50
Router Oberfräse Po‡ÙÂÚ Frezarka Felsőmaró Fréza Freze îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. M 8V2 M 8SA2 M8V2

Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

RouterOberfräsePo‡ÙÂÚFrezarkaFelsőmaróFrézaFrezeîpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa

Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.

M 8V2 • M 8SA2

M8V2

Page 2: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

1

3

5

2

4

6

87

1

D

F

G

A

3

4

21

6

5

7

8

9

0

C

D

E

B

A

B

Page 3: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

9

13

10

12

14

15

11

16

2

O

TQ

Q

R

S

L

MM

H

I J

NK

P

NUN

T

M

J

Page 4: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

17

3

V

W

Page 5: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

English

Lock pinWrenchLoosenTightenStopper poleScaleDepth indicatorPole lock knobStopper block

Loosen the lock lever

NutThreaded column

Cut depth setting screw

Template guideScrewBitTemplateStraight guideGuide plane

Bar holder

Feed screwGuide barWing bolt (A)Wing bolt (B)DialSeparateRouter feedWorkpieceRotation of bitTrimmer guideRollerDust collector setFine adjustment knob

Deutsch

ArretierstiftSchraubenschlüsselLockernAnziehenAnschlagstiftSkalaTiefe-IndikatorSchaftarretierungsknopfAnschlagblockLösen desSicherungshebelsMutterGewindestabEinstellschraube derFrästiefeSchablonenführungSchraubeFräseSchabloneGerade Führung/ParallelanschlagFührungsebene

Stangenhalter

VortriebschraubeFührungsstangenFlügelschraube (A)Flügelschraube (B)EinstellscheibeAbstandVorschub der OberfräseWerkstückDrehrichtung der FräseFührung für das ZurichtenWalzeStaubfängersatzFeineinstellknopf

ΕλληνικάΠείρ�ς ασ�άλισηςΚλειδί�αλαρώστεΣ�ί�τεΠείρ�ς αναστ�λήςΚλίµακα∆είκτης �άθ�υς∆ιακ�πτης πείρ�υ ασ�άλισηςΤάκ�ς αναστ�λής�αλαρώστε τ�ν µ�!λ� τ�υπείρ�υΠα�ιµάδιΣπειρ�ειδής στήληΠα�ιµάδι ρύθµισης�άθ�υς κ�πής#δηγ�ς µ�ντέλ�υΠα�ιµάδιΦρέ'αΜ�ντέλ�Ευθύς �δηγ�ς#δηγ�ς επι�άνειαςΣυγκρατητήραςδιευθύντριας ρά�δ�υΠα�ιµάδι τρ���δ�τησης∆ιευθύντρια ρά�δ�ςΠεταλ�ύδα (Α)Πεταλ�ύδα (Β)Επιλ�γέας∆ια!ωρίστεΤρ���δ�τηση ρ�ύτερΚ�µµάτι για κατεργασίαΠεριστρ��ή �ρέ'ας#δηγ�ς κ�πήςΚύλινδρ�ς∆ιάτα�η απαγωγής σκ�νηςΚ�υµπί ρύθµισης ακρι�είας

PolskiKołek blokującyKluczPoluzowaćDokręcićProwadnica dystansowaPodziałkaWskaźnik głębokościPokrętło zaciskowe prowadnicyElement dystansowy

Zwolnienie dźwigni blokady

ŚrubaGwintowana kolumnaŚruba nastawczagłębokości cięciaProwadnica wzornikaŚrubaFrezWzornikProwadnica wzdłużnaPłaszczyzna prowadzenia

Uchwyt mocujący

Śruba regulacyjnaProwadnicaŚruba skrzydełkowa (A)Śruba skrzydełkowa (B)Tarcza regulacyjnaOdstępPosuw frezarki pionowejObrabiany elementKierunek obrotu frezuProwadnica okrojnikaRolkaSystem odprowadzania pyłuPokrętło precyzyjnej regulacji

Page 6: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

MagyarRögzítő csapCsavarkulcsMeglazítMeghúzFékrúdBeosztásMélységjelzőRúd rögzítő gombFékblokkLazítsa meg a rögzítő kartAnyacsavarMenetes oszlopVágásmélység beállító csavarSablon vezetőCsavarFúróhegySablonEgyenes vezetőVezető síkRúdtartóAdagolócsigaVezető rúd

Szárnyas csavar (A)

Szárnyas csavar (B)

TárcsaKülönválasztó

Felsőmaró toló

MunkadarabFúróhegy forgásaSzélező vezetőHengerPorgyűjtő készletFinombeállító gomb

ČeštinaPojistný kolíkKlíčUvolnitDotáhnoutTyčka zarážkyStupniceUkazatel hloubkyPojistný otočný knoflík tyčkyTěleso zarážkyUvolněte pojistnou páčku.MaticeZávitová tyčSeřizovací šroub hloubky frézováníVedení šablonyŠroubNástavecŠablonaPřímé vedeníVodicí plochaDržák tyčkyPosuvový šroubVodicí tyčka

Šroub s křídlovou hlavou (A)

Šroub s křídlovou hlavou (B)

StupniceVzdálenost

Posuv horní frézky

ObrobekOtáčení nástavceVedení lemovačeKladkaMontážní sada lapače prachuOtočný regulátor jemného seřízení

TürkçeKilit pimiAnahtarGevßetSıkıßtırStoper direkÖlçekDerinlik göstergesiDirek kilitleme topuzuStoper bloåuKilit kolu gevßetinSomunCıvata sütunKesme derinliåi ayar vidasıÍablon kılavuzuVidaUçÍablonDoårusal kılavuzuKılavuz düzlemiÇubuk tutucuBesleme vidasıKılavuz çubuk

Kelebek cıvatası (A)

Kelebek cıvatası (B)

KadranAyırma

Freze besleme

Óß parçasıUcun dönüß yönüKırpma kılavuzuTekerToz toplama takımıÓnce ayar topuzu

PyccÍËÈCÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚÉaeäÌêÈ ÍÎïäOcÎaÄËÚëÂaÚÓÌyÚëOÖpaÌËäËÚeÎëòÍaÎaàÌÀËÍaÚop ÖÎyÄËÌêCÚoÔopÌaÓ pyÍoÓÚÍaCÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍOcÎaÄËÚë cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍyÉaÈÍaCÚepÊeÌë c peÁëÄoÈBËÌÚ ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓPeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌaBËÌÚPeÁeáòaÄÎoÌèpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇoHaÔpaÇÎÓïçaÓ ÔÎacÚËÌaîËÍcaÚop ÄpycaXoÀoÇoÈ ÇËÌÚOÔopÌêÈ ÄpycCÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ cÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A)CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ cÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (B)ÉpaÀyËpoÇaÌÌêÈ ÀËcÍPaÁéeÀËÌËÚëCËcÚeÏa ÔËÚaÌËÓÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍaÂaÖoÚoÇÍaBpaçeÌËe peÁáaHaÔpaÇÎÓïçaÓ oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍaBaÎËÍìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ cÄopa ÔêÎËPyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË

