38
medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2 9890 8696 F +61-2 9890 8439 [email protected]. au www.mediaustralia.com.au medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T: + 32-11 24 25 60 F: +32-11 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Itapeva 538 cj. 42 Bela Vista, São Paulo - SP CEP: 01332-000 Brazil T +55-11-3500 8005 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbaek Strand Denmark T +45-70 25 56 10 F +45-70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth Espana SL C/Canigo 2-6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34-932 60 04 00 F +34-932 60 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33-1 48 61 76 10 F +33-1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1 371-0090 F +36 1 371-0091 [email protected] www.medi.hu medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31-76 57 22 555 F +31-76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl medi Orient M.E.A. ZZC TAURUS GROUP Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. Al Wuhida Road,  Al Mamzar P.O.BOX NO. 91464 DUBAI, UAE United Arab Emirates T: +971-4 2557344 F: +971- 4 2557399 [email protected] medi Polska Sp. z.o.o. Zygmunta Starego 26 44-100 Gliwice Poland T +48-32 230 60 21 F +48-32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl E007754 / 11.2017 046938 588254 4 medi. I feel better. medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua do Centro Cultural, no. 43 1700-106 Lisbon Portugal T +351-21 843 71 60 F +351-21 847 08 33 [email protected] www.medi.pt medi RUS LLC Business Center NEO GEO Butlerova Street 17 117342 Moscow Russia T +7-495 374 04 56 F +7-495 374 04 56 [email protected] www.medirus.ru medi Trading (Shanghai) Co. Ltd. Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1 2290 Zuchongzhi Road 200131 Shanghai People‘s Republic of China T: +86-1366 1668 687 F: +86-2161 7696 07 [email protected] Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Kültür mah. çaldıran sok.14/3 06420 Çankaya/Ankara Turkey T +90 312 435 20 26 F +90 312 434 22 82 [email protected] www.medi-turk.com medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL Great Britain T +44-1432 37 35 00 F +44-1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center „Flora Park“ Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 11 63 F +380 44 392 73 73 [email protected] http://medi.ua medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1-336 4 49 44 40 F +1-888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com Omomed ® Schulterbandage Shoulder support Bandage de l’ épaule Hombrera Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Wichtige Hinweise Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermä- ßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This medical product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly modified, the product liability of the producer lapses according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an unpleasant feeling when wearing the support, take it off at once and contact your doctor or your specialist provider. Remarques importantes Le produit est destinée à usage individuel. S’il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou de manière non- conforme, la garantie du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque. Si vous ressentez de vives douleurs ou une sensation désagréable pendant le port du bandage, veuillez immédiatement le retirer et contactez votre médecin ou votre revendeur spécialisé. Advertencia importante La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. Avvertenze importanti L’ortesi è prevista per l’uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la responsabilità del produttore in conformità con la legge sui dispositivi medici decade automaticamente. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producen- tens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning. Viktiga råd Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garan- ti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination. Důležité informace Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu. Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu. Bажные замечания Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız. Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej. Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Fontos útmutatások Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvo- si útmutatás alapján viselje. Važne napomene Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška. Важливі вказівки Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря. Pomembna opozorila Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda. Dôležité upozornenia Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.Ortézu nenoste na otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu. حظات هامة مند الشعور الطبية. عجهزةون ا ا لقانً سارية وفقجات غير المنتة عنسؤولية الشركة المصنعج عدة مرضى، تصبح م استخدامه لعحد فقط. في حالج مريض وا هذا المنتج لع صنع اً حة واستخدمه وفقح المفتوى الجرومنتج عل الِ ترتد .ى الفورصناعية علطراف الئي استشارة طبيبك أو أخصا، يرجى اداء المنتجء ارتاسية أثناصابة بحس غير معروف سببه أو ا بألم فقط. الطبيةعليماتلت ل重要提示 该产品仅适于在一名病患身上使用。若有多名病患用其进行治疗,那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。若在穿戴期 间出现过度疼痛或不适之感,请立即联系您的医生或矫形 外科技师。请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具,并只在事先获得医 疗指导的情况下进行穿戴。 Instrucțiuni importante Produsul este destinat utilizării individuale. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical. הערות חשובות המוצר מיועד למטופל אחד בלבד. שימוש במוצר בעבור יותר ממטופל אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופא או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, והשתמש בו רק לאחר הנחיה רפואית.

Omomed u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1 371-0090 F +36 1 371-0091 [email protected] medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31-76 57 22 555 F +31-76 57 22 565 [email protected]

  • Upload
    hadien

  • View
    221

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de

medi Australia Pty Ltd 83 Fennell Street North Parramatta NSW 2151 Australia T +61-2 9890 8696 F +61-2 9890 8439 [email protected] www.mediaustralia.com.au

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvbaPosthoornstraat 13/13582 KoerselBelgiumT: + 32-11 24 25 60F: +32-11 24 25 [email protected]

medi Brasil Rua Itapeva 538 cj. 42Bela Vista, São Paulo - SPCEP: 01332-000BrazilT +55-11-3500 [email protected]

medi Danmark ApSVejlegardsvej 592665 Vallensbaek StrandDenmarkT +45-70 25 56 10F +45-70 25 56 20 [email protected]

medi Bayreuth Espana SLC/Canigo 2-6 bajosHospitalet de Llobregat08901 BarcelonaSpainT +34-932 60 04 00F +34-932 60 23 [email protected]

medi FranceZ.I. Charles de Gaulle25, rue Henri Farman93297 Tremblay en France CedexFranceT +33-1 48 61 76 10F +33-1 49 63 33 [email protected]

medi Hungary Kft.Bokor u. 21. 1037 BudapestHungaryT +36 1 371-0090F +36 1 [email protected]

medi Nederland BVHeusing 54817 ZB BredaThe NetherlandsT +31-76 57 22 555F +31-76 57 22 [email protected]

medi Orient M.E.A. ZZCTAURUS GROUPSuite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.Al Wuhida Road,  Al MamzarP.O.BOX NO. 91464DUBAI, UAE United Arab EmiratesT: +971-4 2557344F: +971- 4 [email protected]

medi Polska Sp. z.o.o.Zygmunta Starego 2644-100 GliwicePolandT +48-32 230 60 21F +48-32 202 87 [email protected]

E007

754

/ 11.

2017

046938 5882544 medi. I feel better.

medi Bayreuth Unipessoal, LdaRua do Centro Cultural, no. 431700-106 LisbonPortugalT +351-21 843 71 60F +351-21 847 08 [email protected]

medi RUS LLCBusiness Center NEO GEOButlerova Street 17117342 Moscow RussiaT +7-495 374 04 56F +7-495 374 04 [email protected]

medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 12290 Zuchongzhi Road200131 ShanghaiPeople‘s Republic of ChinaT: +86-1366 1668 687F: +86-2161 7696 [email protected]

Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Kültür mah. çaldıran sok.14/3 06420 Çankaya/Ankara Turkey T +90 312 435 20 26 F +90 312 434 22 82 [email protected] www.medi-turk.com

medi UK Ltd.Plough LaneHereford HR4 OELGreat BritainT +44-1432 37 35 00F +44-1432 37 35 [email protected]

medi Ukraine LLCTankova Str. 8, office 35Business-center „Flora Park“Kiev 04112UkraineT +380 44 591 11 63F +380 44 392 73 [email protected]://medi.ua

medi USA L.P.6481 Franz Warner ParkwayWhitsett, N.C. 27377-3000USAT +1-336 4 49 44 40F +1-888 5 70 45 [email protected]

Omomed®

Schulterbandage Shoulder supportBandage de l’ épaule Hombrera

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.

Wichtige HinweiseDas Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermä-ßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.

Important notesThis medical product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly modified, the product liability of the producer lapses according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an unpleasant feeling when wearing the support, take it off at once and contact your doctor or your specialist provider.

Remarques importantesLe produit est destinée à usage individuel. S’il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou de manière non-conforme, la garantie du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque. Si vous ressentez de vives douleurs ou une sensation désagréable pendant le port du bandage, veuillez immédiatement le retirer et contactez votre médecin ou votre revendeur spécialisé.

Advertencia importanteLa ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesA ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.

Avvertenze importantiL’ortesi è prevista per l’uso individuale. Qualora venga utilizzata per il trattamento di più di un paziente, la responsabilità del produttore in conformità con la legge sui dispositivi medici decade automaticamente. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.

Belangrijke aanwijzingenDe orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

Vigtige oplysningerProduktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producen-tens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.

Viktiga rådOrtosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garan-ti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.

Důležité informaceOrtéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenjaOrtoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.

Bажные замечанияИзделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Önemli uyarıÜrün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.

Ważne wskazówkiOrteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξειςΗ όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.Fontos útmutatásokAz ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvo-si útmutatás alapján viselje.

Važne napomene Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.

Важливі вказівкиВиріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.Pomembna opozorila Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

Dôležité upozorneniaOrtéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.Ortézu nenoste na otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu.

مالحظات هامةصنع هذا المنتج لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى، تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وفقا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو اإلصابة بحساسية أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وفقا فقط. الطبية للتعليمات 重要提示该产品仅适于在一名病患身上使用。若有多名病患用其进行治疗,那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感,请立即联系您的医生或矫形 外科技师。请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具,并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Instrucțiuni importanteProdusul este destinat utilizării individuale. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical.

הערות חשובותהמוצר מיועד למטופל אחד בלבד. שימוש במוצר בעבור יותר ממטופל אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופא או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, והשתמש בו רק לאחר הנחיה רפואית.

E007754_Omomed.indd 1 06.11.17 12:08

bezeichnet der Mediziner als Luxation. Meist ist eine Operation nicht notwen-dig, die Schulter muss aber mit dieser speziellen Bandage in ihrem Bewe-gungsausmaß eingeschränkt werden.

