2
KULTURA SAILA Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza . Helduen Alfabetatze eta Berreuskalduntzerako Erakundea Palcio Euskalduna. Bilbao. 11 de septiembre de 2009, a las 11:00 a.m. Euskaldunización de Adultos Apertura del Curso 2009/10 Acto académico Mesa presidencial: Dña. Blanca Urgell Lázaro, consejera de Cultura del Gobierno Vasco D. Ramon Etxezarreta Aizpuru, viceconsejero de Política Lingüística D. Eugenio Mujika Galparsoro, director general de HABE D. Josu Esnaola Aranguren, representante de los Euskaltegis Municipales D. Juan Carlos Murillo Belaustegi, representante de los Euskaltegis Homologados Ponente: Juli Palou Sangrà (Universitat de Barcelona) Juli Palou Sangrà es licenciado en filosofía y en filología catalana. Doctor en Filosofía y Ciencias de la Educación (2002). Su tesis doctoral mereció el Premio Especial de Doctorado. Recibió el Premio de Pedagogía Rosa Sensat el año 1992 y el Premio Alexandre Galí de Pedagogía, el 2004. Tiene una larga experiencia como maestro y como formador de maestros y profesores. Actualmente es profesor titular del Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universitat de Barcelona. Profesor de diversos másters y director de tesis doctorales que centran sus objetivos en el aprendizaje de lenguas. Responsable del grupo de investigación “Plurilingüisme i Aprenentatge de Llengües” (PLURAL). Como miembro del grupo ha realizado diversos estudios acerca de las representaciones y actuaciones de los docentes en relación con la enseñanza de lenguas en entornos plurilingües. Sus intereses de investigación se mueven en la actualidad alrededor de lo que se denomina textos –orales o escritos- reflexivos. KULTURA SAILA Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza . Helduen Alfabetatze eta Berreuskalduntzerako Erakundea Bilboko Euskalduna jauregian, 2009ko irailaren 11n, goizeko 11:00etan Helduen Euskalduntzea 2009/10 Ikasturtearen Hasiera Ekitaldi akademikoa Mahaikideak: Blanca Urgell Lázaro anderea, Eusko Jaurlaritzako Kultura sailburua Ranon Etxezarreta Aizpuru jauna, Hizkuntza Politikarako sailburuordea Eugenio Mujika Galparsoro jauna, HABEren zuzendari nagusia Josu Esnaola Aranguren jauna, Udal euskaltegien ordezkaria Juan Carlos Murillo Belaustegi, Euskaltegi homologatuen ordezkaria Hizlaria: Juli Palou Sangrà (Bartzelonako Unibertsitatea) Juli Palou Sangrà Filosofian eta Katalan Filologian lizentziatua da. Filosofia eta Hezkuntza Zientzietan Doktore (2002). Doktoretza Sari Berezia jaso zuen bere doktore-tesiak. 1992an Rosa Sensat Pedagogia Saria jaso zuen, eta 2004an Alexandre Galí Pedagogia saria. Eskarmentu handiko irakasle da, eta eskarmentu handia du maisu eta irakasleak hezten. Irakasle titularra da egun Bartzelonako Unibertsitateko Hizkuntzaren eta Literaturaren Didaktika sailean. Master zenbaitetan irakasle aritua da, eta helburutzat hizkuntzen ikasketa duten hainbat doktore–tesitan zuzendari. “Plurilingüisme i Aprenentatge de Llengües” (PLURAL) ikerketa-taldearen buru da. Eta taldeko kide den aldetik, giro eleaniztunetan hizkuntza irakastearekin zerikusia duten irakasleen ideiak eta jardunak aztergai dituen ikerketak burutu ditu. Egun ikerketagai ditu ahozko zein idatzizko testu erreflexibo direlakoak.

P Euskaldunización de Adultos Apertura del Curso 2009/10 ...€¦ · Su tesis doctoral mereció el Premio Especial de Doctorado. Recibió el Premio de Pedagogía Rosa Sensat el año

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: P Euskaldunización de Adultos Apertura del Curso 2009/10 ...€¦ · Su tesis doctoral mereció el Premio Especial de Doctorado. Recibió el Premio de Pedagogía Rosa Sensat el año

KULTURA SAILA

Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza

.

Helduen Alfabetatze eta Berreuskalduntzerako Erakundea

Palcio Euskalduna. Bilbao. 11 de septiembre de 2009, a las 11:00 a.m.

