4
El passé composé se utiliza en francés en respuesta a la pregunta "¿Qué pasó?" Por otra parte, se suele poner un verbo en imperfecto si responde a la pregunta "¿Qué estaba pasando cuando sucedió algo más? ' Generalmente, el passé composé se utiliza para relacionar eventos mientras que el imperfecto se usa para describir lo que estaba pasando en el pasado, los estados de ser en el pasado, o los hábitos del pasado. Todo esto cobra especial importancia en la narración de las acciones pasadas, cuando ambos tiempos a menudo se producen en la misma historia. Narrar una historia implica tanto la descripción de un ajuste (habituales acciones, atmósfera, lugares y personas) y el recuento de una parcela o una serie de eventos, acciones, cambios de sentimientos o pensamientos. En general, todas las historias tienen una línea bien trazada trama de los acontecimientos, el primer plano y un fondo de detalles de apoyo y la descripción. Algunos textos literarios pueden subvertir esta regla, pero esto es de un esfuerzo consciente para sorprender o inquietar a su lector. imparfait (establecido escena) passé composé (evento) Avant, Tammy habitait à Fort Worth ... et puis un jour, Elle un déménage . Antes, Tammy vivió en Forth Worth ... y luego, un día, ella se movía. Los siguientes adverbios son comúnmente asociados con cada uno de los últimos tiempos: adverbios / imparfait adverbios / passé composé tous les jours, tous les matins ... todos los días, todas las mañanas un jour, matin un, un soir ... un día, una mañana, una tarde jour chaque, matin chaque, chaque mois ... cada día, cada mañana, cada mes soudain, brusquement, brutalement ... de repente, de repente, bruscamente en général, généralement, d'habitude. . . En general, por lo general tout d'un coup, tout à golpe ... de repente, de repente autrefois, à l'époque ... en el pasado, hace mucho tiempo, en el momento tout de suite, immédiatement ... enseguida, inmediatamente toujours, souvent ... siempre, a menudo d'abord, enfin ... primero de todo, finalmente rarement ... rara vez puis, baño ... entonces, al lado Por lo general, cuando los verbos como être, avoir , pouvoir , vouloir y savoir están en una narración pasado, estarán en el imperfecto, ya que lo más probable describen un estado pasado de ser o condición . Sin embargo, cuando se producen estos verbos (y otros como ellos) en

Passé Composé

Embed Size (px)

DESCRIPTION

el passe compose se utiliza en frances como respuesta a la pregunta

Citation preview

Page 1: Passé Composé

El passé composé se utiliza en francés en respuesta a la pregunta "¿Qué pasó?" Por otra parte, se suele poner un verbo en imperfecto si responde a la pregunta "¿Qué estaba pasando cuando sucedió algo más? ' Generalmente, el passé composé se utiliza para relacionar eventos mientras que el imperfecto se usa para describir lo que estaba pasando en el pasado, los estados de ser en el pasado, o los hábitos del pasado. Todo esto cobra especial importancia en la narración de las acciones pasadas, cuando ambos tiempos a menudo se producen en la misma historia. Narrar una historia implica tanto la descripción de un ajuste (habituales acciones, atmósfera, lugares y personas) y el recuento de una parcela o una serie de eventos, acciones, cambios de sentimientos o pensamientos. En general, todas las historias tienen una línea bien trazada trama de los acontecimientos, el primer plano y un fondo de detalles de apoyo y la descripción. Algunos textos literarios pueden subvertir esta regla, pero esto es de un esfuerzo consciente para sorprender o inquietar a su lector. 

imparfait (establecido escena)   passé composé (evento)

Avant, Tammy habitait à Fort Worth ...

 et puis un jour, Elle un déménage .

Antes, Tammy vivió en Forth Worth ...

 y luego, un día, ella se movía.

Los siguientes adverbios son comúnmente asociados con cada uno de los últimos tiempos: 

adverbios / imparfait   adverbios / passé composé

tous les jours, tous les matins ...todos los días, todas las mañanas

 un jour, matin un, un soir ...un día, una mañana, una tarde

jour chaque, matin chaque, chaque mois ...cada día, cada mañana, cada mes

 soudain, brusquement, brutalement ...de repente, de repente, bruscamente

en général, généralement, d'habitude. . .En general, por lo general

 tout d'un coup, tout à golpe ...de repente, de repente

autrefois, à l'époque ...en el pasado, hace mucho tiempo, en el momento

 tout de suite, immédiatement ...enseguida, inmediatamente

toujours, souvent ...siempre, a menudo

 d'abord, enfin ...primero de todo, finalmente

rarement ...rara vez

 puis, baño ...entonces, al lado

Por lo general, cuando los verbos como être, avoir , pouvoir , vouloir y savoir están en una narración pasado, estarán en el imperfecto, ya que lo más probable describen un estado pasado de ser o condición . Sin embargo, cuando se producen estos verbos (y otros como ellos) en el passé composé, indican un cambio de estado o de un cambio de estado . Compare estos ejemplos: 

Page 2: Passé Composé

Tammy: Quand j ' Avais 15 años, j 'habitáis à Fort Worth.