Die Wirkung der BandageDurch das leicht kompressive Gestrick werden Schwellungen gelindert und Muskelverspannungen abgebaut. Die Bewegung wird vor allem durch den oberen (weißen) Gurte stark einge-schränkt, schont somit die verletzte Schulter und lindert Schmerzen. Die Schulter kann regenerieren.

Wie häufig und wann soll ich die Bandage tragen?Sie ist für eine mehrwöchige Daueran-wendung geeignet. Bei längeren Ruhepausen (z.B. beim Schlafen) sollte die Bandage allerdings abgelegt werden.

Wie lege ich die Bandage an?• Ziehen Sie die Oberarm-/Schulterkap-

pe über den betroffenen Arm (Abb. 1).• Führen Sie den anderen Arm vor dem

Körper durch das Dreieck des Gurt systems (Abb. 2).

• Ziehen Sie den geschlossenen Gurt über den Kopf nach hinten und richten Sie die Schulterkappe und das Gurtdreieck gutsitzend aus (Abb. 3 – 5).

• Schließen Sie die beiden Gurte, die unterhalb der Achsel auf der nicht betroffenen Seite gekreuzt miteinan-der vernäht sind, indem Sie den längeren um den Rücken führen und den kürzeren vorne auf diesem befestigen. Dabei ist das Klett band gen Körperseite gerichtet (Abb. 6).

• Führen Sie den weißen Brustgurt (am Brustring angenäht) durch die vom Arzt/Techniker vorgegebene weiße Schlaufe am Oberarm und kletten den Gurt dann wieder auf sich selbst fest. (Abb. 7)

• Richten Sie abschließend noch einmal

Omomed®

Zweckbestimmung Die Omomed ist eine Schultergelenk-bandage. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Schulter bestimmt und nur für den Gebrauch bei intakter Haut oder sachgemäßer Wundversorgung einzusetzen.

Indikationen• Konservativ/postoperativ nach

proximalen Humeruskopf-, Scapula-, Glenoidfrakturen und AC-Gelenk-sprengungen

• Konservativ bei anteriorer Schulter-luxation und chronischer anteriorer Subluxation sowie schmerzhafter Omarthrose

• Postoperativ nach Schulterstabili-sierungen, Rotatorenintervallrekonst-ruktion, Refixation des Biceps-sehnenankers (SLAP – Läsion)

KontraindikationenKonservative und postoperative Therapie der hinteren Schulterluxation

Was ist Omarthrose?Der Verschleiß des Knorpels im Schul-tergelenk.

Was ist…?… der Humeruskopf? Das ist das kugelförmige Ende des Ober-armknochens… das Glenoid? Das ist die Schultergelenkpfanne… das Scapula? Das ist das Schulterblatt

Was ist eine Luxation?Das Schultergelenk ist ein sogenanntes Kugelgelenk und eines der beweglich-sten im ganzen Körper. Dennoch wird es häufig verrenkt oder ausgekugelt. Das

Deutsch

Version rechts/right

1

2

3

4

5

6

7

Version links/left

1

2

3

4

5

6

7

Navodila za vzdrževanjePred pranjem zapnite velkro trakove. Priporočamo uporabo vrečke za pranje perila. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo.

• Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.

• Ne belite.• Sušite na zraku.• Ne likajte.• Kemično čiščenje ni dovoljeno.

Kaj je tehnologija Clima Comfort?Opora je tkana in izdelana tako, da je zračna in da odvaja vlago od kože. Tako zagotavlja trajno ugodno mikroklimo kože brez potenja ali ohlajevanja.

Navodila za shranjevanjeProizvod hranite v hladnem, suhem prostoru in ga ne izpostavljajte direktni sončni svetlobi.

Sestava materialovPoliamid, poliester, elastan

GarancijaGarancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo.

OdstranjevanjeIzdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.

Vaši svetovalci podjetja medivam želijo hitro okrevanje!

Slovenščina

E007754_Omomed.indd 2 06.11.17 12:08

Deutsch

das Oberarm-/Schulterteil sowie sämtliche Gurte für einen angenehmen Sitz und zuverlässig bewegungsein-schränkenden Sitz aus.

PflegehinweiseKlettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Wir empfehlen die Verwen-dung eines Wäschenetzes. Seifenrück-stände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei-

se mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.

• Nicht bleichen.• Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.

Was ist Clima Comfort?Das Gestrick der Bandage ist atmungs-aktiv und feuchtigkeitsleitend. Es sorgt für ein dauerhaft angenehmes Haut- klima ohne Schwitzen oder Auskühlen.

LagerungshinweisBitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.

MaterialzusammensetzungPolyamid, Polyester, Elasthan

HaftungDie Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre-chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan-weisung.

EntsorgungSie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.

Ihr medi Teamwünscht Ihnen schnelle Genesung!

E007754_Omomed.indd 7 06.11.17 12:08

English

Omomed®

Intended purpose Omomed is a shoulder joint support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the shoulder and only on unbroken skin or if any wounds have been properly covered.

Indications• Conservative/post-operative after

proximal humeral head, scapula or glenoid fractures and AC joint dislocations

• Conservative with anterior shoulder luxation and chronic anterior subluxation as well as painful omarthrosis

• Post-operative after shoulder stabilisations, rotator interval reconstruction, refixation of the biceps tendon anchor (SLAP lesion)

ContraindicationsConservative and postoperative treatment of posterior shoulder dislocation.

What is omarthrosis?Omarthrosis, or osteoarthritis of the shoulder, is the term used to describe cartilage wear in the shoulder joint.

What is …?… the head of the humerus? This is the ball-shaped end of the upper arm bone … the glenoid cavity? This is the shoulder joint cavity … the scapula? This is the shoulder blade What is luxation?The shoulder joint is a so-called ball-and-socket joint and one of the most mobile in the whole body. But it is nevertheless often cricked or dislocated.

Doctors refer to this as luxation. An operation is not usually needed, but the shoulder’s range of movement has to be limited with this special support.

The effect of the support The slightly compressive knitted fabric alleviates swellings and dispels muscle tensions. The movement is greatly restricted by the upper (white) strap, thus resting the injured shoulder and relieving pain. The shoulder can regenerate.

How often and when should I wear the support?It is suitable for continuous use over a number of weeks. But during longer periods of rest (e.g. when sleeping) the support should be removed.

How do I put the support on?• Pull the upper arm/shoulder cap up

over the affected arm (fig. 1).• Pass the other arm in front of the body

through the triangle of the strap system (fig. 2).

• Pull the fastened belt backwards over the head and make sure that the shoulder cap and the strap triangle fit properly (figs. 3 – 5).

• Fasten the two straps, which are sewn together and cross in the armpit of the healthy side, by passing the longer strap around the back and then securing the shorter strap to it. The Velcro strip should be facing the body (fig. 6).

• Pass the white chest strap (sewn onto the chest ring) through the white loop on the upper arm specified by the doctor or technician and then attach the strap to itself with the Velcro fastener (fig. 7).

• Finally readjust the upper arm/shoulder part and all the straps to ensure a comfortable fit and reliable limitation of movement.

E007754_Omomed.indd 8 06.11.17 12:08

English

Care instructionsVelcro fasteners should be closed for washing. We recommend using a laundry bag. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear.• Wash the product by hand, preferably

using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.

• Do not bleach.• Leave to dry naturally.• Do not iron.• Do not dry clean.

What is Climate Comfort?The support’s knitted fabric is breathable and moisture wicking. It ensures a permanently agreeable skin climate with no sweating or cooling.

Storage instructionsKeep the product in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight.

Material compositionPolyamide, polyester, elastane

LiabilityThe manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.

DisposalThe product can be disposed of in the domestic waste.

Your medi teamwishes you a quick return to full fitness.

E007754_Omomed.indd 9 06.11.17 12:08

Français

Omomed®

Utilisation prévue Omomed est une bandage de l épaule. Ce produit est exclusivement réservé à un traitement orthésique de l‘épaule et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.

Indications• Conservateur/postopératoire après

des fractures proximales de la tête humérale, de l’omoplate, fractures glénoïdales et dislocations de l’articulation scapulohumérale

• Conservateur pour la luxation d’épaule antérieure et subluxation antérieure et subluxation antérieure chronique ainsi que l’omarthrose douloureuse

• Postopératoire après les stabilisations d’épaule, construction d’intervalle des rotateurs, refixation d’ancrage tendineux de biceps (lésion SLAP)

Contre-indicationsTraitement conservateur et post opératoire de la luxation postérieure de l’épaule.

Qu‘est-ce que...?… la tête de l‘humérus ? C‘est l‘extrémité sphéroïde de l‘os du bras … la cavité glénoïde ? C‘est la cavité articulaire de l‘omoplate… la scapula ? C‘est l‘omoplate

Qu‘est-ce qu‘une luxation ?L‘articulation de l‘épaule est une articulation dite sphéroïde, l‘une des plus mobiles du corps humain. Cependant elle est souvent déboîtée ou tordue. C‘est ce que le médecin appelle la luxation. Dans la plupart des cas, une opération n‘est pas nécessaire mais

l‘épaule doit être immobilisée dans ses mouvements par ce bandage spécial.

L‘effet du bandageLa structure légèrement compressive du bandage en tricot soulage les enflures et réduit les tensions musculaires. Les mouvements sont surtout restreints par la ceinture supérieure (blanche), ménageant ainsi l‘épaule blessée tout en apaisant la douleur. Ainsi, l‘épaule peut se rétablir.

Combien de fois et quand dois-je porter le bandage ?Il est fait pour être porté durant plusieurs semaines. Il doit néanmoins être enlevé durant les périodes de repos prolongé (par exemple la nuit).

Comment poser le bandage ?• Enfilez le manchon pour le bras/

l’épaule sur le membre touché (ill. 1).• Passez l’autre bras devant le corps à

travers le triangle du système de sangles (ill. 2).

• Passez la sangle fermée par-dessus la tête et descendez-là dans le dos, puis mettez bien en place le manchon au niveau de l’épaule, de même que le triangle de sangles (ill. 3 – 5).