Euskaldunización de Adultos Apertura del Curso 2009/10

Acto académico

Mesa presidencial:

Dña. Blanca Urgell Lázaro, consejera de Cultura del Gobierno Vasco

D. Ramon Etxezarreta Aizpuru, viceconsejero de Política Lingüística

D. Eugenio Mujika Galparsoro, director general de HABE

D. Josu Esnaola Aranguren, representante de los Euskaltegis Municipales

D. Juan Carlos Murillo Belaustegi, representante de los Euskaltegis Homologados

Ponente:

Juli Palou Sangrà (Universitat de Barcelona)

Juli Palou Sangrà es licenciado en filosofía y en filología catalana. Doctor en Filosofía y Ciencias de la Educación (2002). Su tesis doctoral mereció el Premio Especial de Doctorado. Recibió el Premio de Pedagogía Rosa Sensat el año 1992 y el Premio Alexandre Galí de Pedagogía, el 2004. Tiene una larga experiencia como maestro y como formador de maestros y profesores. Actualmente es profesor titular del Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universitat de Barcelona. Profesor de diversos másters y director de tesis doctorales que centran sus objetivos en el aprendizaje de lenguas. Responsable del grupo de investigación “Plurilingüisme i Aprenentatge de Llengües” (PLURAL). Como miembro del grupo ha realizado diversos estudios acerca de las representaciones y actuaciones de los docentes en relación con la enseñanza de lenguas en entornos plurilingües. Sus intereses de investigación se mueven en la actualidad alrededor de lo que se denomina textos –orales o escritos- reflexivos.

KULTURA SAILA

Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza

.

Helduen Alfabetatze eta Berreuskalduntzerako Erakundea

Bilboko Euskalduna jauregian,2009ko irailaren 11n, goizeko 11:00etan

Helduen Euskalduntzea 2009/10 Ikasturtearen Hasiera

Ekitaldi akademikoa

Mahaikideak:

Blanca Urgell Lázaro anderea, Eusko Jaurlaritzako Kultura sailburua

Ranon Etxezarreta Aizpuru jauna, Hizkuntza Politikarako sailburuordea

Eugenio Mujika Galparsoro jauna, HABEren zuzendari nagusia

Josu Esnaola Aranguren jauna, Udal euskaltegien ordezkaria

Juan Carlos Murillo Belaustegi, Euskaltegi homologatuen ordezkaria

Hizlaria:

Juli Palou Sangrà (Bartzelonako Unibertsitatea)

Juli Palou Sangrà Filosofian eta Katalan Filologian lizentziatua da. Filosofia eta Hezkuntza Zientzietan Doktore (2002). Doktoretza Sari Berezia jaso zuen bere doktore-tesiak. 1992an Rosa Sensat Pedagogia Saria jaso zuen, eta 2004an Alexandre Galí Pedagogia saria. Eskarmentu handiko irakasle da, eta eskarmentu handia du maisu eta irakasleak hezten. Irakasle titularra da egun Bartzelonako Unibertsitateko Hizkuntzaren eta Literaturaren Didaktika sailean. Master zenbaitetan irakasle aritua da, eta helburutzat hizkuntzen ikasketa duten hainbat doktore–tesitan zuzendari. “Plurilingüisme i Aprenentatge de Llengües” (PLURAL) ikerketa-taldearen buru da. Eta taldeko kide den aldetik, giro eleaniztunetan hizkuntza irakastearekin zerikusia duten irakasleen ideiak eta jardunak aztergai dituen ikerketak burutu ditu. Egun ikerketagai ditu ahozko zein idatzizko testu erreflexibo direlakoak.

Page 2: P Euskaldunización de Adultos Apertura del Curso 2009/10 ...€¦ · Su tesis doctoral mereció el Premio Especial de Doctorado. Recibió el Premio de Pedagogía Rosa Sensat el año

A menudo nos referimos a la identidad como si de algo estático se tratase. Así, nos referimos al "carnet de identidad" o la identidad de los pueblos. A nuestro entender, ni los pueblos ni las personas tienen una identidad entendida como algo fijo e inmutable. Existen, eso sí, "procesos identitarios" dinámicos en los cuales el aprendizaje de una nueva lengua tiene gran impacto.