 Tammy: Cuando tenía 15 años, yo vivía en Fort Worth.

Quand j ' Ai se eu 18 ans, j ' ai déménagea Austin.

 Cuando cumplí 18 años, me mudé a Austin.

El passé composé también se utiliza generalmente para las actividades que duraron una longitud precisa del tiempo , con un principio y un final. Por otro lado, la Imparfait se utiliza para longitudes de tiempo indefinidos. Mira estos ejemplos: 

período de tiempo definido:    

De 1997 a 1998,    

Colgante un un,   Tex a été vendeur de camisetas.

Entre dix-huit ans et dix-neuf,    

     

período de tiempo indefinido:    

Avant,    

Quand il était enfant,   Tex était dans un Couvent de Lyon.

A cette époque-là,    

Pero en última instancia, es todo el contexto que determina cuál de estos dos tiempos pasados de usar y no un adverbio dado. Por ejemplo, en las siguientes oraciones, el mismo adverbio, un jour , se utiliza con el imperfecto o el passé composé en función del contexto. 

Un jour, Tex vendait des camisetas à Paris quand il a été arrêté verter atracción illégale.  

Un día, Tex estaba vendiendo camisetas en París cuando fue arrestado por la actividad ilegal. (El imparfait establece la escena para ser interrumpido)

Un jour, les autorités françaises ont expulsar Tex.

 Un día, las autoridades francesas deportadas Tex. (Evento)

En la siguiente historia, tenga en cuenta cómo se abre la narración con una descripción extensa de Tex 'la primera infancia en el imperfecto, que sirve como fondo de motivos de los eventos de la trama de línea en el passé composé. 

Quand Tex était tout petit, il habitait dans la banlieue de Houston avec sa famille.Ce petit tatou, curieux de la

  Cuando Tex era muy pequeño, vivía en los suburbios de Houston con su familia.Este pequeño armadillo, curioso por naturaleza, siempre le

Page 3: Passé Composé

naturaleza,aimait toujours faire de longues paseos avec ses amis verter explorer les monedas et recoins de la banlieue, surtout les autoroutes!

gustaba dar largos paseos con sus amigos para explorar los recovecos de los suburbios, por encima de todas las carreteras!

Jour Un, paseo marítimo une colgante, ils'est perdu. Heureusement, après des heures et des heures, il un trouvé l'entrée de aéroport Bush Internacional. Par fajina le bruit et le mouvement, il s'est précipité vers les avions. Tandis qu'ilexaminait DE UN avion plus près, un homme l ' un brusquement pris et il l ' un jeté à l'intérieur avec les bagages. Heures Huit plus tard, l'avion est arrivé à Paris, où Tex commencerait sa nouvelle vie française!

 

Un día, durante un paseo, se perdió.Afortunadamente, después de horas y horas, se encontró con la entrada del Aeropuerto Internacional Bush. Fascinado por todo el ruido y el movimiento, se lanzó a los planos. Como él estaba examinando un avión más de cerca, un hombre bruscamente lo tomó y lo arrojó en el interior con el equipaje. Ocho horas más tarde, el avión llegó a París, donde Tex comenzaba su nueva vida francesa!

Tex un passé le reste de son enfance en France. En fait, il est devenu ciento français ciento verter. Quand il étaitadolescente, il se considérait comme des discípulo de Sartre. Il ne connaissait rien au béisbol et détestait tout ce qui étaitaméricain. Mais en 1998, tout d'sa coup vie un cambio quand il al descubierto Que ses padres étaient ... américains.

 

Tex pasó el resto de su infancia en Francia. De hecho, se convirtió en un cien por cien francés. Cuando era un adolescente, él se consideraba un discípulo de Sartre. No sabía nada de béisbol y que detestaba todo lo norteamericano. Pero en 1998, de repente, su vida cambió cuando descubrió que sus padres eran ... americano.