• Fermez les deux sangles cousues en croix dans le creux axillaire du côté non touché, en tournant le brin le plus long autour du dos, puis en y fixant, sur le devant, le brin le plus court. La bande velcro doit être tournée contre le corps (ill. 6).

• Pasez le brin thoracique blanc (cousu à l’anneau pectoral) au travers du passant blanc au niveau du bras comme indiqué par le médecin/technicien. Refermez bien la sangle ensuite sur elle-même avec la bande velcro. (ill. 7)

• Ajustez une dernière fois le manchon du bras/de l’épaule pour que l’ensemble soit bien en place,

E007754_Omomed.indd 10 06.11.17 12:08

Français

confortable à porter, et pour qu’il remplisse parfaitement son rôle de limitateur des mouvements.

Conseils d entretienLes bandes Velcro doivent être fermées pour le lavage. Nous recommandons d‘utiliser un filet à linge. Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau.• Lavez le produit à la main, de

préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.

• Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.

Qu‘est-ce que Clima Comfort ?Le tricot du bandage est climatisant et conducteur d‘humidité. Il vous procure une agréable sensation durable sur la peau sans surchauffer ni refroidir.

Conseils de conservationConservez le produit dans un endroit sec et ne l exposez pas à la lumière du jour directe.

Composition Polyamide, polyester, élasthanne

ResponsabilitéToute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi.

RecyclageVous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.

Votre équipe medivous souhaite un prompt rétablissement.

E007754_Omomed.indd 11 06.11.17 12:08

móviles de todo el cuerpo. No obstante, a menudo sufre una dislocación, lo que en términos médicos se denomina luxación. En la mayoría de los casos no es necesaria una intervención quirúrgica, pero es preciso limitar los movimientos del hombro por medio de esta órtesis especial.

El efecto de la hombreraGracias al tejido de punto ligeramente compresivo se atenúan las hinchazones y se reducen las contracciones musculares. El movimiento se limita muy significativamente, sobre todo gracias a la correa superior (de color blanco), lo que protege al hombro lesionado y atenúa los dolores. El hombro se puede regenerar.

¿Con qué frecuencia y cuándo debo llevar la hombrera?Es apta para el uso permanente durante varias semanas. Sin embargo, en descansos prolongados (p. ej. al dormir) se debería quitar la hombrera.

¿Cómo debo colocar la hombrera?• Deslice la hombrera por el brazo

afectado (fig. 1).• Meta el otro brazo, delante del cuerpo,

por el triángulo del sistema de sujeción (fig. 2).

• Pase por detrás de la cabeza la cinta cerrada y coloque bien la parte superior de la hombrera y el triángulo (figs. 3 – 5).

• Cierre las dos cintas que se encuentran cosidas entre sí bajo la axila en el lado no afectado: lleve para ello la más larga por la espalda y sujétela a la delantera, más corta. El cierre de velcro debe quedar hacia un lado (fig. 6).

• Meta el cinturón torácico blanco (que está cosido al anillo torácico) por la trabilla blanca del brazo, que le haya señalado el médico/técnico y abroche el cierre de velcro del cinturón de

Omomed®

Finalidad Omomed es una hombrera. Este producto está destinado exclusivamente a tratamientos ortésicos del hombro y está destinado exclusivamente para su uso sobre piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas.

Indicaciones• Conservador/postoperatorio tras

fracturas proximales de la cabeza del húmero, la escápula, el glenoide y esguinces acromioclaviculares

• Conservador en caso de luxación anterior del hombro y subluxación anterior crónica, así como artrosis de hombro dolorosa

• Postoperatorio tras estabilización del hombro, reconstrucción del intervalo rotador, refijación del anclaje del tendón del biceps (lesión SLAP)

ContraindicacionesTratamiento conservador y post operatorio de la luxación escapulohumeral posterior.

¿Qué es la omartrosis?El desgaste del cartílago de la articulación del hombro.

¿Qué es …… la cabeza del húmero? Es el extremo con forma esférica del hueso de la parte superior del brazo.… la glenoide? Es la cavidad glenoidea de la escápula.… la escápula? Es el omóplato.

¿Qué es una luxación?La articulación del hombro es una rótula, y constituye una de las más

Español

E007754_Omomed.indd 12 06.11.17 12:08

Español

nuevo. (fig. 7)• Recoloque, para terminar, la hombrera

y el sistema de sujeción hasta que se encuentre cómodo y la hombrera limite los movimientos.

Instrucciones de cuidadoCierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Recomendamos el empleo de una bolsa de lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.• Lave el producto a mano, preferible-

mente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.

• No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.

¿Qué es Clima Comfort?El tejido de punto de la hombrera es transpirable y transporta la humedad hacia el exterior. Proporciona un clima cutáneo permanentemente agradable sin sudar ni enfriarse.

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.

ComposiciónPoliamida, poliéster, elastán

GarantíaLa garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual.

EliminaciónEste producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.

Su equipo medile desea una pronta recuperación.

E007754_Omomed.indd 13 06.11.17 12:08

Português

Omomed®

Finalidade Omomed é uma ligadura para o ombro. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do ombro e só é adequado à utilização com pele intacta e com a devida cobertura da ferida.

Indicações• Tratamento pós-operatório ou

conservativo de fracturas da cabeça do úmero e da escápula.

• Tratamento conservativo de osteoartrites dolorosas do ombro. Tratamento conservativo da deslocação crónica e aguda do ombro.

• Tratamento pós-operatório após estabilização do ligamento do ombro. Reconstrução das inserções do rotator da cofa e refixação dos tendões dos bíceps.

Contra-indicaçõesTratamento conservador e postopera tório da luxação posterior do ombro.

O que é a omartrose?O desgaste da cartilagem da articulação do ombro.

O que é...?… a cabeça do úmero? É a extremidade esférica do úmero… a glenóide? É a cavidade glenóide… a escápula? É a omoplata

O que é uma luxação?A articulação do ombro é uma designada articulação esférica e uma das mais móveis de todo o corpo. No entanto, ela é frequentemente deslocada e desarticulada. O médico designa este

estado de luxação. Na maioria das vezes não é necessária uma intervenção cirúrgica, mas o ombro tem de ser limitado na sua amplitude de movimento com esta ligadura especial.

O efeito da ligaduraA malha de compressão ligeira alivia edemas e tensões musculares. O movimento é especialmente limitado pela correia superior (branca) o que, deste modo, acalma o ombro lesionado e reduz as dores. O ombro pode regenerar-se.

Com que frequência e quando devo usar a ligadura?A ligadura é adequada para uma utilização permanente durante várias semanas. No entanto, a ligadura deve ser retirada em caso de pausas de descanso mais prolongadas (p.ex., enquanto dorme).

Como colocar a ligadura?• Puxe a parte do suporte que cobre a

região superior do braço/ombro sobre o braço afectado (fig. 1).

• Coloque o outro braço à frente do corpo através do triângulo do sistema de tiras (fig. 2).

• Puxe a tira fechada para trás, por cima da cabeça e ajuste a parte da ligadura do ombro e o triângulo das tiras (figs. 3 – 5).

• Feche as duas tiras, que estão cosidas uma à outra, cruzadas, debaixo da espádua do lado não afectado, colocando a mais comprida em redor das costas e fixando a mais curta à frente. Deste modo, o suporte fica ajustado ao corpo (fig. 6).

• Passe a tira branca do tórax (cosida ao anel torácico) através do laço branco especificado pelo médico/técnico, na parte superior do braço, e volte então a apertar a tira nela própria. (fig. 7)

E007754_Omomed.indd 14 06.11.17 12:08

Português

• Por fim, ajuste mais uma vez a parte da região superior do braço/ombro, bem como todas as tiras, para uma posição confortável e que limite os movimentos com segurança.

Instruções de lavagemOs fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Recomendamos a utilização de um saco para roupa. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material.• Preferencialmente lave o produto à

mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.

• Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.

O que é o Clima Comfort?A malha da ligadura é de respiração activa e transporta a humidade para o exterior. Assim, a pele mantém um clima permanentemente agradável, sem suores ou esfriamentos.

ConservaçãoConserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente ao sol.

ComposiçãoPoliamida, poliéster, elastano

Responsabilidade CivilA responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa mediDeseja-lhe um bom restabelecimento.

E007754_Omomed.indd 15 06.11.17 12:08

Italiano

Omomed®

Scopo Omomed è un bendaggio della spalla. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico della spalla e solo in caso di pelle intatta o su ferite adeguatamente coperte.

Indicazioni• Trattamento conservativo o post-

operativo in seguito a fratture della testa dell’omero prossimale, fratture scapolari e glenoidee e lussazioni dell’articolazione AC

• Trattamento conservativo in caso di lussazioni anteriori della spalla e sub-lussazioni anteriori croniche nonché artrosi omerale dolorosa

• Nel postoperatorio in seguito a stabilizzazione della spalla, alla ricostruzione della cuffia della spalla e rifissazione dell’inserzione del tendine del bicipite (lesione SLAP)

ControindicazioniTrattamento conservativo e postoperatorio della lussazione posteriore di spalla.

Cos‘è l‘omartrosi?L‘usura della cartilagine nell‘articolazione della spalla.

Cos‘è…?… la testa dell‘omero? L‘estremità sferica dell‘osso del braccio… il glenoide? La cavità in cui è accolta l‘articolazione della spalla… la scapola? L‘osso della spalla

Cos‘è una lussazione?L‘articolazione della spalla è detta articolazione sferica ed è una tra le più

mobili del nostro corpo. Ciò nonostante, slogature e lesioni sono molto frequenti. In medicina si parla di lussazione. Nella maggior parte dei casi non è necessario intervenire con un‘operazione; è tuttavia importante limitare l‘estensione del movimento della spalla con un apposito bendaggio.

Azione del bendaggioIl tessuto elastico leggermente compressivo attenua il gonfiore e favorisce il dissolversi delle contratture muscolari. Il movimento è limitato notevolmente soprattutto dalla cintura (bianca) superiore, favorendo così la guarigione della spalla e attenuando il dolore. In tal modo la spalla si rigenera.

