüleim és/vagy barátaim tanácsolták nekem. 12,9%
c) Kell majd a diplomámhoz. 28,7%
d) Szeretem az olasz ételeket. 49,6%
e) Szimpatikusak nekem az olasz emberek. 64,3%
f) A munkámhoz majd kell az olasz nyelvtudás. 36,1%
g) Szeretem az olasz popzenét. 9,2%
h) Szeretem az olasz operát. 14,5%
i) Szeretem az olasz filmeket, filmművészetet. 26,1%
j) Szeretem az olasz építészetet, képzőművészetet, designt. 40,4%
k) Szeretek Olaszországba utazni. 82,2%
l) Tetszik az olasz mentalitás. 72,6%
m) Szeretem az olasz focit. 19,4%
n) Tetszik az olasz nyelv dallamossága. 82,4%
o) Szeretnék majd egyszer Olaszországban élni. 44,0%
p) Szeretem az olasz divatot. 35,3%
q) Szeretek bármit, ami olasz vagy olaszos. 48,8%
r) Azt gondoltam, könnyen tanulható nyelv. 50,0%
s) Minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb leszek kulturálisan. 84,1%
t) Ha Olaszországban járok, olaszul szeretnék beszélni az ott élőkkel. 90,4%
u) Az angolt muszáj tudni, az olasz nyelv csak hobbi számomra. 30,3%
v) Szeretem az olasz autókat. 19,7%
x) Szeretnék olasz emberekkel beszélgetni olaszul. 81,5%
y) Erasmus-ösztöndíj-lehetőség partneregyetemeken. 40,7%
*Azon tanulók aránya, akik az adott szempontot meglehetősen fontosnak vagy nagyon fontosnak jelölték.
201
2. melléklet: A 21. kérdés egyes szempontjait fontosnak megjelölő hallgatók arányai a kérdés
eredeti sorrendjében
Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most
ugyanezeknek a szempontoknak?
Százalékos arány*
a) Szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is. 15,5%
b) Szüleim és/vagy barátaim tanácsolták nekem. 13,7%
c) Kell majd a diplomámhoz. 41,7%
d) Szeretem az olasz ételeket. 53,7%
e) Szimpatikusak nekem az olasz emberek. 69,5%
f) A munkámhoz majd kell az olasz nyelvtudás. 51,0%
g) Szeretem az olasz popzenét. 14,1%
h) Szeretem az olasz operát. 16,5%
i) Szeretem az olasz filmeket, filmművészetet. 31,9%
j) Szeretem az olasz építészetet, képzőművészetet, dizájnt. 42,0%
k) Szeretek Olaszországba utazni. 81,6%
l) Tetszik az olasz mentalitás. 72,6%
m) Szeretem az olasz focit. 19,4%
n) Tetszik az olasz nyelv dallamossága. 81,3%
o) Szeretnék majd egyszer Olaszországban élni. 49,0%
p) Szeretem az olasz divatot. 34,7%
q) Szeretek bármit, ami olasz vagy olaszos. 51,2%
r) Azt gondoltam, könnyen tanulható nyelv. 48,6%
s) Minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb leszek kulturálisan. 90,9%
t) Ha Olaszországban járok, olaszul szeretnék beszélni az ott élőkkel. 89,5%
u) Az angolt muszáj tudni, az olasz nyelv csak hobbi számomra. 32,5%
v) Szeretem az olasz autókat. 19,2%
x) Szeretnék olasz emberekkel beszélgetni olaszul. 85,5%
y) Erasmus-ösztöndíj-lehetőség partneregyetemeken. 46,5%
*Azon tanulók aránya, akik az adott szempontot meglehetősen fontosnak vagy nagyon fontosnak jelölték.
202
3. melléklet: A válaszolók neme
Frequency Percent Valid
Percent Cumulative
Percent
Valid férfi 167 31,3 31,4 31,4
nő 365 68,5 68,6 100,0
203
4. melléklet: A barátságosság-index normalitásvizsgálata
A barátságosság-index hisztogramja
A barátságosság-index P-P-grafikonja
204
A grafikonok alapján bizonytalan, hogy normális eloszlást követnek az adatok.
