Oralidad y Escritura Machiguenga

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    1/23

    1.Datos de la población1.1. Ubicación geográfca1.2. Sistema educativo

    2. La oralidad en el machiguenga2.1. Características lingüísticas

    2.1.1.repertorio gra!mico2.1.2. repertorio onológico2.1.". estructura silábica

    2.2. Características de la oralidad2.". #echos históricos $ culturales

    ". %scritura".1. &rigen de la escritura

    ".2. %l alabeto".". Las temáticas

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    2/23

    1. Datos de la población

    1.1 Ubicación geográfica

    Los machiguenga se encuentran en las zonas de los ríos Urubamba y afluentes, Picha, Camisea,

    Timpía y Manu, en las Regiones de Cusco y Madre de Dios Con un total de !!"#$ ! indi%iduos

    censados, los matsiguenga constituyen el &,'( de la poblaci)n indígena censada *ste total

    l)gicamente no incluye la poblaci)n aislada cuyo %olumen no es posible determinar *s

    importante se+alar la eistencia de pe-ue+os grupos de los llamados .ugapa.ori, -ue %i%en en

    situaci)n de aislamiento en las partes altas de los tributarios del margen derecho del /a0o

    Urubamba Los censos anteriores no incluyen a los .ugapa.ori, aun-ue se cree -ue cuentan con

    una poblaci)n aproimada de "'1 indi%iduos *n !$"', el misionero 2a%arro estim) su

     poblaci)n en tan s)lo &111 ) '111 indi%iduos 3in embargo, a finales de los a+os !$#1, las

    estimaciones consideraron un censo poblacional entre #111 y !"111 personas 45arese, !$#"6

    Uriarte, !$#76 8ise y Ribeiro, !$#9:

    (1) Mapa geográfico de la ubicación de la comunidad lingüística machiguenga

    1.2. Sistema educativo

    1 La cira ofcial se encuentra actuali'ada en el punto 2. (oblación.

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    3/23

    2. La oralidad en el machiguenga2.1. Características lingüísticas

    2.1.1.Repertorio grafémico:/etty 3nell 4"11!: propone -ue el alfabeto machiguenga est; constituido por %eintid)s letras,

    entre simples y compuestas< = %ocales y !# consonantes

     Letra Ejemplo Traducción

    a ata.e se fuech cha.opi flechae eto ara+ag gagutagantsi %estirsei i%an.o su casa

     0 0ee0e sí. .ameti bueno.y te.ya toda%íam metaro olla de barron naro yo+ ma+o zancudoo otega su flor 

     p patiro unor maniro %enados soroni pele0osh shintsi r;pidot ti%i salts t sitsi fuegoty pantyo patou mapu piedra% %iro t>, ustedy yoge arco iris

    2.1.2.Repertorio fonológico?onemas conson;nticos y %oc;licos propuestos por 3olís 4!$#&:

    Consonantes

    LABAL AL!"#LA$ %ALA&AL !"LA$ 'L#&AL

    #clusias p t . 

    ricatias@ s A   ɣ h

    Africadas cB

    *asalesm n

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    4/23

    !ibrante r 

    !ocales

    Anterior Central %osterior

    Alta i   ɨ

    Media e o

    Ba+a a

    2.1.3.Estructura silábica

    3olís se+ala en ?onología del machiguenga -ue una palabra machiguenga est; constituida, como

    mínimo por dos %ocales, las cuales pueden ir acompa+adas de consonantes

    Una palabra machiguenga puede empezar por un consonante6 si no es así, comenzar;

    necesariamente por una %ocal, a la -ue puede seguir o no una consonante o un grupo de dos

    consonantes 3i no le sigue una consonante o un grupo de dos consonantes, obligatoriamente

    deber; seguir una %ocal

    ?inalmente, la regla nos dice -ue n>mero de %ocales del -ue puede estar constituida una palabra

    machiguenga es mínimamente de dos, aun-ue el m;imo es una posibilidad abierta

    55 < oeʹ gallito de las rocas

    5C5 < o.aʹ   esta

    C55 < Epao poro de la planta

    C5C5 < Enaro yo

    5CC5 < oFgoʹ uncucha

    C5CC5 < Etin.a rat)n

    C5C5 < .G yayriɨ ́ una especie de hormiga

    C5C5C5C5 < taEratoni una especie de mono

    2.2.Caractersticas de la oralidad

    8alter H Ing anota -ue, en las culturas orales primarias, la conciencia del fundamentomnemotJcnico del pensamiento y la epresi)n es el medio directo a la comprensi)n de otras

    características del pensamiento y la epresi)n de condici)n oral K partir de esto, propone