Con che frequenza e quando devo indossare il bendaggio?Il bendaggio è indicato per un impiego permanente della durata di più settimane. Durante le pause di riposo (ad es. di notte) è tuttavia bene togliere il bendaggio.

Come si applica il bendaggio?• Posizionare la calotta del braccio / della

spalla sul braccio interessato (fig. 1).• Far passare l’altro braccio davanti al

corpo attraverso il triangolo formato dal sistema di cinture (fig. 2).

• Portare la cintura chiusa al di sopra della testa e posteriormente e siste mare la calotta della spalla e il trian golo formato dalle cinture, in modo che calzino correttamente (fig. 3 – 5).

• Chiudere le due cinture (cucite incrociate fra di loro al di sotto dell’ascella dal lato sano) portando quella lunga attorno alla schiena e fissando sul davanti quella piccola alla prima. Il nastro in velcro è orientato verso il corpo (fig. 6).

• Portare la cintura toracica bianca (fissata all’anello toracico) attraverso il

E007754_Omomed.indd 16 06.11.17 12:08

Italiano

laccio bianco sul braccio come stabilito dal medico/tecnico ortopedico, quindi chiudere di nuovo saldamente la cintura su sé stessa. (fig. 7)

• A questo punto, sistemare di nuovo il braccio e la spalla del bendaggio, assieme a tutte le cinture, in modo che calzino bene e limitino in maniera efficace il movimento.

Indicazioni per la manutenzionePrima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Si raccomanda di utilizzare un sacchetto per il lavaggio in lavatrice. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.• Lavare il prodotto preferibilmente a

mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.

• Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.

Cos‘è il Clima Comfort?Il tessuto elastico del bendaggio è traspirante e non trattiene l‘umidità. Assicura un clima cutaneo equilibrato, senza causare sudore o raffreddamento.

Avvertenze per la conservazioneConservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta.

Composizione materialPoliammide, poliestere, elastan

ResponsabilitàLa responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.

SmaltimentoÈ possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.

Il team mediLe augura una pronta guarigione.

E007754_Omomed.indd 17 06.11.17 12:08

Nederlands

Omomed®

Beoogd doel De Omomed is een schouderbandage. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de schouder en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdekking.

Indicaties• Conservatief/postoperatief na

proximale humeruskop-, scapula-, glenoïdfracturen en AC-luxaties

• Conservatief bij anterieure schouderluxatie en chronische anterieure subluxatie evenals pijnlijke omartrose

• Postoperatief na schouderstabilisaties, stapsgewijze reconstructie van de rotatoren, refixatie van het biceps anker (SLAP-lesion)

ContraindicatiesConservatieve en postoperatieve behandeling van posterieure schouderluxatie.

Wat is omartrose?De slijtage van het kraakbeen in het schoudergewricht.

Wat is...?… de humeruskop? Dat is het kogelvormige uiteinde van het opperarmbeen… het glenoïd? Dat is de schouderkom… de scapula? Dat is het schouderblad

Wat is een luxatie?Het schoudergewricht is een zogenaamd kogelgewricht en tevens een van de meest beweeglijke gewrichten in het hele lichaam. Desondanks wordt het vaak verrekt of ontwricht. De medicus noemt

dit luxatie. Meestal is geen operatie vereist. De schouder moet echter met deze speciale bandage in haar bewegingsvrijheid worden beperkt.

De werking van de bandageDankzij het weefsel met lichte compressiewerking worden zwellingen verzacht en spierverspanningen verminderd. De beweging wordt vooral door de bovenste (witte) riemen in sterke mate beperkt, waardoor de geblesseerde schouder ontzien en de pijn verzacht wordt. De schouder kan regenereren.

Hoe vaak en wanneer moet ik de bandage dragen?De bandage is geschikt voor een duurzame toepassing van meerdere weken. Bij langere rustfasen (bijv. slapen) dient u de bandage echter uit te trekken.

Hoe doe ik de bandage om?• Trek de bovenarm/schouderkap over

de betreffende arm (afb. 1).• Steek de andere arm door de driehoek

in het riemensysteem (afb. 2).• Trek de gesloten riem over uw hoofd

naar achter en verschuif de schouderkap en de riemendriehoek zodat deze goed zit (afb. 3 – 5).

• Sluit beide riemen, die onder de oksel aan de niet getroffen kant gekruist aan elkaar genaaid zijn, waarbij u de langste riem rond de rug bindt en de kortste hier van voor op vastklit. De klittenband is daarbij gericht naar het lichaam (afb. 6).

• Voer de witte borstriem (aan de borstring genaaid) door de witte lus die de arts/technicus aangelegd aan de bovenarm en klit dan de riem weer op zichzelf vast. (afb. 7)

• Zet dan nog eens het gedeelte over bovenarm en schouder en alle riemen goed op hun plaats, zodat ze aangenaam zitten en op betrouwbare wijze de beweging beperken.

E007754_Omomed.indd 18 06.11.17 12:08

Nederlands

WasinstructiesKlittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Wij adviseren het gebruik van een waszak. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal.• Was het product bij voorkeur met medi

clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.

• Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.

Wat is ‚Clima Comfort‘?Het weefsel van de bandage is luchtdoorlatend en vochtafvoerend. Het zorgt voor een duurzaam aangenaam huidklimaat zonder transpiratie of afkoeling.

BewaarinstructieGelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht.

MateriaalsamenstellingPolyamide, polyester, elastaan

AansprakelijkheidDe aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi teamwenst u van harte beterschap.

E007754_Omomed.indd 19 06.11.17 12:08

Dansk

Omomed®

Formål Omomed er en skulderbandage. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af skulderen og kun ved intakt hud en bij deskundige wondafdekking.

Indikationer• Konservativ/postoperativ efter

proksimale frakturer i caput humeri, scapula, glenoid samt luksation af AC-led

• Konservativ ved anterior skulderluksation og kronisk anterior subluksation samt smertefuld skulderledsartrose

• Postoperativ efter skulderstabiliseringer, rotatorinvervalrekonstruktion, refiksation af bicepssenens forankring (SLAP-læsion)

KontraindikationerKonversativ og postoperativ behandling af bageste skulderluksation

Hvad er omarthrose?Slid af brusken i skulderleddet.

Hvad er …?… humerushovedet? Det er den kugleformede ende af overarmsknoglen… glenoidalis? Det er skulderbladets ledskål… scapula? Det er skulderbladet

Hvad er en luksation?Skulderleddet er et såkaldt kugleled og et af de mest bevægelige led i hele kroppen. Alligevel sker det ofte, at det forvrides eller går ud af led. Det er det, lægevidenskaben betegner som luksation. Normalt er det ikke

nødvendigt at operere, men skulderen skal dog begrænses i sin bevægelsesradius ved hjælp af en speciel bandage.

Bandagens effektMaterialets lette kompression lindrer hævelser, og evt. muskelspændinger forsvinder. Skulderbevægelsen er stærkt indskrænket som følge af den øverste (hvide) rem. Dermed skånes den tilskadekomne skulder, og det giver samtidigt en smertelindrende effekt, således at skulderen får mulighed for at regenerere.

Hvornår og hvor hyppigt skal bandagen benyttes?Bandagen er beregnet til et behandlingstidsrum på flere uger. Bandagen tages dog af i forbindelse med længere hvilepauser (f.eks. om natten).

Hvordan anlægges bandagen?• Træk overarms-/skulderkappen over

den dårlige arm (fig. 1).• Før den raske arm foran kroppen

gennem remsystemets trekant (fig. 2).• Træk den lukkede rem op over hovedet

og ret skulderkappen og remtrekanten ud, så de sidder godt (fig. 3 – 5).

• Luk de to remme, som er syet sammen på kors under armhulen på den raske side, ved at De fører den lange rem omkring ryggen og fastgør den korte på denne. I den forbindelse er velcrobåndet vendt ind mod kroppen (fig. 6).

• Før den hvide brystrem (syet fast til brystringen) gennem den hvide strop på overarmen, som lægen/bandagisten har angivet, og hæft den så fast på sig selv igen. (fig. 7)

• Ret til slut endnu en gang overarms-/skulderdelen og samtlige remme ud, så de sidder behageligt med korrekt bevægelsesbegrænsning.

E007754_Omomed.indd 20 06.11.17 12:08

Dansk

VaskeanvisningVelcrolukninger skal lukkes inden vask. Vi anbefaler at bruge en vaskepose. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi

clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.

• Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.

Hvad er Clima Comfort?Bandagens strikkede materiale er åndbart og fugttransporterende og sørger dermed for et behageligt hudklima uden sved eller kuldefornemmelser.

OpbevaringsinstruktionerOpbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.

MaterialesammensætningPolyamid, polyester, elastan

AnsvarFabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning.

BortskaffelseProduktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.

Deres medi Teamønsker Dem god bedring

E007754_Omomed.indd 21 06.11.17 12:08

Svenska

Omomed®

Ändamål Omomed är en axelbandage. Produkten ska uteslutande användas som ortos för axel och är endast avsedd för användning på intakt hud och endast på oskadad hud.

Indikationer• Konservativt/postoperativt efter

proximala humerushuvud-, scapula-, glenoidfrakturer och AC-ledsprängning

• Konservativt vid anterior axelluxation och kronisk anterior subluxation samt smärtsam omartros

• Postoperativt efter axelstabilisering, vridledsintervallrekonstruktion, refixation av cicepssenfästet (SLAP-lesion)

KontraindikationerKonservativ och postoperativ behandling av bakre axelluxation.

Vad är omartros?Det är en förslitning av brosken i skulderleden.

