58
www.plusmed-health.com Kullanım Kılavuzu Instruction Manual Mode d'emploi Руководство Пользователя Rêbera Bikaranînê بيتك تاميلعتلاهنما راعمل دستورالModel: pM-2012 Air Alternating Pressure Mattress System Havalı Eskar Yatak Sistemi

pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

www.plusmed-health.com

Kullanım Kılavuzu Instruction Manual

Mode d'emploi Руководство Пользователя

Rêbera Bikaranînêتاميلعتلا بيتك دستورالعمل راهنما

Model: pM-2012

Air Alternating Pressure Mattress SystemHavalı Eskar Yatak Sistemi

Page 2: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATI OKU-YUNUZ.

TEHLİKE-Elektrik şoku riskini azaltmak için:

1. Cihazı kullandıktan hemen sonra mutlaka fişini çekiniz.2. Banyo yaparken kullanmayınız.3. Ürünü küvete veya lavaboya düşebileceği ya da sürüklenebileceği bir yere

yerleştirmeyiniz.4. Ürünü suya ya da başka bir sıvıya sokmayınız ya da düşürmeyiniz.5. Ürün suya düştüğü takdirde almaya çalışmayınız. Ürünün fişini derhal çekiniz.

UYARI - Yanık, elektrik çarpması, yangın ya da yaralanma riskini azalt-mak için aşağıdaki hususlara riayet ediniz:

1. Ürün prize takılı durumdayken kesinlikle başından ayrılmayınız.2. Ürün çocuklar ya da engelliler tarafından veya onların yakınında

kullanılıyorken çok dikkatli olunuz.3. Bu ürünü yalnızca kılavuzda açıklanan şekilde kullanınız. Üretici tarafından

tavsiye edilmeyen aksesuarları kullanmayınız.4. Ürünü kesinlikle hasar görmüş bir güç kablosu ya da fişle; ürün düzgün

çalışmadığı takdirde; cihazın suya ya da yere düşürülmesi veya hasara uğraması halinde kullanmaya kalkışmayınız. Ürünü inceleme ve onarım için servis merkezine götürünüz.

5. Kabloyu sıcak yüzeylerden uzak tutunuz.6. Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette

kapatmayınız ya da ürünü yatak ya da koltuk gibi deliklerin kapanmasına neden olabilecek yumuşak bir yüzey üzerine bırakmayınız. Havalandırma deliklerinin tüy, saç ve benzeri maddeler nedeniyle kapanmasına izin ver-meyiniz.

7. Herhangi bir delik ya da hortumdan içeri hiçbir cismin girmesine izin ver-meyiniz.

NOT, İKAZ VE UYARI BİLDİRİMLERİ:

NOT - Bazı ipuçlarını göstermektedir.DİKKAT - Donanımın ya da diğer eşyaların zarara uğramasını ya da

tahrip olmasını önlemeye yönelik doğru işletim ve bakım prosedürlerini göstermektedir.

UYARI - Yaralanmayı önlemek için doğru prosedürlerin ya da uygulamaların yapılmasını gerektiren potansiyel tehlikeleri belirtir.

Page 3: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

SİMGELER

İmalatçı.

Bu cihaza yönelik belirli uyarılar ve önlemler bulunduğunu göstermek için DİKKAT ibaresi kullanılacaktır.

Kullanım talimatını okuyunuz.

“BF” simgesi, bu ürünün BF tipi donanımlara yönelik seviyede elektrik şoku korumasına sahip olduğunu göstermektedir.

Sınıf II Cihaz.

Elektrikli ve Elektronik Donanımın (WEEE) Elden Çıkarılması: Bu ürün, elektrikli ve elektronik donanımların geri dönüşümünün sağlandığı toplama noktalarına götürülmelidir. Yerel makamlara, evsel atık toplama servisine ya da bu ürünü aldığınız mağazaya danışarak bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha fazla bilgi alabil irsiniz.

SERİ NUMARASI

(Güç) “AÇIK”

(Güç) “KAPALI”

SN

Page 4: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

GİRİŞ

Bu kılavuz, sistemin başlangıç kurulumu için ve başvuru kaynağı olarak kullanılmalıdır.

Genel Bilgiler

Bu sistem basınç ülserinin tedavisi ve önlenmesi için kullanılabilen yüksek kaliteli bir havalı yatak sistemidir.

Bu sistem test edilmiştir ve aşağıdaki standartlara uygunluğu tespit edilmiştir:

EN 60601-1:2006+A11:2011 EN 60601-1-2:2007

Kullanım Amacı

Bu ürün, hastanın konforunu artırırken basınç kaynaklı ülserlerin meydana gelmesini önlemeye yardımcı olma amacı taşımaktadır. Ayrıca aşağıdaki amaçlar için de kullanılmaktadır.

Basınç ülseri sıkıntısı yaşayan kişilerin ev ortamındaki kişisel ve uzun süreli bakımı.Hekim tarafından önerilen ağrı yönetimi

NOT - Bu donanım, hava, oksijen ya da azot oksit içeren yanıcı anestetik karışımların bulunduğu ortamlarda kullanmaya uygun değildir.

Garanti

Şirket pompa için satın alındığı tarihten itibaren iki yıl boyunca garanti vermek- tedir.

Garanti aşağıdakileri kapsamamaktadır:

1. Pompanın ya da havalı yatağın seri yada lot numarasının silinmesi ya da okunamaması.

2. Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın zarar görmesi.

3. Cihazın kaza sonucu zarar görmesi

Page 5: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

ÜRÜN AÇIKLAMASI

Pompa Ünitesi

Ön1. Güç Anahtarı2. Ön Panel

Arka3. Hava Hortumu Girişi4. Askı 5. Güç Kablosu

Ön panel1. Basınç Ayar düğmesi Basınç ayar düğmesi hava basıncı çıkışını kontrol eder. Saat yönünde

çevrildiği takdirde çıkış basıncı artacaktır. Hava basıncını azaltmak için tersi işlem uygulanır. Uygun ayar için lütfen hekiminize danışınız.

2. Ana Güç Şalteri Pompa ünitesini açma/kapama.

1

2

3

5

4

1

2

Page 6: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

MONTAJ

Cihazı kutusundan çıkararak sevkiyat sırasında zarara uğrayıp uğramadığını kontrol ediniz. Herhangi bir hasar tespit ettiğiniz takdirde derhal satıcınızla bağlantıya geçiniz.

Pompa ve Havalı Yatağın Montajı

1. Pompayı yatağın kenarına asınız (ayakucu) ve askıları pompa dik duracak şekilde ayarlayınız ya da pompayı düz bir zemin üzerine yerleştiriniz.2. Havalı yatağı yatağın üzerine seriniz. Yatağın uzantısını gerekirse yatağın altına doğru kıvırabilirsiniz.

NOT: Ciltle doğrudan teması önlemek ve hastanın rahat etmesi için lütfen havalı yatağı pamuklu bir kılıfla kaplayınız.

3. Havalı yatağın hava hortumu konektörlerini pompa ünitesine bağlayınız.

NOT: Hava hortumlarının havalı yatağın altında katlanmadığından ya da ezilmediğinden emin olunuz.

4. Güç kablosunu prize takınız.

NOT1. Pompanın cihazın kullanıldığı yerdeki voltaj seviyesine uygun olduğundan

emin olunuz.2. Fiş cihazın güç bağlantısını kesmek amacıyla kullanılır.

UYARI - Pompa yalnızca üretici tarafından tavsiye edilen havalı yatakla birlikte kullanılmalıdır. Başka amaçlarla kullanmayınız.

5. Daha sonra pompanın sağ tarafında bulunan ana güç şalterini AÇIK ko-numa getiriniz.

Çeşitli montaj ipuçları aşağıda listelenmiştir:Montaj sonrasında, güç kablosunun fazlalık olan kısmı düzgün bir şekilde toplanarak takılma kaynaklı kazalar önlenmelidir. DONANIM kullanıcıların/hek-imlerin kolaylıkla erişebileceği bir konuma sıkıca yerleştirilmelidir.

Page 7: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

İŞLETİM

NOT - Cihazı kullanmaya başlamadan önce kullanım talimatını okuyunuz.

Genel kullanım

1. Pompanın sağ tarafındaki ana güç şalterini açınız. 2. Pompa ünitesi havalı yatağa hava basmaya başlayacaktır. Konfor düğmesini

saat yönünde çevirerek sertliği arttırınız

NOT - Havalı yatak her şişirildiğinde, şişirme işleminin hızlı bir şekilde gerçekleştirilmesi için basınç düğmesinin “Firm (Sert)” konumuna ayarlanması tavsiye edilir. Kullanıcı daha sonra havalı minderi istenilen yumuşaklığa ayar-layabilir.

TEMİZLİK

Donanımın insan bedeni üzerinde kullanmadan önce temizlik prosedürlerinin uygulanması önem taşımaktadır, aksi takdirde hastalar ve/ya da hekimler enfek-siyon kapma riskine maruz kalırlar.

Pompa ünitesini nemli bir bez ve aşındırıcı olmayan bir deterjanla silerek temiz-leyiniz ve tozdan koruyunuz. Başka bir deterjan kullanmanız gerekiyorsa pompa ünitesinin plastik gövdesinin yüzeyinde kimyasal etkilere neden olmayacak bir ürün seçiniz.

