14
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSLUGI VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA ELA-MISCHVERSTÄRKER PA MIXING AMPLIFIER PA-900 Bestellnummer 17.1190

PA900

Embed Size (px)

DESCRIPTION

monacor, pa900

Citation preview

Page 1: PA900

BEDIENUNGSANLEITUNG

INSTRUCTION MANUAL

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

MANUAL DE INSTRUCCIONES

INSTRUKCJA OBSŁUGI

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

SIKKERHEDSOPLYSNINGER

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

TURVALLISUUDESTA

ELA-MISCHVERSTÄRKERPA MIXING AMPLIFIER

PA-900Bestellnummer 17.1190

Page 2: PA900

2

Bevor Sie einschalten …Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerätvon MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-tung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Siealle Funk tionsmöglichkeiten kennen, ver meiden Fehlbe-dienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventu-ellen Schäden durch unsachge mäßen Ge brauch. HebenSie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.

Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.

Before you switch on …We wish you much pleasure with your new MONACORunit. Please read these operating instructions carefullyprior to operating the unit. Thus, you will get to know allfunctions of the unit, operating errors will be prevented,and yourself and the unit will be protected against anydamage caused by improper use. Please keep the oper -ating instructions for later use.

The English text starts on page 4.

D

A

CH

GB

Avant toute installation …Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cetap pareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi enti è re mentavant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pourrezapprendre lʼensemble des possibilités de fonc tion nementde lʼappareil, éviter toute manipulation erro née et vousprotéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven tuelsengendrés par une utilisation inadaptée. Conservez lanotice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.

La version française se trouve page 7.

Prima di accendere …Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo appa recchio di MONACOR. Leggete attentamente leistruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitareco m an di sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchioda eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-servate le istruzioni per poterle consultare anche infuturo.

Il testo italiano inizia a pagina 7.

F

B

CH

I

Antes de la utilización …Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa-rato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones deuso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.De esta manera conocerá todas las funciones de launidad, se prevendrán errores de operación, usted y elaparato estarán protegidos en contra de todo daño cau-sado por un uso inadecuado. Por favor, guarde lasinstrucciones para una futura utilización.

El texto en español empieza en la página 10.

Przed uruchomieniem …Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR.Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w staniepoznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując siędo instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego usz-kodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytko-wania. Prosimy zachować instruk cję.

Tekst polski zaczyna się na stronie 10.

E

NL

B

PL

Før du tænder …God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læsvenligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager pro-duktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktetmod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne betje-ningsvejledning til senere brug.

Du finder sikkerhedsanvisningen på side 13.

Ennen kytkemistä …Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uudenMONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä Sinua huolellisesti tutustumaan turval li suu soh jeisiin.Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen käyttösaattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöh-empää tarvetta varten.

Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 13.

DK

FINInnan du slår på enheten …Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACORprodukt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innanenheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem ellerfara för dig eller enheten uppstår vid användning. Sparainstruktionerna för framtida användning.

Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 13.

S

Voor u inschakelt …Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat vanMONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften grondigdoor, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zobehoedt u zichzelf en het apparaat voor eventueleschade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand lei-ding voor latere raadpleging.

De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 13.

Page 3: PA900

3

� �� � �� � �� � �� � �� �� ��� � ���� �� ����� ��

����

���������� ������ ��������� ����

����

���

����

����

�� ���� ������ �����������

�����

1 2 3 4 5 6 7 �

� �

��� ���� ���� � ���� ����

���� � ����

� !

!

��� �� �٠!�� ����

������ �����

������

�����

���� ����� ����� ���� �����

������"

� �������������

� ��

�##�

�##�

��$���

��$���

��$���

��$���

���� �$%����%

� �

� �

� �

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 �

�٠��

����

�٠!�� ����

����

��������

"

����

"

����

"

����

"

#$%& �'($)*+,-#$%& (.$��������

"

"

��

����

�٠!�� ����

&�&�&

������

�٠��

����

�٠!�� ����

������

"

"

������

������

Ω/�����

�٠��

����

�٠!�� ����

Ω/�����

"

"

!��

"

!��

"

!��

"

��

����

�٠!�� ����

&�&�&

'��

#$%& �'($)*+,-#$%& (.$��������

� � �

Page 4: PA900

Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle be -schriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.

1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse

1.1 Frontseite1 Eingangspegelregler für die Mono-Kanäle IN -

PUT 1 bis INPUT 42 Eingangspegelregler für den AUX-Kanal3 Klangregler

BASS = Bassregler, ±10 dB /100 HzTREBLE = Höhenregler, ±10 dB /10 kHz

4 Regler MASTER VOLUME für die Gesamtlaut-stärke

5 Betriebsanzeige6 Pegelanzeige7 Ein- /Ausschalter POWER

1.2 Rückseite8 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose

(230 V~ / 50 Hz) über das beiliegende Netzkabel9 Halterung für die Netzsicherung;

eine geschmolzene Sicherung nur durch einegleichen Typs ersetzen

10 Klemmschraube für einen eventuellen Masse -anschluss (z. B. bei Brummproblemen)

11 Schraubklemmen* für eine Notversorgungs-spannung (24 V�)

12 Schraubklemmen* für den Anschluss der Laut-sprecher

13 XLR-Eingangsbuchsen der Mono-Kanäle IN -PUT 1 bis INPUT 4 für den Anschluss von Mikro-fonen oder Mono-Geräten mit Line-Ausgang

* Die Schraubklemmen lassen sich zur besseren Handha-bung aus ihrer Steckverbindung abziehen.

14 Durchschleifanschlüsse PRE OUT und AMP INzum Zwischenschalten eines Gerätes (z. B.Equalizer);der Ausgangspegel der Buchse PRE OUT istunabhängig vom Regler MASTER VOLUME (4)

15 Ausgang LINE OUT zum Anschluss weitererVerstärker;der Ausgangspegel ist unabhängig vom ReglerMASTER VOLUME (4)

16 Eingang AUX IN zum Anschluss von Audio -geräten, z. B. CD-Spieler, Tuner, Kassetten -recorder etc.

17 Umschalter für die Mono-Kanäle INPUT 1 – 4zwischen Mikrofonpegel (Taste nicht gedrückt)und Line-Pegel (Taste gedrückt)

18 Schraubklemmen zum Anschluss eines Mikro-fons oder eines Audiogerätes mit Line-Ausgang;parallel zur XLR-Buchse INPUT 1 geschaltet

19 Taste AUTOTALK zum Ein- /Ausschalten der Talkover-Funktion des Kanals 1

20 DIP-Schalter +21 V PHANTOM POWER zumEinschalten der 21-V-Phantomspeisung für dieXLR-Buchsen INPUT 1 bis INPUT 4 (13); erfor-derlich beim Anschluss von Kondensator- bzw.Elektretmikrofonen, die mit Phantomspeisungarbeiten

2 Hinweise für den sicheren GebrauchDieses Gerät entspricht allen relevanten Richtliniender EU und ist deshalb mit � gekennzeichnet.

Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte: Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbe-

reich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- undSpritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).

Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.

Die im Gerät entstehende Wärme muss durchLuftzirkulation abgegeben werden. Decken Siedie Lüftungsöffnungen nicht ab.

Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehenSie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder am

Netzkabel vorhanden sind,2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der

Verdacht auf einen Defekt besteht,3. wenn Funktionsstörungen auftreten.Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fach-werkstatt reparieren.

Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus derSteckdose, fassen Sie immer am Stecker an.

Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.

Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch ange-schlossen bzw. be dient oder nicht fachgerecht

WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefähr -licher Netzspannung (230 V~) ver-sorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbstEingriffe im Gerät vor. Durch un -sachgemäßes Vorgehen besteht dieGefahr eines elektrischen Schlages.

Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen(12) berührungsgefährliche Spannung bis 100 Van. Alle Anschlüsse nur bei ausgeschalteter ELA-Anlage vornehmen bzw. verändern.Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen.Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen!

Vorsicht! Bei eingeschalteter Phantomspeisung[zugehöriger DIP-Schalter (20) in der unteren

Vorsicht! Die Schalter nur bei ausgeschalte-tem Verstärker betätigen, um Schaltgeräuschezu vermeiden. Bitte beachten Sie auch den Vor-sichtshinweis der Position 13.

Position] werden die XLR-Buchsen mit 21-V-Phantomspeisung versorgt. Es dürfen in die-sem Fall keine asymmetrischen Mikrofone oderAudiogeräte angeschlossen sein, da diesebeschädigt werden können.

All operating elements and connections de -scribed can be found on the fold-out page 3.

1 Operating Elements and Connections

1.1 Front panel1 Input level controls for the mono channels IN -

PUT 1 to INPUT 42 Input level control for the AUX channel3 Tone controls

BASS control ±10 dB / 100 HzTREBLE control ±10 dB / 10 kHz

4 Control MASTER VOLUME for the total volume5 POWER LED6 Level display7 POWER switch

1.2 Rear panel8 Mains jack for connection to a mains socket

(230 V~ / 50 Hz) via the supplied mains cable9 Support for the mains fuse;

replace a blown fuse only by one of the same type10 Clamping screw for a possible ground connec-

tion (e. g. in case of hum problems)11 Terminals* for an emergency supply voltage

(24 V�)12 Terminals* for the connection of the speakers13 XLR input jacks of the mono channels INPUT 1

to INPUT 4 for connecting microphones or monounits with line output

* The screw terminals can be removed from their plug-inconnections for better handling.

14 Feed-through connections PRE OUT and AMPIN for inserting a unit (e. g. equalizer);the output level of jack PRE OUT is independentof control MASTER VOLUME (4)

15 Output LINE OUT for connection of further ampli-fiers;the output level is independent of control MASTER VOLUME (4)

16 Input AUX IN for the connection of audio units,e. g. CD player, tuner, cassette recorder, etc.

17 Selector switches for the mono channels INPUT1 – 4 between microphone level (button not pressed) and line level (button pressed)

18 Terminals for connecting a microphone or anaudio unit with line output; connected in parallelto the XLR jack INPUT 1

19 Button AUTOTALK for switching on / off the talk -over function of channel 1

20 DIP switches +21 V PHANTOM POWER forswitching on the 21 V phantom power for theXLR jacks INPUT 1 to INPUT 4 (13); required forconnect ing capacitor or electret microphonesoperating with phantom power

2 Safety NotesThe unit corresponds to all relevant directives of theEU and is therefore marked with �.

It is essential to observe the following items:

The unit is suitable for indoor use only. Protect itagainst dripping water and splash water, high airhumidity, and heat (admissible ambient tempera-ture range 0 – 40 °C).

Do not place any vessels filled with liquid, e. g.drinking glasses, on the unit.

The heat being generated in the unit has to beremoved via air circulation. Therefore, the airvents must not be covered.

Do not set the unit into operation, and immediatelydisconnect the mains plug from the mains socket if1. there is visible damage to the unit or to the

mains cable,2. a defect might have occurred after a drop or

similar accident,3. there are malfunctions.The unit must in any case be repaired by skilledpersonnel.

Never pull the mains cable to disconnect themains plug from the mains socket, always seizethe plug.

For cleaning only use a dry, soft cloth, by nomeans chemicals or water.

Caution! With phantom power activated [corre-sponding DIP switch (20) in the lower position],

WARNING The unit is supplied with hazardousmains voltage (230 V~). Leave servic -ing to skilled personnel only. Inexperthandling may cause an electric shockhazard.