Page 7: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

6

English

GENERAL SAFETY RULES

WARNING!Read all instructionsFailure to follow all instructions listed below may result inelectric shock, fire and/or serious injury.The term “power tool” in all of the warnings listed belowrefers to your mains operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS1) Work area

a) Keep work area clean and well lit.Cluttered and dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosiveatmospheres, such as in the presence of flammableliquids, gases or dust.Power tools create sparks which may ignite thedust of fumes.

c) Keep children and bystanders away while operatinga power tool.Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools.Unmodified plugs and matching outlets will reducerisk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or groundedsurfaces such as pipes, radiators, ranges andrefrigerators.There is an increased risk of electric shock if yourbody is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.Water entering a power tool will increase the riskof electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord forcarrying, pulling or unplugging the power tool.Keep cord away from heat, oil, sharp edges ormoving parts.Damaged or entangled cords increase the riskof electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use anextension cord suitable for outdoor use.Use of a cord suitable for outdoor use reducesthe risk of electric shock.

3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing and use

common sense when operating a power tool.Do not use a power tool while you are tired orunder the influence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating powertools may result in serious personal injury.

b) Use safety equipment. Always wear eye protection.Safety equipment such as dust mask, non-skid safetyshoes, hard hat, or hearing protection used forappropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is inthe off position before plugging in.Carrying power tools with your finger on theswitch or plugging in power tools that have theswitch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench beforeturning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating partof the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.This enables better control of the power tool inunexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery. Keep your hair, clothing and glovesaway from moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can be caughtin moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities, ensure theseare connected and properly used.Use of these devices can reduce dust relatedhazards.

4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application.The correct power tool will do the job better andsafer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does notturn it on and off.Any power tool that cannot be controlled with theswitch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source beforemaking any adjustments, changing accessories, orstoring power tools.Such preventive safety measures reduce the riskof starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with thepower tool or these instructions to operate thepower tool.Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment orbinding of moving parts, breakage of parts andany other condition that may affect the powertools operation.If damaged, have the power tool repaired beforeuse.Many accidents are caused by poorly maintainedpower tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained cutting tools with sharp cuttingedges are less likely to bind and are easier tocontrol.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,in accordance with these instructions and in themanner intended for the particular type of powertool, taking into account the working conditionsand the work to be performed.Use of the power tool for operations different fromintended could result in a hazardous situation.

5) Servicea) Have your power tool serviced by a qualified

repair person using only identical replacementparts.This will ensure that the safety of the power toolis maintained.

PRECAUTIONKeep children and infirm persons away.When not in use, tools should be stored out ofreach of children and infirm persons.

Page 8: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

7

English

SPECIFICATIONS

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1) Straight Guide .......................................................... 1(2) Bar Holder ................................................................. 1

Guide Bar .................................................................. 2Feed Screw ............................................................... 1Wing Bolt .................................................................. 1

(3) Template Guide ........................................................ 1(4) Wrench ....................................................................... 1(5) Wing Bolt (A) ........................................................... 4(6) Lock Spring ............................................................... 2(7) Dust collector set (Fig. 17) ........................................ 1Be sure to check standard accessories on product as it issubject to change by areas.Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESORIES - sold separately

(1) Template Guide

Model M8V2 M8SA2

Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Power Input* 1150 W 900 W

Collet Chuck Capacity 8 mm or 1/4"

No-load speed 11000 – 25000 min–1 25000 min–1

Main Body Stroke 60 mm

Weight (without cord andstandard accessories) 3.6 kg 3.5 kg

PRECAUTIONS ON USING ROUTER

1. Single-hand operation is unstable and dangerous.Ensure that both handles are gripped firmly duringoperation.

2. The bit is very hot immediately after operation.Avoid bare hand contact with the bit for anyreason.

Bottom of Subbase

A B C

16.5 mm 18 mm

18.5 mm 20 mm4.5 mm

25.5 mm 27 mm

28.5 mm 30 mm

20 mm

6 mm

8 m

m

(2) Chuck Sleeve (8 × 6)

(3) Trimmer Guide (Fig. 14)(4) Collet Chuck (8 mm)(5) Collet Chuck (1/4”)(6) Fine adjustment knob (Fig. 17)Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

� Woodworking jobs centered on grooving andchamfering.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could causea serious accident.

3. Extension cord

When the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

Page 9: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

8

English

INSTALLING AND REMOVING BITS

WARNINGBe sure to switch power OFF and disconnect theplug from the receptacle to avoid serious trouble.

1. Installing bits(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck

until shank bottoms, then back it out approximately2 mm.

(2) With the bit inserted and pressing the lock pinholding the armature shaft, use the 23 mm wrenchto firmly tighten the collet chunk in a clockwisedirection (viewed from under the router). (Fig. 1)

CAUTION� Ensure that the collet chuck is firmly tightened after

inserting a bit. Failure to do so will result in damageto the collet chuck.

� Ensure that the lock pin is not inserted into thearmature shaft after tightening the collet chuck.Failure to do so will result in damage to the colletchuck, lock pin and armature shaft.

(3) Be sure to use a chuck sleeve when using a 6 mmbit with a collet chuck capacity of 8 mm. First insertthe chuck sleeve deeply in the collet chuck, theninsert the bit in the chuck sleeve. Tighten the colletchuck firmly as in step (1) and (2).

2. Removing BitsWhen removing the bits, do so by following thesteps for installing bits in reverse order.

CAUTIONEnsure that the lock pin is not inserted into thearmature shaft after tightening the collet chuck.Failure to do so will result in damage to the colletchuck, lock pin and armature shaft.