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    5/23

    características -ue distinguen claramente el pensamiento y la eplicaci)n de condici)n oral del

     pensamiento y la epresi)n de condici)n caligr;fica y tipogr;fica

    K continuaci)n, se presenta un an;lisis de las características del pensamiento y la epresi)n de

    condici)n oral , propuestas por 8alter H Ing, en el capítulo referente a las psicodin;micas dela oralidad, de su libro Oralidad y escritura, aplicadas a dos narraciones en machiguenga

    a) La -orra . la gansa silestre

    La narraci)n analizada es La zorra y la gansa sil%estre, -ue forma parte de la Colección literaria

     y cultural en lengua vernácula machiguenga, del Ministerio de *ducaci)n 4!$$$:

    /orro

    ntimi zorro in.enishi.u nti garirira ata%a, pantyo, maganiro Igari tsinane o.antagani zorra

    'anso

    ogari ganso onti i.a+o%eta.ari panto, .antan.icha pairo ariotsantsata.e itsano Igari tsinane

    onti o.antagani gansa .ogage%agetiratyo yogaganira

    Pairani o.en.itsatagani itsinanete ganso amaa%ageti in.aare.u otentaiga otyomiani,

    osamanitana.e agatagaiga.erira imparage.i.u

    Krio opirinitagaiga.eri ose.ataga%ageiga.arira Ineiro o.enapai zorra oponiapaa.a otishi.u

    ariotari otimiri, one%enta.arora opo.a.e on.amosota.erora

    Kgapaa.erora ai+oni o.antapaa.ero< NOo0o0oo, in.ameti%agete N ratyo pitomiegi< 2ona.era

    anta samani .o%oreapon.a.imata

    oniana.e gansa o.antiro< N Matsi pashi tera in.a+oigempari nashiQ

    I.antiro< N Tera Tyara i.anta.ara i.ametiiga.era pashiQ 2o.oga.e pin.a+otagaiga.emparira

    nashi in.ametita.eniri

    I.anti gansa< N HeEee 2on.a+otagaiga.empiri nashi notomiegi Ktsi tsame antagaiga.era tsitsi

    atinga agisaiga.ero .ara o%ena.ita.ara .ipatsina.i.u

    Pairora on.iraana.itana.e on.atsirin.atana.era, ario agiagaiga.eri pitomiegi impo oga in.ena.e

    in.o%oreaigana.e in.a+oigana.empari nashi

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    6/23

    ogari otomiegi inaiga.e ma%ani I.atsirin.atana.era oatuti agaiga.itiri otomiegi Igari gansa

    ogiaga%iota.eri ma%aniro mpo agata.era oshapita.ota.eri

    mpogini o.antiro iriniro< N Pineeri.a inton.ana.e pon.uataemparo pogota%a.e pin.anta.e,

    SunoS rimatana.empa iraripitene pon.uataemparo ai.iro pin.anta.e, SdosS

    mpo irimatana.empari.a irapitene pon.uataemparo ai.iro pin.anta.e, StresS

    ntson.atana.empara pinoshi.a.eri pairotyo in.ametiiga.e ira%isaiga.erityo nashi

    rorori o.anti< NHeEee

    Kgatana.era o.anta.erora oata.e oa.u amaa%ageigai otentaigaarira otyomiani

    mpogini iton.ana.e on.uata.aro onia%ageta.e oshine%ageta.a o.anti< NMai.ari mai.a pairotyo ira%isa.e in.ametiiga.era notomiegi

    mpogini itson.atana.ara iton.ana.era onoshi.a%etari pa tsimen.itopiomata.e

    Igatyo o.ena.e o.isamatana.atyo oshigamatana.atyo in.aare.u

    I.aema.ota.erira oto%aire< NTaina.ario, taina.ario

    Itaguta.enari gansa notomiegi

    Igatyo i.enaiga.e ishigaigapaa.ara zorros itsaise%agetana.atyo .ara, iramuiga.erora

