36
LE BANQUET CÉLESTE DAMIEN GUILLON P. H. ERLEBACH LIEDER

P. H. ERLEBACH - IDAGIO

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

LE BANQUET CÉLESTEDAMIEN GUILLON

P. H. ERLEBACHLIEDER

Page 2: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

MENU› TRACKLIST› TEXTE FRANÇAIS› ENGLISH TEXT› DEUTSCH KOMMENTAR› SUNG TEXTS

Page 3: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

PHILIPP HEINRICH ERLEBACHLIEDER

Page 4: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

PHILIPP HEINRICH ERLEBACHLIEDER

Page 5: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

PHILIPP HEINRICH ERLEBACH(1657-1714)

HARMONISCHE FREUDE MUSICALISCHER FREUNDE

1. SEINE NOT RECHT ÜBERLEGEN WIRD MANCH TRÄNEN-BAD ERREGEN 8’03

2. DES TADLERS STICH VERLACHE ICH 6’24

3. LIEBE IN ABWESENHEIT GRÜNET DURCH BESTÄNDIGKEIT 10’00

SONATA QUINTA (VIOLIN M. R. / VIOLA DA GAMBA I. S.-Y.) 4. Adagio – Allegro – Adagio 2’08

5. Allemande 2’18

6. Courante 1’07

7. Sarabande – Variatio 2’45

8. Gigue 1’07

9. WER SICH DEM HIMMEL ÜBERGEBEN, WIRD ENDLICH RUH’ UND GLÜCK ERLEBEN 5’45

10. AN JAMMER UND BESCHWERLICHKEIT, DA FEHLT ES HIER ZU KEINER ZEIT 7’37

11. AUF DES KREUZES FINSTERNIS FOLGT DIE SONNE GANZ GEWISS 3’14

› MENU

Page 6: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

SONATA SECONDA (VIOLIN M. R. & S. P.) 12. Adagio 1’32

13. Allegro 1’10

14. Adagio 1’08

15. Allemande 1’16

16. Courante 1’04

17. Sarabande – Variatio 2’51

18. Gigue 1’25

19. ICH FINDE SCHLECHTE FREUD BEI UNEMPFINDLICHKEIT 4’08

20. DIE ZEIT VERKEHRET, WAS UNS BESCHWERET 5’49

TOTAL TIME: 71’04

LE BANQUET CÉLESTEDAMIEN GUILLON COUNTERTENOR & DIRECTION

MARIE ROUQUIÉ & SIMON PIERRE VIOLIN

ISABELLE SAINT-YVES VIOLA DA GAMBA

FIONA-ÉMILIE POUPARD VIOLA DA GAMBA (3-9-10-11)

THOMAS DE PIERREFEU VIOLONE

ANDRÉ HENRICH ARCHLUTE

KEVIN MANENT-NAVRATIL HARPSICHORD & ORGAN

› MENU

Page 7: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

6

Au XVIIe et au début du XVIIIe siècle s’est épanouie dans les cours d’Allemagne centrale une culture musicale unique en son genre, qui a produit avec une abondance presque déconcertante des œuvres d’art de qualité exceptionnelle. Les institutions musicales que l’on y rencontrait presque partout étaient tout aussi diverses et variées que les nombreuses principautés qui font des cartes historiques de la Thuringe et des duchés de Saxe une mosaïque extrêmement fragmentée. Il ne subsiste plus aujourd’hui que bien peu de chose de cette splendeur passée. La plupart des résidences princières ont été abandonnées depuis longtemps, les archives ont perdu une grande partie de leurs manuscrits et les anciennes collections musicales sont éparpillées aux quatre vents. Des compositeurs autrefois célèbres ne sont plus que des ombres, et leurs noms ne sont généralement connus que d’une poignée de spécialistes. Ce destin a aussi été celui de Philipp Heinrich Erlebach, maître de chapelle de Rudolstadt : à sa mort, en 1714, il laissait une collection comprenant plus de 2 500 œuvres, de lui ou d’autres compositeurs, qui, vingt ans plus tard, avaient déjà « toutes été consumées par le feu » – comme une main l’a noté après-coup à côté du titre de leur inventaire détaillé. Seul un petit reliquat nous est parvenu. Cet enregistrement voudrait faire découvrir en Erlebach un compositeur d’arias sensible et imaginatif et rendre ainsi hommage à un collègue plus âgé et presque oublié de Bach, Telemann et Haendel, à un musicien que Wolfgang Caspar Printz, grand théoricien de la musique, décrivait en 1696 comme celui qui, « parmi les compositeurs allemands, donne le plus de satisfaction et se détache par son excellence ».

La vie d’Erlebach s’est écoulée dans un périmètre fort étroit. Il est né en 1657 à Esens, en Frise orientale. On ne sait rien de sa jeunesse ni de sa formation, mais on suppose qu’il a commencé sa carrière musicale à la cour d’Aurich, toujours en Frise orientale. À la fi n des années 1670, il arrive en Thuringe, où, grâce à des liens familiaux avec la maison souveraine, il obtient à la cour du comte Albert Anton de Schwarzburg-Rudolstadt un poste de « musicus et valet de chambre », avant de recevoir le titre de directeur de la chapelle en 1681 – il n’a pas encore 24 ans. Erlebach passa le reste de sa vie à Rudolstadt : les quelques voyages qu’il fi t en compagnie de son employeur ne le menèrent pas plus loin que Wolfenbüttel, Gotha et Mühlhausen. De son mariage avec Elisabeth Catharina Eberhardt, servante à la cour, naquirent huit enfants.

PHILIPP HEINRICH ERLEBACHPLAISIRS HARMONIQUES DES AMIS MUSICIENSPAR PETER WOLLNY

› MENU

Page 8: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

7

En 1754, à propos de ses propres ancêtres, eux aussi habitants de Thuringe, Carl Philipp Emanuel Bach décrivait en ces termes l’état d’esprit des musiciens de la région : « On pourrait être surpris que des hommes aussi remarquables aient été si peu connus hors de leur patrie, si l’on ne se souvenait que ces honnêtes gens de Thuringe étaient tellement satisfaits de leur patrie et de leur État qu’ils n’osaient pas même s’aventurer au loin pour y chercher fortune. » Il ne faudrait cependant pas en conclure que la vie professionnelle plutôt terre-à-terre de ces musiciens éloignés des grands centres culturels allait de pair avec une ignorance de ce qui se passait dans le monde musical de leur temps. À en juger par les œuvres de sa plume qui nous sont parvenues, Erlebach connaissait parfaitement les courants musicaux de son époque ainsi que tout l’éventail des styles nationaux européens alors en train de se former, qu’il savait employer avec beaucoup de naturel dans ses propres compositions.

Les deux volumes des Harmonische Freude Musicalischer Freunde (« Plaisirs harmoniques des amis musiciens ») sont particulièrement importants dans l’œuvre d’Erlebach : ce sont des recueils publiés à Nuremberg en 1697 et 1710, comprenant respectivement cinquante et vingt-cinq « arias morales et politiques avec les ritournelles correspondantes ». Ce sous-titre donne à entendre que les poèmes mis en musique abordent des thèmes concernant la vie morale et la vie sociale. Les différentes pièces sont précédées de courtes sentences rimées qui synthétisent le contenu des poèmes (dans la suite de ce texte, je désignerai les arias en mentionnant ces sentences puis leur incipit). Le terme d’« aria » choisi par Erlebach est à comprendre au sens littéral, car le compositeur élargit de manière remarquable la simple forme traditionnelle du lied : les structures en da capo sont chez lui aussi fréquentes que les mélismes virtuoses ou l’intervention d’instruments obligés dans la partie vocale.