During operation there is a hazard of contact at thespeaker connections (12) with a dangerous voltageup to 100 V. All connections must only be carriedout or changed with the PA system switched off.Do not insert anything into the air vents! This couldresult in an electric shock.

Caution! Only actuate the switches with theamplifier switched off to avoid switching noise.Please pay attention to the note under item 13.

the XLR jacks are supplied with 21 V phantompower. In this case no unbalanced microphonesor audio units must be connected as they maybe damaged.

4

GB

D

A

CH

Page 5: PA900

repariert, kann keine Haftung für daraus resultie-rende Sach- oder Personenschäden und keineGarantie für das Gerät übernommen werden.

3 EinsatzmöglichkeitenDer Verstärker ist speziell für den Einsatz in ELA-Be -schallungsanlagen konzipiert. Er kann 120 W Sinusan 100-V- und 70-V-Lautsprecher abgeben oder aneine Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpe-danz von 4 Ω. An die fünf miteinander mischbarenEingangskanäle lassen sich Mikrofone (Kanäle 1 – 4)oder Geräte mit Line-Pegel (Kanäle 1 – 4 und AUX)anschließen. Der Kanal 1 ist mit einer Talkover-Funk-tion ausgestattet, die bei einer Durchsage die ande-ren Kanäle in der Lautstärke um 40 dB reduziert.

4 Aufstellen des VerstärkersDer Verstärker ist für den Einschub in ein Rack(482 mm / 19″) vorgesehen, kann aber auch alsTischgerät verwendet werden. In jedem Fall mussLuft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strö-men können, damit eine ausreichende Kühlung derEndstufe gewährleistet ist.

4.1 RackeinbauFür den Einbau in ein Rack die beiden mitgeliefertenMontagewinkel an die Geräteseiten anschrauben.Im Rack werden für den Verstärker 2 Höheneinhei-ten benötigt (1 Höheneinheit HE = 44,5 mm).

Damit das Rack nicht kopflastig wird, muss derVerstärker im unteren Bereich des Racks einge-schoben werden. Für eine sichere Befestigungreicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlichmüssen Seitenschienen oder eine Bodenplatte dasGerät halten.

5 ELA-Verstärker anschließenAlle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierteFachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver-stärker vorgenommen werden!

5.1 LautsprecherEs können entweder ELA-Lautsprecher (Abb. 3und 4) oder Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppenmit einer Gesamtimpedanz von mindestens 4 Ω(Abb. 5 – 7) angeschlossen werden. Je nach Laut-sprechertyp die entsprechenden Kontakte derKlemmleiste SPEAKER OUTPUT (12) verwenden.Die Klemmleiste lässt sich zur besseren Handhabungaus ihrer Steckverbindung abziehen.

Beim Anschluss auf die richtige Einzel- bzw.Gesamtimpedanz der Lautsprecher und auf ihrerichtige Polung achten (Plus- und Minusanschlüssewie in Abb. 3 – 7 gezeigt). Der Plusanschluss derLautsprecher ist immer besonders gekennzeichnet.

5.2 MikrofoneBis zu vier Mikrofone lassen sich an die EingängeINPUT 1 bis INPUT 4 (13) anschließen. Anstelle derXLR-Buchse INPUT 1 können auch die Schrauban-schlüsse (18) verwendet werden.

1) Bei Anschluss eines Mikrofons den dazugehöri-gen Schalter MIC / LINE (17) ausrasten.

2) Für die Buchsen, an denen ein phantomgespeis-tes Mikrofon angeschlossen ist, mit dem zuge -hörigen DIP-Schalter PHANTOM POWER (20)die 21-V-Phantomspannung einschalten (untereSchalterposition).

5.3 Geräte mit Line-AusgangBis zu fünf Geräte mit einem Line-Ausgang (z. B.CD-Spieler, Kassettenrecorder) lassen sich an dieEingänge INPUT 1 bis INPUT 4 (13) und an den Ein-gang AUX IN (16) anschließen. Beim Anschluss andie Eingänge INPUT 1 bis INPUT 4 den dazugehöri-gen Schalter MIC / LINE (17) einrasten.

5.4 Equalizer oder anderes Gerät einschleifenZur externen Klangbeeinflussung lässt sich z. B. einEqualizer über die Buchsen PRE OUT und AMP IN(14) einschleifen.

1) Die Brücke zwischen den Anschlüssen PRE OUTund AMP IN herausziehen. Der Vor- und der End-verstärker werden dadurch getrennt.

2) Den Eingang des Gerätes an die Buchse PREOUT anschließen.

3) Den Ausgang des Gerätes mit der Buchse AMPIN verbinden.

Hinweis: Der Verstärker gibt kein Signal ab, wenndas eingeschleifte Gerät nicht eingeschaltet, defektoder nicht richtig angeschlossen ist.

5.5 Zusätzlicher VerstärkerWerden mehr Lautsprecher benötigt als für den Ver-stärker zulässig sind, ist ein weiterer Verstärkererforderlich (z. B. PA-900S von MONACOR). DenEingang des zusätzlichen Verstärkers mit derBuchse LINE OUT (15) verbinden. Der Ausgangs-pegel der Buchse in unabhängig vom Regler MAS-TER VOLUME (4).

Vorsicht!Bei eingeschalteter Phantomspannung darf amEingang kein asymmetrisches Mikrofon oderAudiogerät angeschlossen sein, da dieses be -schädigt werden kann.

Soll das Gerät endgültig aus dem Betriebgenommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einemörtlichen Recyclingbetrieb.

Vorsicht!Bei ELA-Lautsprechern mit 70-V- oder 100-V-Audio -transformator (Abb. 4 und 5) darf die Gesamtbelas -tung durch die Lautsprecher nicht mehr als 120 WSinus betragen, sonst wird der Verstärker überlastetund eventuell beschädigt.

No guarantee claims for the unit and no liability forany resulting personal damage or material damagewill be accepted if the unit is used for purposes otherthan originally intended, if it is not correctly connect -ed, operated, or not repaired in an expert way.

3 ApplicationsThe amplifier has especially been designed for use inPA systems. It can deliver 120 WRMS to 100 V and70 V speakers or to a speaker group with a totalimpedance of 4 Ω. To the five input channels whichcan be mixed with one another, microphones (chan-nels 1 – 4) or units with line level (channels 1 – 4 andAUX) can be connect ed. Channel 1 is equipped witha talkover function which attenuates the volume ofthe other channels by 40 dB in case of an announce- ment.

4 Setting up the AmplifierThe amplifier has been designed for installation intoa rack (482 mm / 19″), however, it can also be usedas a table top unit. In any case, air must be allowedto pass through all air vents without obstruction toensure sufficient cooling of the power amplifier.

4.1 Rack installationFor rack installation screw on the two supplied mount- ing brackets to the sides of the unit. In the rack 2 rackspaces are required for the amplifier (1 rack space =44.45 mm).

To prevent top-heaviness of the rack, the ampli-fier must be inserted into the lower part of the rack.The front panel alone will not be able to secure theunit. Side rails or a base plate must additionally beprovided.

5 Connecting the PA AmplifierAll connections should only be made by qualified,specialized personnel and with the amplifier switched off in any case!

5.1 SpeakersIt is possible to connect either PA speakers (figs. 3and 4) or speakers/speaker groups with a totalimpedance of at least 4 Ω (figs. 5 – 7). Depending onthe speaker type, use the corresponding contacts ofthe terminal strip SPEAKER OUTPUT (12). The ter-minal strip can be removed from its plug-in connec-tion for better handling.

When connecting, observe the correct individualor total impedance of the speakers and their correctpolarity (positive and negative connections asshown in figs. 3 – 7). The positive connection of thespeakers is always especially coded.

5.2 MicrophonesUp to four microphones may be connected to theinputs INPUT 1 to INPUT 4 (13). Instead of the XLRjack INPUT 1 also the terminals (18) may be used.1) When connecting a microphone, unlock the cor-

responding switch MIC / LINE (17).2) For the jacks to which a phantom-powered micro-

phone is connected: Use the corresponding DIPswitch PHANTOM POWER (20) to switch on the21 V phantom power (switch in the lower posi-tion).

5.3 Units with line outputUp to five units with a line output (e. g. CD player, cas- sette recorder) can be connected to the inputs INPUT1 to INPUT 4 (13) and to the input AUX IN (16). Whenconnecting to the inputs INPUT 1 to INPUT 4, lockthe corresponding switch MIC / LINE (17).

5.4 Inserting an equalizer or another unitFor external effects on the sound, an equalizer, forexample, can be inserted via the jacks PRE OUTand AMP IN (14).

1) Remove the jumper between the connectionsPRE OUT and AMP IN. Thus, the preamplifierand the power amplifier are separated.

2) Connect the input of the unit to the jack PRE OUT.3) Connect the output of the unit to the jack AMP IN.

Note: the amplifier does not emit a signal if the unitinserted is not switched on, if it is defective or notcorrectly connected.

5.5 Additional amplifierIf the number of the required speakers is higher thanthe number admissible for the amplifier, an addi-tional amplifier will be required (e. g. MONACOR PA-900S). Connect the input of the additional ampli-fier to the jack LINE OUT (15). The output level ofthe jack is independent of the control MASTERVOLUME (4).

Caution!When the phantom-power is switched on, nounbalanced microphone or audio unit must beconnected to the input; these units may be dam-aged.

If the unit is to be put out of operation defini -tively, take it to a local recycling plant fordisposal which is not harmful to the envi-ronment.

Caution!With PA speakers with a 70 V or 100 V audio trans-former (figs. 4 and 5), the total load by the speak- ers must not exceed 120 WRMS, otherwise theamplifier will be overloaded and possibly damaged.

5

GB

D

A

CH

Page 6: PA900

5.6 Strom- und NotstromversorgungSoll der Verstärker bei einem eventuellen Netzaus-fall weiterarbeiten, an die Klemmleiste EMER-GENCY SUPPLY (11) eine 24-V-Notstromeinheit(z. B. PA-24ESP von MONACOR) anschließen. DieKlemmleiste lässt sich zur besseren Handhabungaus ihrer Steckverbindung abziehen. Zum Schlussdas beiliegende Netzkabel zuerst in die Netz-buchse (8) und dann in eine Steckdose (230 V~ /50 Hz) stecken.Hinweise1. Liegt die 24-V-Spannung von der Notstromein-

heit an den Anschlüssen EMERGENCY SUPPLYan, lässt sich der Verstärker mit dem SchalterPOWER (7) nicht ausschalten. Er schaltet beieinem Netzausfall oder im ausgeschaltetenZustand automatisch auf die Notstromversor-gung um.

2. Im Notstrombetrieb gibt der Verstärker eine ge -ringere Leistung als im Netzbetrieb ab.

6 Bedienung1) Vor dem ersten Einschalten zunächst die Regler

INPUT 1 bis 4 (1) sowie die Regler AUX (2) undMASTER VOLUME (4) in die Position „0“ stellen.

2) Mit dem Schalter POWER (7) den Verstärker ein-schalten. Nach dem Einschalten leuchtet dieLED ON (5).

3) Den Regler MASTER VOLUME (4) so weit auf-drehen, dass die nächsten Einstellungen zuhören sind.