DİKKAT - Pompa ünitesini kesinlikle suya sokmayınız ya da ıslatmayınız.Havalı yatağı bulaşık deterjanı içeren sıcak suyla siliniz. Kılıf, suyla seyreltilmiş sodyum hipoklorür kullanılarak temizlenebilir. Tüm parçaların kullanmadan önce havayla kurumaları gerekmektedir.

DİKKAT - Temizlik için fenol bazlı ürünler kullanmayınız.

DİKKAT - Temizlik işleminden sonra minderi doğrudan güneş ışığına bırakmadan kurutunuz.

BAKIM

Genel

1. Güç kablosu ve fişte hasar ya da aşırı yıpranma olup olmadığını kontrol ediniz.

Page 8: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

2. Havalı yatağı aşınma ve hasara karşı kontrol ediniz. Havalı yatağın ve hortumların birbirine doğru şekilde yerleştirilmiş olduğundan emin olunuz.

3. Hava hortumundan gelen hava akışını kontrol ediniz. Hava akışı her yarı-döngü süresinde her iki konektör arasında değişmelidir.

4. Hava hortumunda katlanma ya da yırtılma olmamasını kontrol ediniz. Değiştirme işlemi için lütfen yerel satıcınızla bağlantıya geçiniz.

TEKNİK ÖZELLİKLER

NOT1. Teknik özellikler aynı güç kaynağıyla çalışan diğer alanlar için de uygundur.2. Diğer teknik dokümanlar için üretici ile bağlantıya geçiniz.3. Cihazı elden çıkarırken lütfen ulusal gerekliliklere riayet ediniz.

Öğe Teknik ÖzelliklerGüç Kaynağı (Not: Ürün üzer-indeki tanıtım etiketine bakınız)

AC 220-240V, 50Hz, 0.05A

Sigorta Numarası T1A, 250V

Boyutlar (U x G x Y) 26 x 12 x 9 cm

Döngü Süresi 6min / 60Hz

Ağırlık 1.2 Kg

Ortam

Sıcaklıkİşletim: 10°C ila 40°C (10.00°C ila 40.00°C)Depolama: -15°C ila 50°C (-15.00°C ila 122°F)Nakliye: -15°C ila 70°C (-15.00°C ila 70.00°C)

Nemİşletim: %10 ila %90 kondansasyonsuzDepolama: %10 ila %90 kondansasyonsuzNakliye: %10 ila %90 kondansasyonsuz

Sınıflandırma Sınıf II, Tip BF, IPX0

Minder Teknik ÖzelliklerModel Balonlu Şilte

Boyutlar (U x G x Y) 200 x 90 x 6.5 cm

Ağırlık 2.4kg / 5.3lb

Basınç Aralığı (mmHg) 50 - 100

Page 9: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın
Page 10: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING

DANGER - To reduce the risk of electrocution:1. Always unplug this product immediately after using.2. Do not use while bathing.3. Do not place or store this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.4. Do not place in or drop into water or other liquid.5. Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug immediately.

WARNING - To reduce the risk of burns, electrocution, fire, or injury to persons:

1. This product should never be left unattended when plugged in.2. Close supervision is necessary when this product is used by, on, or near

children or invalids.3. Use this product only for its intended use as described in this manual. Do

not use attachments not recommended by the manufacturer4. Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not

working properly, or if it has been dropped, damaged, or dropped into water. Return the product to a service center for examination and repair.

5. Keep the cord away from heated surfaces.6. Never block the air openings of this product or place it on a soft surface,

such as a bed or couch, where their openings may be blocked. Keep the air openings free of lint, hairs, and other similar particles.

7. Never drop or insert any object into any opening or hose.

NOTE, CAUTION AND WARNING STATEMENTS:

NOTE - Indicate some tips.CAUTION - Indicate correct operating or maintenance procedures in

order to prevent damage to or destruction of the equip ment or other property

WARNING - Calls attention to a potential danger that requires correct procedures or practices in order to prevent personal injury.

Page 11: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

SYMBOLS

Manufacturer

CAUTION should be used to highlight the fact that there are specific warnings or precautions associated with the device

Consult operating instructions.

“BF” symbol, indicate this product is according to the degree of pro tecting against electric shock for type BF equipment.

Class II Equipment.

Disposal of Electrical & Electronic Equipment (WEEE): This product should be handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. For more detailed information about the recycling of this product, please con tact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you purchased this product.

SERIAL NUMBER

“ON” (power)

“OFF” (power)

SN

Page 12: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

INTRODUCTION

This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes.

General Information

The system is a high quality and affordable mattress system suitable for treat-ment and prevention of pressure ulcers.

The system has been tested and successfully approved to the following standards:

EN 60601-1:2006+A11:2011 EN 60601-1-2:2007

Intended Use

This product is intended to help and reduce the incidence of pressure ulcers while optimizing patient comfort. It also provides following purposes:

Individual home care setting and long term care of whom suffering from pres-sure ulcer.Pain management as prescribed by a physician

NOTE - Equipment not suitable for use in the presence of flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.

Warranty

The Company warrants the pump at the time of its original purchase and for the subsequence time of period of two year.The warranty does not cover the followings:1. The series or lot number label of pump or pads is turn off or cannot be

recognized. 2. Damage to the pump or bubble pad resulting from misconnections with

other devices.3. Damage to the device resulting from accidents.

Page 13: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

PRODUCT DESCRIPTION

Pump Unit

Front1. Power Switch2. Front Panel

Rear3. Air Hose Port4. Hanger 5. Power Cord

Front panel1. Pressure Adjust Knob Pressure adjust knob controls the air pressure output. When turning clock-

wise, the output pressure will increase. Vice versa for decreasing air pres-sure. Please consult your physician for a suitable setting.

2. Main Power Switch To turn on/off the pump unit.

1

2

3

5

4

1

2

Page 14: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

INSTALLATION

Unpack the box to check for any damage which may have occurred during shipment. If there are damages, please contact your dealer immediately.

Pump & Mattress Installation

1. Hang the pump onto bed rail (foot-end), and adjust hangers to best upright position of the pump, or place the pump on a flat surface.2. Place the mattress on the existing mattress or the bed. Tuck the extension sheet under the existing mattress if necessary.

NOTE - Please cover the mattress with a cotton sheet to avoid direct skin contact and for patient’s comfort.

3. Connect air hose connectors from air mattress to the pump unit.

NOTE - Check and ensure the air hoses are not kinked or tucked under mattress Please cover the mattress with a sheet of clothing to avoid direct skin contact.

4. Plug the power cord into electrical outlet.

NOTE1. Make sure the pump unit is suitable for the local power voltage.2. The plug is also served to disconnect the device.

CAUTION - The pump can only be applied to the mattress recommended by the manufacturer. Do not use it for any other purpose.

5.Then turn the main power switch to ON position which located on the right side of the pump.

Several installation tips are listed below:After installation, the extra length of the power cord, if any, should be neatly arranged to avoid any tripping accidents. The EQUIPMENT should be firmly placed at position where users/doctors can access easily.

Page 15: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

OPERATION

NOTE - Always read the operating instruction before use.

General operation

1. Switch on the main power switch on right side of the pump. 2. The pump unit is beginning to deliver air into mattress. Turn the comfort knob

clock-wise to increase firmness

NOTE - Each time when mattress is firstly inflated, it is recommended that the pressure knob be set to “Firm” for the quickest inflation. User can then adjust air mattress to the desired softness afterward.

CLEANING

It is important to follow the cleaning procedures before using the equipment on human bodies; otherwise, patients and/or doctors may have the possibility of getting infection.

Wipe the pump unit with a damp cloth and a mild detergent, and keep it away from dust. If other detergent is used, choose one that will have no chemical ef-fects on the surface of the plastic case of the pump unit.

CAUTION - Do not immerse or soak pump unit.Wipe down the mattress with warm water containing a mild detergent. The cover may also be cleaned by using sodium hypochlorite diluted in water. All parts should be air dried thoroughly before use.

CAUTION - Do not use phenolic based product for cleaning.

CAUTION - After cleaning, dry the mattress without direct exposure sunlight.

MAINTENANCE

General

1. Check main power cord and plug if there is abrasions or excessive wear.2. Check mattress for signs of wear or damage. Ensure mattress and tubes are

stubbed together correctly.3. Check airflow from the air hose. The airflow should alternate between each

connector every half-cycle time.

Page 16: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

4. Check the air hoses if there is kink or breaks. For replacement, please con-tact our local dealers.

TECHNICAL SPECIFICATION

NOTE1. The specification is also suitable for other areas operating with same

power supply.2. Please follow national requirements to dispose the unit properly.

Item SpecificationPower Supply (Note: See rating label on the product)

AC 220-240V, 50Hz, 0.05A

Fuse Rating T1A, 250V

Dimension (L x W x H) 26 x 12 x 9 cm

Cycle Time 6min / 60Hz

Weight 1.2 Kg

Environment

Tempera-ture

Operation: 10°C to 40°C (50°F to 104°F)Storage: -15°C to 50°C (5°F to 122°F)Shipping: -15°C to 70°C (5°F to 158°F)

HumidityOperation: 10% to 90% non-condensingStorage: 10% to 90% non-condensingShipping: 10 % to 90% non-condensing

Classification Class II, Type BF, IPX0

Mattress SpecificationModel Bubble Pad

Dimension (L x W x H) 200 x 90 x 6.5 cm

Weight 2.4kg / 5.3lb

Pressure Range (mmHg) 50 - 100

Page 17: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın
Page 18: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LISEZ TOUS LES AVER-TISSEMENTS

DANGER-Pour diminuer les risques d’électrocutions:1. Débranchez l’appareil tout de suite après l’utilisation.2. Ne vous en servez pas pendant la prise de bain.3. Ne placez pas le produit à un endroit où il risque de tomber ou glisser dans

la baignoire ou dans le lavabo.4. Evitez d’immerger le produit dans de l’eau ou un autre liquide ou de l’y faire

tomber.5. Dans le cas où le produit tombe dans l’eau, n’essayez pas de le récupérer.