En la construcción de la identidad de las personas intervienen factores de orden diverso, entre los cuales ocupan un lugar privilegiado las experiencias personales. Por ejemplo, un adolescente que va a estudiar a un país extranjero y entra en contacto con otra cultura y otra lengua tiene la posibilidad de ampliar el campo de sus percepciones sobre la realidad, ya que se encuentra inmerso en un proceso de descentralización personal que le ayuda a descubrir que "lo mío no es lo único", que "lo mío no es lo mejor", que "lo mío" es sólo una de las innumerables maneras de relacionarse con lo real. Asimismo, el adulto que se implica en el aprendizaje del euskera tiene ante sí la misma oportunidad de enriquecer su relación con el entorno en el que se encuentra inmerso.

Este necesario proceso de descentralización personal nos obliga a distinguir entre relativismo y perspectivismo. Si el primero nos conduce a la idea de que todo vale igual y de que todo es sustituible, el segundo nos invita a considerar que para acercarnos a la comprensión de este inmenso mosaico que forma la experiencia humana todas las percepciones son necesarias, aunque, lógicamente, todas sean diferentes. Sólo desde esta última visión podemos comprender que cuando una lengua o una cultura desaparecen, algo nuestro también desaparece.

Estima de lo personal y apertura a la alteridad, a lo que viene de fuera, este es el reto. Apertura a lo que nos aportan las otras culturas y las lenguas a través de las cuales se construyen estas culturas. Pero esta oscilación no se produce de manera tranquila, porque no hay aprendizaje sin tranformación. Cuando una persona decide descubrir una nueva manera de expresar el mundo, una nueva lengua, pone en tela de juicio sus posiciones personales y, por decirlo así, su "seguridad lingüística".

Los procesos para convertirse en plurilingüe generan sus propias tensiones, ya que comportan salir de la comodidad del yo para abrir nuevas perspectivas al proceso de construcción de la identidad. Estas tensiones pueden canalizarse cuando se crean espacios para que el yo pueda manifestarse, por ejemplo a través de la escritura, más concretamente, lo que denominamos como "escritura del yo".

La escritura no sólo expresa, sino que construye el pensamiento. Cuando el sujeto escribe sobre sí mismo, sobre su experiencia, tiene la oportunidad de desdoblarse y, por lo tanto, de descubrir nuevas facetas de sí mismo. La escritura del yo se convierte en una oportunidad para reflexionar, en una oportunidad para que el sujeto piense y se piense como sujeto que aprende.

Es en esta línea que toman sentido lo que denominamos "relatos de vida lingüística" y que definimos con las siguientes palabras: "relato que hace una persona, cuando otra se lo pide, acerca de la construcción de su repertorio lingüístico". Las lenguas que se conocen, las habilidades relacionadas con cada una de estas lenguas, la manera en la que se han aprendido, se recuerdan o se olvidan, el uso cotidiano de las lenguas, la identificación como buen o mal aprendiz de lenguas, etc. son algunas de las cuestiones que se tratan en estos relatos.

A través de los relatos se construye una narración con sentido. No se trata de enumerar hechos de manera cronológica, sino de articularlos entre sí mostrando sus relaciones de causa-efecto. Así, permiten dar sentido a la experiencia vivida, pues actúan como mediadores entre el mundo y el yo. Este tipo de reflexión es de gran utilidad para docentes y alumnos. A los primeros les permite entender cómo se aprenden las lenguas y a los segundos les ayuda a tomar conciencia de cómo aprendiendo euskera amplían su repertorio lingüístico y mejoran su competencia plurilingüe.

BibliografíaBertaux, D. (1997-2001), Les récits de vie. Paris: Nathan.Chabanne, J-Ch. y Bucheton, D. (2002). Parler et écrire pour penser, apprendre et se construire. Paris: PUF.Kerbrat-Orecchioni, C. (2005). Le discours en interaction. Paris: Armand Colin.Molinie, M. y Bishop, M-F. (2006). Autobiographie et réflexivité. Université de Cergy-Pontoise.Pineau, G y Le Grand, J.L. (1993). Les histoires de vie. Paris: Presses Universitaires de France.

La construcción de la identidad pluricultural y plurilingüísticaJuli Palou Sangrà (Universitat de Barcelona)

Sarritan nortasuna kontzeptu estatikoa bailitzan hartzen dugu. Ildo horretan herrien nortasunaz edo “nortasun-agiriaz” jardun ohi dugu. Gure ustez, ez herriek, ez pertsonek, ez dute nortasun finko eta aldaezinik. Badira, hori bai, “nortasun prosezu” dinamikoak, non hizkuntza berri bat ikasteak berealdiko eragina duen.