4) Die Eingangsregler INPUT 1 bis 4 (1) und denRegler AUX (2) auf den gewünschten Wert ein-stellen.

5) Die Klangreglern BASS und TREBLE (3) auf opti-malen Klang einstellen.

6) Die Gesamtlautstärke mit dem Hauptregler MAS-TER VOLUME (4) einstellen. Die 5-stufige LED-Kette (6) zeigt den Ausgangspegel an. Für eineoptimale Aussteuerung den Regler so einstellen,dass die rote LED +3 gerade noch nicht leuchtet.

6.1 Talkover-Funktion des Kanals 1Über den Kanal INPUT 1 können Durchsagen überein laufendes Musikprogramm gesprochen werden.Dabei wird die Lautstärke der anderen Kanäle auto-matisch um 40 dB abgesenkt. Zum Einschalten die-ser Funktion die Taste AUTOTALK (19) einrasten.

7 Technische Daten

Ausgangsleistung: . . . . . 120 WRMS, 160 WMAX

AusgängeLautsprecher*: . . . . . . . min. 4 Ω, 70 V, 100 VLine Out: . . . . . . . . . . . 1 V/ 600 ΩPre Out: . . . . . . . . . . . . 1 V/ 600 Ω

Eingänge(Empfindlichkeit / Impedanz; Anschluss)

Input 1 – 4: . . . . . . . . . . Mic 3 mV/1,1 kΩumschaltbar auf Line 200 mV/14 kΩ;XLR, symmetrisch

Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 140 mV/ 50 kΩ;Cinch, asymmetrisch

Amp In: . . . . . . . . . . . . 1 V/14 kΩ;Cinch, asymmetrisch

Frequenzbereich: . . . . . . 50 – 15 000 Hz, ±3 dB

Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . 2 % bei 120 WRMS

Störabstand: . . . . . . . . . . > 92 dB

KlangregelungTiefen: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB /100 HzHöhen: . . . . . . . . . . . . ±10 dB /10 kHz

Phantomspeisung: . . . . . +21 V

Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C

StromversorgungNetzspannung: . . . . . . 230 V~ / 50 HzLeistungsaufnahme: . . 300 VANotstromversorgung: . 24 V�/ 9 A

Abmessungen (B × H × T): 482 × 88 × 275 mm, 2 HE

Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 9,9 kg

* Entweder die 70-V- und 100-V-Ausgänge oder den 4-Ω-Ausgang verwenden!

Änderungen vorbehalten.

5.6 Power supply andemergency power supply

For continued operation of the amplifier after a pos-sible mains failure, connect a 24 V emergencypower supply unit (e. g. MONACOR PA-24ESP) tothe terminal strip EMERGENCY SUPPLY (11). Theterminal strip can be removed from its plug-in con-nection for better handling. Finally connect the sup-plied mains cable to the mains jack (8) first and thento a mains socket (230 V~ / 50 Hz).Notes1. If the 24 V voltage from the emergency power

unit is present at the terminals EMERGENCYSUPPLY, the amplifier cannot be switched offwith the switch POWER (7). In case of a mainsfailure or if it is switched off, it switches automati-cally to the emergency power supply.

2. With emergency power supply, the amplifier willdeliver less power than with mains supply.

6 Operation1) Prior to switching on the amplifier for the first

time, set the controls INPUT 1 to 4 (1) and thecontrols AUX (2) and MASTER VOLUME (4) toposition “0” for the time being.

2) Switch on the amplifier with the POWER switch(7). After switching-on, the LED ON (5) lights up.

3) Turn up the control MASTER VOLUME (4) sothat the next adjustments are audible.

4) Adjust the input controls INPUT 1 to 4 (1) and thecontrol AUX (2) to the desired value.

5) Adjust the tone controls BASS and TREBLE (3)to optimum sound.

6) Adjust the total volume with the main controlMASTER VOLUME (4). The 5-step LED row (6)shows the output level. For an optimum leveladjust the control so that the red LED +3 does notyet light up.

6.1 Talkover function of channel 1Via channel INPUT 1 announcements can be madeduring a musical programme. Then the volume ofthe other channels is automatically attenuated by40 dB. To switch on this function, lock the buttonAUTOTALK (19).

7 Specifications

Output power: . . . . . . . . . 120 WRMS, 160 WMAX

OutputsSpeakers*: . . . . . . . . . min 4 Ω, 70 V, 100 VLine Out: . . . . . . . . . . . 1 V/ 600 ΩPre Out: . . . . . . . . . . . . 1 V/ 600 Ω

Inputs(sensitivity/ impedance; connection)

Input 1 – 4: . . . . . . . . . . Mic 3 mV/1.1 kΩswitchable toLine 220 mV/14 kΩ;XLR, balanced

Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 140 mV/ 50 kΩ;RCA, unbalanced

Amp In: . . . . . . . . . . . . 1 V/14 kΩ;RCA, unbalanced

Frequency range: . . . . . . 50 – 15 000 Hz, ±3 dB

THD: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 % at 120 WRMS

S / N ratio: . . . . . . . . . . . . > 92 dB

Tone controlBass: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB /100 HzTreble: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB /10 kHz

Phantom power: . . . . . . . +21 V

Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C

Power supplyMains voltage: . . . . . . . 230 V~ / 50 HzPower consumption: . . 300 VAEmergencypower supply: . . . . . . . 24 V�/ 9 A

Dimensions (W × H × D): . 482 × 88 × 275 mm,2 rack spaces

Weight: . . . . . . . . . . . . . . 9.9 kg

* Either use the 70 V and 100 V outputs or the 4 Ω output!

Subject to technical modification.

6

GB

D

A

CH

Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.

All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manualmay be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

Page 7: PA900

Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé-ments et branchements décrits.

1 Eléments et branchements

1.1 Face avant1 Réglages de niveau dʼentrée pour les canaux

mono INPUT 1 à INPUT 4

2 Réglage de niveau dʼentrée pour le canal AUX

3 ÉgaliseurBASS = réglage des graves, ±10 dB /100 HzTREBLE = réglage des aigus, ±10 dB /10 kHz

4 Réglage MASTER VOLUME pour le volume total

5 Témoin de fonctionnement

6 Affichage du niveau

7 Interrupteur MARCHE /ARRET

1.2 Face arrière8 Prise pour brancher à une prise secteur (230 V~ /

50 Hz) via le cordon secteur livré

9 Porte-fusible ; tout fusible fondu ne doit être rem-placé que par un fusible de même type

10 Vis dʼarrêt pour une connexion masse possible(p. ex. en cas de problèmes de ronflement)

11 Bornes* pour une tension dʼalimentation desecours (24 V�)

12 Bornes* pour brancher des haut-parleurs

13 Prises dʼentrée XLR des canaux mono INPUT 1à INPUT 4 pour brancher des microphones oudes appareils mono à sortie Ligne

* Il est possible de retirer les bornes de leur emplacementpour faciliter lʼaccès.

14 Prises de repiquage PRE OUT et AMP IN pourinsérer un appareil (par exemple égaliseur) ;le niveau de sortie de la prise PRE OUT est indé-pendant du réglage MASTER VOLUME (4)

15 Sortie LINE OUT pour brancher dʼautres amplifi-cateurs ;le niveau de sortie est indépendant du réglageMASTER VOLUME (4)

16 Entrée AUX IN pour brancher des appareilsaudio, par exemple lecteur CD, tuner, magnéto-phone, etc.

17 Sélecteurs pour les canaux mono INPUT 1 – 4entre niveau du microphone (touche non enfon-cée) et niveau Ligne (touche enfoncée)

18 Bornes pour brancher un microphone ou unappareil audio à sortie Ligne ; branchées enparallèle à la prise XLR INPUT 1

19 Touche AUTOTALK pour allumer / éteindre lafonc tion talkover du canal 1

20 Interrupteurs DIP +21 V PHANTOM POWERpour activer l'alimentation fantôme 21 V pour lesprises XLR INPUT 1 à INPUT 4 (13) ; nécessairepour brancher des microphones condensateurou électret fonctionnant avec une alimentationfantôme.

2 Conseils dʼutilisation et de sécuritéCet appareil répond à toutes les directives néces-saires de lʼUnion Européenne et porte donc le �.

Respectez scrupuleusement les points suivants: Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en

intérieur. Protégez-le de tout type de projectionsdʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité élevéeet de la chaleur (plage de température de fonc-tionnement autorisée 0 – 40 °C).

En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet conte-nant du liquide ou un verre sur lʼappareil.

La chaleur dégagée par lʼappareil doit être évacuéepar une circulation dʼair correcte. En aucun cas lesouïes de ventilation ne doivent être obstruées.

Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-leimmédiatement lorsque :1. des dommages sur lʼappareil ou sur le cordon

secteur apparaissent.2. après une chute ou accident similaire, vous

avez un doute sur lʼétat de lʼappareil.3. des défaillances apparaissent.Dans tous les cas, les dommages doivent êtreréparés par un technicien spécialisé.

Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur lecordon secteur ; retirez toujours le cordon secteuren tirant la fiche.

Pour nettoyer lʼappareil, utilisez uniquement un

AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par unetension dangereuse 230 V~.Ne touchez jamais lʼintérieurcar en cas de mauvaise mani-pulation, vous pourriez subirune décharge électrique.

Pendant le fonctionnement, une tension dange-reuse de contact de 100 V au plus est présente auxbornes haut-parleurs (12). Lʼensemble des bran-chements ne peut être effectué ou modifié que silʼinstallation PA est déconnectée.Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation,vous pourriez subir une décharge électrique !

Attention ! Si l'alimentation fantôme est acti-vée [interrupteur DIP (20) correspondant sur laposition inférieure], les prises XLR sont alimen-tées par une alimentation fantôme de 21 V.

Attention ! Actionnez les interrupteurs unique-ment si l'amplificateur est éteint pour éviter desbruits de commutation. Respectez les conseilsmentionnés dans le point 13.

Dans ce cas, des microphones asymétriquesou des appareils audio ne doivent pas êtrebranchés car ils peuvent être endommagés.

A pagina 3, se aperta completamente, vedretesempre gli elementi di comando e i collegamentidescritti.

1 Elementi di comando e collegamenti

1.1 Pannello frontale1 Regolatori del livello dʼingresso dei canali mono

INPUT 1 a INPUT 42 Regolatore del livello dʼingresso del canale AUX3 Regolatori toni

BASS = regolatore bassi, ±10 dB /100 HzTREBLE = regolatore alti, ±10 dB /10 kHz

4 Regolatore MASTER VOLUME per il volumeglobale

5 Spia di funzionamento6 Indicazione livello7 Interruttore on / off POWER

1.2 Pannello posteriore8 Presa rete per il collegamento con una presa

(230 V~ / 50 Hz) servendosi del cavo rete in dota-zione

9 Supporto per il fusibile di rete;sostituire un fusibile difettoso solo con uno dellostesso tipo

10 Morsetto per un eventuale collegamento con lamassa (p. es. nel caso di problemi di ronzio)

11 Morsetti* per unʼalimentazione di emergenza(24 V�)

12 Morsetti* per il collegamento degli altoparlanti13 Prese dʼingresso XLR dei canali mono INPUT 1

a INPUT 4 per il collegamento di microfoni o diapparecchi mono con uscita Line

* Per maggiore comodità, i morsetti possono essere sfilatidai connettori.