Débranchez immédiatement le produit.

AVERTISSEMENTI - Suivez les instructions suivantes pour diminuer les risques de brûlures, d’électrocutions, d’incendies ou de blessures:

1. Ne quittez jamais le produit lorsqu’il est branché au courant.2. Soyez très attentifs si le produit est utilisé par les enfants ou les handica-

pés ou à leur proximité.3. Utilisez ce produit uniquement selon les indications du livret. N’utilisez pas

les accessoires non conseillés par le fabriquant.4. N’essayez pas d’utiliser le produit à l’aide d’un câble de puissance ou de

prise de courant endommagé ; n’essayez pas de l’utiliser dans le cas où le produit ne fonctionne pas correctement ; dans le cas où le produit est tombé dans l’eau ou par terre ou est endommagé, apportez le produit à un centre d’entretien pour tout examen ou de réparation.

5. Gardez le câble loin des surfaces chaudes.6. Ne couvrez en aucune façon les trous d’aérations situés sur le produit ou

ne posez pas le produit sur une surface molle comme un lit ou un fauteuil qui risquent de boucher les trous. Evitez que les trous d’aération soient bouchés par des plumes, des cheveux ou de matières similaires.

7. Ne laisser entrer aucun objet à l’intérieur, par un quelconque trou ou tuyau.

NOTES, AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE:

NOTE - Indique certaines astuces.ATTENTION - Indique les procédures de fonctionnement con forme et d’entretien permettant d’éviter l’endommagement ou la dété rioration de l’équipement ou d’autres objets.AVERTISSEMENT - Indique les dangers potentiels qui nécessitent la pra tique des procédures ou des applications correctes pour éviter la blessure

Page 19: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

SYMBOLES

Fabriquant.

Le mot ATTENTION va être utilisé pour indiquer la présence d’avertissements et de précautions concernant cet appareil.

Lisez les instructions d’utilisation.

Le symbole “BF” indique que cet appareil dispose des moyens de protections contre l’électrocution concernant les équipements de type BF.

Appareil de Classe II.

Elimination des Equipements Electriques et Electroniques (WEEE): Ce produit doit être apporté aux points de collecte d’équipements électriques et électroniques pour leur recyclage. Vous pouvez avoir de plus amples informations sur le recyclage de ce produit en vous adressant aux autorités locales, au service de collecte des déchets domestiques ou auprès du magasin où vous avez acheté ce produit.

NUMERO DE SERIE

(Courant) “OUVERT”

(Courant) “FERME”

SN

Page 20: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

INTRODUCTION

Ce livret doit servir pour l’installation initiale du système et comme source de référence.

Informations Générales

Ce système est un matelas à air de haute qualité pouvant être utilisé pour le traitement et la prévention de l’ulcère de pression.

Ce système est testé et sa conformité aux normes suivantes est constatée:

EN 60601-1:2006+A11:2011 EN 60601-1-2:2007

But de l’application

Ce produit est destiné à aider la prévention de la formation des ulcères dues aux pressions, en fournissant davantage de confort au patient. Il est par ail-leurs utilisé dans les buts suivants :

Soins personnalisés de longues durées dans un environnement domestique des personnes qui souffrent de l’ulcère de pression.Gestion de la douleur recommandée par un médecin.

NOTE - Cet équipement ne convient pas pour une utilisation dans un environnement avec des mélanges anesthésiques inflammables contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.

Garantie

La société garantit la pompe pendant deux ans à partir de la date d’achat.La garantie n’inclut pas les points suivants:1. Le cas où le numéro de série ou le numéro de lot de la pompe ou du mate-

las à air soit effacé ou illisible. 2. Endommagement de la pompe ou du matelas à cause de mauvaises con-

nexions avec d’autres appareils.3. Endommagement accidentel de l’appareil.

Page 21: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

DESCRIPTION DU PRODUIT

Unité de pompe

Avant1. Interrupteur2. Panneau avant

Arrière3. Entrée du tuyau d’air4. Crochet 5. Câble de puissance

Panneau avant1. Bouton de réglage de pression Le bouton de réglage de pression contrôle la sortie de la pression d’air. Si

on le tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, la pression de sortie va augmenter. On procède inversement pour réduire la pression. Consultez votre médecin pour le réglage approprié.

2. Interrupteur principal de courant Marche/Arrêt de la Pompe.

1

2

3

5

4

1

2

Page 22: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

MONTAGE

Après le transport, sortez l’appareil de son boîtier et contrôlez son état. Contactez immédiatement votre revendeur si vous constatez un dommage quelconque.

Montages de la pompe et du matelas à air

1. Installez la pompe sur le côté du lit (au pied du lit) et réglez les crochets de façon à ce que la pompe se tienne droit ou installez la pompe sur une surface plate.2. Etendez le matelas à air sur le lit. En cas de besoin, vous pouvez plier le bout du matelas, sous le lit.

NOTE: Couvrez, s’il vous plaît, le matelas avec une alèze en coton pour éviter tout contact direct avec la peau et pour le confort du malade.

3. Branchez sur la pompe les connecteurs du tuyau d’air du matelas à air.

NOTE - Vérifiez que les tuyaux d’air ne soient pas pliés sous le matelas à air ou écrasés.

4. Branchez le câble à la prise du courant électrique.

NOTE1. Assurez-vous que la pompe est compatible avec le niveau de voltage du

lieu d’utilisation.2. La fiche sert à couper le contact de l’appareil avec le courant.

AVERTISSEMENT - La pompe doit être utilisée uniquement avec le matelas à air conseillé par le fabriquant. Ne pas l’utiliser à d’autres fins.

5.Ensuite mettez en position OUVERT. l’interrupteur principal de courant situé sur le côté droit de la pompe.

La liste de diverses astuces de montage est ci-dessous:A l’issue du montage, la partie excédentaire du câble d’alimentation doit être correctement rangée pour éviter des accidents dus aux accrochages. L’EQUIPEMENT doit être installé solidement à un endroit facilement accessi-ble par les utilisateurs/médecins.

Page 23: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

FONCTIONNEMENT

NOTE - Lisez les instructions d’utilisation avant de commencer à utiliser l’appareil.

Utilisation générale

1. Mettez en position ouverte l’interrupteur principal situé sur le côté droit de la pompe.

2. La pompe va commencer à envoyer de l’air dans le matelas à air. Augmentez le niveau de fermeté en tournant le bouton de confort dans le sens des ai-guilles d’une montre.

NOTE - Chaque fois qu’on gonfle le matelas à air, il est conseillé de régler

le bouton de pression en position “Firm (Dure)” pour obtenir un gonflage rapide. Par la suite, l’utilisateur peut ajuster la fermeté au niveau souhaité.

PROPRETE

Il est important d’appliquer les procédures de propreté avant le contact avec tout corps humain pour éviter que les malades et/ou les médecins soient exposés aux risques d’infections.

Nettoyez la pompe en l’essuyant à l’aide d’un tissu humide et du détergent non corrosif et protégez-la contre la poussière. Si vous devez utiliser un autre détergent, choisissez un produit sans effet chimique sur la surface du corps en plastique de la pompe.

ATTENTION - N’immergez absolument pas la pompe dans de l’eau ou ne le mouillez pas. Essuyez le matelas à air avec de l’eau contenant du détergent de vaisselle. La housse peut être nettoyé avec de l’hypochlorite de sodium dilué avec de l’eau. Toutes les pièces doivent être séchées avec de l’air avant l’utilisation.

ATTENTION - Ne pas utiliser des produits à base de phénol pour le nettoyage.

ATTENTION - Après le nettoyage, séchez le matelas sans l’exposer à la lumi-ère solaire directe.

ENTRETIEN

Page 24: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

Général

1. Vérifiez que le câble et la prise du courant ne sont pas endommagés ou ex-cessivement usés.

2. Contrôlez le matelas à air contre l’usure et les dommages. Assurez-vous que le matelas à air et les tuyaux sont correctement branchés les uns dans l’autre.

3. Contrôlez le flux d’air en provenance du tuyau d’air. Le flux d’air doit circuler entre les deux connecteurs à chaque demi-cycle.

4. Vérifiez que le tuyau d’air n’est pas plié ou déchiré. Pour les remplacements, contactez s’il vous plait votre revendeur local.

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

NOTE1. Les spécifications techniques sont conformes pour d’autres domaines

utilisant la même source d’énergie.2. Pour d’autres documents techniques, mettez-vous en contact avec le

fabriquant.3. Pour l’élimination de l’appareil, respectez s’il vous plaît les consignes

nationales.