HOW TO USE THE ROUTER

1. Adjusting depth of cut (Fig. 2)(1) Use stopper pole to adjust depth of cut.1 Place the tool on a flat wood surface.2 Turn the stopper block so that section to which the

cutting depth setting screw on a stopper block isnot attached comes to the bottom of the stopperpole. Loosen pole lock knob allowing the stopperpole to contact with stopper block.

3 Loosen the lock lever and press the tool body untilthe bit just touches the flat surface. Tighten the locklever at this point. (Fig. 3)

4 Tighten pole lock knob. Align the depth indicatorwith the “0” graduation of scale.

5 Loosen pole lock knob, and raise until indicatoraligns with the graduation representing the desiredcutting depth. Tighten pole lock knob.

6 Loosen the lock lever and press the tool body downuntil the stopper block to obtain the desired cuttingdepth.

(2) As shown in Fig. 4 (a), loosening the two nuts onthe threaded column and moving then down willallow you to move down to the end position of thebit when the lock lever is loosened. This is helpfulwhen moving the router to align the bit with thecutting position.As shown in Fig. 4 (b), tighten the upper and lowernuts to secure the cutting depth.

(3) When you are not using the scale to set the cuttingdepth, push up the stopper pole so that it is notin the way.

2. Stopper block (Fig. 5)The 2 cut-depth setting screws attached to thestopper block can be adjusted to simultaneously set3 different cutting depth. Use a wrench to tightenthe nuts so that the cut-depth setting screws do notcome loose at this time.

3. Guiding the routerWARNING

Be sure to switch power OFF and disconnect theplug from the receptacle to avoid serious trouble.

(1) Template GuideUse the template guide when employing a templatefor producing a large quantity of identifically shapedproducts.As shown in Fig. 6, secure the template guide tothe base of the router with two accessory screws.At this time, ensure that the projection side of thetemplate guide is facing the bottom surface of thebase of the router.A template is a profiling mold made of plywoodor thin lumber.When making a template, pay particular attentionto the matters described bellow and illustrated inFig. 7.When using the router along the interior plane ofthe template, the dimensions of the finished productwill be less than the dimensions of the templateby an amount equal to dimension “A”, the differencebetween the radius of the template guide and theradius of the bit. The reverse is true when usingthe router along the exterior of the template.Secure the template to the workpiece. Feed therouter in the manner that the template guide movesalong the template as shown in Fig. 8.

(2) Straight guide (Fig. 9)Use straight guide for chamfering and groove cuttingalong the materials side.

1 Insert the guide bar into the hole in the bar holder,then lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top ofthe bar holder.

2 Insert the guide bar into the hole in the base, thenfirmly tighten the wing bolt (A).

3 Make minute adjustments of the dimensions betweenthe bit and the guide surface with the feed screw,then firmly tighten the 2 wing bolts (A) on top ofthe bar holder and the wing bolt (B) that securesthe straight guide.

4 As shown in Fig. 10, securely attach the bottom ofthe base to processed surface of the materials. Feedthe router while keeping the guide plane on thesurface of the materials.

4. Adjusting the rotation speed (Model M8V2 only)The M8V2 has an electronic control system thatallows stepless rpm changes.As shown in Fig. 11, dial position “1” is for minimumspeed, and position “6” for maximum speed.

5. CuttingCAUTION� Wear eye protection when operating this tool.� Keep your hands, face and other body parts away

from the bits and any other rotating parts, whileoperating the tool.

Page 10: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

9

English

(1) As shown in Fig. 12, remove the bit from the workpieces and press the switch lever up to the ONposition. Do not start cutting operation until the bithas reached full rotating speed.

(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicatedon the base). To obtain maximum cuttingeffectiveness, feed the router in conformance withthe feed directions shown in Fig. 13.

NOTEIf a worn bit is used to make deep grooves, a highpitched cutting noise may be produced.Replacing the worn bit with a new one will eliminatethe high pitched noise.

USING THE OPTIONAL ACCESSORIES

(1) Trimmer Guide (Fig. 14)Use the trimmer guide for trimming or chamfering.Attach the trimmer guide to the bar holder asshown in Fig. 15.After aligning the roller to the appropriate position,tighten the two wing bolts (A) and the other twowing bolts (B). Use as shown in Fig. 16.

(2) Fine adjustment knob (Fig. 17)Connect the fine adjustment knob to adjust thedepth of cut finely.For installation methods, please refer to the handlinginstructions that came with the set.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. OilingTo ensure smooth vertical movement of the router,occasionally apply a few drops of machine oil tothe sliding portions of the columns and end bracket.

2. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool.Exercise due care to ensure the winding does notbecome damaged and/or wet with oil or water.

4. Inspecting the carbon brushesFor your continued safety and electrical shockprotection, carbon brush inspection and replacementon this tool should ONLY be performed by a HITACHIAUTHORIZED SERVICE CENTER.

5. Replacing supply cordIf the supply cord of Tool is damaged, the Toolmust be returned to Hitachi Authorized ServiceCenter for the cord to be replaced.

6. Service parts listCAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by a Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONHitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed withoutprior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance withstatutory/country specific regulation. This guarantee doesnot cover defects or damage due to misuse, abuse, ornormal wear and tear. In case of complaint, please sendthe Power Tool, undismantled, with the GUARANTEECERTIFICATE found at the end of this Handlinginstruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.

M8V2Measured A-weighted sound power level: 90 dB(A)Measured A-weighted sound pressure level: 79 dB(A)Uncertainty KpA: 3 dB(A)

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 0.7 m/s2.

M8SA2Measured A-weighted sound power level: 90 dB(A)Measured A-weighted sound pressure level: 79 dB(A)Uncertainty KpA: 3 dB(A)

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 0.9 m/s2.

Wear ear protection.

Page 11: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

10

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN

WARNUNG!Lesen Sie sämtliche Hinweise durchWenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungenbefolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oderernsthaften Verletzungen kommen.Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in denfolgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF1) Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gutausgeleuchteten Arbeitsbereich.Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälleförmlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals anOrten, an denen Explosionsgefahr besteht – zumBeispiel in der Nähe von leicht entflammbarenFlüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann eszu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäubeoder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugendafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondereKinder) in der Nähe befinden.Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie dieKontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheita) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungenam Anschlussstecker vor.Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mitSchutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.Stecker im Originalzustand und passendeSteckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenGegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,Herden oder Kühlschränken.Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständenbesteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen odersonstiger Feuchtigkeit aus.Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeugeindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nichtmissbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeugniemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie esnicht damit heran und ziehen Sie den Steckernicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüreerhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freienbenutzen, verwenden Sie ein für denAußeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabelvermindert das Stromschlagrisiko.