14 Contatti di attraversamento PRE OUT e AMP INper inserire un apparecchio (p. es. equalizer);il livello dʼuscita della presa PRE OUT è indipen-dente dal regolatore MASTER VOLUME (4)

15 Uscita LINE OUT per il collegamento di ulterioriamplificatori;il livello dʼuscita è indipendente dal regolatoreMASTER VOLUME (4)

16 Ingresso AUX IN per il collegamento di apparec-chi audio, p. es. lettore CD, tuner, registratore acassette ecc.

17 Commutatori per i canali mono INPUT 1 – 4 fralivello microfono (tasto non premuto) e livelloLine (tasto premuto)

18 Morsetti per il collegamento di un microfono o diun apparecchio audio con uscita Line;collegato in parallelo con la presa XLR INPUT 1

19 Tasto AUTOTALK per attivare / disattivare la fun-zione talkover del canale 1

20 DIP-switch +21 V PHANTOM POWER per atti-vare lʼalimentazione phantom per le prese XLRINPUT 1 a INPUT 4 (13); è necessario quando sicollegano microfoni a condensatore o a elettreteche funzionano con alimentazione phantom

2 Avvertenze di sicurezzaLʼapparecchio è conforme a tutte le direttive rilevantidellʼUE e pertanto porta la sigla �.

Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:

Lo strumento è previsto solo per lʼuso allʼinterno dilocali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e daglispruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dalcalore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °Ce 40 °C).

Non depositare sullʼapparecchio dei contenitoririempiti di liquidi, p. es. bicchieri.

Devʼessere garantita la libera circolazione del -lʼaria per dissipare il calore che viene prodottoallʼinterno dellʼapparecchio. Non coprire le fessuredʼaerazione.

Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccaresubito la spina rete se:1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei

danni visibili;2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il

sospetto di un difetto;3. lʼapparecchio non funziona correttamente.Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficinacompetente.

Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.

Per la pulizia usare solo un panno morbido,

AVVERTIMENTO Questʼapparecchio funziona contensione di rete di 230 V~. Nonintervenire mai al suo interno; lamanipolazione scorretta puòprovocare delle scariche perico-lose.

Durante il funzionamento, ai contatti per gli altopar-lanti (12) è presente una tensione fino a 100 V,pericolosa al contatto. Eseguire o modificare tutti icollegamenti solo con lʼimpianto PA spento.Non inserire oggetti nelle fessure dʼaerazione. Altri-menti si potrebbe provocare una scarica elettrica!

Attenzione! Attivare gli switch solo con lʼampli-ficatore spento, per evitare rumori di commuta-zione. Da notare anche la nota al punto 13.

Attenzione! Se è attivata lʼalimentazione phan-tom [il relativo DIP-switch (20) in posizione infe-

riore], le prese XLR vengono alimentate con lʼalimentazione phantom 21 V. In questo casonon devono essere collegati microfoni o dispo-sitivi audio sbilanciati in quanto possono subiredei danni.

7

I

F

B

CH

Page 8: PA900

chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.

Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-mages corporels ou matériels résultants si lʼappareilest utilisé dans un but autre que celui pour lequel ila été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché, uti-lisé, sʼil nʼest pas réparé par une personne habi -litée ; de même, la garantie deviendrait caduque.

3 Possibilités dʼutilisationLʼamplificateur est spécialement conçu pour une uti-lisation dans des installations Public Adress. Il peutfournir 120 WRMS à des haut-parleurs 100 V et 70 Vou à un groupe de haut-parleurs avec une im pé-dance totale de 4 Ω. Il est possible de brancher desmicrophones (canaux 1 – 4) ou des appareils àniveau Ligne (canaux 1 – 4 et canal AUX) aux cinqcanaux dʼentrée mixables entre eux. Le canal 1 estdoté dʼune fonction talk over qui diminue le volumedes autres canaux de 40 dB pendant une annonce.

4 Positionnement de lʼappareilLʼamplificateur est prévu pour être placé dans unrack (482 mm / 19″), il peut également être placédirectement sur une table. Dans tous les cas, lʼairdoit pouvoir circuler librement via toutes les ouïes deventilation afin de garantir un refroidissement suffi-sant de lʼamplificateur.

4.1 Installation en rackPour un montage en rack, vissez les deux étriers demontage livrés sur les côtés de lʼappareil. Dans lerack, pour lʼamplificateur, 2 unités sont nécessaires(1 unité = 44,5 mm).

Afin que le rack ne se renverse pas, vous devezplacer lʼamplificateur dans la partie inférieure du rack.Pour une fixation solide la plaque avant ne suffit pas.Utilisez également des rails latéraux ou une plaqueinférieure pour le maintenir correctement en place.

5 Branchement de lʼamplificateurPublic Adress

Tous les branchements ne doivent être effectuésque par un technicien qualifié et uniquement lorsquelʼamplificateur est éteint !

5.1 Haut-parleursIl est possible de brancher soit des haut-parleursPublic Adress (schémas 3 et 4) soit des haut-par-leurs ou des groupes de haut-parleurs avec uneimpédance totale de 4 Ω au moins (schémas 5 – 7).Selon le type de haut-parleur, utilisez les contacts cor-respondants des bornes OUTPUT (12). Il est possiblede retirer les bornes de leur emplacement pour facili-ter lʼaccès.

Lors du branchement, veillez à respecter lʼimpé-dance individuelle ou lʼimpédance totale des haut-parleurs et leur polarité (branchements plus etmoins comme indiqués sur les schémas 3 – 7). Lebranchement plus des haut-parleurs est toujoursspécialement repéré.

5.2 MicrophonesIl est possible de relier jusquʼà quatre microphonesaux entrées INPUT 1 à INPUT 4 (13). Il est égale-ment possible dʼutiliser les bornes (18) à la place dela prise XLR INPUT 1.1) Lors du branchement dʼun microphone, activez le

sélecteur correspondant MIC / LINE (17).

2) Pour les prises auxquelles un microphone à ali-mentation fantôme est relié, activez lʼalimenta-tion fantôme 21 V (position inférieure de lʼinter-rupteur) avec lʼinterrupteur DIP PHANTOMPOWER (20) correspondant.

5.3 Appareils à sortie LigneIl est possible de relier jusquʼà cinq appareils à sor-tie Ligne (p. ex. lecteur CD, magnétophone) auxentrées INPUT 1 à INPUT 4 (13) et à lʼentrée AUX IN(16). Si les entrées INPUT 1 à INPUT 4 sont reliées,activez le sélecteur correspondant MIC / LINE (17).

5.4 Insérer un égaliseur ou un autre appareilPour une modification externe de la tonalité, il estpossible dʼinsérer par exemple un égaliseur via lesprises PRE OUT et AMP IN (14).

1) Retirez le cavalier entre les connexions PREOUT et AMP IN. Ainsi, le préamplificateur et lʼam-plificateur de puissance sont séparés.

2) Branchez lʼentrée de lʼappareil à la prise PRE OUT.

3) Reliez la sortie de lʼappareil à la prise AMP IN.

Conseil : Lʼamplificateur ne fournit pas de signal silʼappareil inséré nʼest pas allumé, sʼil est défectueuxou nʼest pas correctement branché.

5.5 Amplificateur supplémentaireSi le nombre de haut-parleurs nécessaires est supé-rieur au nombre autorisé pour lʼamplificateur, ilconvient de connecter un autre amplificateur (parexemple PA-900S de MONACOR). Reliez lʼentréede lʼamplificateur supplémentaire à la prise LINEOUT (15). Le niveau de sortie de la prise est indé-pendant du réglage MASTER VOLUME (4).

Attention !Si l'alimentation fantôme est activée, il ne fautpas brancher des microphones asymétriquesou des appareils audio à lʼentrée, car ils pour-raient être endommagés.

Attention !Dans le cas de haut-parleurs Public Adress avectransformateur audio 70 V ou 100 V (schémas 4 et5), lʼimpédance totale par les haut-parleurs ne doitpas être supérieure à 120 WRMS, sinon lʼamplifica-teur sera en surcharge et pourrait être endommagé.

Lorsque lʼappareil est définitivement retirédu service, vous devez le déposer dansune usine de recyclage à proximité pourcontribuer à son élimination non polluante.

asciut to; non impiegare in nessun caso prodottichimici o acqua.

Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sba gliati,dʼimpiego scorretto o di riparazione scorretta nonsi assume nessuna responsabilità per eventualidanni consequenziali a persone o a cose e cessaogni diritto di garanzia relativo allʼ apparecchio.

3 Possibilità dʼimpiegoLʼamplificatore è stato realizzato specialmente perlʼimpiego in impianti di sonorizzazione PA. Fornisce120 Weff ad altoparlanti con ingresso audio 100 V e70 V oppure ad un gruppo di altoparlanti con impe-denza globale di 4 Ω. Ai cinque canali dʼingressomiscelabili fra di loro si possono collegare deimicrofoni (canali 1 – 4) oppure apparecchi con livelloLine (canali 1 – 4 e AUX). Il canale 1 possiede unafunzione Talkover, che durante un avviso riduce ilvolume degli altri canali di 40 dB.

4 Collocamento dellʼamplificatoreLʼamplificatore è previsto per il montaggio in un rack(482 mm / 19″), ma può essere collocato anche suun tavolo. In ogni caso deve essere garantita lalibera circolazione dellʼaria attraverso le fessure diaerazione per ottenere una raffreddamento suffi-ciente dello stadio finale.

4.1 Montaggio in un rackPer il montaggio in un rack avvitare ai lati dellʼappa-recchio i due angoli di montaggio in dotazione.Lʼamplificatore richiede rispettivamente due unitàdi altezza (1 unità di altezza = 44,5 mm).

Per evitare che il rack risulti con troppi pesi in altooccorre che lʼamplificatore venga sistemato in bas -so. Per un fissaggio sicuro non basta il pannellofrontale. Lʼapparecchio deve essere sostenuto in piùda guide laterali o da un piano sul quale poggia.

5 Collegare lʼamplificatore PAFare eseguire tutti i collegamenti solo da un esper -to qualificato e con lʼamplificatore assolutamentespento!

5.1 AltoparlantiSi possono collegare o diffusori PA (figg. 3 e 4) o dif-fusori o gruppi di diffusori con impedenza globaleminima di 4 Ω (figg. 5 – 7). A seconda del tipo di alto-parlante usare i contatti della morsettiera OUTPUT(12). La morsettiera può essere staccata, per mag-giore comodità, dalla sua sede.

Durante il collegamento fare attenzione alla cor-retta impedenza singola o globale degli altoparlanti(positivo e negativo come illustrato nelle figg. 3 – 7).Il positivo degli altoparlanti è sempre quello contras-segnato.

5.2 MicrofoniAgli ingressi INPUT 1 a INPUT 4 (13) si possono col-legare fino a 4 microfoni. Al posto della presa XLRINPUT 1 si possono usare anche i contatti a vite (18).

1) Se è collegato un microfono sbloccare il relativocommutatore MIC / LINE (17).

2) Per le prese dove è collegato un microfono a ali-mentazione phantom, attivare l'alimentazionephantom 21 V con il relativo DIP-switch PHAN-

TOM POWER (20) [posizione inferiore delloswitch].