Elément Spécifications techniquesSource d’énergie (Note: Con-sultez l’étiquette de descrip-tion apposée sur le produit)

AC 220-240V, 50Hz, 0.05A

Numéro du fusible T1A, 250V

Dimensions (L x L x H) 26 x 12 x 9 cm

Durée de cycle 6 min / 60Hz

Poids 1.2 Kg

Environnement

Tempéra-ture

Fonctionnement: 10°C à 40°C (10.00°C à 40.00°C)Stockage: -15°C à 50°C (-15.00°C à 122°F)Transport: -15°C à 70°C (-15.00°C à 70.00°C)

HumiditéFonctionnement: 10% à 90% sans condensationStockage: 10% à 90% sans condensationTransport: 10% à 90% sans condensation

Classification Classe II, Type BF, IPX0

Matelas Spécificités TechniquesModèle Matelas à bulles

Dimensions (L x L x H) 200 x 90 x 6.5 (cm)

Poids 2.4kg/5.3lb

Plage de Pression (mmHg) 50-100

Page 25: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın
Page 26: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

ОПАСНО - Для снижения риска поражения электрическим током:

1. Выключайте насос сразу же после использования.2. Не используйте во время купания.3. Не устанавливайте и не храните это устройство там, где оно может упасть или попасть в ванну или раковину.4. Не помещайте и не роняйте в воду или другую жидкость.5. Не вынимайте устройство из воды, если оно в воду. Немедленно отключите его.

ВНИМАНИЕ - Во избежание ожогов, поражения электрическим током, возгорания или получения травмы:

1. Это устройство никогда не следует оставлять без присмотра при подключении.

2. Необходим тщательный контроль при использовании данного устройства рядом с детьми или инвалидами.

3. Используйте данное устройство только по прямому назначению, как описано в данном руководстве. Не используйте принадлежности, не рекомендованные производителем.

4. Никогда не используйте это устройство, если у него повреждены шнур или вилка, если оно не работает должным образом, или если оно повреждено или попало в воду. Верните устройство в сервисный центр для проверки и ремонта.

5. Держите шнур вдали от нагретых поверхностей.6. Никогда не закрывайте вентиляционные отверстия этого устройства, не

помещайте его на мягкой поверхности, например, кровати или диване, где вентиляционные отверстия могут оказаться закрыты. Не позволяйте попасть пуху, волосам и другим подомным предметам в вентиляционные отверстия.

7. Никогда не вставляйте посторонние предметы в любые отверстия или шланг.

ПРИМЕЧАНИЕ, ВНИМАНИЕ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

ПРИМЕЧАНИЕ – дает советы.ВНИМАНИЕ - указывает правильные операционные процедуры технического обслуживания для того, чтобы предотвратить повреждение или уничтожение оборудования или другого имущества.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - обращает внимание на потенциальную опасность, которая требует правильной процедуры или практику для того, чтобы избежать травм

Page 27: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

СИМВОЛЫ

Изготовитель

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ используется для подчеркивания того факта, что имеются особые меры предосторожности, связанные с устройством

Обратитесь к инструкции по эксплуатации

«BF” символ указывает на это устройство в зависимости от степени защиты от поражения электрическим током для оборудования типа BF

Оборудование класса II.

Утилизация электрического и электронного оборудования (WEEE): Это устройство должно быть передано в соответствующий пункт сбора для переработки электрического и электронного оборудования. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели данный продукт

СЕРИЙНЫЙ НОМЕР

“ВКЛЮЧЕНО” (питание)

“ВЫКЛЮЧЕНО” (питание)

SN

Page 28: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

ВВЕДЕНИЕ

Это руководство должно использоваться для начальной настройки системы и в справочных целях.

Общая информация

Система представляет собой высококачественную и доступную систему матрасов, пригодную для лечения и профилактики пролежней.

Система была протестирована и успешно апробированы по следующим стандартам:

EN 60601-1:2006+A11:2011 EN 60601-1-2:2007

Предполагаемое использование

Это устройство предназначено для того, чтобы помочь и снизить заболеваемость пролежней при оптимизации комфорта пациента. Оно также преследует следующие цели:

Возможность настройки индивидуального домашнего ухода и долгосрочного ухода страдающих от пролежней.Устранение боли, как предписано врачом.

ПРИМЕЧАНИЕ - Оборудование не предназначено для использования в присутствии легковоспламеняющихся анестетических смесей с воздухом, кислородом или оксидами азота

Гарантийный срок

Компания гарантирует функционирование насоса в момент первичной продажи и сроком на два года.

Гарантия не распространяется на следующее:1.Обозначения или номер партии насоса или прокладки выключены или не

могут быть признаны.2. Повреждение насоса в результате неправильных соединений с другими

устройствами.3. Повреждение устройства в результате аварий.

Page 29: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА

Насос

Лицевая сторона1. Выключатель питания2. Лицевая панель

Тыловая сторона3. Пневмошланг4. Крючок5. Power Cord

Лицевая сторона1. Регулятор давления Регулятор давления контролирует давление воздуха на выходе. При

повороте по часовой стрелке выходное давление будет увеличиваться. Против часовой стрелки - для понижения давления воздуха. Пожалуйста, обратитесь к врачу для подходящей настройки.

2. Главный переключатель питания Включить/выключить насос

1

2

3

5

4

1

2

Page 30: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

МОНТАЖ

Распакуйте коробку, чтобы проверить наличие повреждений, которые могут возникнуть при транспортировке. Если есть повреждения, пожалуйста, немедленно свяжитесь с продавцом

Установка насоса и матраса

1. Установите насос на каркас кровати (со стороны ног), а также установите крючки для лучшего вертикального положения насоса или установите насос на ровную поверхность.2. Поместите матрас на уже имеющийся матрас или кровать. Расправьте дополнительную простынь, если необходимо.

ПРИМЕЧАНИЕ - Пожалуйста, покройте матрасы простыней из хлопка, чтобы избежать прямого контакта с кожей и для комфорта пациента.

3. Подсоедините пневмошланг от разъемов надувного матраса к насосному агрегату

Примечание - Проверьте и убедитесь, что пневмошланги не перекручены и не зажаты под матрасом. Пожалуйста, покройте матрас простыней, чтобы избежать прямого контакта с кожей

4. Вставьте вилку шнура в электрическую розетку.

ПРИМЕЧАНИЕ1. Убедитесь, что насосный агрегат подходит для местной сети питания.2. Вилка служит также для выключения устройства

ВНИМАНИЕ - Насос может быть применен только к матрасу, рекомендованному производителем. Не используйте его для других целей.

5. Затем включить главный выключатель питания в положении ВКЛ , который расположен на правой стороне насоса.

Несколько советов по установке перечислены ниже:После установки лишняя длина шнура питания, если имеется, должна быть аккуратно расположена, во избежание несчастных случаев. Оборудование должно быть надежно размещено в месте, где пользователи / врачи могут легко получить к нему доступ.

Page 31: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Примечание - Всегда читайте руководство по эксплуатации перед использованием

Общая эксплуатация

1. Включите главный включатель питания на правой стороне насоса.2.Насосный блок начинает подавать воздух в матрасе. Поверните ручку по

часовой стрелке для увеличения твердости

Примечание - Каждый раз, когда матрас завышен, рекомендуется, чтобы ручка давления была установлена на “Закрепить” для быстрейшего понижения. Затем пользователь может настроить надувной матрас в желаемой степени

ОЧИСТКА

Очень важно производить чистку перед использованием оборудования на теле человека, в противном случае, пациенты и / или врачи заразиться инфекцией.

Протрите насосный агрегат влажной тканью с мягким моющим средством и держите его подальше от пыли. Выбирайте такое моющее средство, которое не будет иметь химическое воздействие на поверхность пластикового корпуса насоса.

ВНИМАНИЕ - Не мочите насос. Протрите матрас теплой водой с мягким моющим средством. Крышка также может быть а с помощью гипохлорита натрия, растворенным в воде. Все детали должны быть тщательно высушены на воздухе перед использованием.

ВНИМАНИЕ - Не используйте моющие средства на фенольной основе.

ВНИМАНИЕ - After cleaning, dry the mattress without direct exposure sunlight.После чистки высушить матрас, избегая прямого воздействия солнечных лучей.

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Общие положения

Page 32: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

1. Проверьте основной шнур питания и разъем, если имеется чрезмерный износ.

2. Проверьте матрас на наличие признаков износа или повреждения. Убедитесь, матрас и трубки соединены правильно.

3. Проверьте поток воздуха из воздушного шланга. Поток воздуха должен чередоваться между разъемом каждым полупериодом времени.

4. Проверьте воздушные шланги, если есть излом или разрывы. Для замены, пожалуйста, свяжитесь с нашим местным поставщиком.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Примечание1. Спецификация также подходит для других областей работы с одного

источника питания.2. Пожалуйста, следуйте требованиям для правильного использования

устройства.

Предмет Спецификация

Источник питания (Примечание: см. этикетку на изделии)

AC 220-240В, 50Гц, 0.05A

Ток предохранителя T1A, 250В

Размер (Дx Ш x В) 26x 12 x 9 cм

Оперативное время 6мин/60Гц

Масса 1.2 кг

Окружающая среда

ТемператураЭксплуатация: 10°C до 40°C (50°F to 104°F)Хранение: -15°C до 50°C (5°F to 122°F)транспортировка: -15°C до 70°C (5°F to 158°F)

ВлажностьЭксплуатация: 10% to 90% без конденсацииХранение: 10% to 90% без конденсацииТранспортировка: 10 % to 90% без конденсации

Классификация Класс II, Тип BF, IPX0

Матрас Спецификация

Модель Набивной

Размер (Д x Ш x В) 200x90x6.5(см)

Масса 2.4кг/5.3Лб

Диапазон давления (мм рт ст) 50-100

Page 33: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın
Page 34: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

BERIYA BIKARANÎNA BERHEMÊ, TEV RÊWERZAN BIX-WÎNIN.