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával ellenőriztük.
A barátságosság-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
baratsagossag Barátságosság
index
N 529
Normal Parametersa,b
Mean 3,6025
Std. Deviation
,60656
Most Extreme Differences
Absolute ,070
Positive ,031
Negative -,070
Test Statistic ,070
Asymp. Sig. (2-tailed) ,000c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
205
5. melléklet: A lelkiismeretesség-index normalitásvizsgálata
A lelkiismeretesség-index hisztogramja
A lelkiismeretesség-index P-P-grafikonja
A grafikonok alapján bizonytalan, hogy normális eloszlást követnek az adatok.
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával ellenőriztük.
206
A lelkiismeretesség-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
lelkiismeretesseg Lelkiismeretesség
index
N 530
Normal Parametersa,b Mean 3,6365
Std. Deviation ,65721
Most Extreme Differences
Absolute ,082
Positive ,032
Negative -,082
Test Statistic ,082
Asymp. Sig. (2-tailed) ,000c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
207
6. melléklet: A neuroticizmus-index normalitásvizsgálata
A neuroticizmus-index hisztogramja
A neuroticizmus-index P-P-grafikonja
A grafikonok alapján lehetséges, hogy normális eloszlást követnek az adatok.
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával ellenőriztük.
208
A neuroticizmus-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
neuroticizmus Neuroticizmus
(eredetileg érzelmi
stabilitás) index
N 530
Normal Parametersa,b Mean 2,8446
Std. Deviation ,72094
Most Extreme Differences
Absolute ,054
Positive ,054
Negative -,041
Test Statistic ,054
Asymp. Sig. (2-tailed) ,001c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
209
7. melléklet: A nyitottság-index normalitásvizsgálata
A nyitottság-index hisztogramja
A nyitottság-index P-P-grafikonja
A grafikonok alapján bizonytalan, hogy normális eloszlást követnek az adatok.
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával ellenőriztük.
210
A nyitottság-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
nyitottsag Nyitottság
index
N 530
Normal Parametersa,b Mean 3,7397
Std. Deviation ,64644
Most Extreme Differences
Absolute ,075
Positive ,034
Negative -,075
Test Statistic ,075
Asymp. Sig. (2-tailed) ,000c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
211
8. melléklet: Korrelációvizsgálat a 20. és 21. item részkérdéseire
Correlations
K2001 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a válasz-tásnál? – a)
Szüleim és/vagy
barátaim már tanulták, kedvet
kaptam én is.
K2101 Így, hogy eltelt valamennyi
idő az Ön NYELVVÁLASZ-
TÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁN
AK KEZDETE óta, mekkora
fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – Szüleim és/vagy
barátaim már tanulták, kedvet
kaptam én is.
K2001 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – a) Szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is.
Pearson Correlation
1 ,842**
Sig. (2-tailed) ,000
N 497 476
K2101 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – Szüleim és/vagy barátaim már tanulták, kedvet kaptam én is.
Pearson Correlation
,842** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 476 504
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
212
Correlations
K2002 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a választásnál? – b) Szüleim
és/vagy barátaim
tanácsolták nekem.
K2102 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK
KEZDETE óta, mekkora fontosságot
tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – b) Szüleim és/vagy
barátaim tanácsolták nekem.
K2002 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – b) Szüleim és/vagy barátaim tanácsolták nekem.
Pearson Correlation
1 ,803**
Sig. (2-tailed) ,000
N 497 475
K2102 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – b) Szüleim és/vagy barátaim tanácsolták nekem.
Pearson Correlation
,803** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 475 502
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
213
Correlations
K2003 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választás-nál? – c) Kell majd a diplo-
mámhoz.
K2103 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön
NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – c) Kell majd a diplomámhoz.
K2003 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – c) Kell majd a diplomámhoz.
Pearson Correlation
1 ,812**
Sig. (2-tailed) ,000
N 495 469
K2103 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – c) Kell majd a diplomámhoz.
Pearson Correlation
,812** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 469 499
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
214
Correlations
K2004 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a választásnál? – d) Szeretem
az olasz ételeket.
K2104 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – d)
Szeretem az olasz ételeket.