3) Persönliche Sicherheita) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Siemüde sind oder unter Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen könnenbereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zuschweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sieimmer einen Augenschutz.Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichereSicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutzsenken das Verletzungsrisiko bei angemessenemEinsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. AchtenSie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie den Steckereinstecken.Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mitdem Finger am Schalter und das Einstecken desSteckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälleregelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeugeinschalten.Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugsangebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Siejederzeit darauf, sicher zu stehen und dasGleichgewicht zu bewahren.Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug inunerwarteten Situationen besser im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine loseKleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidungund Handschuhe von beweglichen Teilen fern.Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kannvon beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgenSie dafür, dass diese richtig angeschlossen undeingesetzt werden.Die Verwendung solcher Vorrichtungen kannStaub-bezogene Gefahren mindern.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugena) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.

Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug fürIhren Einsatzzweck.Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeitbei bestimmungsgemäßem Einsatz besser undsicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn essich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit demSchalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahrdar und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe SieEinstellarbeiten vornehmen, Zubehörteiletauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmenverhindern den unbeabsichtigten Anlauf desElektrowerkzeugs und die damit verbundenenGefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeugeaußerhalb der Reichweite von Kindern, lassenSie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeugbedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbstund/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Page 12: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

11

Deutsch

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sindgefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie

auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt undLeichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungenvon Teilen und auf jegliche andere Zustände, die

sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugsauswirken können.Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug

reparieren, ehe Sie es benutzen.Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind aufschlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfenSchneidkanten bleiben weniger häufig hängenund sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,Werkzeugspitzen und Ähnliches in

Übereinstimmung mit diesen Anweisungen undauf die für das jeweilige Elektrowerkzeugbestimmungsgemäße Weise – beachten Sie

dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen unddie Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.Der bestimmungswidrige Einsatz vonElektrowerkzeugen kann zu gefährlichenSituationen führen.

5) Servicea) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender,

zugelassener Originalteile warten.Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit desElektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHTVon Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der

Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personenaufbewahrt werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEIVERWENDUNG DER OBERFRÄSE

1. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mitbeiden Händen während des Betriebs gutfestgehalten wird.

2. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehrheiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grundezu vermeiden.

TECHNISCHE DATEN

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

STANDARDZUBEHÖR

(1) Parallelanschlag ..................................................... 1(2) Stangenhalter ......................................................... 1

Führungsstangen ................................................... 2Vorschubspindel ..................................................... 1Flügelschraube ....................................................... 1

(3) Schablonenführung ............................................... 1(4) Schraubenschlüssel ............................................... 1(5) Flügelschraube (A) ................................................ 4(6) Gegenfeder ............................................................. 2(7) Staubfängersatz (Abb. 17) ..................................... 1Überprüfen Sie unbeding die Standardzubehöre zumProdukt, da diese je nach Gebiet variieren können.Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

Modelle M8V2 M8SA2

Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Leistungsaufnahme* 1150 W 900 W

Spannfutter spannt bis 8 mm oder 1/4"

Leerlaufdrehzahl 11000 – 25000 min–1 22000 min–1

Hubhöhe 60 mm

Gewicht (ohne Kabel undStandardzubehör) 3,6 kg 3,5 kg

SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen

(1) Schablonenführung

Grundfläche desUnterbodenplatte

A B C

16,5 mm 18 mm

18,5 mm 20 mm4,5 mm

25,5 mm 27 mm

28,5 mm 30 mm

Page 13: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

12

Deutsch

(2) Futterhülse (8 × 6)

(3) Führung beim Zurichten (Abb. 14)(4) Zoll-Spannfutter (8mm)(5) Zoll-Spannfutter (1/4”)(6) Feineinstellknopf (Abb. 17)Das Sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSBEREICHE

� Holzarbeit bei der Nutherstellung undKantenbearbeitung.

VOR INBETRIEBNAHME

1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. NetzschalterPrüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird, währendder Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeugsofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN

WARNUNGSchalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) undziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällenoder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.

1. Fräsen installieren(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft

fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehenSie es wieder um etwa 2 mm heraus.

(2) Bei eingeschobenem Bit und eingedrücktemArretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinnan. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.)(Abb. 1)

VORSICHT� Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem

Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Siedies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.

� Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach demAnziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaftgreift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen desSpannfutters, des Arretierstifts und desGeräteschaftes.

(3) Benutzen Sie unbedingt eine Spannfutterhülse, wennSie ein 6 mm Bit bei einer Spannfutterweite von8 mm verwenden. Schieben Sie zuerst die

Spannfutterhülse tief in das Spannfutter ein undstecken Sie dann das Bit in die Spannfutterhülse.Ziehen Sie das Spannfutter nun fest an wie inSchritt (1) und (2).

2. Entfernen der FräsenBeim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schrittein umgekehrter Reihenfolge durchführen.

VORSICHTAchten Sie darauf, dass der Arretierstift nach demAnziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaftgreift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen desSpannfutters, des Arretierstifts und desGeräteschaftes.

VERWENDUNG DER OBERFRÄSE

1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 2)(1) Benutzen Sie den Anschlagstift zum Einstellen der

Schnitttiefe.1 Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache

Holzoberfläche.2 Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich

fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil desAnschlagstiftes berührt. Lösen Sie denSchaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift denAnschlagblock berühren kann.

3 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie aufdas Werkzeug herunter, bis das Bit die flacheOberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie denSicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 3)

4 Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie denTiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skalaaus.

5 Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und hebenSie das Werkzeug an, bis der Indikator auf diegewünschte Schnitttiefe an der Skala zeigt.Schaftarretierungsknopf anziehen.

6 Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Siedas Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblockdie gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.

(2) Wie in Abb. 4 (a) gezeigt wird es durch Lösen derbeiden Muttern an der Gewindesäule und durchAbwärtsbewegen möglich, zur Grundposition derFräse zu gelangen, wenn der Sperr-hebel gelöstwird. Das ist nützlich wenn die Maschine bewegtwird, um die Fräse zur momentanen Position zubringen. Wie in Abb. 4 (b) gezeigt, die oberen undunteren Muttern zum Sichern der Frästiefe festziehen.

(3) Wenn die Skala nicht zur Einstellung der Frästiefeverwendet wird, Anschlagtift so eindrücken, daß ernicht im Weg ist.