    Igari gansa a%entagaigana.ari otomiegi nigan.ia in.aare, tyampa in.enashiiga.eri

    o%iita.aigamatana.arotuo in.aare ton ton ineiri ariori intsoaiga.ero iragaiga.erira otomi gansa

    irogaiga.emparira

    Teratyo iraga%eaigero intsoaigerora omaraatarityo ona.e 2igan.i i.emaiga.ana ipigageiganaa

    Igari irorori ariompatyo o%ii.ana.ari tenigetyo aga%eae impo oatai I.enanaira a%otsi.u

    o.aema%atana.e< Nanta.ari.atyo o.entiri.a .uto, .anta.ari.atyo o.entiri.a .uto

    Tsi.yanisanotyo anui%agetana.e otenamon.ita.etari 2igan.i agapaa.ero otipu%o.ita.ara a%otsi

    o.entutarotyo omotia.u tsugn oton.amatana.etyo togn, osoreana.e o.ama.e

    !ersión en castellano

    /orro

    *l zorro %i%e en el bos-ue Come gallinas, patos y toda clase de a%es La hembra se llama zorra

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    7/23

    'anso

    *l ganso es parecido al pato, pero tiene un cuello muy largo La hembra se llama gansa

    La carne del ganso es muy rica

    La zorra y la gansa sil%estre

    Una %ez una gansa sil%estre estaba nadando en el lago con sus crías DespuJs la madre lle%) a

    sus hi0os a tierra

    Mientras la gansa hacía comer, en la playa, a sus hi0itos, una zorra ba0) del cerro paraencontrarse con ella

    Kl encontrarla, di0o la zorra<

     NuJ hermosos son tus hi0os

    *n el cerro mismo se %e su brillo

    Respondi) la gansa<

     N tus hi0os no son como los míosQ

    K lo cual la zorra di0o -ue no

     NC)mo es -ue son tan hermosos tus hi0osQ uisiera -ue me hicieras iguales a los míos N di0o

    la zorra

    K lo cual respondi) la gansa<

     NTe los harJ Varemos un gran fog)n Khí lo atizaremos

    Cuando estJ bien caliente, pondremos a tus hi0os en el fog)nN continu) la gansa

    Los hi0os de la zorra eran tres así la gansa los puso en el fog)n

    DespuJs di0o a la zorra< N Kl sonar la primera %ez, dar;s una %uelta diciendo, SunoS La

    segunda %ez har;s lo mismo, diciendo, SdosS La tercera %ez dar;s otra %uelta diciendo, StresSDespuJs los sacar;s y %er;s -ue tus hi0os son m;s hermosos -ue los míos

    Dicho esto, la gansa %ol%i) al lago La zorra, haciJndole caso, -ued) esperando

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    8/23

    Cada %ez -ue sonaba, ella daba la %uelta y decía, muy contenta<

     N Khora sJ -ue mis hi0os ser;n los m;s bellos

    DespuJs sac) a sus hi0os, y -ued) sorprendida al %erlos completamente carbonizados

    *ntonces la zorra, encolerizada, corri) al lago

    *lla entonces dio %oces gritando<

     N Worros del campo, zorros del cerro, %enid ac; *sta gansa me hizo -uemar a mis hi0os

    Los zorros corrieron de todas partes para ayudarla *llos empezaron a beber el agua, -ueriendo

    secar el lago y despuJs matar a los hi0os de la gansa

    Tomaron hasta no poder tomar m;s, pero les fue imposible secar el lago

    *ntonces la desolada zorra %ol%i) hacia su cue%a Mientras iba, ella decía< N Las espinas me

     punzarían Las espinas me punzarían

    *n la cur%a del camino había cierta espina, -ue la punz) en el %ientre, haciJndole re%entar De

    esta manera muri) la zorra

    Análisis de las psicodinámicas de 0alter #ng

    1 Acumulatias antes 2ue subordinadas< *n este cuento se puede apreciar -ue el

    ad%erbio SdespuJsS se repite m;s de tres %eces *sta psicodin;mica caracteriza a las

    culturas orales, donde encuentran este tipo de estructuras como normal3 Acumulatias antes 2ue analíticas4 K lo largo del cuento se repite la con0unci)nes

    copulati%as aditi%as 4y: con el fin de generar acumulaci)n y epítetos para dar cualidad a

    los seres 4hi0os hermosoXbellos:5 $edundantes o copiosas4  *n esta narraci)n se repite el nombre de los persona0es