5.3 Apparecchi con uscita LineAgli ingressi INPUT 1 a INPUT 4 (13) e allʼingressoAUX IN (16) si possono collegare fino a cinqueapparecchi con uscita Line (p. es. lettore CD, regi-stratore a cassette). Nel caso di collegamento agliingressi INPUT 1 a INPUT 4 premere fino allo scattoil relativo commutatore MIC / LINE (17).

5.4 Inserire un equalizzatore o un altro apparecchio

Per una regolazione esterna dei toni è possibileinserire, attraverso le prese PRE OUT e AMP IN(14), p. es. un equalizzatore.

1) Sfilare il ponticello fra i contatti PRE OUT e AMPIN. In questo modo si separano il preamplifica-tore e lʼamplificatore finale.

2) Collegare lʼingresso dellʼapparecchio con lapresa PRE OUT.

3) Collegare lʼuscita dellʼapparecchio con la presaAMP IN.

N.B.: Lʼamplificatore non emette nessun segnale selʼapparecchio inserito non è acceso, se è difettoso onon collegato correttamente.

5.5 Amplificatore supplementareSe sono richiesti più altoparlanti di quanto ammessiper lʼamplificatore, è necessario un amplificatore sup-plementare (p. es. PA-900S della MONACOR). Colle-gare lʼingresso dellʼamplificatore supplementare conla presa LINE OUT (15). Il livello dʼuscita della presaè indipendente dal regolatore MASTER VOLUME (4).

Attenzione!Con l'alimentazione phantom attivata, all'in-gresso non deve essere collegato nessunmicrofono o dispositivo audio sbilanciato inquanto può subire dei danni.

Attenzione!Nel caso di altoparlanti PA con trasformatore audio70 V o 100 V (figg. 4 e 5), il carico globale degli al -toparlanti non deve superare 120 Weff per nonsovraccaricare ed eventualmente danneggiarelʼamplificatore.

Se si desidera eliminare lʼapparecchio defi-nitivamente, consegnarlo per lo smalti-mento ad unʼistituzione locale per il rici-claggio.

8

I

F

B

CH

Page 9: PA900

5.6 Alimentation secteur et alimentation de secours

Si lʼamplificateur doit continuer à fonctionner en casde coupure dʼalimentation secteur, reliez une unitédʼa limentation de secours 24 V (p. ex. PA-24ESP deMONACOR) aux bornes EMERGENCY SUPPLY(11). Il est possible de retirer les bornes de leuremplacement pour faciliter lʼaccès. Pour finir, reliezle cordon secteur livré tout dʼabord à la prise (8) etpuis à une prise secteur (230 V~ / 50 Hz).Conseils1. Si une tension 24 V de lʼunité dʼalimentation de

secours est présente aux bornes EMERGENCYSUPPLY, lʼamplificateur ne peut pas être éteintavec lʼinterrupteur POWER (7). Il commute encas de coupure de courant ou sʼil est éteint, auto-matiquement sur lʼalimentation de secours.

2. Avec un fonctionnement par courant de secours,lʼamplificateur délivre une puissance moindrequʼavec un fonctionnement secteur.

6 Fonctionnement1) Avant la première mise sous tension, mettez tout

dʼabord les réglages INPUT 1 à 4 (1) ainsi queles réglages AUX (2) et MASTER VOLUME (4)sur la position “0”.

2) Allumez lʼamplificateur avec lʼinterrupteur POWER(7). Après la mise sous tension, la LED ON (5)brille.

3) Tournez le réglage MASTER VOLUME (4) jus-quʼà ce que les réglages suivants puissent êtreécoutés.

4) Mettez les réglages dʼentrée INPUT 1 à 4 (1) et leréglage AUX (2) sur la valeur souhaitée.

5) Réglez les réglages de lʼégaliseur BASS etTREBLE (3) pour obtenir une tonalité optimale.

6) Réglez le volume total avec le réglage MASTERVOLUME (4). La chaîne des LEDs à 5 niveauxindique le niveau de sortie. Pour un réglage opti-mal, tournez le réglage de telle sorte que la LED+3 rouge ne brille pas.

6.1 Fonction talkover du canal 1Via le canal INPUT 1, il est possible dʼeffectuer desannonces pendant la diffusion dʼun programme demusique. Le volume des autres canaux est automa-tiquement diminué de 40 dB. Pour allumer cettefonc tion, enclenchez la touche AUTOTALK (19).

7 Caractéristiques techniquesPuissance de sortie : . . . 120 WRMS, 160 WMAX

SortiesHaut-parleurs* : . . . . . . min. 4 Ω, 70 V, 100 VLine Out : . . . . . . . . . . 1 V/ 600 ΩPre Out : . . . . . . . . . . . 1 V/ 600 Ω

Entrées(sensibilité / impédance ; branchement)

Input 1 – 4 : . . . . . . . . . Mic 3 mV/1,1 kΩcommutable surLigne 200 mV/14 kΩ ;XLR, symétrique

Aux : . . . . . . . . . . . . . . 140 mV/ 50 kΩ ;RCA, asymétrique

Amp In : . . . . . . . . . . . . 1 V/14 kΩ ;RCA, asymétrique

Bande passante : . . . . . . 50 – 15 000 Hz, ±3 dB

Taux de distorsion : . . . . 2 % à 120 WRMS

Rapport signal / bruit : . . . > 92 dB

Réglage de tonalitéGraves : . . . . . . . . . . . ±10 dB /100 HzAigus : . . . . . . . . . . . . . ±10 dB /10 kHz

Alimentation fantôme : . . +21 V

Température de fonctionnement : . . . . 0 – 40 °C

AlimentationTension secteur : . . . . . 230 V~ / 50 HzConsommation : . . . . . 300 VAAlimentationde secours : . . . . . . . . 24 V�/ 9 A

Dimensions (L × H × P) : . 482 × 88 × 275 mm,2 unités

Poids : . . . . . . . . . . . . . . 9,9 kg

* Utilisez soit les sorties 70 V et 100 V soit la sortie 4 Ω!

Tout droit de modification réservé.

5.6 Alimentazione e alimentazione di emergenza

Se lʼamplificatore deve continuare a funzionareanche in caso di unʼeventuale caduta di rete, allamorsettiera EMERGENCY SUPPLY (11) si deve col-legare unʼ unità di alimentazione dʼemergenza 24 V(p. es. PA-24ESP della MONACOR). La morsettierapuò essere staccata, per mag giore comodità, dallasua sede. Alla fine inserire il cavo rete in dotazionedapprima nella presa (8) e quindi in una presa direte (230 V~ / 50 Hz).N.B.:1. Se ai contatti EMERGENCY SUPPLY è presente

la tensione di 24 V proveniente dal gruppo di con-tinuità, lʼamplificatore non può essere spento conlʼinterruttore POWER (7). In caso di caduta direte e se è spento, lʼamplificatore passa automa-ticamente allʼalimentazione dʼemergenza

2. Nel funzionamento dʼemergenza, lʼamplificatorefornisce una potenza minore rispetto al funziona-mento con la rete.

6 Funzionamento1) Prima della prima accensione portare i regolatori

INPUT 1 a 4 (1) nonché i regolatori AUX (2) eMASTER VOLUME (4) in posizione “0”.

2) Accendere lʼamplificatore con lʼinterruttorePOWER (7). Dopo lʼaccensione si accende ilLED ON (5).

3) Aprire il regolatore MASTER VOLUME (4) alpunto da poter sentire le impostazioni più vicine.

4) Portare i regolatori degli ingressi INPUT 1 a 4 (1)nonché il regolatore AUX (2) sul valore deside-rato.

5) Impostare il tono ottimale con i regolatori BASS eTREBLE (3).

6) Impostare il volume globale con il regolatore prin-cipale MASTER VOLUME (4). La catena dei 5LED (6) indica il livello dʼuscita. Per una regola-zione ottimale impostare il regolatore in modotale che il LED rosso +3 per poco non si accende.

6.1 Funzione Talkover del canale 1Attraverso il canale INPUT 1 si possono fare degliavvisi durante un programma di musica. In questocaso, il volume degli altri canali viene abbassatoautomaticamente di 40 dB. Per attivare tale funzione,premere fino allo scatto il tasto AUTOTALK (19).

7 Dati tecniciPotenza dʼuscita: . . . . . . 120 WRMS, 160 WMAX

UsciteAltoparlanti*: . . . . . . . . min. 4 Ω, 70 V, 100 VLine Out: . . . . . . . . . . . 1 V/ 600 ΩPre Out: . . . . . . . . . . . . 1 V/ 600 Ω

Ingressi(Livello / Impedenza; contatto)

Input 1 – 4: . . . . . . . . . . Mic 3 mV/1,1 kΩcommutabile aLine 200 mV/14 kΩ;XLR, simmetrico

Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 140 mV/50 kΩ;RCA, asimmetrico

Amp In: . . . . . . . . . . . . 1 V/14 kΩ;RCA, asimmetrico

Gamma passante: . . . . . 50 – 15 000 Hz, ±3 dB

Fattore di distorsione: . . . 2 % a 120 WRMS

Rapporto S / R: . . . . . . . . > 92 dB

Regolazione tonibassi: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB /100 Hzalti: . . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB /10 kHz

Alimentazione phantom: . +21 V

Temperatura dʼesercizio: 0 – 40 °C

AlimentazioneTensione di rete: . . . . . 230 V~ / 50 HzAssorbimento: . . . . . . . 300 VAAlimentazione dʼemergenza: . . . . . . . 24 V�/ 9 A

Dimensioni (l × h × p): . . . 482 × 88 × 275 mm,2 unità

Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 9,9 kg

* Usare o le uscite 70 V e 100 V oppure lʼuscita 4 Ω!

Con riserva di modifiche tecniche.

9

I

F

B

CH

La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi formadelle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toutereproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.

Page 10: PA900

Puede encontrar todos los elementos de funcio-namiento y las conexiones que se describen enla página 3 desplegable.

1 Elementos y conexiones

1.1 Parte delantera1 Reglajes de nivel de entrada para los canales

mono INPUT 1 a INPUT 4

2 Reglaje de nivel de entrada para el canal AUX

3 EcualizadorBASS = reglaje de los graves, ±10 dB /100 HzTREBLE = reglaje de los agudos ±10 dB /10 kHz

4 Reglaje MASTER VOLUME para el volumentotal

5 Testigo de funcionamiento

6 Visualización del nivel

7 Interruptor ON / OFF

1.2 Parte trasera8 Toma para conectar con una toma 230 V~ / 50 Hz

vía el cable de conexión entregado

9 Porta fusible; todo fusible fundido o dañado debecambiarse siempre por un fusible de mismascaracterísticas

10 Tornillo para una conexión de masa posible (porejemplo en caso de zumbido)

11 Bornes* para una tensión de alimentación desocorro (24 V�)

12 Bornes* para conectar los altavoces

13 Tomas de entrada XLR de los canales monoINPUT 1 a INPUT 4 para conectar micros o apa-ratos mono con salida Línea

* Es posible sacar los bornes de sitio para facilitar el acceso.