2. Anschlagblock (Abb. 5)Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben amAnschlagblock können auf drei unterschiedlicheSchnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. ZiehenSie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an,damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösenkönnen.

3. Führung der FräseWARNUNG

Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) undziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällenoder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.

6 mm

8 m

m

20 mm

Page 14: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

13

Deutsch

(1) SchablonenfürungDie Schablonenführung wird verwendet, wenn fürdie Herstellung einer groß en Zahl gleichgeformterTeile eine Schablone verwendet wird.Gemäß Abb. 6 wird die Schablonenführung an derGrundplatte der Oberfräse mit zwei Schraubenbefestigt. Hierbei ist darauf zu achten, daß dievorspringende Seite der Schablonenführung zurUnterseite der Grundplatte der Oberfräse gerichtetist.Eine Schablone ist eine Profilform aus Sperrholzoder dünnem Holz. Bei der Herstellung einerSchablone ist besonders auf die nachstehendenHinweise und Abb. 7 zu achten.Wenn die Oberfräse an der Innenseite der Schabloneentlanggeführt wird, sind die Abmessungen desbearbeitenden Stückes geringer als dieAbmessungen der Schablone, und zwar um das mit"A" gekennzeichnete Stück, das dem Unterschiedzwischen dem Radius der Schablonenführung unddem Radius der Fräse entspricht. Wenn die Oberfräsean der Auß enseite der Schablone entlanggeführtwird, ist das Umgekehrte der Fall.Die Schablone ist am Werkstück zu befestigen. DieOberfräse ist so vorzuschieben, daß sich dieSchablonenführung an der Schablone entlangbewegt, wie in Abb. 8 gezeigt.

(2) Parallelanschlag (Abb. 9)Den Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkantensowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seitendes Materials.

1 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparungim Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beidenFlügelschrauben (A) am oberen Teil desStangenhalters leicht an.

2 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparungan der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube(A) fest an.

3 Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich derMaße zwischen Bit und Führungsoberfläche mit Hilfeder Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beidenFlügelschrauben (A) am oberen Teil desStangenhalters sowie die Flügelschraube (B) festan, die den Parallelanschlag hält.

4 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abbildung10 gezeigt in festen Kontakt mit dem zubearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräsevorwärts, halten Sie die Führung dabei an derOberfläche des Werkstücks.

4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M8V2)Modell M8V2 sind mit einem elektrischenSteuersystem zur stufenlosen Regelung derDrehgeschwindigkeit ausgerüstet.Wie in Abb. 11, gezeigt, dient dieEinstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl unddie Position “6” für Maximaldrehzahl.

5. FräsenVORSICHT� Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug

einen Augenschutz.� Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile

vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderenbeweglichen Teilen fern, wenn Sie mit demWerkzeug arbeiten.

(1) Wie in Abb. 12, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstücknehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellungstellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor dieFräse volle Drehzahl erreicht hat.

(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtungan der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,die Maschine entsprechend den Zuführanweistungeneinstellen wie in Abb. 13 gezeigt.

ANMERKUNGWenn Sie tiefe Aussparungen mit einemverschlissenen Bit schneiden, kann ein hohesBetriebsgeräusch auftreten.Das Geräusch verschwindet, sobald Sie dasverschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.

VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE

(1) Führung für das Zurichten (Abb. 14)Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten dieZurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung,wie in Abb. 15 gezeigt, an der Stangenhalterung.Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung derWalze, die beiden Flügelschrauben (A) und diebeiden anderen Flügelschrauben (B) fest. VerwendenSie die Führung wie in Abb. 16 dargestellt.

(2) Knopf für Feineinstellung (Abb. 17).Schließen Sie den Knopf für Feineinstellung an, umdie Schnitttiefe fein einstellen zu können.Die Methoden für die Installation finden Sie in dermit dem Set mitgelieferten Bedienungsanleitung.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. ÖlenUm eine reibunslose vertikale Bewegung derOberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlicheinige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile desStänders und das offene Lagerschila gegeben.

2. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofortwieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kanndas zu erheblichen Gefahren führen.

3. Wartung des MotorsDie Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daßdie Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öloder Wasser in Berührung kommt.

4. Inspektion der KohlebürstenZur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzesgegen elektrischen Schlag sollten Inspektion undAuswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EINAUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUMdurchgeführt werden.

5. Auswechseln des NetzkabelsWenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,muss das Werkzeug zum Auswechseln desNetzkabels an ein von Hitachi autorisiertesWartungszentrum zurückgegeben werden.

6. Liste der WartungsteileACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein AutorisiertesHitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.

Page 15: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

14

Deutsch

Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demAutorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammenmit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartungausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONENHitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teileohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantieunter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichenund landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantieerstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht aufSchäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigenEinsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegteElektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, anein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs- undEntwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungender hierin gemachten technischen Angaben nichtausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und VibrationDie gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871ausgewiesen.

M8V2Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 90 dB(A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 79 dB(A)Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 0,7 m/s2.

M8SA2Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 90 dB(A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 79 dB(A)Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 0,9 m/s2.

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Page 16: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

15

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™

¶ƒ√™√Ã∏!¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜Αν δεν τηρηθύν �λες ι δηγίες πυ ανα�έρνταιπαρακάτω, ενδέ�εται να πρκληθεί ηλεκτρπλη�ία,πυρκαγιά ή/και σ�αρ�ς τραυµατισµ�ς.� �ρς “ηλεκτρικ� εργαλεί” σε �λες τις πρειδπιήσειςπυ ανα�έρνται παρακάτω ανα�έρεται στ ηλεκτρικ�εργαλεί πυ λειτυργεί µε τ ρεύµα τυ ηλεκτρικύδικτύυ (µε καλώδι) ή στ ηλεκτρικ� εργαλεί πυλειτυργεί µε µπαταρία (�ωρίς καλώδι).

ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜

a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ.√È ·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔÈ Î·È ÔÈ ÛÎÔÙÂÈÓÔ› ¯ÒÚÔÈ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓÙ¿ÛË Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.

b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓٷ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÈÓı‹Ú˜ ÔÈÔÔ›ÔÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙËÓ ·Ó¿ÊÏÂÍË·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.

c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ̄ ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∞Ó ·ÔÛ·ÛÙ› Ë ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.