     principales 4la zorra y la gansa: a lo largo de toda la lectura cumpliendo así con la

     psicodin;mica propuesta por Ing6 7e matices agonísticas4  *sta psicodin;mica trata acerca del desarrollo -ue tu%o la

    cultura accidental gracias a la ret)rica, al insultos agonísticos, etc *n el cuento se

    aprecia esta psicodin;mica cuando la gansa enga+a a la zorra, para así carbonizar a los

    hi0os de la zorra8 9ituacionales antes 2ue abstractas4

     Las culturas orales tienden a utilizar los conceptosen marcos de referencia situacionales y operacionales abstractos en el sentido de -ue se

    mantienen cerca del mundo humano %ital

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    9/23

    b) :na gallina . sus pollitos

    La narraci)n analizada es Una gallina y sus pollitosX Kta%a intiri atyomiani, -ue forma parte de

    la Colección literaria y cultural en lengua vernácula machiguenga, del Ministerio de *ducaci)n

    4!$$$:

    !ersión machiguenga

    Pairani o.en.iaganira ata%a opitaiga.e onaron.ashi.u otentaiga.arira otyominaini

    o.ogashia%ageiga.erira

    Krio opirinitagaiga.eri apishigopirea.agaiga.arira otyomiani

    antan.icha itima.e paniro otyomiani terira in.ematsatero, iata.e pari.oti yanui%ageta.era

    .ematigirotyo ashiriaGantana.ara opana inchatoshi, pairo.oname omparigaguterime igito.u

    Igatyo i.ena.e itsarogamata.etyo i.anti< YTatampatyora oitara o.aQ

    nei irorori shirianan.icha in.ite

    Igatyo i.ena.e ishigamatana.atyo ya%entana.arora iriniro

    .amantapaa.ero i.anti< YOnaa, pani.ya ashiriana.e in.ite

    Tsame.ario ashigaigana.era

    a+otari mai.a nanui%ageta.era ashiriana.a maani opitan.a%eta.ena

    Igari iriniro o.antiri< YTyara ashiriana.a .araQ

    ogari otyomiani i.antiro< YKshiriana.a anta Ktsi tsame an.amosoiguterora

    Itsarogamatana.etyo iriniro oata.e oshiga.agaigana.arira otyomiani otentaigana.arira pari.oti

    Teratyo maani ontsarogageiga.e .ara

    Kga%ageigana.ero samani oneaigapaa.eri pantyo pato%ageigamata.a i.oga.otagantaiga%a.ero

    i.antaigiro< Tyara piaigeQ

    Iniana.e o.anti< YKta.e ashiriana.a maani in.ite

    a%eta.ara notomi yanui%ageta.era ineiro ashiriapaa.a opitan.a%etana.ari, ipo.ai

    i.amantapaa.ena noshigantaiga.arira a.a ganiri opitan.aigana.ena

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    10/23

    Tsameeginityo %iroegi ai.iro ganiri opitan.aigimpi

    .antaigi pantyo< YHe ee, tsameˈ

    aiga.e yogiaigana.ero, ario i.a+oiga.a iriroegi itentaigana.ari ityomiani

    aga%ageigana.erora samani iton.i%oaiga.ari zorro i.oga.otagantaiga.eri i.antaigiri< YTyara

     piaigeQ

    Iniana.e ata%a o.antiri< YPani.ya ashiriana.empa in.ite, inea.itirotari notomi ia%eta.ara

    yanui%ageta.era, irorotari noshigaigantana.arira notentantaiga.aririra panty irirori

    ogari zorro i.antaigiri< YHe ario, iroro%enti atsi tsameeginityo no%an.o.u, omaranetarityo oniˈ

     pimpote pin.iaiga.era ganiri otsito.aigimpi

    .antaigi< He eeˈ

    aiga.e yogiaigana.eri, yogo.aigapaa.a i%an.o.u i.iaigana.e

    neaigiri i.iaigana.era maganiro yashita.oigiri o%ashi yogaiga.ari maganiro

    itson.atasanoiga.erityo .ara teratyo irogumatanae paniro

    Kntari gamera i.ematsaigiri ityomiani ata%a gameroro.ari ipogereaiga maganiro

    Terani.a arisano iroro shiriachane in.ite onti shirian.icha inchatoshi ario ineiri irorori

    shirianan.icha in.ite

    !ersión espa;ol

    Vabía una gallina -ue un día estaba en un matorral con sus pe-ue+os hi0os

    *n un lugar la madre reposaba, acompa+ada de sus pe-ue+ines

    Pero uno de los pe-ue+os se ale0) y paseaba en medio de los matorrales cuando la ho0a de un