XETERE-Jibo bergirtina xetereya şoka elektrîkê:

1. Bi dû bikaranîna yekeyê de fîşa wê ji prîzê bi misogerî bikişînin.2. Di dema serşuştinê de wê bikarneynin.3. Yekeyê, li dera ku dê jê bikeve curna serşuştinê an lawaboyê an jî dê ew

bikişkişe bicihnekin.4. Yekeyê nexin nav avê, nav şileyeke din an jî erdê.5. Ger berhem bikeve nav avê, nekin ku hûn wê ji avê derbixin; tavilê ji prîzê fîşa

wê derbixin.

HIŞYARÎ - Jibo kêmkirina xetereya şewatê, pêvedana elektrîkê, agir an jî birîndarbûnê, rêwerzên li jêr hatine nîşandan biguncînin.

1. Di demên ku berhem di prîzê de be bi misogerî jê bi dûr nekevin.2. Dema ku berhem ji aliyê zarokan an kesên biasteng ve an jî li nêz wan bê

bikaranîn, pirr bi baldar bin.3. Vê berhemê bitenê li gor rêwerzên di rêberê de hatine nîşandan bikarbînin.

Aksesûarên ji aliyê hilberîner ve neyê pêşniyarkirin bikarneynin.4. Berhemê bi kabloyekî hêzê an fîşekî bi xesar nexebitînin. Ger berhem

birêkûpêk nexebite, bikeve nav avê an erdê û xesar lê bibê, wê nexebitînin. Berhemê, jibo lêhûrbûnê û tamîrkirinê, bibin navenda servisa wê.

5. Kabloyê li dûrî rûbarên germ bigirin.6. Qûlên li ser amûrê yên jibo hewadarkirinê, bi tu awayî negirin an jî li derên

xwedî rûbarên nerm weke paldank an nivîn ku dê bikaribe ber wan qulan bi-gire daneynin. Nehêlin ku qulên wê yên hewadarkirinê bi mû, por an jî tiştên weke van ve bêne girtin.

7. Nehêlin ji tu qulan an jî ji xortomê tu tişt bikeve hundirê berhemê.

DANEZANÊN TÊBINÎ, BALDARÎ Û HIŞYARIYAN:

TÊBINÎ - Hin kurte-agahiyan nîşan dide.BALDARÎ - Rê û rêzanên kirariya dirust û lênerînan yên jibo bergirtina

lêbûna xesarê û rûxîna arastek û tiştên/parçeyên wê yên din nîşan dide.

HIŞYARÎ - Xetereyên potansiyêl ên pêwistiya lidarxistina rê û rêzanan an jî peyikandinên jibo bergirtina birîndarbûnê nîşan dide.

Page 35: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

NÎŞANE

Hilberîner.

Jibo pêşandana hebûna bergirtin û hişyariyên derheq berhemê de, dê çekûya “BALDARΔ bê bikaranîn.

Rêwerzên bikaranînê bixwînin

Nişana “BF”ê, pêşandana ku berhem, xwedî elektrîka di asta jibo arastekên di tîpa “BF” de ye dike.

Berhema di dabeşa II’an de.

Ji dest-derxistina/tunekirina arastekên elektronîk û yên bi elektrîk (WEEE): Ev berhem, divê li navendên paş-veguherina arastekên wê yên elektronîk û yên bi elektrîk têne kirin bê danîn. Hûn bi şêwirkirina bi destûrmendên fermî, servîsên komkirina avêtiyên malî an jî firoşgeha we berhem jê kiriye re derheq paş-veguherîna vê berhemê de dikarin agahiyên hê zêdetir bigirin.

JIMAREYA RÊZEYÊ

(Hêz) “VEKIRΔ

(Hêz) “GIRTΔ

SN

Page 36: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

DESTPÊK

Ev rêber, divê jibo sazkirina destpêkirina pergalê û çavkaniya serlêdanê bê bikaranîn.

Agahiyên Giştî

Ev pergal, pergaleke nivînê bi hewa ye ku dikare jibo bergirtin û dermankirina ulsera pestoyê bê bikaranîn e.

Ev pergal hatiye taqîkirin û guncandîbûna li gor yekgirtiyên li jêr hatina nîşandan hatiye destnîşankirin:

EN 60601-1:2006+A11:2011 EN 60601-1-2:2007

Armanca Bikaranînê

Ev berhem, li gel zêdekirina rihetiya nexweşî/ê, armanca alîkariya bergirtina pêkhatina ulsera jêderka wê pesto ye dike. Her wekî din, jibo armancên li jêr hatine nîşandan jî tê bikaranîn. Lênerîna kesane û demdirêj a li nêvengên weke malê yên kesên tengezariya ulsera pestoyê dijîn. Birêvebirina êşê ya ji aliyê bijîşk ve hatiye pêşniyarkirin.

TÊBINÎ – Ev arastek, jibo bikaranîna wê ya li nêvengên ku têkilhevên di nav xwe de daringên şewatok ên weke azot, oksîjen an jî hewayê dihewîne lê ne, ne guncan e.

Garantî

Pompa, ji dema hate kirîn û pê de heta 2 salan dê di çarçoveya garantiyê de be. Garantî, rewşên li jêr hatine nîşandan digire nava xwe:1. Jêçûna bi temamî an jî bi qasî ku nekaribe bê xwendin a jimareya rêzeyê ya

pompayê û nivînê bi hewa.2. Ji ber girêdanên şaş ên wê yên bi yekeyên din ve, xesar li pompayê an jî li

nivînê bi hewa bibê. 3. Ku ji ber şaşiyekî xesar li berhemê bibe.

Page 37: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

RAVEKIRINA BERHEMÊ

Yekeya Pompayê

Pêş1. Mifteya Hêzê2. Panela Pêş

Paş3. Têketana Xortoma Hewayê4. Hilawestek/ Bendik5. Kabloya Hêzê

Panela Pêş1. Bişkovka Eyarê Pestoyê Bişkovka eyarê pestoyê, venêrana rêdera pestoya hewayê dike. Ger bi aliyê

rastê ve bê zivirandin, pestoya rêderê dê zêde bibe. Jibo kêmkirina pestoyê, kirariya berevajî vê dê bê peyikandin. Jibo eyarê guncan, ji kerema xwe re serî li bijîşkê xwe bidin

2. Şaltera Make-hêzê Girtin/Vekirin a yekeya pompayê

1

2

3

5

4

1

2

Page 38: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

MONTAJ

Yekeyê, ji qutiya wê derbixin û jibo destnîşandayîna ku di dema barkirinê de xesar lê bûye an na wê venêran bikin. Ger hûn tu xesarê destnîşan bikin, tavilê bi firoşerê xwe re bikevin têkiliyê.

Montaja Pompayê û Nivînê bi Hewa

1. Pompayê bi qeraxa nivîn (ber ling) ve daleqînin û hilawestekan, bi awayê ku pompa dê tîk bisekine bicih-bikin an jî li ser rûbarekî dûz bicihbikin2. Nivînê bi hewa, li ser nivîn de raxin. Ku pêdivî pê bibe, zêdebûna dirêjayiya nivînê bi hewa, hûn dikarin bi bin nivîn de bitewînin/babidin.

TÊBINÎ: Jibo bergirtina lêketina wê ya rasterast a li laş/beden û rihetkirina nexweşî/ê, nivînê bi hewa, ji kerema xwe re bi rûberekî nerm/pazenekî bipêçin.

3. Konektorên xortoma hewayê ya nivînê bi hewa, bi yekeya pompayê ve girêbidin.

TÊBINÎ: Jê bi bawer bin ku xortomên hewayê, di bin nivînê bi hewa de, netewiyaye an jî neperçiqiye.

4. Kabloya hêzê bi prîzê ve pêvebikin.

TÊBINÎ: 1. Jê bi bawer bin ku pompa, li gor asta voltaja dera kû berhem lê tê bikaranîn

guncandî be.2. Fîş, jibo qutkurina girêdana hêza berhemê tê bikaranîn.

HIŞYARÎ - Pompa, divê bitenê, bi nivînên ji aliyê hilberîner ve hatiye pêşniyarkirin re dikare bê bikaranîn. Jibo armancên din bikarneynin.

5. Bi dû de, şaltera hêzê ya li aliyê rastê ya pompayê cih digire, binîn ser rewşa “VEKIRΔ.

Hin cûre kurte-agahiyên li jêr hatine nîşandan:Bi dû montajê de, civandina bi rêkûpêk a zêdeyiya kabloya hêzê, dikare bergiriya qezayên bi aliqîna vê zêdeyiyê ve pêwendekar bê kirin. “ARASTEK” divê li dera ku bikaranîner/bijîşk, bi awayeke rihet bikaribin xwe bigihîninê û şidiyayî bê bicihkirin.

Page 39: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

KIRARÎ

TÊBINÎ - Beriya bikaranîna berhemê, rêbera bikaranînê, bi awayeke baldar bixwînin.

Bikaranîna Giştî

1. Şaltera hêzê ya li aliyê rastê ya pompayê cih digire vekin. 2. Yekeya pompayê, dê dest bi nava nivînê hewayê de tijîkirina hewayê bike. Bi

awayê zivirandina bi aliyê rastê ve ya bişkovka konforê, hişkiya wê zêde bikin.