Vad är …?… humerushuvudet? Det är det kulformade slutet på överarmsbenet… glenoid? Det är skulderledspannan… scapula? Det är skulderbladet

Vad är en luxation?Skulderleden är en så kallad kulled och en av de mest rörliga lederna i hela kroppen. Ändå händer det rätt ofta att man förvrider den eller att den går ur led. Läkaren betecknar detta tillstånd som luxation. För det mesta krävs ingen operation, men det är viktigt att man

begränsar axelns rörlighet med hjälp av detta specialbandage.

Hur verkar bandagetGenom bandages speciella material som består av komprimerande trikå går svullnader tillbaka och muskelspänningar avlastas. Rörelseförmågan begränsas i stor omfattning fram för allt genom de övre (vita) banden och skonar så den skadade axeln samt lindrar värken. Axeln har så tid att vila och läka.

Hur ofta och när ska jag använda bandaget?Bandaget är konstruerat för att användas hela tiden i flera veckor. Om du vilar en längre tid (t.ex. när du sover) bör du emellertid ta av dig bandaget.

Hur sätter jag på mig bandaget?• Drag överarms-axelkåpan över den

aktuella armen (fig. 1).• För den andra armen framför kroppen

genom remsystemets triangel (fig. 2).• Drag den fasta remmen över huvudet

och bakåt och rätta till axelkåpan och remtriangeln, så att de sitter bekvämt (fig. 3 – 5).

• Fäst de båda remmar som är ihopsydda i kors under axeln på den friska sidan genom att dra den långa remmen runt ryggen och framtill fästa ihop denna med den korta remmen. Därvid riktas kardborrbandet åt sidan (fig. 6).

• För den vita bröstremmen (som är fastsydd vid bröstringen) genom den av läkaren/ortopedteknikern angivna vita öglan på överarmen och fäst sedan remmen. (fig. 7)

• Rätta slutligen än en gång till överarms-axeldelen liksom alla remmar för att bandaget skall sitta bekvämt och pålitligt begränsa rörelserna.

E007754_Omomed.indd 22 06.11.17 12:08

TvättrådFörslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Vi rekommenderar användning av tvättpåse. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädes-

vis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel.

• Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.

Vad är Clima Comfort?Bandagets trikåmaterial är andningsaktivt och leder bort fukt. Så känns bandaget alltid skönt på huden och du svettas inte under bandaget.

FörvaringFörvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.

MaterialsammansättningPolyamid, polyester, elastan

AnsvarTillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen.

AvfallshanteringProdukten kan kastas med hushållsavfall.

Ditt medi Teamönskar dig god bättring

Svenska

E007754_Omomed.indd 23 06.11.17 12:08

Čeština

Omomed®

Informace o účelu použití Výrobek Omomed je bandáž ramene. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii ramene, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná a případná rána musí být odborně zakryta.

Indikace• Konzervativní/pooperační léčba po

proximální fraktuře hlavice humeru, scapuly, glenoidu a roztříštění kloubů AC

• Konzervativní léčba při anteriorní ramenní luxaci a chronické anteriorní subluxaci a bolestivé omartróze

• Pooperační léčba po stabilizaci ramene, rekonstrukci intervalu rotátorů, refixaci šlachové kotvy bicepsu (léze SLAP)

KontraindikaceKonzervativní a pooperační terapie zadní luxace ramenního kloubu

Co je omartróza?Je to opotřebení chrupavky ramenního kloubu.

Co je…?… caput humeri? Je to kulovité zakončení pažní kosti.… glenoid? Je to jamka ramenního kloubu.… scapula? Je to lopatka.

Co je luxace?Ramenní kloub je tzv. kulový kloub a patří k nejpohyblivějším kloubům lidského těla. Přesto často dochází k jeho vymknutí nebo vykloubení, které lékaři označují jako luxaci. Ve většině případů se luxace obejde bez následné operace,

rameno se však musí ve svém pohybovém rozsahu omezit touto speciální bandáží.

Účinek bandážeLehce kompresivní pletenina zmírňuje otoky a uvolňuje svalová napětí. Pohyb je omezen zejména horním (bílým) popruhem. Tím se zmírňuje bolest, rameno se chrání a lépe se regeneruje.

Jak často a kdy se má bandáž nosit?Bandáž je vhodná k několikatýdennímu průběžnému nošení. Při delším odpočinku (např. při spánku) by se bandáž ale měla sundat.

Jak se bandáž aplikuje?• Přetáhněte návlek s pleteniny přes

postižené rameno / horní část paže (obr. 1).

• Druhou paži si dejte před hrudník a protáhněte ji trojúhelníkovou částí upínacího systému (obr. 2).

• Zapnutý popruh přetáhněte přes hlavu směrem dozadu a upravte si návlek a trojúhelníkovou část upínacího systému (obr. 3 + 4).

• Protáhněte dlouhý prsní popruh (upevněný na pažní části) kroužkem trojúhelníkové části upínacího systému a pevně jej připevněte na předem stanovenou součást pažního dílu, kterou určí protetik (obr. 5).

• Uzavřete oba popruhy, které se kříží pod ramenním kloubem na nepostižené straně tak, že delší z nich obepíná záda a kratší je na něj upevněn zepředu. Přitom je uzávěr namířen ke straně těla (obr. 6 + 7).

• Ještě jednou si pořádně upravte součásti na rameni / horní části paže a také se přesvědčte, že všechny popruhy pohodlně sedí a vedou k žádoucímu omezení pohybů.

E007754_Omomed.indd 24 06.11.17 12:08

Čeština

Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. Doporučujeme použití pracího pytlíku. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití

pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.

• Nebělit• Sušit na vzduchu.• Nežehlit. • Chemicky nečistit.

Co je Clima Comfort?Pletenina bandáže je prodyšná, odvádí vlhkost a zajišťuje tak stálé příjemné klima kůže bez pocení nebo vychladnutí.

Pokyny pro skladováníVýrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky.

Materiálové složeníPolyamid, polyester, elastan

RučeníRučení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání.

LikvidaceDosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.

Váš tým mediVám přeje rychlé uzdravení.

E007754_Omomed.indd 25 06.11.17 12:08

Hrvatski

Omomed®

Namjena Omomed je potpora ramenu. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za ramena i smije se koristiti samo na zdravoj koži i za propisno prekrivanje rane.

Indikacije• Konzervativno/postoperativno nakon

proksimalnih fraktura glave humerusa, skapule i glenoida, te nakon AC razora zgloba

• Konzervativno kod anteriorne luksacije ramena i kronične anteriorne subluksacije, te kod bolne omartroze

• Postoperativno nakon stabilizacija ramena, intervalnih rekonstrukcija rotatora, refiksacije hvatišta tetive bicepsa (SLAP povrijeda)

KontraindikacijeKonzervativna i postoperativna terapija nakon posteriornog isčašenja ramena.

Što je omartroza?Omartroza (omarthrosis) je okoštavanje ramenog zgloba.

Što je ...?... glava humerusa? To je glava, odnosno loptasti kraj nadlaktične kosti… glenoid? To je čašica ramenog zgloba… scapula? To je lopatica, trokutna plosnata kost ramenog obruča

Što je luksacija?Zglob ramena u biti je kuglični zglob i to jedan od najpokretljivijih u čitavom tijelu. Ipak, kod njega često dolazi do uganuća ili iščašenja. To se u medicinskom žargonu naziva

luksacijom. Obično operacija nije potrebna, ali se pokretljivost ramena mora privremeno ograničiti posebnim steznikom.

Djelovanje steznikaPod utjecajem lako kompresivnog pletiva smanjuju se otekline i razgrađuje napetost mišića. Pokretljivost se u znatnoj mjeri ograničava prije svega gornjim (bijelim) pojasevima, čime se umanjuje bol, a ozlijeđeno rame štiti od novih povreda. Rame se tako može regenerirati.

Koliko često i kada trebam nositi steznik?Steznik je prikladan za neprestano nošenje u trajanju od nekoliko tjedana. Za vrijeme dužih mirovanja (npr. tijekom spavanja) steznik bi ipak trebalo skinuti.

Kako se postavlja steznik?• Povucite ramenu kapicu preko ramena

tretirane ruke (sl. 1)• Provucite drugu ruku naprijed kroz

trokutasti otvor• Povucite pojas natrag preko glave

te se uvjerite da ramena kapa i pojasi pravilno stoje (sl. 3 i 4)

• Položite dugi prsni pojas preko prsa i provucite kroz prsten na prsima, i učvrstite ga s čičkom (sl. 5)

• Učvrstite 2 trake koje su zajedno zašivene u križ tako što ćete dužu traku položiti preko leđa te ćete onda učvrstiti kraću traku za nju. Čičak bi trebao biti okrenut prema tijelu. (sl. 6 i 7)

• Za kraj namjestite dio oko nadlaktice i ramena i pojaseve da si osigurate što udobnije korištenje i pouzdano ograničavanje pokreta.

E007754_Omomed.indd 26 06.11.17 12:08

Hrvatski

Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Preporučujemo korištenje vrećice za pranje. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala.• Operite proizvod ručno, preporučljivo s

medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C.

• Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.

Što je klimafomforni efekt?Pletivo steznika je zrakopropusno i ne zadržava vlagu. Na taj način ostvaruje se dugotrajno prijatna klima na koži bez znojenja ili prekomjernog hlađenja.

Upute za skladištenjeČuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti.

Sastav materijalaPoliamidno, poliestersko, elastansko vlakno

JamstvoJamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu.

ZbrinjavanjeProizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.

Vaš medi Teamželi Vam brzo ozdravljenje.

E007754_Omomed.indd 27 06.11.17 12:08

Русский

Omomed®

Назначение Omomed представляет собой Плечевой бандаж. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения плеча; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже в качестве раневого покрытия.

Показания • Консервативное и

послеоперационное лечение проксимальных переломов головки плечевой кости, лопатки, а также повреждений гленоидальной ямки

• Консервативное лечение остеоартрита плечевого сустава, сопровождающегося болями

• Восстановительное лечение после установки протеза плечевого сустава

• Консервативное лечение острого и хронического вывихов плеча

• После операции стабилизации плечевого сустава

• После реконструкции поврежденной вращающей манжеты плеча и рефиксации сухожилия бицепса (SLAP-повреждения)

Противопоказания Консервативное и послеоперационное лечение задних вывихов плеча.