L’approche expérimentale est d’emblée évidente dans l’aria qui ouvre le premier recueil, Des Tadlers Stich verlache ich – Ihr Neider, schickt nur eure Pfeile (« Je me moque de la critique du censeur » – « Envieux, lancez donc vos traits » ; I/1), dans laquelle les deux violons accompagnent la partie vocale à la manière d’un concerto. En comparaison, le chant d’adieu élégiaque Liebe in Abwesenheit – Nun ist’s geschehen (« L’amour dans l’absence » – « À présent, c’en est fait » ; I/13) paraît assez conventionnel au point de vue formel, mais présente une ligne mélodique d’un très grand raffi nement.

FRA

AIS

Page 9: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

8

L’aria intime Wer sich dem Himmel übergeben – Trocknet euch, ihr heißen Zähren (« Qui s’est confi é au ciel » – « Séchez-vous, larmes brûlantes » ; II/22), dans laquelle un ensemble de cinq instruments vient s’ajouter à la partie vocale, est un des joyaux de ces recueils. Le style rythmique de la partie de basse continue, maintenu tout au long de la pièce, obéit à des principes de composition du début du XVIIIe siècle. L’aria, indiquée « con affetto », An Jammer und Beschwerlichkeit – Himmel, du weißt meine Plagen (« De chagrins et de peines » – « Ciel, tu connais mes plaintes » ; II/15), avec ses ornementations exubérantes et ses raffi nements harmoniques, évoque une scène de lamentation tirée d’un opéra.

L’aria dansante Ich fi nde schlechte Freud bei Unempfi ndlichkeit – Ich rühme mich nicht rauher Werke (« Je ne trouve guère de plaisir à l’insensibilité » – « Je ne me glorifi e pas d’agir avec dureté » ; I/37), présente une tonalité plus modérée, avec une ritournelle séduisante. Cette ritournelle est jouée aux violons dans le disque. Alors que dans l’aria Auf des Kreuzes Finsternis – Endlich wird des Himmels Schluss (« Aux ténèbres de la croix » – « Enfi n, la décision du ciel » ; II/2), encadrée par un prélude et un postlude joués par toutes les voix, Erlebach donne au premier violon le rôle d’un partenaire formant un duo avec la partie vocale, dans Die Zeit verkehret, was uns beschweret – Ihr Gedanken, quält mich nicht (« Le temps renverse ce qui nous pèse » – « Pensées, ne me tourmentez pas » ; I/26), il intègre la voix dans le mouvement en trio, dense et ininterrompu, des deux violons en scordatura et du continuo. On retrouve le même principe dans l’aria chargée d’émotion Seine Not recht überlegen wird manch Tränenbad erregen – Meine Seufzer, meine Klagen (« Penser vraiment à sa détresse va provoquer des fl ots de pleurs » – « Mes soupirs, mes plaintes » ; I/14). Sur le rythme d’une sarabande élégiaque, Erlebach crée de nouveau dans cette pièce une grande scène de lamentation, qui aurait pu prendre place dans l’une de ses œuvres musicales dramatiques – qui ont malheureusement toutes disparu.

Quelques années avant que paraissent ses recueils d’arias, Erlebach avait publié – à Nuremberg également – un recueil de six sonates en trio. Suivant le modèle allemand, ces œuvres combinent chacune une sonate en trois parties avec, en appendice, une suite en plusieurs mouvements. Le compositeur a délibérément conçu une instrumentation modulable : si la possibilité de faire concerter un violon avec une viole de gambe correspond aux traditions allemandes, l’instrumentation alternative pour deux violons et basse continue relève pour sa part des infl uences italiennes.

Page 10: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

9

LE BANQUET CELESTE EST UN ENSEMBLE DE MUSIQUE ANCIENNE QUI RÉUNIT, AUTOUR DE LA PERSONNALITÉ MUSICALE DE DAMIEN GUILLON, DES SOLISTES VOCAUX ET INSTRUMENTAUX ROMPUS AUX RÉPERTOIRES ABORDÉS. ENSEMBLE, ILS ACCOMPLISSENT UN TRAVAIL EXIGEANT SUR LE RÉPERTOIRE BAROQUE ET SE PRODUISENT SUR DE NOMBREUSES SCÈNES TANT EN FRANCE QU’À L’ÉTRANGER. ON RETROUVE LE BANQUET CÉLESTE SUR LA SCÈNE LYRIQUE DANS UNE VERSION SCÉNIQUE DE L’ORATORIO SAN GIOVANNI BATTISTA D’A. STRADELLA, AINSI QUE DANS ACIS AND GALATEA ET RINALDO DE G. F. HAENDEL. LES PROGRAMMES VOYAGENT À TRAVERS L’EUROPE DE LA RENAISSANCE ET DU BAROQUE, DES COMPOSITEURS LES PLUS CONNUS À CEUX DONT UNE PARTIE DE LA MUSIQUE RESTE À DÉCOUVRIR. LES DEUX OPUS, PARUS CHEZ ALPHA CLASSICS, CONSACRÉS AUX CANTATES POUR ALTO DE J. S. BACH ONT ÉTÉ LARGEMENT SALUÉS PAR LA CRITIQUE. LES ENREGISTREMENTS DES ORATORIOS ITALIENS MADDALENA AI PIEDI DI CRISTO D’A. CALDARA ET SAN GIOVANNI BATTISTA D’A. STRADELLA ONT ÉTÉ RÉCOMPENSÉS D’UN CHOC DE CLASSICA, D’UN DIAMANT D’OPERA MAGAZINE, D’UN GRAMOPHONE EDITOR’S CHOICE… DEUX AUTRES DISQUES SONT DISPONIBLES CHEZ GLOSSA : LE PREMIER RÉUNIT LE NISI DOMINUS D’A. VIVALDI ET LE PSAUME 51 TILGE, HÖCHSTER MEINE SÜNDEN DE J. S. BACH ; LE SECOND, AFFETTI AMOROSI, PRÉSENTE UNE SÉLECTION D’ARIE MUSICALI DE G. FRESCOBALDI.

DAMIEN GUILLON DÉBUTE SON APPRENTISSAGE MUSICAL À LA MAÎTRISE DE BRETAGNE AVANT D’INTÉGRER LE CENTRE DE MUSIQUE BAROQUE DE VERSAILLES. IL Y PERFECTIONNE SA TECHNIQUE VOCALE ET APPROFONDIT SES RECHERCHES SUR L’INTERPRÉTATION DE LA MUSIQUE ANCIENNE AUPRÈS DE PROFESSEURS RECONNUS TELS HOWARD CROOK, JÉRÔME CORREAS, ALAIN BUET, NOËLLE BARKER ET ANDREAS SCHOLL À SCHOLA CANTORUM BASILIENSIS.

INVITÉ À CHANTER SO US LA DIRECTION DE CHEFS RENOMMÉS, IL PARCOURT UN VASTE RÉPERTOIRE, DES SONGS DE LA RENAISSANCE ANGLAISE AUX GRANDS ORATORIOS ET OPÉRAS DE LA PÉRIODE BAROQUE. IL MÈNE UNE ÉTROITE COLLABORATION MUSICALE AVEC PHILIPPE HERREWEGHE QU’IL RETROUVE AU COLLEGIUM VOCALE GENT MAIS AUSSI AVEC DES FORMATIONS PRESTIGIEUSES TELLES QUE LE GEWANDHAUS DE LEIPZIG, L’ORCHESTRE DU CONCERTGEBOUW D’AMSTERDAM OU LA STAATSKAPELLE DRESDEN. PARMI SES RÉCENTS ENREGISTREMENTS DISCOGRAPHIQUES, CITONS LE MESSIE DE G. F. HAENDEL AVEC JORDI SAVALL (ALIA VOX), LA MESSE EN SI MINEUR ET LA PASSION SELON SAINT JEAN AVEC PHILIPPE HERREWEGHE (PHI – OUTHERE), LA PASSION SELON SAINT MATTHIEU AVEC MASAAKI SUZUKI (BIS RECORDS).