Pertsonen nortasunaren eraikuntzan osagai oso ezberdinek hartzen dute parte eta, horien artean, toki nabarmena hartzen dute norberaren bizikizunek. Adibidez, atzerrira ikastera doan eta beste hizkuntza batekin harremanetan jartzen den nerabe batek errealitateari buruzko ikuspegia zabaltzeko aukera izango du; izan ere, bere buruaren deszentralizatze-prozesu batean murgilduta aurkitzen da eta horrek lagundu egiten dio hainbat kontzeptu barneratzen: “nirea ez da bakarra”, “nirea ez da onena”, “nirea” errealitatearekin harremanetan jartzeko modu askoren arteko bat baino ez da. Era berean, euskararen ikaste-prozesuan murgiltzen den helduak aukera bertsua du murgildurik dagoen egoerarekiko harremana aberasteko.

Norberaren deszentralizatze-prozesu horrek erlatibismoa eta perspektibismoa elkarrengandik bereiztera garamatza. Erlatibismoak denak balio bera duela eta guztia ordezkagarri dela pentsatzera eramaten gaituen bezalaxe, perspektibismoak iradokitzen digu, giza esperientziaren mosaiko erraldoia ulertzera hurbiltzeko, ikuspegi guztiak direla beharrezko, nahiz eta, jakina, denak ezberdinak izan. Azken ikuspegi horretatik soilik uler dezakegu hizkuntza bat edo kultura bat desagertzen denean, gurea den zerbait galtzen dugula.

Horixe da erronka: norberarena estimatzea eta irekia izatea bestearenarekin, kanpotik datorkigunarekin. Irekitzea beste kultura batzuek dakarkigutenari eta beste kultura horien eraikitzaile diren hizkuntzek dakarkigutenari. Baina joan-etorri hori ez da modu lasaian burutzen, ez baitago ikasketarik eraldaketarik gabe. Pertsona batek mundua adierazteko modu berri bat, hizkuntza berri bat, aurkitzea erabakitzen duenean, ezbaian jartzen ditu norberaren egonguneak eta, nolabait esatearren, norberaren “hizkuntza segurtasuna”.

Eleaniztun bihurtzeko prozesuek euren tirabirak sortzen dituzte, izan ere, niaren erosotasunetik irtetea eragiten baitute, nortasunaren eraikitze-prozesuari ikuspegi berriak irekitzeko. Tirabira horiek, ordea, bideratu egin daitezke nia agerian jartzeko guneak sortzen direnean, esate baterako, idazketaren bidez, zehatzago esanda, “niaren idazketa” deitzen dugunaren bidez.

Idazketak, adierazteaz gain, pentsaera eraikitzen du. Norbanakoak bere buruaz, bere esperientziaz idazten duenean, bere burua banatzeko aukera du, eta, beraz, bere buruaren alderdi berriak aurkitzeko egokiera. Niaren idazketa gogoeta egiteko aukera bilakatzen da, norberak pentsatzeko abagune eta ikasten ari den pertsona moduan bere burua ikusteko egokiera.

Ikuspegi horretatik dira esanguratsuak “hizkuntza-bizitzaren kontakizunak” deitzen ditugunak. Honela definitzen ditugu kontakizunok: “pertsona batek egiten duen kontaketa, beste batek halaxe eskatuta, bere hizkuntza-errepertorioaren eraikitzeari buruz”. Kontakizun horietan jasotzen dira, besteak beste, ezagutzen diren hizkuntzak, hizkuntza horietako bakoitzari lotutako trebetasunak, ikasteko, gogoratzeko edo ahazteko erabili den modua, hizkuntzen eguneroko erabilera, hizkuntza-ikasle on edo txartzat jotzen duen bere burua, e.a.

Kontakizunon bidez, narrazio esanguratsua eraikitzen da. Kontua ez da gertakariak kronologikoki zerrendatzea, baizik eta euren artean antolatzea, kausa-ondorio loturak agerian jarriz. Hartara, bizi izandako esperientziek esanahia hartzen dute, gertakariok munduaren eta niaren arteko bitartekari modura aritzen baitira. Hausnarketa-modu hori oso baliagarria da ikasle-irakasleentzat. Irakasleei hizkuntzak nola ikasten diren ulertzen laguntzen die, eta ikasleei konturatzen laguntzen die nola, euskara ikasiz, euren hizkuntza-errepertorioa handitzen duten, eta gaitasun eleanitza hobetzen.

Nortasun kultur anitza eta eleanitza eraikitzenJuli Palou Sangrà (Universitat de Barcelona)