2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ

ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂÙÚfiÔ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.∆· ÌË ÙÚÔÔÔÈË̤ӷ ÊȘ Î·È ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ Ú›˙˜ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.

b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.À¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ fiÙ·ÓÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ.

c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.∆Ô ÓÂÚfi Ô˘ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È Û ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Է˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.

d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.∆· ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ‹ ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘ÓÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.

e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.∏ ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ηψ‰›Ô˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.

3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ

Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓÔ˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.ªÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ·ÚÔÛÂÍ›·˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·ÚfiÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿Ù¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË,·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ˘Ô‰‹Ì·Ù·, ÛÎÏËÚfi Î¿Ï˘ÌÌ·ÎÂÊ·Ï‹˜ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Ô˘¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Û˘Óı‹Î˜ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.

c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.∏ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÛÙÔ Ú‡̷ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÔȯÙfi·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.

d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.ŒÓ· ·Ïfi ÎÏÂȉ› ‹ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ ÛÂÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÚÔÛˆÈÎfiÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ηχÙÂÚ·ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÌË ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓ˜ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.

f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂӷ̤ÚË.∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.

g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛËÛ˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηȯÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙË ÛÎfiÓË.

4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓa) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.∆Ô Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· ÂÎÙÂϤÛÂÈÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ηχÙÂÚ· Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ۯ‰ȿÛÙËÎÂ.

b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.ŒÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰ÂÓ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙԉȷÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈÓ· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.

c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘ÓÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ôηٿ Ï¿ıÔ˜.

Page 17: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

16

∂ÏÏËÓÈο

¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™

* Ελέγ�τε την ετικέτα στ� πρ�Β�ν καθώς υπάγεται σε αλλαγές απ� περι��ή σε περι��ή.

∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

(1) Ευθύς �δηγ�ς ....................................................... 1(2) Συγκρατητήρας διευθύντριας ρά�δ�υ .............. 1

∆ιευθύντρια ρά�δ�ς ............................................. 2Πα�ιµάδι τρ�!�δ�τησης ...................................... 1Πεταλ�ύδα .............................................................. 1

(3) "δηγ�ς µ�ντέλ�υ ................................................. 1(4) Κλειδί ....................................................................... 1(5) Πεταλ�ύδα (Α) ....................................................... 4(6) Ελατήρι� ασ!άλισης ............................................. 2(7) ∆ιάτα�η απαγωγής σκ�νης (™¯‹Ì· 17) ................. 1Ελέγ�τε τα τυπικά ε�αρτήµατα τ�υ πρ�ϊ�ντ�ς καθώςυπ�κειται σε αλλαγές ανά περι��ή.Τα τυπικά ε�αρτήµατα υπάγ�νται σε αλλαγές δί�ωςπρ�ηγ�ύµενη ειδ�π�ίηση.

Μ�ντέλ� M8V2 M8SA2

Τάση (ανά περι��ή) (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Είσ�δ�ς* 1150 W 900 W

/ωρητικ�τητα µη�ανισµ�ύ σύσ!ι�ης 8 mm ή 1/4"

Τα�ύτητα �ωρίς !�ρτί� 11000 – 25000 min–1 25000 min–1

∆ιαδρ�µή κυρίως µέρ�υς 60 mm

Βάρ�ς (άνευ καλωδί�υ καιτυπικών ε�αρτηµάτων) 3,6 kg 3,5 kg

d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÌ·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·Ï›Ô.∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· ÛÙ· ¯¤ÚÈ·ÌË ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓˆÓ ·ÙfïÓ.

e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙÂÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓÎ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·ÈÓ· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ÂÚÁ·Ï›Ԣ.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.¶ÔÏÏ¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÓÙËÚËı› ÛˆÛÙ¿.

f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.∆· ηٿÏÏËÏ· Û˘ÓÙËÚË̤ӷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÌÂÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÈÔ ‰‡ÛÎÔÏ· ηÈÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÈÔ Â‡ÎÔÏ·.

g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔÔ˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡ÔËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÈ˜Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·ÈÓ· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.

¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·ÈͯˆÚÈÛÙ¿

(1) "δηγ�ς µ�ντέλ�υ

∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ·fi ÂΛӘ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·ÈÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.

5) ™¤Ú‚Șa) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ

ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.

¶ƒ√ºÀ§∞•∏ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.

ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√Àƒ√À∆∂ƒ

1. " �ειρισµ�ς µε ένα �έρι είναι ασταθής καιεπικίνδυν�ς. Βε�αιωθείτε �τι και �ι δύ��ειρ�λα�ές είναι κρατηµένες γερά κατά τηλειτ�υργία.

2. Η !ρέ=α είναι π�λύ =εστή αµέσως µετά τη �ρήση.Απ�!ύγετε την επα!ή γυµνών �εριών µε τη !ρέ=αγια �π�ι�δήπ�τε λ�γ�.

Κάτω µέρ�ςδευτερεύ�υσας �άσης

A B C

16,5 mm 18 mm

18,5 mm 20 mm4,5 mm

25,5 mm 27 mm

28,5 mm 30 mm

Page 18: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

17

∂ÏÏËÓÈο

(2) Περί�ληµα δίσκυ σύσ�ι�ης (8 × 6)

(3) �δηγ�ς κ�πτη (™¯‹Ì· 14)(4) Μη�ανισµ�ς εισ�δυ (8 mm)(5) Μη�ανισµ�ς εισ�δυ (1/4”)(6) Κυµπί ρύθµισης ακρι�είας (™¯‹Ì· 17)Τα πραιρετικά ε�αρτήµατα υπάρ�ει περίπτωση νααλλά�υν �ωρίς πρειδπίηση.

∂º∞ƒª√°∂™

� Εργασίες �υλυργικής πυ επικεντρώννται στη�άρα�η και τη γωνιτ�µηση (µπι<υτάρισµα)

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜Βε�αιωθείτε �τιη πηγή ρεύµατς πυ πρ�κειται να�ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ ανα�έτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜Βε�αιωθείτε �τι διακ�πτης ρεύµατς �ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ �ίσµα είναι στη µπρί<α καθώς διακ�πτης ρεύµατς �ρίσκεται στ �Ν, τεργαλεί θα αρ�ίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαν�τητα πρ�κλησης σ�αρύ ατυ�ήµατς.

3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘>ταν �ώρς εργασίας �ρίσκεται µακριά απ� τηνπαρ�ή ρεύµατς. 9ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πά�ς και ικαν�τηταµετα�ράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης πρέπεινα είναι τ�σ κντ� �σ είναι πρακτικά δυνατ�.

∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ºƒ∂∑ø¡

¶ƒ√™√Ã∏Βε�αιωθείτε �τι διακ�πτης λειτυργίας είναι στηθέση �FF και απσυνδέστε την πρί<α απ� τηνπαρ�ή ρεύµατς για να απ�ύγετε µεγάλαπρ�λήµατα.

1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÊÚÂ˙ÒÓ(1) Καθαρίστε και εισάγετε τ άκρ της �ρέ<ας στ

µη�ανισµ� σύσ�ι�η έως να �τάσει στ τέρµα καιύστερα τρα�ή�τε την πάλι πρς τα έ�ω περίπυ2 mm.

(2) Α�ύ εισάγετε τη �ρέ<α και πιέσετε τν πείρασ�άλισης ώστε να κρατήσετε τν ά�να τυεπαγώγιµυ, �ρησιµπιείστε τ κλειδί 23 mm µετη �ρά των δεικτών τυ ρλγιύ, για να σ�ί�ετεκαλά τ µη�ανισµ� σύσ�ι�ης. (�πως �αίνεται κάτωαπ� τ ρύτερ). (™¯‹Ì· 1)

¶ƒ√™√Ã∏� Βε�αιωθείτε �τι µη�ανισµ�ς σύσ�ι�ης έ�ει σ�ί�ει

καλά α�ύ εισάγετε µια �ρέ<α. Εάν δεν τ κάνετεαυτ� θα πάθει <ηµιά µη�ανισµ�ς σύσ�ι�ης.

� Βε�αιωθείτε �τι πείρς ασ�άλισης δεν έ�ειεισέλθει στν ά�να τυ επαγώγιµυ α�ύ σ�ί�ετετ µη�ανισµ� σύσ�ι�ης. Εάν δεν τ κάνετε αυτ�θα πάθει <ηµιά µη�ανισµ�ς σύσ�ι�ης, πείρςασ�άλισης και ά�νας τυ επαγώγιµυ.

(3) Για �ρέ<α 6 mm, �ρησιµπιήστε περί�ληµα δίσκυµε �ωρητικ�τητα µη�ανισµύ σύσ�ι�ης 8 mm.Αρ�ικά τπθετήστε τ περί�ληµα δίσκυ �αθιάµέσα στ µη�ανισµ� σύσ�ι�ης και στη συνέ�ειαεισάγετε τη �ρέ<α στ µη�ανισµ�. Σ�ί�τε καλά τµη�ανισµ�, �πως στα �ήµατα (1) και (2).

2. ∞Ê·›ÚÂÛË ÊÚÂ˙ÒÓΓια να α�αιρέσετε τις �ρέ<ες ακλυθήστε τα�ήµατα για την εγκατάσταση �ρε<ών στην αντίθετησειρά.

¶ƒ√™√Ã∏Βε�αιωθείτε �τι πείρς ασ�άλισης δεν έ�ειεισέλθει στν ά�να τυ επαγώγιµυ α�ύ σ�ί�ετετ µη�ανισµ� σύσ�ι�ης. Εάν δεν τ κάνετε αυτ�θα πάθει <ηµιά µη�ανισµ�ς σύσ�ι�ης, πείρςασ�άλισης και ά�νας τυ επαγώγιµυ.

¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ƒ√À∆∂ƒ

1. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (™¯‹Ì· 2)(1) 9ρησιµπιήστε τν πείρ αναστλής για να

πρσαρµ�σετε τ �άθς κπής.1 Τπθετήστε τ εργαλεί σε επίπεδη �ύλινη

επι�άνεια.2 Γυρίστε τν τάκ αναστλής έτσι ώστε αυτ� τ

µέρς στ πί δεν είναι στερεωµέν τ πα�ιµάδιρύθµισης �άθυς κπής είναι στ κάτω µέρς τυπείρυ αναστλής. 9αλαρώστε τ κυµπί τυ πείρυαναστλής έτσι ώστε πείρς αναστλής να έρθεισε επα�ή µε τν τάκ αναστλής.

3 9αλαρώστε τ µ�λ� τυ πείρυ και πιέστε τκυρίως µέρς τυ εργαλείυ έως η �ρέ<α µ�λιςνα αγγί<ει την επίπεδη επι�άνεια. Σ�ί�τε τ µ�λ�τυ πείρυ σε αυτ� τ σηµεί. (™¯‹Ì· 3)

4 Σ�ί�τε τ διακ�πτη τυ πείρυ ασ�άλισης.Ευθυγραµµίστε τν δείκτη �άθυς κπής µε τ “0”στην κλίµακα.

5 9αλαρώστε τ διακ�πτη τυ πείρυ ασ�άλισης καισηκώστε τ έως η λυ�νία ένδει�ης ναευθυγραµµιστεί µε τη γραµµή πυ δεί�νει τεπιθυµητ� �άθς κπής. Σ�ί�τε τ διακ�πτη τυπείρυ ασ�άλισης.

6 9αλαρώστε τ µ�λ� τυ πείρυ και πιέστε τκυρίως µέρς τυ εργαλείυ πρς τα κάτω έως�τυ να υπάρ�ει τ επιθυµητ� �άθς κπής στντάκ αναστλής.

(2) >πως �αίνεται στ ™¯‹Ì· 4 (a), �αλαρώνντας ταδύ πα�ιµάδια της σπειρειδύς στήλης καιµετακινώντας τα πρς τα κάτω, θα µπρέσετε να�τάσετε στην τελική θέση της �ρέ<ας, α�ύ έ�ετε�αλαρώσει τ µ�λ� ασ�άλισης. Είναι �ρήσιµ �τανκινείτε τ ρύτερ για να ευθυγραµµίσετε τη �ρέ<αµε τη θέση κπής.>πως �αίνεται στ ™¯‹Ì· 4(b), σ�ί�τε τα πάνω καικάτω πα�ιµάδια για να ασ�αλίσετε τ �άθς κπής.

(3) >ταν δεν �ρησιµπιείτε την κλίµακα για ναρυθµίσετε τ �άθς κπής, σηκώστε πρς τα πάνωτν πείρ αναστλής για να µην εµπδί<ει.