FRA

AIS

› MENU

Page 11: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

10

In the seventeenth and early eighteenth centuries, a unique musical culture fl ourished at the courts of central Germany, producing an almost bewildering abundance of works of outstanding artistic quality. The musical institutions to be found in virtually all these centres were just as colourful and diverse as the politically highly fragmented patchwork of dominions shown on the historical maps of Thuringia and Ernestine Saxony. Very little of this splendour can be perceived today. Most of the aristocratic capitals have long been abandoned, the archival sources severely depleted and the old music collections scattered to the winds. As a result, their once famous composers have faded to shadowy fi gures and their names are usually familiar only to a small circle of experts. Such has been the fate of the Rudolstadt Kapellmeister Philipp Heinrich Erlebach, who at his death in 1714 left a collection of more than 2500 of his own and other composers’ works, which only twenty years later – as was subsequently noted in the title of the detailed inventory – had ‘all been consumed by fi re’; only a small remnant survived. The present recording aims to present Philipp Heinrich Erlebach as a sensitive and imaginative song composer and thus to pay tribute to an almost forgotten older colleague of Bach, Telemann and Handel, whom the infl uential music theorist Wolfgang Caspar Printz described in 1696 as a musician ‘who among German composers gives the most satisfaction and acquits himself with great distinction’.

Erlebach’s life followed a fairly narrow path. He was born in 1657 in Esens (East Frisia); nothing is known of his youth and education, but it may be assumed that he began his musical career at the East Frisian court in Aurich. In the late 1670s, he arrived in Thuringia through the family connections of the ruling dynasty. He initially found employment at the court of Count Albert Anton of Schwarzburg-Rudolstadt as ‘Musicus und Kammerdiener [valet]’ before being awarded the title of ‘Kapelldirektor’ in 1681 – when he was barely twenty-four years old. Erlebach spent the rest of his life in Rudolstadt; the various journeys he made in his employer’s retinue took him no further than Wolfenbüttel, Gotha and Mühlhausen. His marriage to the court servant Elisabeth Catharina Eberhardt produced eight children.

PHILIPP HEINRICH ERLEBACHHARMONISCHE FREUDE MUSICALISCHER FREUNDEBY PETER WOLLNY

› MENU

Page 12: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

11

In 1754 Carl Philipp Emanuel Bach – with reference to his own ancestors, who were resident in Thuringia – described the mentality of the region’s musicians as follows: ‘One might wonder that such upright men have become so little known outside their native region, if one did not consider that these honest Thuringians were so content with that fatherland, and their standing, that they did not once venture to pursue their fortunes far beyond it.’ The down-to-earth professional life of these musicians far away from the big centres is, however, by no means to be equated with lack of sophistication. If we examine what remains to us of Erlebach’s works, we can immediately see that he was thoroughly familiar with the current trends in music and the full range of European national styles that were emerging in his time, and knew how to make use of them in his own works as a matter of course.

Of particular importance in Erlebach’s oeuvre are the two sets of Harmonische Freude Musicalischer Freunde (Harmonious joy of musical friends), collections of fi fty and twenty-fi ve ‘Moral- und Politischen Arien nebst zugehörigen Ritornellen’ (Moral and political arias along with their ritornellos) published in Nuremberg in 1697 and 1710 respectively. The subtitle indicates that the poems on which the compositions are based move between the moralistic and secular spheres. 1 The individual pieces are headed by short rhymed mottos that summarise the content of the strophic poems (in the following paragraphs, the songs are identifi ed by both the mottos and the textual incipits). The term ‘aria’ chosen by Erlebach is to be understood quite literally, for the composer here expanded the traditional simple song form in remarkable fashion. Da capo structures are as frequent in these pieces as virtuosic melismas and the incursion of obbligato instruments into the vocal part.

The experimental approach to the genre is already evident in the song Des Tadlers Stich verlache ich (‘Ihr Neider, schickt nur eure Pfeile’; I/1) that opens the fi rst collection, in which the two violins accompany the vocal part in concertato style. By contrast, the elegiac farewell song Liebe in Abwesenheit (‘Nun ist’s geschehen’; I/13) seems rather conventional in form, but possesses an extraordinarily subtle melodic line.

A pearl of this repertory is the heartfelt aria Wer sich dem Himmel übergeben (‘Trocknet euch, ihr heißen Tränen’; II/22), in which the voice is juxtaposed with a fi ve-part instrumental ensemble. The rhythmic style of the continuo part, which is maintained throughout the piece, already displays formal principles of the early eighteenth century. An Jammer und Beschwerlichkeit (‘Himmel, du weißt meine Plagen’; II/15), with its profuse ornamentation and harmonic refi nements, resembles a lamento scene from an opera.

EN

GLI

SH

Page 13: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

12

More temperate tones are found in the dance-like Ich fi nde schlechte Freud (‘Ich rühme mich nicht rauher Werke’; I/37), which captivates the listener with the timbres of its ritornello, played by two recorders. Whereas in the aria Auf des Kreuzes Finsternis (‘Endlich wird des Himmels Schluss’; II/2), with its fully scored preludes and postludes, Erlebach places the fi rst violin alongside the voice as a duo partner, in Die Zeit verkehret, was uns beschweret (‘Ihr Gedanken, quält mich nicht’; I/26) he integrates the voice into the dense trio texture, composed of two scordatura violins and continuo, which runs right through the piece without pause. We encounter the same principle in the emotionally charged aria Seine Not recht überlegen, wird manch Tränenbad erregen (‘Meine Seufzer, meine Klagen’; I/14). In the metre of an elegiac sarabande, Erlebach again creates a large-scale lamento scene in this piece, of the kind that might well have featured in one of his dramatic works – all of which, unfortunately, have been lost.

A few years before the publication of his arias, Erlebach issued a collection of six trio sonatas, also in Nuremberg. Following the German model, these works combine a three-section sonata movement with a multi-movement appendix in the form of a suite of dances. The composer deliberately kept the instrumentation fl exible: the possibility of having the two upper parts played by violin and viola da gamba respectively conforms with German traditions; the alternative scoring with two violins and basso continuo, on the other hand, reveals Italian infl uences.