Принцип действия Эластичная ткань бандажа оказывает местное давление на поверхностно расположенные мягкие ткани в области плеча и плечевого сустава, тем самым, снижая мышечное напряжение, уменьшая отек и препятствуя его образованию. Бандаж ограничивает и предотвращает

опасные движения сустава благодаря регулируемому ограничению наружной ротации, отведения и сгибания. Изделие снижает тонус мышц, окружающих сустав, восполняет постуральную недостаточность плеча за счет фиксации головки плеча в гленоидальной ямке, уменьшает боли в плече.

Рекомендации по применению Для максимального лечебного эффекта Omomed следует носить регулярно. При длительном отдыхе и во время сна бандаж следует снимать.

Рекомендации по надеванию • Наденьте манжету для верхних

отделов плеча на пораженную руку (рис. 1).

• Проденьте другую руку через треугольник в системе ремней (рис. 2).

• Перекиньте застегнутую ленту назад за голову и удостоверьтесь, что манжета для плеча и треугольник из ремней хорошо прилегают к поверхности тела (рис. 3-5).

• Соедините под грудью два ремня, которые крестообразно пересекаются в подмышечной области на здоровой стороне. Для этого проведите длинный ремень вокруг спины и пристегните к нему короткий ремень. Жесткая часть застежки-липучки должна быть обращена к телу (рис. 6).

• Пропустите белый ремень на груди (присоединенный к нагрудному кольцу) через одно из белых колец на манжете (согласно указаниям врача), а затем закрепите конец ремня с помощью застежки-липучки (рис. 7).

• Осуществите окончательную подгонку манжеты и всех ремней для обеспечения комфорта при

E007754_Omomed.indd 28 06.11.17 12:08

Русский

условии надежного ограничения движений.

Рекомендации по уходуПеред стиркой застегните застежки-липучки. Мы рекомендуем использовать мешок для белья. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала.• Стирайте изделие вручную

предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.

• Не отбеливать.• Сушите на воздухе.• Не гладьте.• Не подвергать химической чистке.

Рекомендации по хранению Храните изделие в сухом месте при комнатной температуре. Предохраняйте от воздействия высоких температур, прямых солнечных лучей и влаги.

Состав Полиамид, полиэстер, эластан

ОтветственностьПри использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.

Компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!

E007754_Omomed.indd 29 06.11.17 12:08

Türkçe

Omomed®

Kullanım amacı Omomed bir omuz bandajı. Ürün sadece omzun ortetik tedavisi için kullanılmalıdır ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır ve yaralanmaların uygun şekilde kapatılmasında kullanılabilir.

Endikasyonlar• Humerus başı, skapula ve glenoid

fraktürleri ve AC eklem kapsülü yırtılmalarından sonra konservatif/postoperatif

• Anterior omuz lüksasyonu ve kronik anterior sublüksasyon ve de ağrılı omartrozlarda konservatif

• Postoperatif omuz stabilizasyonları, rotator interval rekonstrüksiyonu, biseps tendonu yapışma yerinin tekrar fiksasyonundan sonra (SLAP lezyonu).

KontrendikasyonlarArka omuz luksasyonunda konservatif ve postoperatif terapi.

Omartroz nedir?Omuz eklemi kireçlenmesi.

Bu nedir…?… Humerus’un kafası? Üst kol kemiğinin küre biçimindeki ucu… Glenoid? Omuz ekleminin geçme yeri… Scapula? Omzumuzdaki kürek kemiği

Luksasyon nedir?Omuz eklemi küre biçiminde olup vücudumuzdaki en hareketli kemiklerden birisidir. Ancak gene de sıklıkla oynar veya yerinden çıkar. Tıp uzmanları buna luksasyon adını verir. Çoğu zaman bir operasyon gerekmez, ama omzun özel bir bandajla

hareketliliğine kısıtlama getirilmesi gerekir.

Bandajın etkisiHafif kompresyon sağlayan doku yapısı ile şişkinlikler ve kaslardaki kasılmalar azaltılır. Hareket özellikle yukarıdaki (beyaz) kemer sayesinde kısıtlanır, kemer bu şekilde yaralı omuzu korur ve ağrıları azaltır. Omuz kendiliğinden iyileşir,

Bandajı ne zaman ve hangi sıklıkla takmam gerekir?Bu bandaj birkaç hafta sürekli kullanıma uygundur. Uzun süreli dinlenmelerde (örneğin uyurken) bandajı çıkartabilirsiniz.

Bandajı nasıl takarım?• Üst kol/omuz plakasını ilgili kolun

üzerine geçiriniz (resim 1).• Öbür kolunuzu vücudunuzun önünden

bant sistemi üçgeninin arasından geçiriniz (resim 2).

• Kapalı bantı başınızın üzerinden arkaya doğru çekiniz ve omuz plakasını ve bant üçgenini iyi oturacak şekilde ayarlayınız (resim 3 + 4).

• Uzun göğüs bantını (sirküler üst kolda tespit edilmiş şekilde) bant üçgeninin göğüs halkasından geçiriniz ve ortopedi teknikeri tarafından belirlenen üst kolunuzdaki yere yine tespitleyiniz (resim 5).

• Hasta olmayan tarafın koltuk altında çaprazlama dikilmiş olan her iki bantı uzun olanını sırtınızdan geçirerek ön tarafta kısa olanı bunun üzerine tespitleyerek kapatınız. Bunda cırt cırtlı bant vücut tarafına doğru yöneliktir. (resim 6 + 7).

• Son olarak tekrar üst kol/omuz bölümünü ve de bütün bantları rahat ve sağlam bir şekilde hareketi kısıtlayıcı biçimde oturması için ayarlayanız.

E007754_Omomed.indd 30 06.11.17 12:08

Türkçe

Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Bir çamaşır torbasının kullanılmasını öneriyoruz. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean

deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.

• Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.

Clima Comfort nedir?Bandajın örgüsü havayı geçirir ve nemi de iletir. Bu örgü terleme veya soğuma yapmadan deride kalıcı bir rahatlık oluşturur.

SaklamaLütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz.

MateryalPolyamit, polyester, elastandan oluşmaktadır

SorumlulukUygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun.

Atığa ayırmaÜrünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.

medi Ekibinizsize acil şifalar diler!

E007754_Omomed.indd 31 06.11.17 12:08

Polski

Omomed®

Przeznaczenie Omomed bandaz stawu barkowy. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne barku i jedynie na nieuszkodzoną skórę do prawidłowego opatrywania ran.

Wskazania• Leczenie zachowawcze i pooperacyjne

po proksymalnych złamaniach głowy kości ramiennej, łopatki i panewki kości łopatki oraz po zwichnięciach stawu barkowo-obojczykowego

• Leczenie zachowawcze przy przednim zwichnięciu i przewlekłym podwichnięciu barku oraz w przypadku bolesnych zmian zwyrodnieniowych stawu barkowego

• Leczenie pooperacyjne po wykonaniu stabilizacji barku, rekonstrukcji przestrzeni między rotatorami, ponownym umocowaniu przyczepu ścięgna mięśnia dwugłowego (uszkodzenie typu SLAP)

PrzeciwwskazaniaLeczenie zachowawcze i pooperacyjne zwichnięć tylnej części barku

Co to jest artroza?Zużycie chrząstki w stawie barkowym.

Co to jest....… głowa kości ramiennej? Jest to kuliste zakończenie kości ramiennej… glenoid? Jest to panewka stawu ramiennego… scapula? Jest to łopatka.

Co to jest „laksacja”?Staw barkowy jest tzw. stawem kulistym i jest jednym ze stawów o

największym zakresie ruchów w całym organizmie. Mimo tego często ulega przemieszczeniu lub zwichnięciu. Lekarze nazywają to luksacją. Operacja zazwyczaj nie jest konieczna, bark musi jednak zostać częściowo unieruchomiony.

Działanie bandażaPoprzez lekki ucisk zostają złagodzone obrzęki i obniżone napięcia mięśniowe. Przede wszystkim poprzez górny (biały) pasek ruch zostaje mocno ograniczony, tym samym są chronione zranione barki, a ból zostaje złagodzony. Barki mogą się regenerować. Zaleca się stosowanie przez kilka tygodni.

Jak często i kiedy należy nosić ortezę?Przy dłuższych okresach odpoczynku (np. podczas snu) należy ściągnąć ortezę.

Jak zakłada się ortezę? • Nakładkę naramienną/barkową

nałożyć na właściwe ramię (rys. 1).• Drugie ramię przełożyć trzymając je

przed sobą przez trójkąt utworzony z pasków (rys. 2).

• Zapięty pasek przełożyć do tyłu przez głowę i ułożyć nakładkę naramienną i trójkąt utworzony z pasków we właściwej pozycji (rys. 3 i 4).

• Długi pasek piersiowy (przymocowany koliście do części naramiennej) przełożyć przez znajdujące się na piersi kółko trókąta z pasków i przy pomocy zapięcia z rzepów przymocować go do części naramiennej w miejscu wskazanym przez technika ortpedycznego (rys. 5).

• Zapiąć oba zszyte ze sobą na krzyż pasy znajdujące się pod pachą po stronie niedotkniętej urazem przekładając dłuższy dookoła pleców i przymocowując doń z przodu pasek krótszy. Taśma z rzepem powinna

E007754_Omomed.indd 32 06.11.17 12:08

Polski

znajdować się od strony ciała (rys. 6 i 7).• Na koniec część naramienną/barkową

oraz wszystkie paski należy ponownie ułożyć tak, aby znajdowały się we właścieej pozycji i nie uwierały oraz aby ograniczały dostatecznie ruch stawu barkowego).