    ;rbol le cay) al lado, faltando muy poco para -ue cayese sobre Jl

    *sto aterr) al eplorador -uien di0o< YuJ cay)Q

    Pensando -ue era el cielo -ue se caía, corri) donde su madre

    Di0o a su madre< YMamita, el cielo se est; cayendo

    Poco falt) para -ue un pedacito cayese sobre mí O5ay;monos

    3u madre le di0o< Y en -uJ lugar ha caídoQ

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    11/23

    K lo -ue el pe-ue+uelo di0o< YCay) allí O5;monos pues

    La madre con sus hi0os se fueron muy atemorizados

    *n otro lugar había patos -ue les preguntaron< YK d)nde %anQ

    K lo -ue la gallina les di0o< YDice -ue el cielo se est; cayendo

    Mi hi0o me a%is) y por eso nos hemos %enido

    a>n di0o< Y5;monos, ustedes tambiJn

    K lo -ue los patos di0eron< Y/ueno

    se fueron 0untos

    De esta manera la gallina con sus crías y los patos con sus crías se marcharon 0untos

    Mientras todos ellos iban por el camino se les apareci) un zorro

    Les pregunt) a ellos< YK d)nde %anQ

    La gallina di0o al zorro< YDice -ue el cielo se est; cayendo Me lo a%is) mi hi0o y por eso nos

    hemos %enido con estos patos

    *ntonces el zorro les di0o< Y5engan conmigo

    o los sal%arJ Los ocultarJ en mi casa Mi casa es muy profunda 2ada les pasar; allí

    *llos, aceptando, se fueron 0unto con el zorro

    Llegando a su casa, entraron Kllí el zorro se los comi)< a la gallina, a los patos y a los pe-ue+os

    Ksí ellos perdieron la %ida

    *llos murieron sin necesidad por-ue creyeron la palabra del pe-ue+o pollo

     2o era -ue el cielo se estaba cayendo 3olamente se cay) una ho0a del ;rbol, lo -ue hizo pensar 

    al pe-ue+o -ue el cielo se caía

    Análisis de las psicodinámicas de 0alter #ng

    35 La informaci)n -ue se presenta a continuaci)n  Atlas de la Amazonía Peruana

    Comunidades !ndígenas" Conocimientos y Tierras Tituladas 4!$$#:

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    12/23

    3eg>n Case%itz, las primeras tentati%as del mperio nca de a%anzar hacia el territorio de

    los machiguenga se atribuyen al nca C;pac upan-ui

    *stos, sin embargo, s)lo llegaron a con-uistar aldeas de poblaci)n andina en a-uellos

    lugares de altura -ue les permitían dominar geogr;ficamente los bos-ues al norte del

    Cusco *stablecidos en el umbral de esta regi)n, desarrollaron relaciones de intercambio

    con los machiguengas *l mismo autor se+ala -ue no eisten indicios de -ue se haya

     producido una relaci)n de subordinaci)n ni -ue los machiguengas hayan alguna %ez

    entregado un tributo al nca

    *l mperio nca a%anz) hasta la zona de PaucartamboZTonoZMarcapata durante los

    gobiernos de 5iracocha y Pachac>tec 3e construy) en esta zona Nba0o los reinados de

    T>pac nca upan-ui y Vuayna C;pacN una red de caminos -ue en Jpoca de la

    Con-uista europea fueron empleados por Manco nca en su resistencia armada de

    5ilcabamba

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    13/23

    K partir de !7=1, los 0esuitas fundaron en la zona al norte del Cusco, antes ocupada por los

    ncas, algunas haciendas -ue les permitían financiar las muchas escuelas -ue tenían

    establecidas en la sierra *stas haciendas no constituían misiones

    De esa Jpoca datan dos epediciones< en !=#", al mando de Martín [arcía Loyola, y en