1. ‘Politisch’ often means ‘secular’ in seventeenth-century German, without any connotation of politics in the modern sense. (Translator’s note)

Page 14: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

13

LE BANQUET CÉLESTE IS AN EARLY MUSIC ENSEMBLE WHICH GATHERS AROUND THE MUSICAL PERSONALITY OF DAMIEN GUILLON AN ARRAY OF VOCAL AND INSTRUMENTAL SOLOISTS WELL VERSED IN THE SPECIFIC REPERTORIES TACKLED BY THE GROUP. TOGETHER THEY TAKE A METICULOUS APPROACH TO THE BAROQUE REPERTORY, WHICH THEY PERFORM IN MANY VENUES BOTH IN FRANCE AND ABROAD. LE BANQUET CÉLESTE HAS ALSO APPEARED IN THE OPERA HOUSE IN A STAGED VERSION OF STRADELLA’S ORATORIO SAN GIOVANNI BATTISTA AND IN HANDEL’S ACIS AND GALATEA AND RINALDO. THE ENSEMBLE’S PROGRAMMES TRAVEL THE LENGTH AND BREADTH OF RENAISSANCE AND BAROQUE EUROPE, RANGING FROM THE MOST CELEBRATED COMPOSERS TO OTHERS WHOSE MUSIC REMAINS TO BE DISCOVERED. THE TWO VOLUMES OF BACH’S CANTATAS FOR SOLO ALTO, RELEASED ON ALPHA CLASSICS, HAVE RECEIVED WIDESPREAD CRITICAL ACCLAIM. THE GROUP’S RECORDINGS OF THE ITALIAN ORATORIOS MADDALENA AI PIEDI DI CRISTO (CALDARA) AND SAN GIOVANNI BATTISTA (STRADELLA) WERE AWARDED A CHOC DE CLASSICA, DIAMANT D’OPÉRA MAGAZINE AND EDITOR’S CHOICE IN GRAMOPHONE, AMONG OTHER DISTINCTIONS. TWO EARLIER DISCS ARE AVAILABLE FROM GLOSSA: THE FIRST COUPLES VIVALDI’S NISI DOMINUS AND BACH’S ARRANGEMENT OF PSALM 51, TILGE, HÖCHSTER MEINE SÜNDEN; THE SECOND, AFFETTI AMOROSI, PRESENTS A SELECTION FROM FRESCOBALDI’S ARIE MUSICALI.

DAMIEN GUILLON BEGAN HIS MUSICAL TRAINING WITH THE MAÎTRISE DE BRETAGNE BEFORE ENTERING THE CENTRE DE MUSIQUE BAROQUE DE VERSAILLES. THERE HE PERFECTED HIS VOCAL TECHNIQUE AND DID INTENSIVE RESEARCH ON HISTORICAL PERFORMANCE PRACTICE WITH SUCH RENOWNED TEACHERS AS HOWARD CROOK, JÉRÔME CORREAS, ALAIN BUET AND NOËLLE BARKER, AS WELL AS ANDREAS SCHOLL AT THE SCHOLA CANTORUM BASILIENSIS.

AS A GUEST SINGER UNDER THE DIRECTION OF RENOWNED CONDUCTORS, HE COVERS A VAST REPERTORY FROM ENGLISH RENAISSANCE SONG TO THE GREAT ORATORIOS AND OPERAS OF THE BAROQUE PERIOD. HE ENJOYS A CLOSE MUSICAL COLLABORATION WITH PHILIPPE HERREWEGHE, WITH WHOM HE PERFORMS NOT ONLY ALONGSIDE COLLEGIUM VOCALE GENT, BUT ALSO WITH PRESTIGIOUS ORCHESTRAS SUCH AS THE GEWANDHAUS LEIPZIG, THE ROYAL CONCERTGEBOUW ORCHESTRA AMSTERDAM AND THE STAATSKAPELLE DRESDEN. HIS RECENT RECORDINGS INCLUDE HANDEL’S MESSIAH WITH JORDI SAVALL (ALIA VOX), BACH’S B MINOR MASS AND ST JOHN PASSION WITH PHILIPPE HERREWEGHE (PHI - OUTHERE) AND THE ST MATTHEW PASSION WITH MASAAKI SUZUKI (BIS RECORDS).

EN

GLI

SH

› MENU

Page 15: P. H. ERLEBACH - IDAGIO
Page 16: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

16

Im 17. und frühen 18. Jahrhundert blühte an den mitteldeutschen Höfen eine einzigartige Musik kultur, die in geradezu verwirrender Fülle Kunstwerke von überragender Qualität hervorbrachte. Ebenso bunt und vielgestaltig wie der politisch arg zersplitterte Flickenteppich der Herrschaftsgebiete, den die historischen Landkarten Thüringens und des ernestinischen Sachsen zeigen, waren die nahezu allerorten anzutreffenden musikalischen Institutionen. Von diesem Glanz ist heute nur noch sehr wenig zu spüren. Die meisten Residenzen sind seit langem verlassen, die archivalischen Quellen stark ausgedünnt und die alten Musikaliensammlungen in alle Winde zerstreut. So verblassten die einstmals berühmten Komponisten zu Schattengestalten und ihre Namen sind in der Regel lediglich einem kleinen Kreis von Fachleuten noch vertraut. Dieses Schicksal traf auch dem Rudolstädter Kapellmeister Philipp Heinrich Erlebach, der bei seinem Tod im Jahre 1714 eine Sammlung von mehr als 2500 eigenen und fremden Werken hinterließ, die bereits zwanzig Jahre später – wie im Titel des detaillierten Inventars nachträglich vermerkt wurde – „allesamt von Feuer verzehret worden“; erhalten blieb nur ein kleiner Rest. Die vorliegende CD unternimmt den Versuch, Philipp Heinrich Erlebach als einen feinfühligen und ideenreichen Liedkomponisten vorzustellen und damit einen nahezu vergessenen älteren Kollegen Bachs, Telemanns und Händels zu würdigen, den der einfl ussreiche Musiktheoretiker Wolfgang Caspar Printz 1696 als einen Musiker beschrieb, „welcher unter den teutschen Componisten die meiste Satisfaction giebt und sich treffl ich hervorthut“.

Erlebachs Leben verlief in recht engen Bahnen. Er wurde 1657 in Esens (Ostfriesland) geboren; über seine Jugend und Ausbildung ist nichts bekannt, doch ist zu vermuten, dass er seine musikalische Laufbahn am ostfriesischen Hof in Aurich begann. In den späten 1670er Jahren gelangte er durch verwandtschaftliche Beziehungen des Herrscherhauses nach Thüringen, wo er am Hof des Grafen Albert Anton von Schwarzburg-Rudolstadt zunächst als „Musicus und Kammerdiener“ Anstellung fand, bevor ihm 1681 – also im Alter von knapp 24 Jahren – der Titel eines Kapelldirektors verliehen wurde. In Rudolstadt verbrachte Erlebach sein gesamtes verbleibendes Leben; verschiedene Reisen, die er im Gefolge seines Dienstherrn unternahm, führten

PHILIPP HEINRICH ERLEBACHHARMONISCHE FREUDE MUSICALISCHER FREUNDEVON PETER WOLLNY

› MENU

Page 17: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

17

ihn nicht weiter als bis nach Wolfenbüttel, Gotha und Mühlhausen. Seiner Ehe mit der Hofdienerin Elisabeth Catharina Eberhardt entsprangen acht Kinder.

Carl Philipp Emanuel Bach beschrieb 1754 – mit Bezug auf seine ebenfalls in Thüringen beheimateten Vorfahren – die Geisteshaltung der regionalen Musiker wie folgt: „Es würde zu verwundern seyn, daß so brafe Männer ausser ihrem Vaterlande so wenig bekannt worden; wenn man nicht bedächte, daß diese ehrlichen Thüringer mit ihrem Vaterlande, und ihrem Stande so zufrieden waren, daß sie sich nicht einmal wagen wollten, weit ausser demselben ihrem Glücke nachzugehen.“ Das bodenständige Berufsleben dieser Musiker fernab der großen Zentren ist allerdings keinesfalls mit Weltfremdheit gleichzusetzen. Blicken wir auf das uns zugängliche Schaffen Erlebachs, so ist unmittelbar zu erkennen, dass der Komponist mit den aktuellen Strömungen in der Musik und der gesamten Palette der sich zu seiner Zeit herausbildenden europäischen Nationalstile bestens vertraut war und sich ihrer in seinen eigenen Werken mit großer Selbstverständlichkeit zu bedienen wusste.