TÊBINÎ - Her ku nivînê bi hewa bê nepixandin, jibo kirariya nepixandina wê bi lez pêk bê, tê pêşniyarkirin ku bişkovka pestoyê, li ser rewşa “Firm (Hişk)” bê eyarkirin. Bi dû de bikaranîner, mîndera bi hewa, dikare li gor nermayiya tê daxwazkirin eyar bike.

PAKKIRIN

Beriya bikaranîna arastekê a li ser bedenê mirov, peyikandina rê û rêzanên pak-kirinê girîng e; berevajî vê, nexweş û/an jî bijîşk, dikare li hember xetereya girtina enfeksiyonê dûçar bimînin.

Yekeya pompayê, bi paçekî bi hêwî û bi deterjana ne maşînker, bi awayê jêbirinê pak bikin û ji tozê biparêzin. Ger bikaranîna we ya deterjanekî din pêwîst be, deterjanekî ku li ser rûbarê gewdeya plastîk ya yekeya pompayê dê nebe sedema bandorên kîmyewî hilbijêrin.

BALDARÎ – Yekeya pompayê, bi misogerî, nexin nav avê an jî şil nekin. Qewlik, bi sodyûm hîpoklorura bi avê hatiye zelalkirin/ronkirin re dikare bê pakkirin. Tev parçe, beriya bikaranîna wan, divê bi hewayê bêne ziwakirin.

BALDARÎ - Jibo pakkirinê, berhemên bi fenol re têkilhev dibin bikarneynin.

BALDARÎ – Bi dû kirariya pakkirinê de, mînderê, bêyî ku tava rasterast lêbide ziwa bikin.

LÊNERÎN

Giştî

1. Venêran bikin bê li ser kabloya hêzê û fîşê xesar an jî hincirîna zêde çêbûye an na.

Page 40: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

2. Nivînê, li hember hincirîn û xesarê venêran bikin. Jê bi bawer bin ku nivînê bi hewa û xortoma wê bi awayeke dirust, bi hev de/li ser hev hatibe bicihkirin.

3. Herka ji xortoma hewayê tê venêran bikin. Herka hewayê, bi qasî her nîv-dema fetlê, divê di navbera her du konektoran de biguhere.

4. Venêran bikin ku li ser xortoma hewayê tawandin an jî qetîn tunebe. Jibo kirariya guhertinê, ji kerema xwe re bi firoşerê xwe yê herêmê re bikevin têkiliyê.

TAYBETIYÊN TEKNÎK

TÊBINÎ1. Taybetiyên teknîk, jibo tiştên/yekeyên bi heman hêzê dixebitin jî guncan e.2. Jibo belgeyên din ên teknîk, bi firoşerê xwe re bikevin têkiliyê.3. Jibo ji dest-derxistina/avêtina berhemê, ji kerema xwe re pêdiviyên neteweyî

bipeyikînin.

Hêman Taybetiyên TeknîkRêdera Hêzê (Têbinî: Li etîketa danasînê ya li ser berhemê binêrin).

AC 220-240V, 50Hz, 0.05A

Jimareya Sîgortayê T1A, 250V

Mezinayî (D x B x B) 26x 12 x 9 cm

Demgirtina Fetlê 6xulek/60Hz

Giranî 1.2 Kg

Nêveng

GermayîKirarî: 10°C û 40°C (10.00°C û 40.00°C)Depokirin: -15°C ila 50°C (-15.00°C ila 122°F)Barbirî: -15°C ila 70°C (-15.00°C ila 70.00°C)

HêwîKirarî: %10 û %90 bêyî kondansasyonDepokirin: %10 û %90 bêyî kondansasyonBarbirî: %10 û %90 bêyî kondansasyon

Dabeşkirin Sınıf II, Tip BF, IPX0

Mînder Teknik ÖzelliklerModel Binrexa bi balon

Mezinayî (D x B x B) 200x90x6.5(cm)

Giranî 2.4kg/5.3lb

Giraniya Pestoyê (mmHg) 50-100

Page 41: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın
Page 42: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

يرجى قراءة كافة التعليمات قبل استخدام الجهاز

خطر : يرجى من أجل تالفي الصدمة الكهربائية االلتزام بما يلي:

1. يجب الحرص على نزع قابس الجهاز من المقبس الكهربائي بعد االنتهاء من استخدام الجهاز. 2. ال تستخدم الجهاز أثناء االستحمام.

3. ال تقم بتركيب الجهاز في األمكنة التي يمكن أن يقع أو يتدحرج فيها داخل المغسلة أو حوض االستحمام. 4. احرص على عدم تعريض الجهاز للماء أو إيقاعه داخل الماء.

5. في حال وقوع الجهاز في الماء ال تحاول إخراجه قبل نزع القابس من المقبس الكهربائي.

تحذير : يرجى مراعاة األمور الواردة أدناه من أجل تالفي خطر االصابة بالحروق أو الجروح أو التكهرب أو اندالع الحرائق :

1. ال تبتعد عن الجهاز ما دام موصوال بالمقبس الكهربائي. 2. يجب اعارة االنتباه الشديد أثناء استعمال الجهاز من قبل األطفال أو المعاقين أو بالقرب منهم.

3. التزم باستخدام الجهاز بالشكل الموضح في الدليل فقط. ال تستخدم االكسسوارات التي لم يوصى بها من قبل الصانع.

4. احرص على عدم االستمرار في استعمال الجهاز في حال وجود أضرار في الكبل أو المقبس الكهربائي أو سقوط الجهاز في الماء أو على األرض أو في حال تعرضه ألي ضرر. خذ الجهاز الى مركز الصيانة من أجل

الفحص والصيانة. 5. احرص على ابعاد الكبل الكهربائي عن السطوح الساخنة.

6. احرص على عدم اغالق ثقوب التهوية الموجودة فوق الجهاز ألي سبب كان وانتبه الى عدم ترك الجهاز فوق السطوح الطرية التي يمكن أن تتسبب في اغالق الثقوب مثل الفراش أو المقاعد. ال تسمح بانسداد ثقوب التهوية

بسبب الوبر أو الشعر أو المواد المشابهة.7. احرص على عدم ادخال أي جسم الى الداخل عبر الثقوب او الخرطوم.

مالحظة : بيانات التحذير والتنبيه :

مالحظة - تشير الى بعض النصائح يشير الى اجراءات التشغيل والصيانة المتعلقة بتالفي تعرض التجهيزات أو تنبيه -

األشياء األخرى للضرر أو التلف. تحذير - يشير الى المخاطر المحتملة التي تستدعي القيام بإجراءات أو تطبيقات صحيحة لمنع

التعرض للجروح.

Page 43: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

الرموز

الصانع

يتم استخدام عبارة تنبيه من أجل االشارة الى وجود تحذيرات وإجراءات احتياطية معينة تتعلق بالجهاز.

اقرأ تعليمات االستخدام

BF يشير الى أن الجهاز مزود بحماية ضد التكهرب وفق معايير التجهيزات من نوع " BF " رمز

جهاز من الصنف الثاني

التخلص من األجهزة الكهربائية أو االلكترونية : يجب تسليم الجهاز لنقاط اعادة تدوير التجهيزات الكهربائية و االلكترونية. يمكنكم الحصول على معلومات أكثر عن اعادة التدوير الخاص بالجهاز عن طريق استشارة السلطات المحلية أو مركز

خدمة جمع النفايات المنزلية أو المتجر الذي اشتريتم الجهاز منه.

الرقم التسلسلي

الطاقة الكهربائية موصولة

الطاقة الكهربائية مفصولة

SN

Page 44: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

المقدمة

يستخدم هذا الدليل من أجل التركيب األولي للجهاز وكمصدر للمراجعة

المعلومات العامة

ان هذا الجهاز هو نظام فراش هوائي عالي الجودة يستخدم من أجل منع نشوء أو معالجة التقرحات الناتجة عن الضغط.

لقد تم اختبار الجهاز والتأكد من موافقته للمعايير المبينة أدناه.

EN 60601-1:2006+A11:2011 EN 60601-1-2:2007

الهدف من االستخدام الهدف من استخدام هذا الجهاز هو تأمين الراحة للمريض ومنع ظهور التقرحات الناتجة عن الضغط. كما يستخدم

من أجل األغراض المبينة أدناه : - المعالجة الشخصية الطويلة في المنزل لألشخاص الذين يعانون من التقرحات الناتجة عن الضغط

- كطريقة مقترحة من الطبيب من أجل معالجة األوجاع.

مالحظة : ان الجهاز غير مناسب لالستخدام في األوساط التي تحتوي على خالئط المواد المخدرة القابلة لالشتعال التي تحتوي على الهواء واألوكسجين أو أوكسيد اآلزوت.

الضمان

تمنح الشركة ضمان لمدة سنتين للمضخة اعتبارا من تاريخ الشراء.

ال يشمل الضمان الحاالت التالية : 1. في حال تعرض الرقم التسلسلي أو رقم الوجبة للمضخة أو الفراش الهوائي للمحي أو كانا في حالة ال يمكن

قراءتهما.2. تعرض المضخة أو الفراش الهوائي للضرر نتيجة خطأ في التوصيل مع األجهزة األخرى.

3. تعرض الجهاز للضرر نتيجة حادث.