K2004 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – d) Szeretem az olasz ételeket.
Pearson Correlation
1 ,770**
Sig. (2-tailed) ,000
N 500 477
K2104 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – d) Szeretem az olasz ételeket.
Pearson Correlation
,770** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 477 503
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
215
Correlations
K2005 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a választásnál?
– e) Szimpatikusak nekem az
olasz emberek.
K2105 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – e)
Szimpatikusak nekem az olasz emberek.
K2005 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – e) Szimpatikusak nekem az olasz emberek.
Pearson Correlation
1 ,775**
Sig. (2-tailed) ,000
N 499 478
K2105 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – e) Szimpatikusak nekem az olasz emberek.
Pearson Correlation
,775** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 478 505
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
216
Correlations
K2006 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a választásnál? – f) A mun-
kámhoz majd kell az
olasz nyelvtudás.
K2106 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – f) A munkámhoz majd kell az olasz
nyelvtudás.
K2006 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – f) A munkámhoz majd kell az olasz nyelvtudás.
Pearson Correlation
1 ,777**
Sig. (2-tailed) ,000
N 498 473
K2106 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempon-toknak? – f) A munkámhoz majd kell az olasz nyelvtudás.
Pearson Correlation
,777** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 473 500
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
217
Correlations
K2007 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a válasz-tásnál?
– g) Szeretem az olasz
popzenét.
K2107 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön
NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – g) Szeretem az olasz
popzenét.
K2007 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – g) Szeretem az olasz popzenét.
Pearson Correlation
1 ,799**
Sig. (2-tailed) ,000
N 498 474
K2107 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – g) Szeretem az olasz popzenét.
Pearson Correlation
,799** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 474 502
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
218
Correlations
K2008 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a választásnál? – h) Szeretem
az olasz operát.
K2108 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – h) Szeretem az olasz
operát.
K2008 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – h) Szeretem az olasz operát.
Pearson Correlation
1 ,872**
Sig. (2-tailed) ,000
N 498 476
K2108 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – h) Szeretem az olasz operát.
Pearson Correlation
,872** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 476 504
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
219
Correlations
K2009 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a válasz-tásnál?
– i) Szeretem az olasz fil-
meket, film-művészetet.
K2109 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – i) Szeretem az olasz
filmeket, filmművészetet.
K2009 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – i) Szeretem az olasz filmeket, filmművészetet.
Pearson Correlation
1 ,861**
Sig. (2-tailed) ,000
N 499 477
K2109 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – i) Szeretem az olasz filmeket, filmművészetet.
Pearson Correlation
,861** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 477 504
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
220
Correlations
K2010 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a válasz-tásnál?
– j) Szeretem az olasz
építészetet, képzőművészetet, designt.
K2110 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön
NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – j) Szeretem az olasz
építészetet, képzőművészetet,
designt.
K2010 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – j) Szeretem az olasz építészetet, képző-művészetet, designt.
Pearson Correlation
1 ,875**
Sig. (2-tailed) ,000
N 500 478
K2110 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – j) Szeretem az olasz építészetet, képző-művészetet, designt.
Pearson Correlation
,875** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 478 505
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
221
Correlations
K2011 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a válasz-tásnál?
– k) Szeretek Olaszországb
a utazni.
K2111 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – k) Szeretek
Olaszországba utazni.
K2011 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – k) Szeretek Olaszországba utazni.
Pearson Correlation
1 ,820**
Sig. (2-tailed) ,000
N 500 478
K2111 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – k) Szeretek Olaszországba utazni.
Pearson Correlation
,820** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 478 505
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
222
Correlations
K2012 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a válasz-tásnál?
– l) Tetszik az olasz
mentalitás.
K2112 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – l) Tetszik az olasz
mentalitás.
K2012 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – l) Tetszik az olasz mentalitás.
Pearson Correlation
1 ,847**
Sig. (2-tailed) ,000
N 500 477
K2112 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – l) Tetszik az olasz mentalitás.
Pearson Correlation
,847** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 477 503
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
223
Correlations
K2013 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a választásnál?
– m) Szeretem az olasz focit.
K2113 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – m)
Szeretem az olasz focit.