Von besonderer Bedeutung in Erlebachs Schaffen sind die 1697 und 1710 in Nürnberg in zwei Teilen im Druck erschienenen „Harmonischen Freude Musicalischer Freunde“, Sammlungen von 50 beziehungsweise 25 „Moralisch- und Politischen Arien nebst zugehörigen Ritornellen“. Dem Untertitel ist zu entnehmen, dass die den Kompositionen zugrundeliegenden Dichtungen zwischen Tugendhaftigkeit und Weltlichkeit angesiedelt sind. Die einzelnen Stücke sind mit kurzen gereimten Motti überschrieben, die den Inhalt der strophischen Dichtungen zusammenfassen (im Folgenden werden sowohl die Motti als auch die Textanfänge der Lieder zitiert). Der von Erlebach gewählte Begriff „Aria“ ist durchaus wörtlich zu verstehen, denn der Komponist erweiterte die traditionelle schlichte Liedform hier auf bemerkenswerte Weise. Da-Capo-Strukturen sind ebenso häufi g wie virtuose Melismen und das Eindringen der obligaten Instrumente in den Gesangspart.Der experimentelle Zugriff auf die Gattung wird bereits in dem die erste Sammlung eröffnenden Lied „Des Tadlers Stich verlache ich“ („Ihr Neider, schickt nur eure Pfeile“; I/1) deutlich, in dem die beiden Violinen den Vokalpart in Concertato-Manier begleiten. Demgegenüber wirkt das elegische Abschiedslied „Liebe in Abwesenheit“ („Nun ist’s geschehen“; I/13) formal eher konventionell, weist aber eine außerordentlich feine Melodieführung auf.

Eine Perle des Repertoires ist die innige Aria „Wer sich dem Himmel übergeben“ („Trocknet euch, ihr heißen Tränen“; II/22), in der der Singstimme ein fünfstimmiges Instrumentalensemble gegenübergestellt wird. Die das

DE

UTS

CH

Page 18: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

18

gesamte Stück hindurch beibehaltene Rhythmik der Continuo-Stimme zeigt bereits Gestaltungsprinzipien des frühen 18. Jahrhunderts. Die mit dem Zusatz „con affetto“ versehene Aria „An Jammer und Beschwerlichkeit“ („Himmel, du weißt meine Plagen“; II/15) wirkt mit ihren überbordenden Verzierungen und harmonischen Raffi nessen wie eine Lamento-Szene aus einer Oper.

Gemäßigtere Töne fi nden sich in dem tänzerischen „Ich fi nde schlechte Freud“ („Ich rühme mich nicht rauher Werke“; I/37), das klanglich mit seinem von zwei Blockfl öten gespielten Ritornell (hier von Geigen gespielt) besticht. Während Erlebach in der mit vollstimmigen Vor- und Nachspielen ausgestatteten Aria „Auf des Kreuzes Finsternis“ („Endlich wird des Himmels Schluss“; II/2) der Singstimme die erste Violine als Duettpartner an die Seite stellt, integriert er in „Die Zeit verkehret, was uns beschweret“ („Ihr Gedanken, quält mich nicht“; I/26) die Singstimme in den ohne Pausen durchlaufenden dichten Triosatz der beiden skordierten Violinen und des Continuo. Das gleiche Prinzip begegnet uns auch in der affektgeladenen Aria „Seine Not recht überlegen, wird manch Tränenbad erregen“ („Meine Seufzer, meine Klagen“; I/14). Im Metrum einer elegischen Sarabande entwirft Erlebach in diesem Stück wiederum eine große Klageszene, wie sie in einem der – leider sämtlich verlorenen – musikdramatischen Werke des Komponisten hätte stehen können.

Einige Jahre vor der Veröffentlichung seiner Lieder brachte Erlebach – ebenfalls in Nürnberg – eine Sammlung von sechs Triosonaten heraus. Nach deutschem Vorbild verbindet sich in diesen Werken ein dreiteiliger Sonatenteil mit einem mehrsätzigen Suiten-Anhang. Die Besetzung ist vom Komponisten bewusst fl exibel gehalten – deutschen Traditionen entspricht die Möglichkeit, eine Violine mit einer Viola da gamba konzertieren zu lassen; italienische Einfl üsse verrät hingegen die Alternativbesetzung mit zwei Violinen und Basso continuo.

Page 19: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

19

LE BANQUET CELESTE, EIN ENSEMBLE FÜR ALTE MUSIK, BESTEHT AUS VOKAL- UND INSTRUMENTALSOLISTEN ZUSAMMEN, DIE SICH UM DAMIEN GUILLON ZUSAMMENGEFUNDEN HABEN. IHRE ANSPRUCHSVOLLE TÄTIGKEIT IM BEREICH DES BAROCKREPERTOIRES FAND BEREITS AUF ZAHLREICHEN BÜHNEN IN FRANKREICH UND IM AUSLAND ANKLANG. SO WAR DAS BANQUET CÉLESTE AUF DER OPERNBÜHNE IN EINER SZENISCHEN FASSUNG VON A. STRADELLAS ORATORIUM SAN GIOVANNI BATTISTA SOWIE VON G. F. HÄNDELS ACIS AND GALATEA UND RINALDO ZU VERNEHMEN. DIE PROGRAMME DES ENSEMBLES UMFASSEN DIE EUROPÄISCHE RENAISSANCE WIE DAS BAROCK, DIE BEKANNTESTEN KOMPONISTEN UND AUCH SOLCHE, DEREN WERK TEILWEISE NOCH ZU ENTDECKEN IST. BEI ALPHA CLASSICS ERSCHIENEN ZWEI KANTATEN FÜR ALT VON J. S. BACH, DIE VON DER KRITIK ÜBERAUS BEGRÜSST WURDEN. DIE AUFNAHMEN DER BEIDEN ITALIENISCHEN ORATORIEN MADDALENA AI PIEDI DI CRISTO VON A. CALDARA UND SAN GIOVANNI BATTISTA VON A. STRADELLA WURDEN AUSGEZEICHNET MIT EINEM „CHOC“ VON CLASSICA, EINEM „DIAMANTEN“ DES OPERA MAGAZINE, MIT GRAMOPHONE EDITOR’S CHOICE... ZWEI WEITERE CDS KAMEN BEI GLOSSA HERAUS: DAS ERSTE UMFASST NISI DOMINUS VON A. VIVALDI UND DEN PSALM 51 TILGE, HÖCHSTER MEINE SÜNDEN VON J. S. BACH; DAS ZWEITE, ERSCHIENEN UNTER DEM TITEL AFFETTI AMOROSI, STELLT EINE AUSWAHL VON MUSIKARIEN G. FRESCOBALDIS VOR.