    !#!=, dirigida por el 0esuita Crist)bal de ue%edo, pero no se hicieron grandes esfuerzos por 

    e%angelizar a estas poblaciones

    Tras la epulsi)n de los 0esuitas, en !#9$ los franciscanos condu0eron a '' machiguengas a

    su nue%a misi)n de Cocabambilla pero algunos a+os despuJs este centro desapareci) por 

    dificultades administrati%as Dos misiones fundadas por los mismos franciscanos al norte del

    Pongo de Maini-ue corrieron la misma suerte

    K fines del siglo \\, al cobrar %alor en el mercado mundial la -uinina y el caucho, el

    interJs de los andinos por la regi)n del Urubamba aument) considerablemente La b>s-ueda

    de estos productos tra0o como resultado una alta tasa de mortalidad entre los machiguengas

    debido a la cacería de escla%os, -ue oblig) a muchos de ellos a refugiarse en zonas aisladas

    Muchos machiguengas murieron a causa de las epidemias de malaria y %iruela -ue se

    desataron en esos a+os *n !$11, el papado design) a los dominicos a cargo de la

    e%angelizaci)n de esta regi)n y, en !$1", se fund) la primera misi)n en Chirumbia, territorio

    matsiguenga *n !$!9, se establecieron otras misiones cerca del Urubamba, como las de

    oribeni y TimpiaK partir de !$'1, fecha en -ue la malaria fue temporalmente erradicada,

    campesinos andinos empezaron a dirigirse hacia las tierras ba0as, migraci)n -ue se aceler) en

    !$== como resultado de las grandes hambrunas en la sierra *n !$=9, se abri) una carretera a

    oribeni y, en !$7", se construy) un puente -ue dio mayor impulso a este mo%imientomigratorio

    K partir de !$91, el territorio machiguenga, ubicado en el /a0o Urubamba, ha sido ob0eto del

    desarrollo de acti%idades de eploraci)n de hidrocarburos *n la actualidad, se %iene

    desarrollando uno de los m;s importantes yacimientos de la Kmazonia peruana para la

     producci)n de gas y condensados

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    14/23

    & *scritura

    &! Irigen de la escritura

    &" "l alfabeto machiguenga

    *l alfabeto machiguenga fue oficializado por el Ministerio de *ducaci)n en el a+o "11$

    *l 7 de no%iembre del "11$ se emiti) la Resoluci)n Directoral RD "=="Z"11$Z*D K

    continuaci)n se presenta el documento oficial

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    15/23

    *n esta alfabeto podemos encontrar "" grafías en total, entre las cuales hay = %oc;licas y

    !# conson;nticas< a, ch, e, g, i, 0, ., .y, m, n, +, o, p, r, s, sh, t, ts, ty, u, %, y

    K continuaci)n se presentar;n el alfabeto oficial y la cartilla respecti%a presentada en

    Cartilla del al#a$eto matsigen%a 4"1!1: para el segundo ciclo de educaci)n inicial y

    tercer ciclo de educaci)n primaria Ksimismo, se presenta una p;gina de la grafía % como

    e0emplo

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    16/23

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    17/23

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    18/23

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    19/23

    K partir de la normalizaci)n del alfabeto en el machiguenga, la educaci)n en lascomunidades de esta etnia se %io fa%orecida, pues se implantaron programas de */ Ksí

    lo reporta Patricia Mcerihan Da%is en su libro Los machiguengas aprenden a leer <

    Kcerca del programa educati%o entre los machiguengas, se+ala -ue las escuelas

    machiguengas estaban creciendo a la par -ue el desarrollo comunal Kun-ue poco a poco

    las escuelas estaban produciendo me0ores candidatos para la capacitaci)n especializada,

    no había consciencia de la posibilidad de relaci)n entre los dos programas por-ue en ese

    tiempo el concepto del alfabetismo funcional no estaba muy fundido *s precioso, pues,