K2013 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – m) Szeretem az olasz focit.
Pearson Correlation
1 ,894**
Sig. (2-tailed) ,000
N 499 474
K2113 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – m) Sze-retem az olasz focit.
Pearson Correlation
,894** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 474 501
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
224
Correlations
K2014 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a válasz-tásnál? – n) Tetszik az
olasz nyelv dallamos-
sága.
K2114 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – n) Tetszik az olasz nyelv
dallamossága.
K2014 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – n) Tetszik az olasz nyelv dallamossága.
Pearson Correlation
1 ,809**
Sig. (2-tailed) ,000
N 499 474
K2114 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – n) Tetszik az olasz nyelv dallamossága.
Pearson Correlation
,809** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 474 502
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
225
Correlations
K2015 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a válasz-tásnál? – o) Szeretnék
majd egyszer Olaszországb
an élni.
K2115 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – o)
Szeretnék majd egyszer Olaszországban élni.
K2015 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – o) Szeretnék majd egyszer Olaszországban élni.
Pearson Correlation
1 ,878**
Sig. (2-tailed) ,000
N 498 476
K2115 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – o) Szeretnék majd egyszer Olaszországban élni.
Pearson Correlation
,878** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 476 504
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
226
Correlations
K2016 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a választásnál? – p) Szeretem
az olasz divatot.
K2116 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – p)
Szeretem az olasz divatot.
K2016 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – p) Szeretem az olasz divatot.
Pearson Correlation
1 ,876**
Sig. (2-tailed) ,000
N 499 477
K2116 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – p) Szeretem az olasz divatot.
Pearson Correlation
,876** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 477 504
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
227
Correlations
K2017 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a válasz-tásnál? – q)
Szeretek bármit, ami olasz vagy
olaszos.
K2117 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön
NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – q)
Szeretek bármit, ami olasz vagy olaszos.
K2017 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – q) Szeretek bármit, ami olasz vagy olaszos.
Pearson Correlation
1 ,813**
Sig. (2-tailed) ,000
N 498 474
K2117 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – q) Szeretek bármit, ami olasz vagy olaszos.
Pearson Correlation
,813** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 474 502
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
228
Correlations
K2018 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a válasz-tásnál?
– r) Azt gon-doltam, könnyen
tanulható nyelv.
K2118 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – r) Azt gondolom, könnyen tanulható
nyelv.
K2018 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – r) Azt gondoltam, könnyen tanulható nyelv.
Pearson Correlation
1 ,669**
Sig. (2-tailed) ,000
N 498 476
K2118 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – r) Azt gondolom, könnyen tanulható nyelv.
Pearson Correlation
,669** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 476 504
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
229
Correlations
K2019 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választás-
nál? – s) Minél
több nyelvet tudok, annál gazdagabb
leszek kulturálisan.
K2119 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – s) Minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb
leszek kulturálisan.
K2019 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – s) Minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb leszek kulturálisan.
Pearson Correlation
1 ,749**
Sig. (2-tailed) ,000
N 503 480
K2119 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – s) Minél több nyelvet tudok, annál gazdagabb leszek kulturálisan.
Pearson Correlation
,749** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 480 505
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
230
Correlations
K2020 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik
voltak a szempontok a választásnál? –
t) Ha Olaszországban
járok, olaszul szeretnék
beszélni az ott élőkkel.
K2120 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – t) Ha Olaszországban
járok, olaszul szeretnék beszélni az ott élőkkel.
K2020 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – t) Ha Olaszországban járok, olaszul szeretnék beszélni az ott élőkkel.
Pearson Correlation
1 ,714**
Sig. (2-tailed) ,000
N 502 477
K2120 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – t) Ha Olaszországban járok, olaszul szeretnék beszélni az ott élőkkel.
Pearson Correlation
,714** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 477 503
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
231
Correlations
K2021 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a választásnál? – u) Az angolt muszáj tudni, az olasz nyelv
csak hobbi számomra.
K2121 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – u)
Az angolt muszáj tudni, az olasz nyelv csak hobbi számomra.
K2021 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – u) Az angolt muszáj tudni, az olasz nyelv csak hobbi számomra.