DAMIEN GUILLON BEGANN SEINE MUSIKALISCHE AUSBILDUNG BEI DER MAÎTRISE DE BRETAGNE UND SETZTE SIE AM CENTRE DE MUSIQUE BAROQUE IN VERSAILLES FORT. HIER PERFEKTIONIERTE ER SEINE STIMMTECHNIK UND VERTIEFTE SEINE ERKUNDUNGEN DER INTERPRETATION ALTER MUSIK BEI NAMHAFTEN LEHRERN WIE HOWARD CROOK, JÉRÔME CORREAS, ALAIN BUET, NOËLLE BARKER SOWIE BEI ANDREAS SCHOLL AN DER SCHOLA CANTORUM BASILIENSIS. UNTER DER LEITUNG RENOMMIERTER DIRIGENTEN MACHTE ER ER SICH EIN BREITES REPERTOIRE ZU EIGEN, DAS VON LIEDERN DER ENGLISCHEN RENAISSANCE BIS HIN ZU GROSSEN ORATORIEN UND OPERN DES BAROCK REICHT. SEINE ENGE MUSIKALISCHE ZUSAMMENARBEIT MIT PHILIPPE HERREWEGHE SCHLÄGT SICH IN AUFTRITTEN MIT DEM COLLEGIUM VOCALE GENT, ABER AUCH MIT FORMATIONEN WIE DEM GEWANDHAUSORCHESTER LEIPZIG, DEM ORCHESTER DES CONCERTGEBOUW AMSTERDAM ODER DER STAATSKAPELLE DRESDEN NIEDER. UNTER SEINEN JÜNGSTEN SCHALLPLATTENAUFNAHMEN BEFINDEN SICH UNTER ANDEREM DER MESSIAS VON G. F. HÄNDEL UNTER DER LEITUNG VON JORDI SAVALL (ALIA VOX), DIE MESSE IN H-MOLL UND DIE JOHANNESPASSION MIT PHILIPPE HERREWEGHE (PHI – OUTHERE), SOWIE DIE MATTHÄUSPASSION MIT MASAAKI SUZUKI (BIS RECORDS).

DE

UTS

CH

› MENU

Page 20: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

20

PHILIPP HEINRICH ERLEBACH (1657-1714)

HARMONISCHE FREUDE MUSICALISCHER FREUNDE

SEINE NOT RECHT ÜBERLEGENWIRD MANCH TRÄNEN-BAD ERREGEN (I/14)

Meine Seufzer, meine Klagen schikkeIch nur vergebens Über mich!Ich muß leben, doch in lauter Furcht und Zagen, Himmel, und du kannst es geben! Ach, warum verschließt du dich?Meine Seufzer, meine Klagen schikkeIch nur vergebens Über mich!

Meine Tränen, meine Schmerzen, Mein Verlust Ist dem Himmel schon bewußt!Wollt ihr Feinde über meinen Jammer scherzen, Und verstellt ihr euch, ihr Freunde, Bleibt der Trost in meiner Brust.Meine Tränen, meine Schmerzen, Mein Verlust Ist dem Himmel schon bewußt!

1.

PENSER VRAIMENT À SA DÉTRESSE VA PROVOQUER DES FLOTS DE PLEURS

Mes soupirs, mes plaintesSur mon destin,Je les lance en vain !Il me faut vivre, plein de crainte et tremblements,Ô ciel, et tu le permets !Ah pourquoi te fermes-tu [à mes plaintes] ?Mes soupirs, mes plaintes,Sur mon destin,Je les lance en vain !

Mes pleurs, mes douleurs,Ma perte,Le ciel les connaît déjà !Mes ennemis ont beau se moquer de ma détresse,Et mes amis se dissimuler,La consolation demeure en mon sein.Mes pleurs, mes douleurs,Ma perte,Le ciel les connaît déjà !

› MENU

Page 21: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

21

TO REFLECT ARIGHT UPON ONE’S DISTRESS WILL PROMPT MANY A FLOOD OF TEARS

My sighs, my laments,I cast in vain Around myself!So I must live in fear and trembling!Heaven, can you allow it?Alas, why do you close your ears to me?My sighs, my laments,I cast in vain Around myself! My tears, my sorrows, My lossAre already known to heaven!Though you enemies jest at my woe,And you, my friends, dissimulate,There remains consolation in my breast.My tears, my sorrows,My lossAre already known to heaven!

Page 22: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

22

DES TADLERS STICHVERLACHE ICH (I/1)

Ihr Neider, ihr Neider, schickt nur eure pfeileNach der gesetzten Scheibe hin!Wer kann der Falscheit wehren?Wer will sich daran kehren?Ob ich gleich selbst urteile,Daß ich verhönet bin.

Ihr Spötter, glaubt, ich acht’ es wenigIhr möget lachen oder nicht.Doch dörfte ich es wagen,So würd’ ich wahrlich fragen:Wer unter euch der König,Dem keine Kunst gebricht.

Ihr Tadler, nehmt von einem FreundeZur klugen Nachricht dieses an:Wollt ihr mich ja durchziehen,Muß jeder sich bemühen,Daß, eh’ er mich anfeinde,Er alles bessern kann.

LIEBE IN ABWESENHEITGRÜNET DURCH BESTÄNDIGKEIT (I/13)

Nun ist’s geschehen!Mein Herz ergib dich drein In die Pein.Denn ich muß von hinnen gehen,Da mein andrer Sonnenchein

2.

3.

JE ME MOQUE DU TRAIT DÉCOCHÉ PAR LE MORALISATEUR

Vous envieux, vous les envieux,Vous ne faites que décocher vos fl èches [en visant vos cibles.Qui peut se défendre contre le mensonge ?Qui peut se fi er au mensonge ?C’est moi seul qui peux jugerQu’on s’est moqué de moi.

Vous, moqueurs, croyez bien que je n’aiCure de savoir si, oui ou non,Vous vous gaussez de moi.Pourtant, je voudrais oser vous le demander :Vraiment, quel est parmi vous le roiQui sait tout faire ?

Vous qui ne faites que critiquer,Écoutez cette sage maximeQue je tiens d’un ami :Que celui qui veut me démolir,Se donne d’abord la peine,Avant de m’attaquer d’être en tout le meilleur.

GRÂCE À LA CONSTANCEL’AMOUR FLEURIT DANS L’ABSENCE

Voilà qui est fait !Mon cœur entreDans l’affl iction.Je dois m’éloignerDe mon rayon de soleil.

Page 23: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

23

I RIDICULE THE CARPER’S STING

You enviers, you merely hurl your dartsAt the target you have fi xed in me!Who can oppose falsehood?Who will turn against it?Even if I myself judgeThat I am scorned.

You mockers, believe me, I care but little Whether you laugh at me or not.But if I ventured to do so,Truly, I would ask:Who among you is the kingWho possesses every skill?

You carpers, accept from a friendThis wise counsel:If you wish to mock me,Each of you must strive,Ere you attack me,To better me in everything.

LOVE FROM AFARBLOSSOMS THROUGH CONSTANCY

Now it is done!My heart, yield To torment!For I must depart henceFrom her who is my second sun.

Page 24: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

24

Betrübtes Scheiden,Das mich jetzt kränken muß, Harter Schluß!Soll ich Schönste dich nun meiden?Ach, das bringet mir Verdruß!

Mein Kind, ach höre,Was ich nicht bergen kann, Nimm es an!Ob ich gleich von hinnen kehre,Bin ich dir doch zugetan.

Ich will auch hoffen,Du schenkest mir darbei Deine Treu.Hab ich diesen Wunsch getroffen,Sag’ ich, daß ich glücklich sei.

WER SICH DEM HIMMEL ÜBERGEBEN, WIRD ENDLICH RUH’ UND GLÜCK ERLEBEN (II/22)

Trocknet euch ihr Heißen Zähren,Augen sucht euch aufzuklären,Seufzer steigt nicht mehr empor!Denn die Sonne bricht hervor.Was mich bis hieher gedrükket,Furcht und Pein Wird nun überwunden sein,Alles ist vorbei gerükket.

Recht getan und gut GewissenIst ein sanftes Ruhekissen,Drauf die Unschuld Lager hält.

9.

Triste séparationQui me rend malade,Fin cruelle,Je dois donc, ma très belle, être loin de toi ?Ah que je suis contrarié !