14 Tomas PRE OUT y AMP IN para insertar un apa-rato (por ejemplo ecualizador);el nivel de salida de la toma PRE OUT es inde-pendiente del reglaje MASTER VOLUME (4)

15 Salida LINE OUT para conectar otros amplifica-dores;el nivel de salida es independiente del reglajeMASTER VOLUME (4)

16 Entrada AUX IN para conectar aparatos audio,por ejemplo lector CD, tuner, cassette, etc.

17 Selectores para los canales mono INPUT 1 – 4entre nivel del micro (tecla no pulsada) y nivelLínea (tecla pulsada)

18 Bornes para conectar un micro o un aparatoaudio con salida Línea; conectadas en paralelocon la toma XLR INPUT 1

19 Tecla AUTOTALK para conectar / desconectar lafunción talkover del canal 1

20 Interruptores DIP +21 V PHANTOM POWERpara conectar la alimentación phantom 21 Vpara las tomas XLR INPUT 1 a INPUT 4 (13);necesario para conectar micros condensador oelectret que funcionan con una alimentaciónphantom.

2 Consejos de utilización y seguridadEl aparato cumple con todas las directivas relevan-tes de la UE y por lo tanto está marcado con el sím-bolo �.

Respete escrupulosamente los puntos siguientes: El aparato está fabricado solo para una utilizacion

en interior. Protéjelo de todo tipo de proyección deagua, de las salpicaduras, de una humedad ele-vada y del calor (temperatura de funcionamientoautorizada 0 – 40 °C).

No deje nunca objetos que contienen líquidossobre el aparato, p. ej. un vaso.

El calor destacado del aparato debe evacuarsepor una circulación de aire correcta. Los agujerosde ventilación no deben en ningún caso ser obs-truidos.

No deje nunca funcionar y desconecte inmediata-mente el aparato cuando:1. daños aparecen en el aparato o en el cable de

alimentación.2. después de una caída o accidente similar, si

tiene una duda sobre el estado del aparato.3. aparece mal funcionamiento.En todos los casos, los desperfectos deben ser re -parados por un técnico especializado y calificado.

No desconecte nunca el aparato tirando del cablede conexión directamente, siempre saque la tomadel cable.

ADVERTENCIA El aparato está alimentado poruna tensión peligrosa de 230 V~.No manipule nunca el interior delaparato, en caso de manipula-ción inadecuada, podría sufriruna descarga eléctrica.

Durante el funcionamiento, una tensión peligrosade contacto de 100 V como mucho está presenteen los bornes de los altavoces (12). El conjunto delas conexiones se puede efectuar o modificar solocuando la instalación PA está desconectada.¡No deje caer nada en los agujeros de ventilación,podría sufrir una descarga eléctrica!

¡Precaucion! Cuando se activa la alimentaciónphantom [interruptor DIP correspondiente (20)

¡Precaución! Utilice los interruptores sólo conel amplificador desconectado para evitar elruido de conexión. Respete los consejos men-cionados en el punto nº 13.

en la posición inferior], las tomas XLR están ali-mentadas por una alimentación phantom de21 V. En este caso, micros asimétricos o apara-tos audio no deben conectarse porque puedensufrir daños.

Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3.Pokazano tam rozkład elementów operacyjnychi złączy.

1 Elementy sterujące i gniazda połą czeniowe

1.1 Panel przedni1 Regulatory poziomu kanałów monofonicznych

INPUT 1 do INPUT 42 Regulator poziomu kanału AUX3 Regulatory tonów

Regulator tonów niskich BASS ±10 dB /100 HzRegulator tonów wysokich TREBLE ±10 dB /10 kHz

4 Regulator głośności MASTER VOLUME5 Wskaźnik zasilania6 Wyświetlacz poziomu sygnału7 Włącznik zasilania POWER

1.2 Ściana tylna8 Gniazdo kabla zasilającego do podłączenia

urządzenia do sieci energetycznej (230 V~ /50 Hz) za pomocą załączonego przewodu

9 Oprawa bezpiecznika;przepalony bezpiecznik należy wymieniać nabezpiecznik tego samego typu

10 Gniazdo uziemienia do ewentualnego po d łącz -enia (np.: w przypadku występowania szumów)

11 Gniazda* do podłączenia zasilania awaryjnego(24 V�)

12 Gniazda* wyjść głośnikowych13 Gniazda wejść monofonicznych XLR INPUT 1 do

INPUT 4 do podłączania mikrofonów lub urzą-dzeń monofonicznych z wyjściem liniowym

* Dla ułatwienia podłączania przewodów można odłączyćterminale od urządzenia.

14 Gniazda przelotowe PRE OUT i AMP IN do pod-łączenia urządzenia (np. korektora);gniazdo wyjściowe PRE OUT jest niezależne odregulatora głośności MASTER VOLUME (4)

15 Gniazdo wyjściowe LINE OUT do podłączaniakolejnego wzmacniacza;gniazdo to jest niezależne od regulatora głośno-ści MASTER VOLUME (4)

16 Gniazdo wejściowe AUX IN do podłączania urzą-dzeń audio, np.: odtwarzacza CD, radia, magne-tofonu, etc.

17 Przełączniki dostosowujący monofonicznychgniazd wejściowych INPUT 1 – 4. Sygnał mikro-fonowy (przełącznik niewciśnięty), sygnał liniowy(przełącznik wciśnięty)

18 Równoległe do gniazda wejściowego INPUT 1gniazda do podłączenia urządzeń z wyjściemliniowym

19 Przycisk AUTOTALK do włączania i wyłączaniafunkcji talkover kanału 1

20 Przełącznik DIP +21 V PHANTOM POWER dlagniazd wejściowych XLR IN PUT 1 do INPUT 4(13); wykorzystywany przy po dłą czaniu konden-satora oraz mikrofonu elek tretowego wy magają-cego zasilania fantomowego

2 Informacje dotyczące bezpie czeństwaUrządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE,dlatego zostało oznaczone symbolem �.

Należy bezwzględnie przestrzegać poniższychzasad:

Urządzenie przeznaczone jest do użytku tylkowewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przedzalaniem i wilgocią oraz wysoką temperaturą(dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 ºC).

Nie wolno stawiać na urządzeniu żadnych naczyńwypełnionych cieczami, np.: szklanek z napojami.

Ciepło wytwarzane podczas pracy urządzeniamusi być odprowadzane przez otwory wentyla-cyjne. W związku z tym nie wolno ich nigdy zasła-niać.

Nie wolno używać oraz należy natychmiast odłą-czyć urządzenie od zasilania:1. jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia

urządzenia lub kabla zasialającego,2. jeżeli urządzenie upadło lub uległo podobnemu

wypadkowi, który mógł spowodować jegouszkodzenie,

3. jeżeli występują nieprawidłowości w działaniuurządzenia.

W każdym z powyższych przypadków urządzenie

Uwaga! Aby uniknąć trzasku w głośnikach,należy dokonywać zmian ustawień przełącz-nika tylko przy wyłączonym wzmacniaczu.Należy pamiętać o uwadze pod podpunktem 13.

UWAGA Urządzenie zasilane jest prądem elek-trycznym o napięciu (230 V~). Wszelkienaprawy powinny być przeprowadzanetylko przez osoby do tego upo waż-nione. Nieostrożne obchodzenie się zurządzeniem może spowodować pora-żenie prądem.

Podczas pracy istnieje ryzyko dotknięcia wyjść gło-śnikowych (12) o niebezpiecznym napięciu do100 V. Wszystkie podłączenia mogą być wykony -wane lub zmieniane przy wyłączonym odbiorniku.Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów wotworach wentylacyjnych, ponieważ może to spo-wodować porażenie prądem!

dolnej pozycji], do gniazd wejściowyc XLR jestpo dłączony prąd o napięciu 21 V.Nie należy w takim przypadku podłączać dotych gniazd mikrofonów niesymetrycznie, aniin nych urządzeń audio, aby uniknąć ich uszko-dzenia.

Uwaga! W momencie włączenia zasilania fan-tomowego [odpowiedni przełącznik DIP (20) w

10

PL

E

Page 11: PA900

Para la limpieza del aparato, utilice únicamenteun trapo seco y suave, en ningún caso productosquímicos o agua.

Rechazamos toda responsabilidad en caso dedaños corporales o materiales si el aparato se uti-liza en otro fin para el cual está fabricado, si noestá correctamente conectado, utilizado, si estáreparado por una persona habilitada; por estosmismos motivos el aparato carecería de todo tipode garantía.

3 Posibilidades de utilizaciónEl amplificador está especialmente fabricado parauna utilización en instalaciones Public Address. Pue -de entregar 120 WRMS a los altavoces 100 V y 70 V oa un grupo de altavoces con una impedancia total de4 Ω. Es posible conectar micros (canales 1 – 4) o apa-ratos con nivel Línea (canales 1 – 4 y canal AUX) conlos cinco canales de entrada mezclables entre ellos.El canal 1 dispone de una función talkover que dismi-nuye el volumen de los otros canales de 40 dBdurante un anuncio.

4 Posición del aparatoEl amplificador está previsto para una instalación enrack (482 mm / 19″), puede también instalarse direc-tamente sobre mesa. En todos los casos, el airedebe circular libremente vía todos los agujeros deventilación para garantizar un enfriamiento sufi-ciente del amplificador.

4.1 Instalación en rackPara un montaje en rack, atornille los dos soportesde montaje entregados en los lados del aparato.En un rack, para el amplificador, 2 espacios rackson necesarios (1 espacio rack = 44,5 mm).

Para que el rack no vuelque, debe instalar elamplificador en la parte inferior del rack. Para unafijación sólida la placa delantera no es suficiente.Utilice también raíles laterales o una placa inferiorpara mantenerlo correctamente en su sitio.

5 Conexión del amplificador Public Address

¡Solo un técnico habilitado y calificado puede efec-tuar las conexiones siempre y cuando el aparatoesté desconectado!

5.1 AltavocesSe pueden conectar altavoces para megafonía (figs. 3y 4) o bien altavoces / grupos de altavoces con unaimpedancia total de al menos 4 Ω (figs. 5 – 7). Segúnel tipo de altavoz utilice los contactos correspondien-tes de los bornes OUTPUT (12). Para facilitar elmanejo, los bornes pueden extraerse de su conexión.

Durante la conexión, verifique la impedancia indi-vidual o la impedancia total de los altavoces y supolaridad (conexiones más o menos como indica-das en los esquemas 3 – 7). La conexión positiva delos altavoces está siempre especialmente señalada.

5.2 MicrosEs posible conectar hasta 4 micros en las entradasINPUT 1 a INPUT 4 (13). También es posible utilizarlos bornes (18) en vez de la toma XLR INPUT 1.1) Durante la conexión de un micro, desencaje el

selector correspondiente MIC / LINE (17).2) Para las tomas en las que hay un micro phantom

conectado: Utilice el interruptor DIP PHANTOMPOWER (20) correspondiente para conectar laalimentación phantom 21 V (interruptor en laposición inferior).

5.3 Aparatos con salida LíneaEs posible conectar hasta 5 aparatos con salidaLínea (por ejemplo lector CD, cassette) con las en -tradas INPUT 1 a INPUT 4 (13) y con la entradaAUX IN (16). Si las entradas INPUT 1 a INPUT 4están conectadas, encaje el selector correspon-diente MIC / LINE (17).