Pearson Correlation
1 ,833**
Sig. (2-tailed) ,000
N 498 474
K2121 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – u) Az angolt muszáj tudni, az olasz nyelv csak hobbi számomra.
Pearson Correlation
,833** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 474 499
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
232
Correlations
K2022 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a választásnál? – v) Szeretem
az olasz autókat.
K2122 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a
szempontoknak? – v) Szeretem az olasz
autókat.
K2022 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – v) Szeretem az olasz autókat.
Pearson Correlation
1 ,882**
Sig. (2-tailed) ,000
N 498 474
K2122 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – v) Szeretem az olasz autókat.
Pearson Correlation
,882** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 474 501
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
233
Correlations
K2023 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok
a választásnál? – x) Szeret-nék olasz
emberekkel beszélgetni
olaszul.
K2123 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK
KEZDETE óta, mekkora fontosságot
tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak?
– x) Szeretnék olasz emberekkel
beszélgetni olaszul.
K2023 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – x) Szeretnék olasz emberek-kel beszélgetni olaszul.
Pearson Correlation
1 ,802**
Sig. (2-tailed) ,000
N 502 480
K2123 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – x) Szeretnék olasz emberek-kel beszélgetni olaszul.
Pearson Correlation
,802** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 480 505
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
234
Correlations
K2024 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik
voltak a szempontok a választásnál? –
y) Erasmus-ösztöndíj-lehetőség
partneregyetemeken.
K2124 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA,
illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – y) Erasmus-ösztöndíj-
lehetőség partneregyetemeken.
K2024 HA ÖN VÁLASZTOTTA az olaszt, mik voltak a szempontok a választásnál? – y) Erasmus-ösztöndíj-lehetőség partneregyetemeken.
Pearson Correlation
1 ,880**
Sig. (2-tailed) ,000
N 501 478
K2124 Így, hogy eltelt valamennyi idő az Ön NYELVVÁLASZTÁSA, illetve NYELVTANULÁSÁNAK KEZDETE óta, mekkora fontosságot tulajdonít most ugyanezeknek a szempontoknak? – y) Erasmus-ösztöndíj-lehetőség partneregyetemeken.
Pearson Correlation
,880** 1
Sig. (2-tailed) ,000
N 478 503
**. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed).
A Pearson-féle korrelációs együttható értéke mindenhol, 0.7 és 0.8 körüli értékeket vesz fel, a
szignifikanciaértéke pedig mindenhol 0,000.
Tehát a változópárok mindegyikére igaz, hogy szignifikáns kapcsolat van közöttük, és ez a
kapcsolat pozitív.
235
9. melléklet: A 23. item normalitásvizsgálata
Az olaszokról alkotott vélemény indexének hisztogramja
Az olaszokról alkotott vélemény indexének P-P-grafikonja
A grafikonokon úgy látszik, hogy normális eloszlást követnek az adatok.
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával is ellenőriztük.
236
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
Mi a véleménye az olaszokról –
index
N 529
Normal Parametersa,b
Mean 3,8224
Std. Deviation
,40585
Most Extreme Differences
Absolute ,050
Positive ,050
Negative -,042
Test Statistic ,050
Asymp. Sig. (2-tailed) ,003c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
237
10. melléklet: Az extraverzió-index normalitásvizsgálata a jogot és művészeteket tanuló
hallgatók esetében
Az extraverzió-index hisztogramja a jogot és művészeteket tanuló hallgatókra
Az extraverzió-index P-P-grafikonja a jogot és művészeteket tanuló hallgatókra
A grafikonokon látszik, hogy normális eloszlást követnek az adatok.
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával is ellenőriztük.
238
Az extraverzió-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba csak a jogot és művé-
szeteket tanuló hallgatók körében
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
extraverzio Extraverzió
index
N 69
Normal Parametersa,b
Mean 3,7583
Std. Deviation
,67832
Most Extreme Differences
Absolute ,097
Positive ,076
Negative -,097
Test Statistic ,097
Asymp. Sig. (2-tailed) ,179c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
239
11. melléklet: A barátságosság-index normalitásvizsgálata a jogot és művészeteket tanuló
hallgatók esetében
A barátságosság-index hisztogramja a jogot és művészeteket tanuló hallgatókra
A barátságosság-index P-P-grafikonja a jogot és művészeteket tanuló hallgatókra
Normális eloszlást követnek az adatok.