Mon enfant, oh ! écouteCe que je ne peux cacher,Accepte-le.Même si je dois m’éloigner,Je suis à toi.

J’espère que toi aussi,Tu veux m’être fi dèle.S’il en était ainsi,Je te le dis,Je serais heureux.

CELUI QUI SE CONFIE AU CIELTROUVERA ENFIN PAIX ET BONHEUR

Essuyez vos chaudes larmes,Ouvrez enfi n vos yeux,Ne soupirez plusCar le soleil brille enfi n.Ce qui jusqu’à maintenant m’avait oppressé,Crainte et souffranceSont maintenant vaincues.Tout cela est écarté.

Agir justement, avoir une belle conscience,C’est le doux reposDe l’âme et de l’innocence.

Page 25: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

25

A sad partingWhich now must grieve me,A cruel issue!Fairest, must I shun you now?Alas, what grief that brings me!

My child, oh listenTo what I cannot hold back,And accept it.Though I depart forthwith,Yet I am devoted to you.

I hope, too,That you will plight meYour troth.Once I have made this wishI can say that I am happy.

HE WHO HAS ENTRUSTED HIMSELF TO HEAVEN WILL AT LAST ENJOY PEACE AND HAPPINESS

Dry yourselves, you hot tears;Eyes, strive to grow bright;Sighs, rise up no more,For the sun breaks forth!What has hitherto oppressed,Fear and torment,Will now be vanquished:All of that is past.

Righteous deeds and a clear conscienceMake a soft pillowUpon which innocence may repose.

Page 26: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

26

Wohl, wer sich dies auch bestellt.Als denn läßt sich’s freudig lachen,Ob der NeidNebst der Falschheit dieser ZeitGleich ein scheel Gesichte machen.

Stillet euch, ihr heißen Zähren,Augen sucht euch aufzuklären;Seufzer, was bewegt euch noch?Denn der Himmel liebt mich doch.Dem hab’ ich mich überlassen,Dieser wacht,Und so kann bei düstrer NachtSich mein Herz auch mutig fassen.

AN JAMMER UND BEWSCHWERLICHKEIT, DA FEHLT ES HIER ZU KEINER ZEIT (II/15)

Himmel, du weißt meine Plagen,Dir nur dir sind die bekannt!Deine Hand will nur immer Wunden schlagen;Soll dann auch für meine Pein,Die ich in der Brust muß tragen,Nicht ein Pfl aster übrig sein?Kühle doch die heißen Schmerzen,Lindre meinen JammerstandHimmel, du weißt meine Plagen,Dir nur dir sind die bekannt!

Himmel dir will ich vertrauen,Ist gleich alles wider mich!Lassen sich lauter Blutkometen schauen,Wirst du doch zu rechter Zeit

10.

Bienheureux celui qui le comprend :Même si le soupçon transparaîtSur le visage envieux et hypocrite de ce monde,Il n’empêche que son rire joyeuxÉclatera à la face de tous.

Tarissez-vous, vous, brûlantes larmes,Ouvrez-vous, vous, les yeux,Vous, soupirs, cessez donc !Le ciel me donne son amour.Je me suis confi é à lui.Il veille sur moi,Et même dans la nuit la plus sombre,Mon cœur peut garder courage.

MALHEURS ET FARDEAUX NE FONT ICI JAMAIS DÉFAUT

Ciel, tu sais mes tourments,De toi seul ils sont connus.Ta main n’infl ige que des plaies ;N’y a-t-il donc pour la souffranceQue je porte dans mon cœur,Pas le moindre pansement ?Refroidis les maux brûlants,Adoucis mon affl iction,Ciel, tu sais mes tourments,De toi seul ils sont connus.

Ciel, je veux te faire confi ance,Quand tout se liguerait contre moi.Si des comètes de sang apparaissaient,Tu saurais au bon moment

Page 27: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

27

Happy is he who orders things thus for himself,For then he may smile with joy,Even though envyAnd the falseness of these timesLook askew at him.

Be stanched, you hot tears;Eyes, strive to grow bright;Sighs, what still provokes you?For heaven loves me indeed.I have abandoned myself to heaven,Which watches over me,So that even in gloomy nightMy heart can compose itself with courage.

MISERY AND HEAVY BURDENSARE NEVER LACKING HERE BELOW

Heaven, you are acquainted with my torments,Only to you are they known!Your hand infl icts naught but wounds;Then, for the agonyWhich I must bear in my breast,Can there be no bandage left?Cool my burning pains,Soothe my miserable affl iction.Heaven, you are acquainted with my torments,Only to you are they known!

Heaven, I will trust in you,Even if all is alike against me!Should naught but bloody comets be seen,Yet, at the appointed time, you will

Page 28: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

28

Meine Wohlfahrt unterbauenUnd nach überstanden LeidMir auch Glück une Freude gönnenDenn mein Auge sieht auf dich.Himmel dir will ich vertrauen,Ist gleich alles wider mich!

AUF DES KREUZES FINSTERNIS,FOLGT DIE SONNE GANZ GEWISS (II/2)

Endlich wird des Himmels SchlußMir noch Glück und Wohlfart gönnen!Auf so mancherlei Verdruß,Den mein Herz hier dulden muß,Werd’ ich mein VergnügungslichtDoch noch schauen können.

Auf erlitten DornenstichWerd’ ich auch die Rosen fi nden,Steigt mein Schiffchen wunderlichBald hinab, bald über sich,‘Letzt folgt dennoch Meeresruh’Nach gelegten Winden.

Darum, O bedrängter Geist,Stelle dich nur ganz zufrieden!Dein Gott, der allmächtig heißtUnd aus Not und Sorgen reißt,Hat auch deinem UngemachZiel und Maß beschieden.

11.

Assurer ma sauvegarde,Et une fois la douleur dépassée,M’assurer bonheur et joie,Car je garde l’œil sur toi.Ciel, je veux te faire confi ance,Quand tout se liguerait contre moi.

APRÈS LES TÉNÈBRES DE LA CROIX SURGIT LE SOLEIL

Le ciel enfi n me donneraBonheur et bienfaits.Après tous les soucisQue mon cœur doit endurer ici-bas,Je pourrai enfi n voirLa lumière de la joie.

Après que leurs épinesM’aient fait souffrir,Je trouverai bien enfi n les roses.Même si ma barque s’enfonce dans les fl ots,Bientôt le calme de la mer l’en sortira,Tous vents apaisés.

C’est pourquoi, ô mon âme angoissée,Retrouve la paix !Ton Dieu, le Tout-Puissant,T’arrachera à la détresse et aux soucis.À ton impuissance,Il donne, et une mesure et une fi n.

Page 29: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

29

Ensure my welfare,And once I have overcome my suffering,Will grant me happiness and joy,For my eye is fi xed on you.Heaven, I will trust in you,Even if all is alike against me!

AFTER THE DARKNESS OF THE CROSS THE SUN WILL SURELY FOLLOW

At last heaven’s decreeWill grant me happiness and prosperity!After many a vexationThat my heart must endure here,I shall yet be able to beholdThe radiance of delight.

After suffering the prick of their thorns I will fi nd the roses too.Though my frail bark, in wondrous strange fashion, Now plunges, now rises up,Yet in the end a calm seaFollows after contrary winds.

Therefore, O embattled spirit,Be at peace!Your God, who is called AlmightyAnd rescues us from trouble and sorrow,Has ordained even for your affl ictionA term and a measure.