5.4 Insertar un ecualizador u otro aparatoPara una modificación externa de la tonalidad, esposible insertar por ejemplo un ecualizador vía lastomas PRE OUT y AMP IN (14).1) Saque la grapa entre las conexiones PRE OUT y

AMP IN. Así, el preamplificador y el amplificadorde potencia están separados.

2) Conecte la entrada del aparato con la toma PRE OUT.

3) Conecte la salida del aparato con la toma AMP IN.Consejo: el amplificador no entrega señal si el apa-rato insertado no está conectado, si presenta undefecto o si no está correctamente conectado.

¡Atención!En los casos de altavoces Public Address contransformador audio 70 V o 100 V (esquemas 4 y5), la impedancia total por los altavoces no debeser superior a 120 WRMS, si no el amplificador esta-ría en sobrecarga y podría sufrir daños.

¡Precaución! Cuando la alimentación phantom está conec-tada, no se pueden conectar micros asimétricoso aparatos de audio a la entrada; esos aparatospodrían dañarse.

Cuando el aparato está definitivamentesacado del servicio, debe depositarlo en unafábrica de reciclaje de proximidad para con-tribuir a una eliminación no contaminante.

musi zostać poddane naprawie przez odpowied-nio wyszkolony personel.

Nie wolno odłączać urządzenia z gniazda siecio-wego ciągnąc za kabel zasilający, należy zawszechwytać za wtyczkę.

Do czyszczenia urządzenia zawsze używać czy-stego i suchego kawałka materiału; nigdy nienależy używać wody, ani środków chemicznych

Dostawca oraz producent nie ponoszą odpowie-dzialności za ewentualnie wynikłe szkody mate-rialne lub uszczerbki na zdrowiu, jeśli urządzeniebyło używane niezgodnie z przeznaczeniem, zo -stało niepoprawnie zainstalowane lub obsługi-wane oraz było poddawane naprawom przez nie-autoryzowany personel.

3 ZastosowanieUrządzenie PA-900 przeznaczone jest do stosowa-nia w systemach radiowęzłowych PA. Jest w staniedostarczyć mocy 120 WRMS do głośników 100 V lub70 V lub grupy głośników o całkowitej impedancji4 Ω. Do urzą dzenia można podłączyć niezależnie doczterech mikrofonów (wejścia 1 – 4) lub ur zą dzeń zwyjściem liniowym (kanały 1 – 4 i wejście AUX).Kanał 1 posiada funkcję talkover, która pozwala nawyciszenie pozostałych kanałów o 40 dB w przy-padku występowania zapowiedzi.

4 Włączanie wzmacniaczaBudowa wzmacniacza jest wykonana w sposóbumożliwiający zainstalowanie go w szafie mon tażo-wej (482 mm / 19″). Może on również działać jakourządzenie stojące samodzielnie. W każdym z tychprzypadków należy zapewnić możliwość odpowied-niej cyrkulacji powietrza. Otwory wentylacyjne niemogą być zasłonięte.

4.1 Instalacja w szafie montażowejW celu instalacji wzmacniacza w szafie montażowejnależy za pomocą śrub przymocować do jegoboków dwa uchwyty montażowe. Urządzenia zaj-muje podwójną przestrzeń montażową (1 prze-strzeń montażowa = 44,5 mm).

W celu uniknięcia przeciążenia górnej częściszafy montażowej wzmacniacz powinien być insta-lowany w dolnej jej części. Instalacja wzmacniaczajedynie za pomocą zamocowanych w przedniej czę-ści uchwytów montażowych nie jest wystarczająca.Należy użyć dodatkowo bocznych szyn podtrzymu-jących bądź płyty montażowej.

5 Podłączanie wzmacniacza PAWszelkie podłączenia mogą być wykonywane jedy-nie przez wyszkolony personel i zawsze przy wyłą-czonym wzmacniaczu!

5.1 GłośnikiDo wzmacniacza można podłączać głośniki PA(rys. 3 oraz 4) lub głośnik/grupę głośników o wypad-kowej impedancji minimum 4 Ω (rys. 5 – 7). W zależ-ności od typów głośników należy podłączyć je doodpowiednich wyjść głośnikowych OUTPUT (12).Dla ułatwienia podłączania przewodów głośniko-wych można od łączyć od urządzenia szynę z gniaz-demi.

Podczas podłączania głośników należy zwrócićuwagę na prawidłowość impedancji posz czególnychgłośników lub ich grup oraz prawidłową bieguno-wość połączenia (patrz rysunki 3 – 7). Biegundodatni głośnika jest zawsze wyróżniony.

5.2 MikrofonyDo wejść INPUT 1 do INPUT 4 można podłączyć do4 mikrofonów (13). Zamiast gniazd XLR do podłą-czenia mikrofonu do kanału 1 można również użyćwejść terminalowych (18).1) Podłączając mikrofon należy ustawić przełącznik

MIC / LINE (17) w odpowiedniej pozycji.2) W przypadku gniazd z dostępnym zasilaniem

fantomowym: włączyć zasilanie 21 V za pomocąodpowiedniego przełącznika DIP PHANTOMPOWER (20) [przełącznik w dolnej pozycji].

5.3 Urządzenia z wyjściem liniowymDo wzmacniacza można podłączyć do 5 urządzeń zwyjściem liniowym (np.: odtwarzacz CD, radio,magnetofon). Do podłączenia można użyć wejśćINPUT 1 do INPUT 4 (13) oraz wejścia AUX IN (16).Podczas podłączania urządzeń z wyjściem liniowymdo wejść INPUT 1 do INPUT 4 należy włączyć odpo-wiednie przełączniki MIC / LINE (17).

5.4 Podłączanie korektora lubinnego urządzenia

W celu korekcji barwy dźwięku istnieje możliwośćpodłączenia korektora za pomocą gniazd PRE OUTi AMP IN (14).1) Należy usunąć połączenie pomiędzy gniazdami

PRE OUT i AMP IN. W tym momencie przed-wzmacniacz i wzmacniacz są rozłączone.

2) Połączyć wejście dołączanego urządzenia zgniazdem PRE OUT.

3) Połączyć wyjście dołączanego urządzenia zgniazdem AMP IN.

Uwaga: Wzmacniacz nie będzie emitował sygnału,jeżeli podłączony korektor lub inne urządzeniebędzie wyłączone, zepsute lub źle podłączone.

Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcejużywane, wskazane jest przekazanie go domiejsca utylizacji odpadów, aby zostało uty-lizowane bez szkody dla środowiska.

Uwaga!Przy włączonym zasilaniu fantomowym, dogniazda nie wolno podłączać mikrofonów z nie-symetrycznym wyjściem ani urządzeń audio;mogą one ulec uszkodzeniu.

Uwaga!Całkowita moc podłączonych głośników radio -węzłowych PA z transformatorami 70 V lub 100 V(rys. 4 i 5), nie może przekroczyć 120 WRMS, ponie-waż wzmacniacz byłby wtedy przeciążony imogłoby dojść do jego uszkodzenia.

11

PL

E

Page 12: PA900

5.5 Dodatkowy wzmacniaczJeżeli liczba głośników jest większa niż maksy malnaliczba dopuszczalna dla wzmacniacza, należywtedy podłączyć dodatkowy wzmacniacz (np.:MONACOR PA-900S). Gniazdo wejściowe dołącza-nego wzmacniacza powinno być połą czone z gniaz-dem LINE OUT (15). Poziom sygnału wy j ściowegojest niezależny od regulatora głośności MASTERVOLUME (4).

5.6 Zasilanie i zasilanie awaryjneAby wzmacniacz pracował w dalszym ciągu mimobraku zasilania w sieci elektrycznej, należy po d -łączyć do niego zasilacz awaryjny 24 V (np.: MONACOR PA-24ESP) do gniazda terminalowegoEMERGENCY SUPPLY (11). Dla ułatwienia podłą-czania przewodów głośnikowych można od łączyćod urządzenia szynę z gniazdemi. Następnie należypodłączyć urządzenie za pomocą załączonegoprzewodu zasilającego najpierw do gniazda zasila-jącego (8), a nas tępnie do gniazda gniazda siecielektrycznej (230 V~ / 50 Hz).Uwaga1. Jeśli na zaciskach EMERGENCY SUPPLY (11)

obecne jest napięcie 24 V� z zasilacza awaryj-nego, nie można wyłączyć wzmacniacza zapomocą włącznika POWER (7). Zasilanie awa-ryjne automatycznie włącza się w razie przerwyw dostawie energii elektrycznej lub po wyłącze-niu wzmacniacza.

2. Jeśli wzmacniacz jest zasilany awaryjnie, dostar-cza mniej mocy niż przy podłączeniu do siecielektrycznej.

6 Działanie1) Przed włączeniem wzmacniacza po raz pierwszy

należy ustawić regulatory kanałów INPUT 1 do 4(1), AUX (2) oraz regulator głośności MASTERVOLUME (4) w pozycji “0”.

2) Włączyć wzmacniacz za pomocą włącznika zasi-lania (7). Po włączeniu wskaźnika zasilania (5)się zaświeca.

3) Przekręcić regulator głośności MASTER VO -LUME (4) tak, aby następne ustawienia były sły-szalne.

4) Wyregulować poziom sygnału kanałów INPUT 1do 4 (1) i wejścia AUX (2) do wymaganej war tości.

5) Ustawić regulatory tonów BASS i TREBLE (3),aby uzyskać optymalne brzmienie.

6) Ustawić poziom głośności za pomocą regulatoragłośności MASTER VOLUME (4). Pięciostop-niowy wyświetlacz poziomu sygnału (6) wskażeaktualny poziom sygnału wyjściowego. Opty-malne ustawienie występuje wtedy, kiedy czer-wona dioda wskaźnika LED +3 nie zaświeca się.

6.1 Funkcja talkoverPoprzez kanał INPUT 1 istnieje możliwość wygła-szania zapowiedzi w momencie, kiedy wzmacniaczodtwarza inne dźwięki. W tym momencie głośnośćsygnałów pozostałych kanałów redukowana jest o40 dB. Aby uaktywnić tą funkcję należy włączyćprzycisk AUTOTALK (19).

7 Dane techniczneMoc wyjściowa: . . . . . . . 120 WRMS, 160 WMAX

WyjściaGłośnikowe*: . . . . . . . . min. 4 Ω, 70 V, 100 VLiniowe: . . . . . . . . . . . . 1 V/ 600 ΩWyjście Pre Out: . . . . . 1 V/ 600 Ω

Wejścia(czułość / impedancja; złącze)

Wejścia 1 do 4: . . . . . . mikrofonowe 3 mV/1,1 kΩprzełączane na wejścialiniowe 200 mV/14 kΩ;XLR, symetryczne

Wejście AUX: . . . . . . . 140 mV/ 50 kΩ;RCA, niesymetryczne

Wejście AMP IN: . . . . . 1 V/14 kΩ;RCA, niesymetryczne

Zakres częstotliwości: . . 50 – 15 000 Hz, ±3 dB

THD: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 % pryz 120 Wrms

Współczynnik S / N: . . . . . > 92 dB

Regulacja tonówBass: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB /100 HzTreble: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB /10 kHz

Zasilanie phantom: . . . . . +21 V

Dopuszczalna tempera-tura otoczenia pracy: . . . 0 – 40 °C

ZasilaniePodstawowe: . . . . . . . . 230 V~ / 50 HzZużycie energii: . . . . . . 300 VAZasilanie awaryjne: . . . 24 V�/ 9 A

Wymiary (Sz. × Wys. × Dł.):482 × 88 × 275 mm,2 przestrzenie montażowe

Waga: . . . . . . . . . . . . . . . 9,9 kg

*Należy używać albo wyjść głośnikowych 70 V i 100 V,albo wyjść 4 Ω!