Wskazówki dotyczące pielęgnacjiPrzed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Zalecamy stosowanie woreczka do prania. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej

środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.

• Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.

Co to jest „komfort zdrowej skóry”?Bandaż jest wykonany z materiału oddychającego i przepuszczającego wilgoć. Zapewnia długotrwałe komfortowe warunki dla zdrowej skóry bez pocenia się i wychładzania.

PrzechowywanieProduktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

Skład materiałuPoliamid, poliester, elastan

OdpowiedzialnośćOdpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego

z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji.

UtylizacjaProdukt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.

Pracownicy firmy mediżyczą szybkiego powrotu do zdrowia!

E007754_Omomed.indd 33 06.11.17 12:08

Ελληνικα

Omomed®

Ενδεδειγμένη χρήση Το Omomed είναι ένα επίδεσμος ώμου. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία του ώμου και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές.

Ενδείξεις• Συντηρητικά /μετεγχειρητικά μετά από

κατάγματα κεφαλής βραχιόνιου οστού, ωμοπλάτης, ωμογλήνης και ρήξης της άρθρωσης του ώμου

• Συντηρητικά σε πρόσθια εξάρθρωση του ώμου και χρόνιο πρόσθιο υπεξάρθρημα καθώς και σε επώδυνη ωμαρθροπάθεια.

• Μετεγχειρητικά μετά από σταθεροποίηση του ώμου, αποκατάσταση του μεσοδιαστήματος του περιστροφέως και επαναπροσήλωση της άγκυρας του δικεφάλου μυός (βλάβη SLAP).

ΑντενδείξειςΣυντηρητική και μετεγχειρητική αγωγή της οπίσθιας εξάρθρωσης του ώμου

Τι σημαίνει αρθροπάθεια του ώμου;Εκφυλιστική αλλοίωση του χόνδρου της άρθρωσης του ώμου.

Τι σημαίνει….;. … κεφαλή του βραχιόνιου οστού; Είναι το σφαιροειδές άκρο του βραχιόνιου οστού… γληνοειδής; Είναι η γληνοειδής κοιλότητα της ωμοπλάτης… scapula; Πρόκειται για την ωμοπλάτη

Τι σημαίνει εξάρθρημα;Η άσθρωση του ώμου είναι μία σφαιροειδής άρθρωση και μάλιστα μία

από τις κινητικότερες σε όλο το σώμα. Παρ όλα αυτά συχνά εκτοπίζεται από τη θέση της. Αυτή η εκτόπιση καλείται από τους γιατρούς εξάρθρωση. Συνήθως δεν απαιτείται εγχείρηση, πρέπει όμως στον ώμο να περιορισθούν οι κινήσεις με αυτό τον ειδικό επίδεσμο.

Η δράση του επίδεσμουΜε το ελαφρά συμπιεστικό ύφασμα ανακουφίζονται τα πρηξίματα και μειώνεται το πιάσιμο των μυών. Η κίνηση περιορίζεται πολύ, ιδιαίτερα από την επάνω (λευκή) ζώνη, προστατεύει έτσι τον τραυματισμένο ώμο και ανακουφίζει τους πόνους. Επιτρέπει έτσι την αναζωογόνηση του ώμου.

Πόσο συχνά πρέπει να χρησιμοποιώ τον επίδεσμο;Είναι κατάλληλος για διαρκή θεραπεία επί περισσότερες εβδομάδες. Σε μεγαλύτερα διαστήματα ακινητοποίησης (π.χ. ύπνος) να αφαιρείται ο επίδεσμος.

Πώς θα φορέσω τον επίδεσμο;• Περάστε το κάλυμμα βραχίονα /ώμου

πάνω από το χέρι (εικ. 1).• Περάστε το άλλο χέρι μπροστά από το

σώμα μέσα από το τρίγωνο του συστήματος ζώνης (εικ. 2).

• Περάστε την κλειστή ζώνή πάνω από το κεφάλι προς τα πίσω και προσαρμόστε καλά το κάλυμμα του ώμου και το τρίγωνο της ζώνης (εικ. 3 + 4).

• Περάστε τη μακριά ζώνη του στήθους (κυκλικά στερεωμένη στον άνω βραχίονα) από το δακτύλιο του στήθους του τριγώνου της ζώνης και στερεώστε τον με το κλείσιμο χρατς στο σημείο που προδιαγράφει ο ορθοπεδικός τεχνικός στο τμήμα του άνω βραχίονα (εικ. 5).

• Κλείστε τις δύο ζώνες που είναι σταυρωτά ραμμένες μεταξύ τους στην υγιή πλευρά, στερεώνοντας τη μακρύτερη γύρω από την πλάτη και την

E007754_Omomed.indd 34 06.11.17 12:08

Ελληνικα

κοντύτερη μπροστά. Το κλείσιμο χρατς κοιτάζει πάντα προς την πλευρά του σώματος. (εικ. 6 + 7).

Προσαρμόστε πάλι το τμήμα του άνω βραχίονα και του ώμου και όλες ις ζώνες έτσι ώστε να είναι άνετα και να ακινητοποιούν ενδεδειγμένα τον ώμο.

Υποδείξεις πλύσηςΚλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Συνιστούμε τη χρήση τσάντας για το πλυντήριο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.• Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά

προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.

• Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.

Τι σημαίνει Clima Comfort;Το ύφασμα του επίδεσμου είναι αεροδιαπερατό και αγώγιμο ως προς την υγρασία. Φροντίζει για ευχάριστο κλίμα δέρματος επί μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, χωρίς ιδρώτα και χωρίς ψύξη. Υπόδειξη για την φύλαξηΠαρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.

ΥλικόΠολυαμίδιο, πολυεστέρα, σπάντεξ

ΕυθύνηΗ ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις

ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης.

ΑπόρριψηΜπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά

E007754_Omomed.indd 35 06.11.17 12:08

Magyar

Omomed®

Rendeltetés A Omomed kötés váll. A termék kizárólag a váll ortetikai ellátására alkalmazható, és csak ép bőr esetén használható és szakszerű sebfedésesetén használható.

Javallatok• Konzervatív / műtét utáni kezelés

proximalis felkarfejecs-, lapocka-, üregszerű törések és AC-ízületi ficamok után

• Konzervatív kezelés elülső vállficam és krónikus elülső részleges ficam, valamint fájdalmas vállízületi károsodás esetén

• Műtét utáni kezelés vállstabilizálások, rotator-intervallum rekonstrukció, bicepszín-anker refixációja (ízületi árkot mélyítő rostos porcszegély (SLAP) sérülése) után

EllenjavallatokHátsó vállízületi ficam konzervatív és műtét utáni kezelése

Mi az az omarthrosis?A vállízületi porc kopása.

Mi az a …?… felkarfejecs? A felkarcsont gömb alakú vége.… glenoid? A vállízületi vápa.… scapula? A lapocka..

Mi az a luxáció?A vállízület egy úgynevezett gömbízület, és egyike a legmozgékonyabbaknak az egész testben. Mégis gyakran kificamodik vagy kiugrik. Az orvos ezt nevezi luxációnak. Többnyire nincs szükség operációra, a vállakat viszont ezzel a speciális kötéssel korlátozni kell mozgásának terjedelmében.

A kötés hatásaAz enyhén kompresszív kötés segítségével csillapítja a duzzanatokat, és csökkenti az izommerevségeket. A mozgást mindenekelőtt a felső (fehér) heveder erősen korlátozza, így kíméli a sérült vállat, és enyhíti a fájdalmat. A váll regenerálódhat.

Milyen gyakran és mikor viseljem a kötést?A kötés többhetes tartós használatra alkalmas. Hosszabb nyugalmi időszakoknál (pl. alvás közben) mindenképpen le kell venni a kötést. Hogyan helyezzem fel a kötést?• Húzza fel a felkar-/vállsapkát az

érintett karra (1. ábra).• A másik kart a test előtt dugja át a

hevederrendszer háromszögén (2. ábra).

• A lezárt hevedert húzza a fején keresztül hátra, és úgy állítsa be a vállsapkát és a hevederháromszöget, hogy jól illeszkedjenek (3 – 5. ábra).

• A két hevedert, amelyek a nem érintett oldalon a hónalj alatt keresztezve egymásra vannak felvarrva, úgy zárja le, hogy a hosszabbat a háta köré vezeti, a rövidebbet pedig elől rögzíti ezen. Eközben a tépőszalag a testoldallal szemben van beállítva (6. ábra).

• A fehér mellhevedert (a mellgyűrűre rávarrva) húzza át az orvos/műszerész által megszabott, a felkaron levő fehér fülön, majd a hevedert szorosan zárja össze saját magán. (7. ábra)

• Végezetül, még egyszer állítsa be a felkar-/vállrészt, valamint az összes hevedert a kényelmes illeszkedés és a megbízhatóan mozgáskorlátozó felfekvés érdekében.

E007754_Omomed.indd 36 06.11.17 12:08

Magyar

Ápolási útmutatóMosás előtt a tépőzárakat zárni kell. Mosózsák használatát javasoljuk. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean

mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30°C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.

• Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!

Mi az a Clima Comfort?A bandázs kötése légáteresztő és nedvességelvezető. Ez gondoskodik róla, hogy a bőr körül kellemes legyen a klíma, izzadás vagy kihűlés nélkül.

Tárolási útmutatóAz ortézist hűvös és száraz helyen tárolja, és óvja a közvetlen napsütéstől.

AnyagPoliamid, poliészter, elasztánból

FelelősségA gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is.

ÁrtalmatlanításA terméket a háztartási hulladékba dobhatja.

A medi Teamgyors gyógyulást kíván Önnek!

E007754_Omomed.indd 37 06.11.17 12:08

Srpski

medicinskom žargonu naziva luksacijom. Obično operacija nije potrebna, ali se pokretljivost ramena mora privremeno ograničiti specijalnim steznikom.