Page 45: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

1

2

3

5

4

1

2

شرح أقسام الجهاز

وحدة المضخة

الجهة األمامية 1. مفتاح التشغيل

2. اللوحة األمامية

الجهة الخلفية 3. مدخل خرطوم الهواء

4. الشماعة 5. الكبل الكهربائي

اللوحة األمامية 1. مفتاح تعيير الضغط

يتحكم مفتاح تعيير الضغط بضغط الهواء الخارج من الجهاز. يزداد ضغط الهواء الخارج عند تدوير المفتاح باتجاه عقارب الساعة. ويتم التدوير باالتجاه المعاكس من أجل إنقاص الضغط الخارجي. من أجل معرفة الضغط المناسب

يرجى استشارة الطبيب المعالج. 2. قاطع التغذية األساسية

تشغيل وإطفاء وحدة المضخة

Page 46: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

التركيب

أخرج الجهاز من العلبة وتأكد من عدم تعرضه ألي ضرر أثناء النقل. وفي حال مالحظة أي عطب اتصل بالبائع فورا.

1 تركيب المضخة والفراش الهوائي

1. علق المضخة على جنب الفراش ) عند نهاية القدمين ( وعير الشماعات بحيث تكون المضخة عمودية أو ضع المضخة فوق أرض مستوية.

2. افرش الفراش الهوائي فوق السرير وفي حال كان الفراش أطول من السرير يمكن طي القسم الزائد تحت السرير

مالحظة : يرجى تغليف الفراش الهوائي بغالف قطني من أجل عدم تالمس الجلد مباشرة مع

الفراش وتأمين راحة المريض.

3. وصل مقبس خرطوم الهواء الى وحدة المضخة.

مالحظة : تأكد من عدم التواء خراطيم الهواء أو تعرضه للهرس تحت الفراش الهوائي.

4. وصل كبل التغذية بالمقبس الكهربائي

مالحظة : 1. تأكد من توافق المضخة مع توتر الشبكة في المكان.

2. يستخدم القابس الكهربائي من أجل قطع اتصال الجهاز بالطاقة الكهربائية.

تحذير : يجب استخدام المضخة مع الفرش الهوائية الموصى بها من قبل الصانع فقط.

يجب عدم استخدام المضخة لغايات أخرى

5. ثم ارفع قاطع التغذية الكهربائية الموجود على يمين المضخة ليصبح في حالة عمل.

فيما يلي بعض النصائح المتعلقة بالتركيب. يجب لف القسم الزائد من الكبل الكهربائي بشكل منتظم بعد االنتهاء من عملية

التركيب لتالفي حوادث التعثر به. يجب تركيب التجهيزات بشكل محكم في مكان يسهل الوصول اليه من قبل المستخدمين أو األطباء.

Page 47: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

االتصال

مالحظة : يرجى قراءة تعليمات االستعمال قبل البدء باستخدام الجهاز.

االستخدام العام 1. شغل قاطع التغذية األساسي الموجود على يمين المضخة.

2. ستبدأ المضخة عندها بضخ الهواء داخل الفراش الهوائي. أدر مفتاح الضغط باتجاه دوران عقارب الساعة من أجل زيادة قسوة الفراش.

مالحظة : من أجل سرعة تنفيذ عملية النفخ بسرعة في كل مرة يتم نفخ الفراش فيها يوصى بتعيير مفتاح الضغط على الوضعية " FİRM أي قاسي ". وبعدها يقوم المستخدم بتعيير الفراش على الليونة المطلوبة

التنظيف

ان تنظيف التجهيزات قبل استخدامها من قبل المريض أمر هام جدا. اذ قد يصاب المريض أو األطباء بالعدوى في حال لم يتم ذلك.

قم بتنظيف وحدة المضخة من الغبار بقطعة قماشية رطبة ومادة تنظيف ال تسبب التآكل. وفي حال أردتم استخدام مادة تنظيف أخرى يجب اختيار المادة التي ال تسبب أضرار كيميائية على السطح البالستيكي للمضخة.

تنبيه : ال تضع وحدة المضخة تحت الماء أو تبللها مطلقا. امسح الفراش الهوائي بمحلول مائي دافئ يحتوي على منظف جلي , كما يمكن تنظيفه باستخدام مادة هيبوكلوريد

الصوديوم الممدد. يجب تجفيف كل القطع بالهواء قبل االستخدام.

تنبيه : يجب عدم استخدام منتجات فينولية من أجل التنظيف.

تنبيه : يجب تجفيف الفراش بعد االنتهاء من عملية التنظيف دون تعريضه ألشعة الشمس المباشرة.

الصيانة

عام

1. تأكد من عدم وجود ضرر أو تهالك كبير في كبل التغذية والقابس. 2. تأكد من عدم تعرض وجود تآكل أو أضرار في الفراش الهوائي. تأكد من توصيل الفراش والخرطوم الهوائي مع

بعضهما بشكل صحيح. 3. افحص الهواء الخارج من خرطوم الهواء. يجب أن يتبدل جريان الهواء بين المجمعين " المقبسين " في كل نصف

دورة. 4. تأكد من عدم وجود التواء أو تمزق في خرطوم الهواء. يرجى من أجل استبدال الخرطوم االتصال بالبائع.

Page 48: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

المواصفات الفنية

مالحظة :1. ان املواصفات الفنية مناسبة مع األماكن األخرى التي تعمل بنفس مصدر الطاقة.

2. يرجى مراعاة الرشوط الوطنية عند التخلص من الجهاز.

املواصفات الفنية العنرص

لصاقة اىل انظر : مالحظة ( الطاقة مصدر املعلومات عىل الجهاز (

هرتز 50 , متناوب فولت 240 – 220, 0.05 أمبري

T1A, 250V رقم قاطع الحامية

26 , 12 , 9 سم األبعاد ) طول , عرض , ارتفاع (

6 دقيقة / 60 هرتز زمن الدورة

1.2 كغم الوزن

التشغيل : 10 ~ 40 درجة مئوية ) 10.00 – 40.00 درجة مئوية ( التخزين : - 15 ~ 50 درجة مئوية ) 15- مئوية ~ 122 فرنهايت (

النقل : - 15 ~ 70 مئوية ) - 15.00 ~ 70.00 مئوية (

التشغيل : %10 ~%90 بال تكاثف التخزين : %10 ~%90 بال تكاثفالنقل : %10 ~%90 بال تكاثف

الحرارة

الرطوبة

الوسط

التصنيف

الفراش

املوديل

األبعاد ) طول , عرض , ارتفاع (

الوزن

مجال الضغط ) ملم زئبقي (

BF , IPX0 صنف ثاين , نوع

املواصفات الفنية

فراش بالوين

200 , 90 , 5 سم

2.4 كغ / 5.3 ليربا

100 ~ 50

Page 49: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın
Page 50: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

قبل از آغاز استفاده از دستگاه تمامی دستورالعمل ها را بخوانيد.

خطر- برای کم کردن ريسک خطر برق گرفتگی:

1. پس از استفاده از دستگاه حتما از پريز برق قطع کنيد.2. هنگام حمام کردن از دستگاه استفاده نکنيد.

3. دستگاه را روی وان ويا روی دست شويی ويا جايی که احتمال کشيده شدن و افتادن دارد قرار ندهيد.4. دستگاه را درون آب ويا مايع ديگری قرار ندهيد ويا نيندازيد.

5. اگر دستگاه درون آب بيفتد سعی نکنيد آن را بيرون آوريد. سريعا کابل دستگاه را از پريز برق قطع کنيد.

هشدار- برای کم کردن ريسک سوانح سوختگی، برق گرفتگی ويا زخمی شدن موارد زيرين را رعايت کنيد.

1. وقتی دستگاه به پريز وصل است از نزديکی دستگاه هيچگاه دور نشويد.2. وقتی دستگاه از طرف کودکان ويا معلولين ويا نزديکان ايشان استفاده ميشود خيلی بيشتر دقت کنيد.

3. اين دستگاه را فقط مطابق دستورالعمل های نوشته شده در کتابچه راهنما استفاده کنيد. از لوازم فرعی که از طرف توليد کننده توصيه نشده است استفاده نکنيد.

4. هيچگاه دستگاه را با کابل برق صدمه ديده به کار نيندازيد، در صورتی که دستگاه کار نکند ويا در صورتی که درون آب افتاده ويا روی زمين افتاده باشد ويا خراب شده باشد مورد استفاده قرار ندهيد. برای بررسی و

تعمير دستگاه، آن به خدمات فنی واگذار کنيد.

5. کابل دستگاه را از سطوح داغ دور نگهداريد.6. منافذ موجود روی دستگاه را که برای تهويه ميباشد به هيچ صورتی مسدود نکنيد ويا دستگاه را روی سطوح

نرمی از قبيل تخت ويا مبلمان قرار ندهيد تا سوراخ های تهويه هوای آن مسدود نشوند. نگذاريد که سوراخ های تهويه هوا توسط، اجسامی از قبيل پر، مو و از اين قبيل مسدود شوند.

7. نگذاريد از سوراخ ها ويا خورطوم ها اجسام مختلف وارد شوند.

هشدارها و اخطارها:

بعضی از سرنخ ها نشان داده ميشود. ياداشت: برای جلوگيری از ايجاد خسارت و تخريب سخت افزار ويا قطعات ديگر، عمليات صحيح و مراحل دقت:

نگهداری درست نشان داده ميشود. هشدار: برای جلوگيری از جراحت مراحل عملياتی صحيح در مقابل خطرات بالقوه.

Page 51: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

نماد ها

توليد کننده

نماد دقت، در اين دستگاه موارد مشخص شده و برای پيشگيری از اين نماد استفاده ميشود.