Z zastrzeżeniem możliwości zmian.

12

PL

E 5.5 Amplificador suplementarioSi la cantidad de altavoces necesaria es superior ala cantidad autorizada por el amplificador, debeconectar otro amplificador (por ejemplo PA-900S deMONACOR). Conecta la entrada del amplificadorsuplementario a la toma LINE OUT (15). El nivel desalida de la toma es independiente del reglaje MAS-TER VOLUME (4).

5.6 Alimentación de red y alimentación de socorro

Si el amplificador debe seguir funcionando en casode corte de alimentación, conecte una unidad de ali-mentación de socorro 24 V (por ejemplo PA-24ESPde MONACOR) con los bornes EMERGENCYSUPPLY (11). Para facilitar el manejo, los bornespueden extraerse de su conexión. Por fin, conecteel cable de conexión entragado con la toma (8) y auna toma 230 V~ / 50 Hz.Notas1. Si los terminales EMERGENCY SUPPLY reciben

un voltaje de 24 V del alimentador de socorro, elamplificador no se parará con el inter ruptorPOWER (7). En caso de un fallo o de ponerse elinterruptor en la posición de paro, el aparato sealimentará de manera automática con el alimen-tador de socorro.

2. Con la administración de energía de emergencia,el amplificador va a desprender menos energíaque con la red principal.

6 Funcionamiento1) Antes de la primera puesta en marcha, ponga los

reglajes INPUT 1 a 4 (1) y los reglajes AUX (2) yMASTER VOLUME (4) en la posición “0”.

2) Conecte el amplificador con el interruptorPOWER (7). Después de la puesta en marcha, elLED ON (5) brilla.

3) Gire el reglaje MASTER VOLUME (4) hasta quelos reglajes siguientes puedan escucharse.

4) Ponga los reglajes de entrada INPUT 1 a 4 (1) yel reglaje AUX (2) en el valor deseado.

5) Regule los reglajes del ecualizador BASS y TREBLE (3) para obtener un tonalidad óptima.

6) Regule el volumen total con el reglaje MASTERVOLUME (4). La cadena de los LEDs de 5 nive-les indica el nivel de salida. Para un reglajeóptimo, gire el reglaje de manera que el LED +3rojo ya no brille.

6.1 Función talkover del canal 1Vía el canal INPUT 1, es posible efectuar anunciosdurante la difusión de un programa de música. Elvolumen de los otros canales disminuye automáti-camente de 40 dB. Para conectar está función,conecte la tecla AUTOTALK (19).

7 Características técnicasPotencia de salida: . . . . . 120 WRMS, 160 WMAX

SalidasAltavoces*: . . . . . . . . . min. 4 Ω, 70 V, 100 VLine Out: . . . . . . . . . . . 1 V/ 600 ΩPre Out: . . . . . . . . . . . . 1 V/ 600 Ω

Entradas(nivel / impedancia; conexión)

Input 1 – 4: . . . . . . . . . . Mic 3 mV/1,1 kΩconmutable enLínea 200 mV/14 kΩ;XLR, simétrica

Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 140 mV/ 50 kΩ;RCA, asimétrica

Amp In: . . . . . . . . . . . . 1 V/14 kΩRCA, asimétrica

Gama de frecuencias: . . 50 – 15 000 Hz, ±3 dB

Tasa de distorsión: . . . . . 2 % a 120 WRMS

Relación señal / ruido: . . . > 92 dB

Reglaje de tonalidadGraves: . . . . . . . . . . . . ±10 dB /100 HzAgudos: . . . . . . . . . . . . ±10 dB /10 kHz

Alimentación phantom: . . +21 V

Temperatura de funcionamiento: . . . . . 0 – 40 °C

AlimentaciónTensión: . . . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 HzConsumo: . . . . . . . . . . 300 VAAlimentación de socorro: 24 V�/ 9 A

Dimensiones (L × A × P): . 482 × 88 × 275 mm, 2 espacios rack

Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 9,9 kg

* ¡Utilice o las salidas 70 V y 100 V o la salida 4 Ω!

Sujeto a modificaciones técnicas.

Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.

Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.

Page 13: PA900

13

PA-900Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk- somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortsetfra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den engel- ske tekst.

Vigtige sikkerhedsoplysningerDenne enhed overholder alle relevante EU-direkti-ver og er som følge deraf mærket �.

ADVARSEL Enheden benytter livsfarlig net s-pænd ing (230 V~). For at undgå farefor elektrisk stød må kabinettet ikkeåbnes. Overlad servicering til autori-seret personel.

Under drift er der farlig spænding op til 100 V påhøjtaler terminalerne (12). Husk altid at slukke forPA-anlægget før til slutning eller en hvilken somhelst ændring af tilslutningerne.

Vær altid opmærksom på følgende:

Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Be skytden mod vanddråber og -stænk, høj luft fug tig hedog varme (tilladt omgivelses tem pera tur 0 – 40 °C).

Undgå at placere væskefyldte genstande, somf. eks. glas, ovenpå enheden.

Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippeud ved hjælp af luftcirku lation. Enhedens ventila -tionshuller må derfor aldrig tildækkes.

Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud afstikkontakten i følgende tilfælde:1. hvis der er synlig skade på enheden eller net-

kablet,2. hvis der kan være opstået skade, efter at en he-

den er tabt eller lignende,

Undlad at indføre noget i ventilationshullerne! Dettekan forårsage fare for elektrisk stød.

3. hvis der forekommer fejlfunktion.Enheden skal altid repareres af autoriseret per so-nel.

Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved attrække i kablet, tag fat i selve stikket.

Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;der må under ingen omstændigheder benyttes ke -mikalier eller vand.

Hvis enheden benyttes til andre formål, end denoprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekttilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis denikke repareres af autoriseret personel, omfatteseventuelle skader ikke af garantien.

Hvis enheden skal tages ud af drift forbestandigt, skal den bringes til en lokalgenbrugsstation for bortskaffelse.

DK

PA-900Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-schriften, alvorens het toestel in gebruik te ne men.Mocht u bijkomende informatie over de bedieningvan het toestel nodig hebben, lees dan de En gelsetekst van deze hand lei ding.

VeiligheidsvoorschriftenHet apparaat is in overeenstemming met alle relevanteEU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met �.

WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) vanhet toestel is levensgevaarlijk.Open het toestel niet, wantdoor on zorgvuldige ingrepenloopt u het risico van elektri-sche schokken.

Tijdens het gebruik staan de luidspre ker aan -sluitingen (12) onder een le vens gevaarlijke span-ning tot 100 V. De in- en uitgangen mogen enkel

Let eveneens op het volgende: Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnens-

huis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijkwarme plaatsen en plaatsen met een hoge voch-tigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik:0 – 40 °C).

Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-zen etc. op het toestel.

De warmte die in het toestel ontstaat, moet doorventilatie afgevoerd worden. Dek de ventilatieope-ningen niet af.

Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijkde stekker uit het stopcontact:1. wanneer het toestel of het netsnoer zichtbaar

beschadigd zijn,

aangesloten en gewijzigd worden, wanneer de100 V-versterker is uitgeschakeld.Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningensteekt. Er bestaat immers gevaar voor elektrischeschokken!

2. wanneer er een defect zou kunnen optredennadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is,

3. wanneer het toestel slecht functioneert.Het apparaat moet in elk geval hersteld wordendoor een gekwalificeerd vakman.

Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-contact, maar met de stekker zelf.

Verwijder het stof enkel met een droge doek.Gebruik zeker geen chemicaliën of water.

In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,verkeerde aansluiting resp. bediening of van her-stelling door een niet-gekwalificeerd persoon ver-valt de garantie en de verantwoordelijkheid voorhieruit resulterende materiële of lichamelijkeschade.

Wanneer het toestel definitief uit bedrijfgenomen wordt, bezorg het dan voormilieuvriendelijke verwerking aan eenplaatselijk recyclagebedrijf.

PA-900Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets -föreskrifterna. Om ytterligare information önskas,läs igenom den engelska texten som medföljer.

SäkerhetsföreskrifterDenna enhet uppfyller alla relevanta direktiv inomEU och har därför fått � märkning.

VARNING Enheten använder högspänning in -ternt (230 V~). För att undvika elska-dor, öppna aldrig chassiet på egenhand utan överlåt all service till aukto-riserad verkstad.

Vid drift så finns det mycket farliga spänningar, upptill 100 V förekommer på högtalarterminalerna (12).Stäng alltid av PA systemet innan man gör någrainkopplings förändringar.

Ge även akt på följande:

Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Skyd -da enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och högvärme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).

Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.drick sglas, på enheten.

Värmen som alstras vid användning leds bortgenom självcirkulering. Täck därför aldrig överenheten eller ställ den så att luftcirkuleringen försämras.

Använd inte enheten och tag omedelbart ut kon-takten ur eluttaget om något av följande uppstår:1. Enheten eller elsladden har synliga skador.2. Enheten är skadad av fall ed.

Stoppa inte in något i ventilations hållen! Risk forelchock.

3. Enheten har andra felfunktioner.Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad förservice.

Dra aldrig ut kontakten genom att dra i sladdenutan ta tag i kontaktkroppen.

Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an -vänd aldrig kemikalier eller vatten vid ren göring.

Om enheten används på annat sätt än som avses,om den inte kopplas in ordentligt, om den användspå fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per- sonal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tasinget ansvar för uppkommen skada på personeller materiel.

Om enheten skall kasseras bör den läm-nas till återvinning.

PA-900Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuuttakos kevat ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Katsokäyttöön liittyviä ohjeita Englanninkielisistä ohjeista,jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.

TurvallisuudestaTämä laite täyttää kaikki siihen kohdistuvat EU-direktiivit ja sille on myönnetty � hyväksyntä.

VAROITUS Tämä laite toimii hengenvaarallisella230 V~ jännitteellä. Välttääksesi säh-köiskun, älä avaa laitteen koteloa.Jätä huoltotoimet valtuutetulle, am -mattitaitoiselle huoltoliikkeelle.

Käytön aikana kaiutinterminaaleissa (12) on vaa- rallinen jopa 100 V jännite. Sammuta aina PA-lait -teisto kaikkien kytkentöjen suorittamisen ajaksi.

Huomioi seuraavat seikat:

Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojelelai tetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal-littu ympä röivä lämpötila 0 – 40 °C).

Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältä-vää, kuten vesilasia tms.

Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan il man vaih -dolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja eisaa peittää.

Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä lai-tetta jos:1. laitteessa tai virtajohdossa on havaittava vaurio2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat-

tanut aiheuttaa vaurion

Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta si sään!Sähköiskun vaara.

3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitäKaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaavaltuutettuun huoltoliikkeeseen.

Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasias ta joh-dosta vetämällä.

Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh-meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.

Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan-tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö-mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi-tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty taikytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuinvaltuutetussa huollossa.

Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl-kikäsittelyä varten.

FIN

S

NL

B

Page 14: PA900

® MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • GermanyCopyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1551.99.01.04.2014