Dejstvo steznikaDelovanjem lako kompresivnog pletiva smanjuju se podlivi i razgrađuje napetost mišića. Pokretljivost se u znatnoj meri ograničava pre svega gornjim (belim) pojasevima, čime se umanjuje bol, a ozleđeno rame štiti od novih povreda. Rame tako može da se regeneriše.

Koliko često i u koje vreme treba da nosim steznik?Steznik je prikladan za neprestano nošenje u trajanju od nekoliko sedmica. Za vreme dužeg mirovanja (npr. tokom spavanja) steznik bi ipak trebalo skinuti.

Kako se postavlja steznik?• Povucite ramenu kapicu preko ramena

tretirane ruke (sl. 1).• Provucite drugu ruku napred kroz

pojasni trougao (sl. 2).• Povucite zatvoreni pojas nazad preko

glave pa namestite ramenu kapicu i pojasni trougao tako da udobno naležu (sl. 3 do 5)

• Zatvorite obe trake koje su unakrsno zašivene ispod pazuha nepovređene ruke tako što ćete dužu traku obaviti oko leđa i onda s prednje strane učvrstiti kraću traku za nju. Pri tome čičak traka treba biti okrenuta prema telu (sl. 6).

• Provucite beli grudni remen (našiven na grudnom prstenu) kroz belu omču na nadlaktici koju Vam je odredio lekar odnosno ortopedski tehničar i pričvrstite dati remen čičak zatvaračem za njega samog (sl. 7).

• Za kraj namestite deo oko nadlaktice i ramena i podesite pojaseve kako biste postigli što udobnije naleganj

Omomed®

Namena Omomed je steznika ramena. Proizvod je namenjen isključivo za ortopedski tretman ramena i samo za primenu kod neoštećene kože i za propisno prekrivanje rane.

Indikacije• Konzervativno/postoperativno nakon

proksimalnih fraktura glave nadlaktice, lopatice i glenoida kao i nakon dislokacija akromioklavikularnog zgloba.

• Konzervativno kod prednje luksacije ramena i hronične prednje subluksacije kao i kod bolnog okoštavanja ramena.

• Postoperativno nakon stabilizacija ramena, rekonstrukcija rotatornog intervala, refiksacije pripoja tetive bicepsa (SLAP povreda)

KontraindikacijeKonzervativna i postoperativna terapija nakon zadnje luksacije ramena.

Šta je omartroza?Omartroza (omarthrosis) je okoštavanje ramenog zgloba.

Šta je ...?... glava humerusa? To je glava odnosno loptasti kraj nadlaktične kosti… glenoid? To je čašica ramenog zgloba… scapula? To je lopatica, trouglasta pljosnata kost ramenog obruča Šta je luksacija?Zglob ramena funkcioniše kao kuglični zglob i jedan je od najpokretljivijih u celom telu. Ipak, kod njega često dolazi do uganuća ili iščašenja. To se u

E007754_Omomed.indd 38 06.11.17 12:08

• steznika uz pouzdano ograničavanje pokreta.

Informacije o održavanjuČičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Preporučujemo upotrebu vreće za pranje veša. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću

medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.

• Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.

Šta je to klimafomforni efekat?Pletivo steznika propušta vazduh i ne zadržava vlagu. Na taj način se ostvaruje dugotrajno prijatna klima na koži bez znojenja ili preteranog hlađenja.

Informacije o čuvanjuOrtezu čuvati na suvom mestu i zaštititi od direktnog zračenja sunca.

Sastav materijalaPoliamida, poliestera, elastana

GarancijaGarancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu.

BacanjeProizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.

Vaš medi timVam želi brz oporavak!

Srpski

E007754_Omomed.indd 39 06.11.17 12:08

Українська

найбільш рухомих в усьому тілі. Однак його часто викручують. У таких випадках лікарі говорять про вивих.У більшості випадків операція непотрібна, але рухомість плеча слід обмежити за допомогою цього спеціального бандажа.

Дія бандажаЗавдяки легкій компресійній дії трикотажного полотна зменшуються набряки та знімається напруга з м’язів. Рух значно обмежується, перш за все, завдяки верхньому (білому) ременеві, який береже пошкоджене плече та зменшує біль. Плече може відновитися.

Як часто і коли слід носити бандаж?Він підходить для багатотижневого безперервного застосування. Однак під час тривалих перерв (наприклад, на сон) бандаж слід знімати.

Як надягати бандаж?• Натягніть накладку, що закриватиме

плече, на хвору руку (фото 1).• Проведіть іншу руку перед корпусом

через трикутник системи ременів (фото 2).

• Протягніть застібнутий ремінець за голову назад. Вирівняйте плечову накладку та трикутну систему ременів так, щоб вони добре сиділи (фото 3-5).

• Застебніть два ремені, які зшиті один з одним під плечем здорової руки. Для цього заведіть довший ремінець за спину, а коротший закріпіть на довшому спереду. При цьому стрічка-липучка повернута до тіла (фото 6).

• Проведіть білий нагрудний ремінець (пришитий до нагрудного кільця) через надану лікарем чи техніком білу петлю на плечі, а потім пристебніть ремінець до себе за допомогою липучки (фото 7).

Omomed®

Призначення Omomed — це відвідний ортез. Виріб слід використовувати виключно як ортез для плеча і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений або на шкіру з ранами, яка була належним чином вкрита та захищена.

Показания • Консервативне лікування/стан після

операцій у зв’язку з переломом голівки плечової кістки, скапули чи гленоїда, а також пошкодженням акроміально-ключичного суглоба

• Консервативне лікування переднього вивиху плеча та хронічного переднього підвивиху, а також болючого омартрозу

• Стан після операцій у зв’язку зі стабілізацією плеча, відновленням ротаторного інтервалу та відновленням фіксації кріплення зв’язки двоголового м’яза (після пошкодження хрящової губи)

Протипоказання Консервативне та післяопераційне лікування заднього вивиху плеча

Що таке омартроз?Стирання хряща у плечовому суглобі.

Що таке…… голівка плечової кістки?Це сферичний кінець плечової кістки.… гленоїд?Це западина плечового суглоба… скапула?Це лопатка

Що таке вивих? Плечовий суглоб — це так званий кулястий суглоб, який є одним з

E007754_Omomed.indd 40 06.11.17 12:08

Українська

та настанов, наведених у цій інструкції.

УтилізаціяВиріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.

Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!

• Наприкінці ще раз вирівняйте плечову частину, а також усі ремені так, щоб вони сиділи зручно і надійно, і в той самий час обмежували рух належним чином.

Вказівки щодо доглядуПеред миттям виробу необхіднозастібнути виріб за допомогою застібок. Ми рекомендуємо використовувати мішок для білизни. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з

використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин.

• Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.

Що таке комфортний клімат?Трикотажне полотно бандажа добре проводить повітря та вологу. Воно постійно підтримує приємний клімат всередині бандажа, запобігаючи виділенню поту та замерзанню.

Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння.

Склад матеріалуПоліамід, Поліестер, еластан

ВідповідальністьВиробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки

E007754_Omomed.indd 41 06.11.17 12:08

Slovenščina

ramo treba imobilizirati in tako omejiti njeno gibanje.

Učinek oporeLahki kompresijski pasovi zmanjšujejo oteklino in tudi napenjanje mišic. Zgornji (beli) pas močno omeji gibanje in varuje poškodovano ramo ter blaži bolečine. Tako se rama lahko regenerira.

Kako pogosto in kdaj moram uporabljati oporo?Opora je primerna za večtedensko uporabo. V primeru daljšega mirovanja (na primer med spanjem) je potrebno oporo sneti.

Kako naj namestim oporo?• Prevezo za nadlaket/ramo nataknite

na prizadeto roko (slika 1).• Drugo roko pred seboj potegnite skozi

trikotni del sistema pasov (slika 2).• Roko z zapetimi pasovi povlecite čez

glavo in prevezo za ramo ter pasove namestite tako, da vam bo udobno (slike 3 do 5).

• Pasova, ki sta križno zašita skupaj in se nahajata pod pazduho neprizadete strani, zapnite, pri čemer daljši pas potegnite okoli hrbta in ga spredaj spnite s krajšim pasom, to pa storite z zapenjanjem na ježka (slika 6).

• Bel prsni pas (ki je prišit na naprsni obroček), potegnite skozi zanko na nadlakti, ki jo je že predhodno namestil zdravnik/tehnik, pas pa potem spet pritrdite nase (slika 7).

• Ponovno naravnajte in namestite ramenski del ter vse pasove tako, da vam bo udobno in da bo opora dejansko omejila gibanje ramenskega sklepa.

Omomed®

Predvidena uporaba Izdelek Omomed je oporo za rame. Ortotski pripomoček je namenjen izključno oskrbi ramena ter se lahko uporablja le, če je koža na mestu uporabe nepoškodovana ali preko ran, ki so ustrezno pokrite.

Področja uporabe• Konzervativna/pooperativna uporaba

po proksimalnih zlomih humoralne glavice, skapule, glenoida in izpahih ramenskega sklepa

• Konzervativna uporaba pri anteriorni luksaciji rame in kronični anteriorni subluksaciji ter bolečem omartritisu

• Pooperativna uporaba po stabilizacijah rame, rekonstrukciji rotatorne manšete, refiksaciji tetive dolge glave bicepsa (SLAP lezija)

KontraindikacijeKonzervativno in pooperativno zdravljenje posteriorne luksacije ramena

Kaj je omartritis?Obraba hrustanca v ramenskem sklepu.

Kaj je…?…humoralna glavica? To je okrogel del nadlahtnice.… glenoid? To je podlopatična kotanja.… skapula? To je lopatica. Kaj je luksacija?Ramenski sklep je tako imenovani kroglasti sklep, in sicer eden izmed najbolj gibljivih sklepov v telesu. Prav zato se pogosto izpahne. Strokovni medicinski izraz za to je luksacija. V večini primerov operativni poseg ni potreben, vendar je s to posebno oporo

E007754_Omomed.indd 42 06.11.17 12:08