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával is ellenőriztük.
240
A barátságosság-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba csak a jogot és
művészeteket tanuló hallgatók körében
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
baratsagossag Barátságosság
index
N 68
Normal Parametersa,b
Mean 3,6346
Std. Deviation
,53982
Most Extreme Differences
Absolute ,079
Positive ,079
Negative -,064
Test Statistic ,079
Asymp. Sig. (2-tailed) ,200c,d
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction. d. This is a lower bound of the true significance.
241
12. melléklet: A lelkiismeretesség-index normalitásvizsgálata a jogot és művészeteket tanuló
hallgatók esetében
A lelkiismeretesség-index hisztogramja a jogot és művészeteket tanuló hallgatókra
A lelkiismeretesség-index P-P-grafikonja a jogot és művészeteket tanuló hallgatókra
A grafikonokon az látszik, hogy nem követnek normális eloszlást az adatok. A hisztogramon
az adatok eloszlása kicsúcsosodik. A Gauss-görbe viszonylag rosszul illeszthető. A P-P-
grafikonon is a lelkiismeretesség változó eloszlásfüggvénye rosszul követi az egyenest.
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával is ellenőriztük.
242
A lelkiismeretesség-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba csak a jogot és
művészeteket tanuló hallgatók körében
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
lelkiismeretesseg Lelkiismeretesség
index
N 69
Normal Parametersa,b Mean 3,6721
Std. Deviation ,50966
Most Extreme Differences
Absolute ,133
Positive ,082
Negative -,133
Test Statistic ,133
Asymp. Sig. (2-tailed) ,004c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
243
13. melléklet: A neuroticizmus-index normalitásvizsgálata a jogot és művészeteket tanuló
hallgatók esetében
A neuroticizmus-index hisztogramja a jogot és művészeteket tanuló hallgatókra
A neuroticizmus-index P-P-grafikonja a jogot és művészeteket tanuló hallgatókra
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával is ellenőriztük.
244
A neuroticizmus-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba a jogot és művésze-
teket tanuló hallgatók körében
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
neuroticizmus Neuroticizmus
(eredetileg érzelmi stabilitás)
index
N 69
Normal Parametersa,b Mean 2,7976
Std. Deviation ,67889
Most Extreme Differences
Absolute ,052
Positive ,050
Negative -,052
Test Statistic ,052
Asymp. Sig. (2-tailed) ,200c,d
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction. d. This is a lower bound of the true significance.
245
14. melléklet: A nyitottság-index normalitásvizsgálata a jogot és művészeteket tanuló hallgatók
esetében
A nyitottság-index hisztogramja a jogot és művészeteket tanuló hallgatókra
A nyitottság-index P-P-grafikonja a jogot és művészeteket tanuló hallgatókra
A normalitásra vonatkozó hipotézist a Kolmogorov–Szmirnov-próbával is ellenőriztük.
246
A nyitottság-indexre végzett egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba csak a jogot és művésze-
teket tanuló hallgatók körében
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
nyitottsag Nyitottság
index
N 69
Normal Parametersa,b Mean 3,9892
Std. Deviation ,57121
Most Extreme Differences
Absolute ,105
Positive ,049
Negative -,105
Test Statistic ,105
Asymp. Sig. (2-tailed) ,059c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
247
15. melléklet: Normalitásvizsgálat az eredményességre
Az eredményesség-index hisztogramja
Az eredményesség-index P-P-grafikonja
Az ábrák alapján valószínűnek tűnt, hogy normális eloszlású az eredményesség változója, a
Kolmogorov–Szmirnov-próba ezt mégis cáfolta.
248
Egymintás Kolmogorov–Szmirnov-próba az eredményesség-indexre
One-Sample Kolmogorov–Smirnov Test
eredmenyesseg A tanuló
véleménye az eredményes-
ségéről
N 533
Normal Parametersa,b Mean 3,1318
Std. Deviation ,74235
Most Extreme Differences
Absolute ,097
Positive ,097
Negative -,090
Test Statistic ,097
Asymp. Sig. (2-tailed) ,000c
a. Test distribution is Normal. b. Calculated from data. c. Lilliefors Significance Correction.