Page 30: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

30

ICH FINDE SCHLECHTE FREUD BEI UNEMPFINDLICHKEIT (I/37)

Ich rühme mich nicht rauher Werke,Ich geb’ mich nicht für eisern an.Mein Herz ist nicht von solcher Stärke,Daß es stets überwinden kann.Nein, meine Freiheit zu beschützen,Bin ich nicht allzu sehr bemüht;Und da verlang’ ich nicht zu sitzen,Wo man gar keine Regungsieht.

Mein Herze kann sich nicht verschließen,Wo Lieblichkeit und Anmut lacht,Kann es vergönnte Lust genießen,So Läßt es solche nicht aus acht.Ich fi nd’ das Urteil hart gesprochen,Das uns nur Heißt von weitem sehn,Wie Rosen werden abgebrochen,Da man kann mitten drunter stehn.

Wo mein Ohr hört was Süßes schallen,Dahin eilt auch sobald der Fuß.Ich bin nicht mit der Lieb zerfallen,Daß ich vor ihr entweichen muß,Und wer durchaus nicht gut will Heißen,Daß ich mein Herz der Liebe weih’,Der muß mir doch zuvor erweisen,Daß Tugend unempfi ndlich sei.

19. C’EST BIEN MAUVAISE JOIE QUE L’INSENSIBILITÉ

Je ne me glorifi e pas d’être âpre au travailEt ne me présente pas comme quelqu’unÀ la volonté de fer.Mon cœur n’a pas la force de vaincre toujours.Non, je ne suis pas toujours occupéÀ protéger ma liberté.Je ne demande pas à me trouverLà où il n’y a pas de place pour les sentiments.

Mon cœur ne peut se fermerLà où s’épanouissent la douceur et la grâce.Si je peux jouir de quelque délice, alors je ne leDédaigne pas.Je trouve bien trop sévère le jugementSelon lequel il faudrait toujours tenir le désir [à distance.On cueille brutalement les rosesAlors que l’on pourrait vivre en leur compagnie.

Là où mon oreille perçoit quelque douce mélodie,Aussitôt mes pas m’y conduisent.Je n’ai pas été détruit par l’amourAu point d’y renoncer.Et que celui qui ne veut pasQue je consacre mon cœur à l’amourMe prouve d’abordQue la vertu est insensible.

Page 31: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

31

I TAKE BUT LITTLE JOYIN LACK OF SENSIBILITY

I do not boast of harsh deeds;I do not claim to be made of iron.My heart is not of such strengthThat it can always conquer.No, I am not overly concernedTo protect my freedom;And I do not ask to be presentWhere no sentiment is to be found.

My heart cannot remain closedWhere sweetness and grace smile;If it can enjoy the pleasures it is granted,It will not disdain them.I fi nd it a severe sentence That bids us only to look from afarAs roses are plucked,When we may stand in their midst.

Where my ear hears a sweet sound,Thither my foot hastens too.I am not so ruined by loveThat I must fl ee from it,And he that will not countenanceMy consecrating my heart to loveMust fi rst prove to meThat virtue is insensible.

Page 32: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

32

DIE ZEIT VERKEHRET, WAS UNS BESCHWERET (I/26)

Ihr gedanken, quält mich nicht!Solcher Schmerzen Raubt dem Herzen Alles Licht. Ein geduldiges ertragen leichtert vielMehr unsre plagen,Denn es muß das größte Leid dochVerschwinden mit der Zeit.Ihr gedanken, quält mich nicht!Solcher Schmerzen Raubt dem Herzen Alles Licht.

Ihr Gedanken quält mich nicht!Denn das Leben iIst nicht eben Immer gleich.Heute scheinen Blut-Kometen,Morgen sind wir aus den Nöten,Was am Abend uns gequält,Wird oft Morgens froh erzählt.Ihr Gedanken quält mich nicht!Denn das Leben Ist nicht eben Immer gleich.

20. LE TEMPS TRANSFORMECE QUI NOUS AFFLIGE

Pensées, cessez de me torturer !Ces souffrancesVolent toute lumièreÀ mon cœur.Quand la patienceAllège bien plus notre fardeau,Car la plus grande douleurDisparaît avec le temps.Pensées, cessez de me torturer !Ces souffrancesVolent toute lumièreÀ mon cœur.

Pensées, cessez de me torturer !Car la vieSuit un coursIrrégulier.Aujourd’hui brillent des comètes de sang,Demain seront fi nis les tourments,Ce qui le soir nous torture,On en plaisantera le matin.Pensées, cessez de me torturer !Car la vieSuit un coursIrrégulier.

Page 33: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

33

TIME TRANSFORMSALL OUR BURDENS

You thoughts, do not torment me!Such sufferingRobs the heartOf all light.Rather, it is patient forbearanceThat eases our troubles,For even the greatest sorrowMust vanish with time.You thoughts, do not torment me!Such sufferingRobs the heartOf all light.

You thoughts, do not torment me!For lifeDoes not always followA regular path.Today bloody comets shine, Tomorrow we are free of distress;What tormented us in the evening,Is often discussed cheerfully the next day. You thoughts, do not torment me!For lifeDoes not always followA regular path.

› MENU

Page 34: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

THANKS TO THE TEAM AT THE OPÉRA DE RENNES FOR ITS HOSPITALITY, TO THE UNIVERSITÉ DE RENNES 2 AND THE CONSERVATOIRE RÉGIONAL DE RENNES FOR THE LOAN OF THE INSTRUMENTS, AND TO JEAN-PIERRE HUCHET FOR THE CARE HE TOOK OVER TUNING.

RECORDED IN SEPTEMBER 2020 AT OPÉRA DE RENNES (FRANCE)

OLIVIER ROSSET RECORDING PRODUCER, EDITING & MASTERING

CHARLES JOHNSTON ENGLISH TRANSLATION

LAURENT CANTAGREL FRENCH TRANSLATION (P.6-8)

C FESTIVAL DE SAINTES FRENCH TRANSLATION (SUNG TEXTS)

ACHIM RUSSER GERMAN TRANSLATION (P.19)

VALÉRIE LAGARDE DESIGN & AURORE DUHAMEL ARTWORK

POLLAIUOLO ANTONIO, PORTRAIT OF A YOUNG WOMAN (OR PORTRAIT OF LADY), 1470-1472. MUSEO POLDI PIEZZOLI, MILAN, ITALY © LUISA RICCIARINI COVER IMAGE

VICTOR TOUSSAINT INSIDE PHOTOS

LE BANQUET CÉLESTE, EN RÉSIDENCE À L’OPÉRA DE RENNES DEPUIS 2016, REÇOIT L’AIDE DU MINISTÈRE DE LA CULTURE (DRAC BRETAGNE) ET DU CONSEIL RÉGIONAL DE BRETAGNE.LE BANQUET CÉLESTE BÉNÉFICIE DU SOUTIEN DE LA FONDATION ORANGE, DE MÉCÉNAT MUSICAL SOCIÉTÉ GÉNÉRALE, MÉCÈNE PRINCIPAL ET DE LA CAISSE DES DÉPÔTS, GRAND MÉCÈNE.

ALPHA CLASSICSDIDIER MARTIN DIRECTOR

LOUISE BUREL PRODUCTION

AMÉLIE BOCCON-GIBOD EDITORIAL COORDINATOR

ALPHA 725 P LE BANQUET CÉLESTE 2021C ALPHA CLASSICS / OUTHERE MUSIC FRANCE 2021

Page 35: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

ALSO AVAILABLE

ALPHA 343

ALPHA 448

ALPHA 426

ALPHA 579

Page 36: P. H. ERLEBACH - IDAGIO

ALPHA 725