دستور العمل استفاده را بخوانيد.

نماد “BF”، اين دستگاه جهت جلوگيری از برق گرفتگی داری سخت افزار نوع BF ميباشد.

رده بندی دستگاه 2.

: )WEEE( منهدم کردن دستگاه های الکتريکی و الکترونيکی نرم افزاریاين دستگاه جهت انهدام بايد به مراکز مخصوص بازيافت سخت افزاری برده شود. برای گرفتن اطالعات بيشتر ميتوانيد با مقامات محلی و مراکز جمع آوری زباله های خانگی مشورت کرده،

درباره بازيافت دستگاه اطالعات کافی به دست آوريد.

شماره سلایر

)قدرت( “روشن”

)قدرت( “خاموش”

SN

Page 52: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

مقدمه

اين دفترچه برای راه اندازی اوليه دستگاه منبع مراجعه ميباشد.

اطالعات عمومی

اين دستگاه يک سيستم تخت هوای با کيفيت باال است که برای درمان و پيشگيری از زخم های فشاری مورد استفاده قرار می گيرد.

اين دستگاه مورد آزمون قرار گرفته و مطابق با استاندارد های زيرين ميباشد:

EN 60601-1:2006+A11:2011 EN 60601-1-2:2007

هدف از استفادهاين دستگاه با افزايش راحتی بيمار، از پيش آمدن زخم های حاصل از فشار جلوگيری می کند. بعالوه برای

اهداف زيرين هم مورد استفاده ميباشد.مراقبت از اشخاصی که مدت طوالنی در منزل بوده و دارای زخم های فشاری ميباشند.

برای مدارا کردن با درد که از طرف پزشک توصيه شده است.

ياداشت - اين دستگاه در محيط هايی که مواد سوزنده و بيهوشی آور محتوی هوا، اکسيژن ويا اکسيد نيتروژن وجود دارند مناسب برای استفاده نيست.

ضمانت

شرکت به پمپ، به مدت دو سال پس از خريد دستگاه ضمانت ميدهد.

ضمانت موارد زيرين را شامل نمی شود:1. پاک شدن شماره سلایر ويا لت تخت هوايی ويا پمپ ويا مخدوش شدن آن.2. اتصال اشتباه با دستگاه های ديگر و ايجاد خرابی و صدمه در تخت هوايی

3. تخريب و صدمه خوردن دستگاه به دليل سانحه ويا تصادف.

Page 53: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

1

2

3

5

4

1

2

توضيحات درمورد دستگاه

قسمت پمپ

جلو1. کليد قدرت2. پنل جلويی

پشت3. ورودی خرطوم هوا

4. آويز5. کابل برق

پنل جلويی 1. کليد تنظيم فشار

کليد تنظيم فشار، برای کنترل فشار هوای خروجی استفاده ميشود.چرخش در جهت عقربه ساعت باعث افزايش فشار ميشود.

چرخش در جهت عکس عقربه ساعت باعث کاهش فشار هوای خروجی ميشود. برای فشار مناسب لطفا با پزشک خود مشورت کنيد.

2. سوييچ قدرت اصلی روشن / خاموش کردن قسمت پمپ

Page 54: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

مونتاژ کردن

دستگاه را از جعبه خود بيرون آورده و از اين که صدمه نديده است مطمئن شويد. درصورتی که هر گونه خسارتی به دستگاه وارد شده باشد فورا به

فروشنده اطالع دهيد

1 مونتاژ پمپ و تخت هوايی

1. پمپ را در کنار تخت آويزان کنيد )پيش پا( و آويز ها را طوری تنظيم کنيد که پمپ به صورت عمودی بايستد

ويا پمپ را روی يک زمين صاف قرار دهيد.2. تشک هوايی را روی تخت باز کنيد. مقدار اضافی آن

را زير تشک تاکنيد.

ياداشت: برای جلوگيری از تماس مستقيم تخت هوايی با پوست بيمار روی آن را با يک مالفه پنبه ای بپوشانيد.

3. اتصاالت خرطومی تخت هوايی را به پمپ متصل کنيد.

ياداشت: از اين که خرطوم های تخت هوايی زير تخت تا نشده ويا تحت فشار له نشده باشند مطمئن شويد.

4. کابل برق را به پريز متصل کنيد.

ياداشت: 1. از اينکه ولتاژ پمپ با برق شبکه ای مناسب ميباشد مطمئن شويد.

2. فيش برای قطعه ارتباط با قدرت استفاده ميشود.

هشدار: پمپ فقط مطابق با توصيه توليد کننده با تخت هوايی قابل استفاده است.

برای موارد ديگر استفاده نکنيد.

5. سپس کليد قدرت موجود درسمت راست پمپ را به وضعيت “روشن” در آوريد.

سرنخ هايی جهت انجام مونتاژ:برای جلوگيری از سوانح محتمل هنگام کار کردن دستگاه، پس از اتصال به برق مقدار اضافه باقی مانده کابل را جمع کنيد.برای به دست رسيدن آن از طرف استفاده کننده از سخت افزار / پزشکان، در جايی که به راحتی قابل

دسترس باشد بصورت محکم جا گذاری کنيد.

Page 55: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

ارتباط

ياداشت: قبل از استفاده دستگاه کتابچه راهنما را بخوانيد.

استفاده عمومی 1. کليد قدرت موجود در سمت راست پمپ را باز کنيد.

2. قسمت پمپ هوا راا و فشار به تخت هوايی پمپ ميزند. برای افزايش صفتی کليد راحتی را در جهت عقربه ساعت بچرخانيد.

ياداشت: برای باد کردن سريع تخت هوايی کليد فشار “Firm )سفت(” را توصيه ميشود که تنظيم کنيد. استفاده کننده سپس ميتواند که بالش هوای را به طور دلخواه نرم کند.

تميز کردن

قبل از استفاده سخت افزار بر روی بدن انسان مهم است که مراحل تميز کردن را انجام دهيد، در غير اين صورت بيماران ويا پزشکان در اثر شيوع عفونت تحت ريسک بيماری قرار ميگيرند.

قسمت پمپ را با يک پارچه نمدار آغشته به مواد پاک کننده غير ساينده پاک کنيد و از گرد و غبار محافظت نماييد. درصورت استفاده از ماده پاک کننده ديگر بر روی قسمت پالستيکی پمپ از ماده ای استفاده کنيد که تاثيرات

شيميايی بر روی دستگاه به جای نگذارد.

دقت – به هيچ صورتی قسمت پمپ را درون آب قرار ندهيد ويا خيس نکنيد.تخت هوايی را با ماده پاک کننده همراه با آب گرم پاک کنيد. غالف را ميتوان با هيدروکلريد سديم رقيق شده تميز

کرد. قبل از استفاده از دستگاه تمامی قطعات را بايد خشک کرد.

دقت – برای تميز کردن از موادی که حاوی فنول باشند استفاده نکنيد.

دقت – پس از تميز کردن، بالش را بدون قرار دادن در معرض نور خورشيد خشک کنيد.

نگهداری

عمومی

1. کنترل کنيد آيا برروی کابل برق ويا فيش مربوطه فرسودگی شديد وجود دارد2. تخت هوايی را در مقابل فرسودگی و صدمه کنترل کنيد. از اين که تخت هوايی و خرطوم های آن تک به تک

به درستی متصل شده ا ند مطمئن شويد.3. جريان هوايی که از خرطوم هاوا می آيد را کنترل کنيد. جريان هوا بايد در هر نيم چرخه مابين دو اتصال

تغيير يابد.4. خورطوم هوا را کنترل کنيد که تا نشده باشد ويا پاره نشده باشد. برای تعويض لطفا با فروشنده محلی خود

تماس حاصل کنيد.

Page 56: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

ويژگی های فنی

ياداشت: 1. ویژگی های فنی منبع تغذیه که یکسان میباشد در دیگر موارد مناسب است.

2. برای مدارک فنی دیگر با تولید کننده ارتباط حاصل کنید.3. برای انهدام دستگاه لطفا از مقررات کشوری تبعیت کنید.

توضيح ويژگی های فنی منبع تغذيه )ياداشت: اتيکت چسبيده

روی دستگاه را نگاه کنيد(AC 220-240V, 50 HZ, 0.05A

شماره فيوز T1A, 250V

ابعاد )طول * عرض * ارتفاع( 26x 12 x 9 cm

مدت چرخه 6xulek/60Hz

وزن 1.2 Kg

محيط

گرما10°C - 40°C )10.00°C – 40.00°C :کار اندازی

-15°C - 50°C )-15.00 - 122°F :انبار کردن-15°C - 70°C )-15.00 – 70.00°C :حمل و نقل

رطوبتکار اندازی: 90%-10% بدون چگالشانبار کردن: 90%-10% بدون چگالشحمل و نقل: 90%-10% بدون چگالش

طبقه بندی BF، IPX0 رده 2، نوعبالش رطوبتمدل تشک هوادار

ابعاد )طول * عرض * ارتفاع( 200x90x6.5)cm(

وزن 2.4kg/5.3lb

دامنه فشار 50-100

Page 57: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın
Page 58: pM-2012 · Ürünün üzerinde bulunan havalandırma deliklerini hiçbir surette ... Diğer cihazlarla hatalı bağlantılar yapılması nedeniyle pompanın ya da havalı yatağın

Basım

Tarih

i: 201

3/Ka

sım

Trim

peks

_IB_p

M-2

012_

ver1

345

www.plusmed-health.com