249
16. melléklet: Cronbach-alfa értékek
K2001-K2024 változók reliabilitása.
Case Processing Summary
N %
Cases
Valid 479 89,9
Excludeda 54 10,1
Total 533 100,0
a. Listwise deletion based on all variables in the procedure.
Reliability Statistics
Cronbach's Alpha N of Items
,843 24
Itt 0,843 a Cronbach-alfa értéke, ami azt jelenti, hogy a 20-as kérdés megfelelően mér.
K2101-K2124 változók reliabilitása.
Case Processing Summary
N %
Cases
Valid 474 88,9
Excludeda 59 11,1
Total 533 100,0
a. Listwise deletion based on all variables in the procedure.
Reliability Statistics
Cronbach's Alpha N of Items
,835 24
A 21-es kérdés esetében a Cronbach-alfa értéke 0,835, ami szintén arra utal, hogy jól mér a
kérdés.
250
K4001-K4014 reliabilitása.
Case Processing Summary
N %
Cases
Valid 528 99,1
Excludeda 5 ,9
Total 533 100,0
a. Listwise deletion based on all variables in the procedure.
Reliability Statistics
Cronbach's Alpha N of Items
,774 14
A K40-es kérdés Cronbach-alfa értéke 0,774, ami a megengedett érték felett van, tehát ez a
kérdés is jól mér.
K2401-K2414 reliabilitása.
Case Processing Summary
N %
Cases
Valid 515 96,6
Excludeda 18 3,4
Total 533 100,0
a. Listwise deletion based on all variables in the procedure.
Reliability Statistics
Cronbach's Alpha N of Items
,671 14
A K24-es kérdés megbízhatósága 0,671, ami a megengedett határérték alatt van egy kicsivel,
de ezt az értéket még elfogadhatónak tartjuk.
251
Item-Total Statistics
Scale Mean
if Item Deleted
Scale Variance if
Item Deleted
Corrected Item-Total Correlation
Cronbach's Alpha if
Item Deleted
K2401 Mi a véleménye az olasz emberekről? – a) kedvesek
40,89 29,300 -,040 ,692
K2402 Mi a véleménye az olasz emberekről? – b) felszínesek
42,70 25,946 ,278 ,657
K2403 Mi a véleménye az olasz emberekről? – c) vidámak
40,56 27,562 ,245 ,661
K2404 Mi a véleménye az olasz emberekről? – d) erőszakosak
42,74 24,395 ,388 ,639
K2405 Mi a véleménye az olasz emberekről? – e) kellemetlenek
43,40 26,576 ,293 ,655
K2406 Mi a véleménye az olasz emberekről? – f) pontatlanok
41,96 23,335 ,412 ,634
K2407 Mi a véleménye az olasz emberekről? – g) tudatlanok
43,32 25,497 ,376 ,643
K2408 Mi a véleménye az olasz emberekről? – h) idegesítőek
43,44 26,201 ,320 ,651
K2409 Mi a véleménye az olasz emberekről? – i) műveltek
41,61 29,188 -,033 ,693
K2410 Mi a véleménye az olasz emberekről? – j) szoknyavadászok, a férfiak nőcsábászok
41,61 23,040 ,471 ,622
K2411 Mi a véleménye az olasz emberekről? – k) a henyélés lovag-jai, az „édes semmittevés” mesterei
41,97 22,678 ,505 ,615
K2412 Mi a véleménye az olasz emberekről? – l) szenvedélyesek
40,78 26,321 ,348 ,649
K2413 Mi a véleménye az olasz emberekről? – m) romantikusak
41,05 26,503 ,278 ,656
K2414 Mi a véleménye az olasz emberekről? – n) barátságosak
40,58 28,591 ,071 ,678
Láthatjuk, hogy a K2401 vagy a K2409-es kérdések elhagyásával a Cronbach-alfa értéke a 0,7-
es határhoz sokkal közelebb kerülne.
252
17. melléklet: Kérdőív
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264