    %ol%er al principio y detallar el desarrollo del programa educati%o

    La alfabetizaci)n re-uiere de una lengua escrita Los 3nell -ue habían estudiado los

     principios de la ling]ística descripti%a ^ luego de un periodo inicial de aprendiza0e del

    idioma y orientaci)n cultural^ dirigieron su atenci)n a la tarea de terminar el an;lisis del

    sistema fonol)gico machiguenga, re%isar el alfabeto elaborado por sus predecesores y

    describir la gram;tica ^palabra, oraci)n, p;rrafo y estructura del discurso^ La

    elaboraci)n del alfabeto pr;ctico se bas) en cinco principios<

    ! M;ima representaci)n del habla< un símbolo por cada sonido constante

    " M;ima aceptaci)n de los símbolos escogidos

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    20/23

    & M;ima facilidad de aprendiza0e 2ing>n símbolo -ue fuera difícil o confuso para

    los machiguengas

    ' M;ima facilidad de transferencia al idioma mayoritario

    = M;ima facilidad para reproducir los símbolos en las m;-uinas de escribir y en

    las imprentas

    *l alfabeto machiguenga aprobado consistía en %eintid)s letras< a, ch, e, g, i, 0, ., .y, m,

    n, +, o, p, r, s, sh, t, ts, ty, u, %, y 3olo seis meses despuJs -ue los 3nell empezaron el

    estudio del idioma, cuando el gobierno peruano cre) el programa de *ducaci)n /iling]e

    y pidi) la ayuda de los ling]istas del L5 para la preparaci)n de tetos escolares y la

    capacitaci)n de maestros Kun-ue desde el punto de %ista humano era prematuro, los

    3nell hicieron todo lo posible y dise+aron los dos primeros libros de lectura en

    machiguenga *stos libros, impresos en forma eperimental en !$=& con la aprobaci)n

    del Ministerio de *ducaci)n, eran simples listas de palabras, con dibu0os sencillos

    alusi%os a las palabras cla%es, dibu0os -ue ilustraban ob0etos y persona0es de la %ida diaria

     ^tales como el pap;, la mam;, una olla de barro, una canasta y una nutria^

    Río deba0o de lugar aislado y monoling]e donde %i%ían, los 3nell encontraron a tres

    hombres alfabetizados -ue hablaban machiguenga< Mor;n Wumaeta /astín, Kbelino

    Manuel 3alas y 3il%erio PJrez [anta Los tres habían %i%ido entre los piros dondetu%ieron la oportunidad de asistir a la escuela por poco tiempo 3e preocupaban por los

    machiguengas, a -uienes por lo general se les consideraba abandonados y carentes de

    ser%icios 3e les habl) sobre la posibilidad de asistir en !$=' al curso de capacitaci)n

     para maestros biling]es patrocinado por el Ministerio de *ducaci)n, y sobre la

    oportunidad de ense+ar en comunidades machiguengas

    3in embargo, a pesar de las buenas intenciones del gobierno, no se podían establecer 

    escuelas sin la aprobaci)n de los propios machiguengas 8alter 3nell cuenta del largo

    %ia0e por canoa -ue hizo en !$=&, acompa+ado por Mor;n Wumaeta /astín, para hablar 

    con los padres de familia del lugar donde los 3nell empezaron a estudiar el idioma *l

    grupo se reuni) en un círculo en el -ue ^al estilo formal de con%ersaci)n machiguenga^ 

    los hombres se dieron las espaldas y hablaron simult;neamente al aire Durante tres horas

    la con%ersaci)n pas) por encima del in%estigador no%icio ^en  staccato, como las

    descargas de una ametralladora^ mientras Mor;n Wumaeta eplicaba la oferta del

    gobierno, describía las funciones de una escuela, -uiJnes podían asistir, las %enta0as de la

    educaci)n y las obligaciones -ue una escuela impone ^tales como construir un local y

    en%iar sin falta a los ni+os^ *stos eran conceptos nue%os para ellos Los hombres

    hicieron preguntas y comentarios, y epresaron sus opiniones DespuJs de tres horas, la

    con%ersaci)n termin) 3nell, -uien había entendido muy poco, pregunt)

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    21/23

     ^/ueno, -uJ di0eronQ

    La respuesta de Mor;n fue tan enigm;tica como la con%ersaci)n<

     ^Dicen -ue ma+ana %an a ir de caza

    M;s tarde, cuando Wumaeta y 3nell estu%ieron solos, Wumaeta eplic) el asunto Los

    hombres -uerían tiempo para hablar de la propuesta y luego les comunicarían su decisi)n

    Tal como di0eron, con el tiempo lleg) la respuesta Los machiguengas habían decidido

    tener una escuela y aceptar a Wumaeta como el primer maestro _l capacitaría a Kbelino

    Manuel 3alas para reemplazarle

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    22/23

  • 8/18/2019 Oralidad y Escritura Machiguenga

    23/23