20 mm

6 mm

8 m

m

Page 19: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

18

∂ÏÏËÓÈο

2. ∆¿ÎÔ˜ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ (™¯‹Ì· 5)�ι δύ �ίδες ρύθµισης �άθυς κπής πυ είναισυνδεδεµένες µε τν τάκ αναστλής µπρύν ναρυθµιστύν ώστε να ρί<υν ταυτ��ρνα 3δια�ρετικά �άθη κπής. 9ρησιµπιήστε κλειδίγια να σ�ί�ετε τα πα�ιµάδια έτσι ώστε ι �ίδεςρύθµισης �άθυς κπής να µη �αλαρώσυν σεαυτή τη �άση.

3. ∫·ıÔ‰‹ÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ¶ƒ√™√Ã∏

Βε�αιωθείτε �τι διακ�πτης λειτυργίας είναι στηθέση �FF και απσυνδέστε την πρί<α απ� τηνπαρ�ή ρεύµατς για να απ�ύγετε µεγάλαπρ�λήµατα.

(1) �δηγ�ς µντέλυ9ρησιµπιήστε τν δηγ� µντέλυ �ταν θέλετενα �ρησιµπιήσετε µντέλ για τη δηµιυργίαµεγάλης πσ�τητας πρϊ�ντων µε τ ίδι σ�ήµα.>πως �αίνεται στ ™¯‹Ì· 6 ασ�αλίστε τν δηγ�µντέλυ στη �άση τυ ρύτερ µε δύ �ίδες, πυπεριλαµ�άννται στα ε�αρτήµατα. Σε αυτήν τη �άση�ε�αιωθείτε �τι η πρ�λή τυ δηγύ κιτά<ειπρς την κάτω επι�άνεια της �άσης τυ ρύτερ.Μντέλ είναι ένα καλύπι µρ�πίησης απ�κ�ντρα πλακέ ή λεπτ� �ύλ.>ταν δηµιυργείτε ένα µντέλ, δώστε ιδιαίτερηπρσ�ή στα σηµεία πυ περιγρά�νται παρακάτωκαι απεικνί<νται στ ™¯‹Ì· 7.>ταν �ρησιµπιείται τ ρύτερ κατά µήκς τηςεσωτερικής επι�άνειας τυ µντέλυ, ι διαστάσειςτυ τελικύ πρϊ�ντς θα είναι µικρ�τερες απ� τηδιάσταση “A”, τη δια�ρά µετα�ύ της ακτίνας τυδηγύ µντέλυ και της ακτίνας της �ρέ<ας. Ταντίθετ ισ�ύει �ταν �ρησιµπιείτε τ ρύτερκατά µήκς τυ ε�ωτερικύ τυ µντέλυ.Ασ�αλίστε τ µντέλ στ κµµάτι για κατεργασία.Τρ�δτείστε τ ρύτερ έτσι ώστε δηγ�ς τυµντέλυ να κινείται κατά µήκς τυ µντέλυ,�πως �αίνεται στ ™¯‹Ì· 8.

(2) Ευθύς δηγ�ς (™¯‹Ì· 9)9ρησιµπιείστε τν ευθύ δηγ� για γωνιτ�µησηκατά µήκς τυ πλαΒνύ µέρυς τυ υλικύ.

1 Εισάγετε τη ρά�δ διεύθυνσης στην τρύπα τυσυγκρατητήρα και ύστερα σ�ί�τε ελα�ρά τις 2πεταλύδες (Α) επάνω στν συγκρατητήρα τηςρά�δυ.

2 Εισάγετε τη διευθύντρια ρά�δ στην τρύπα πυ�ρίσκεται στη �άση και ύστερα σ�ί�τε δυνατά τηνπεταλύδα (Α).

3 Κάνετε µικρές ρυθµίσεις των διαστάσεων ανάµεσαστην επι�άνεια της �ρέ<ας και τυ δηγύ µε τπα�ιµάδι τρ�δ�τησης και ύστερα σ�ί�τε καλάτις 2 πεταλύδες (Α) στην κρυ�ή της διευθύντριαςρά�δυ και την πεταλύδα (Β) πυ στερεώνει τνευθύ δηγ�.

4 >πως εµ�ανί<εται στ ™¯‹Ì· 10, στερεώστε µεασ�άλεια τν πάτ της �άσης στην επε�εργασµένηεπι�άνεια των υλικών. Τρ�δτείστε τ ρύτερενώ θα κρατάτε τν δηγ� επι�άνειας στηνεπι�άνεια των υλικών.

4. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ªÔÓÙ¤ÏÔ ª8V2ÌfiÓÔ)Τ Μ8V2 έ�ει ηλεκτρνικ� σύστηµα ελέγ�υ πυεπιτρέπει τις αλλαγές rpm µε συνε�ή αναρρύθµιση.>πως εµ�ανί<εται στ ™¯‹Ì· 11, η θέση “1” τυ

ρυθµιστή είναι για την ελά�ιστη τα�ύτητα και θέση“6” για τη µέγιστη τα�ύτητα.

5. ∫Ô‹¶ƒ√™√Ã∏� Φράτε πρστατευτικ� για τα µάτια �ταν �ειρί<εστε

αυτ� τ εργαλεί.� Κρατήστε τα �έρια σας, τ πρ�σωπ και άλλα µέλη

τυ σώµατς µακριά απ� τις �ρέ<ες και άλλαπεριστρε��µενα µέρη �ταν �ειρί<εστε τ εργαλεί.

(1) >πως εµ�ανί<εται στ ™¯‹Ì· 12, α�αιρέστε τη�ρέ<α απ� τα κατεργα<�µενα κµµάτια και πιέστετ µ�λ� τυ διακ�πτη στη θέση �Ν. Μην αρ�ίσετετην κπή πριν να �τάσει η �ρέ<α τη µέγιστητα�ύτητα κπής.

(2) Η �ρέ<α περιστρέ�εται µε τη �ρά των δεικτώντυ ρλγιύ (�έλς κατεύθυνσης στη �άση). Γιανα έ�ετε τη µέγιστη απτελεσµατικ�τητα στην κπή,τρ�δτήστε τ ρύτερ σύµ�ωνα µε τις δηγίεςτρ�δ�τησης πυ εµ�ανί<νται στ ™¯‹Ì· 13.

™∏ª∂πø™∏Σε περιπτωση πυ �ρησιµπιηθει �θαρµενη �ρε<αγια να γινυν �αθιες εγκπες υπαρ�ει περιπτωσηνα πρκυψει ενας �υς θρυ�ς κπης.Η αντικατασταση της �θαρµενης �ρε<ας µε νεαθα ε�αλειψει τν �υ θρυ�.

Ã∏™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡

(1) �δηγ�ς κ�πτη (™¯‹Ì· 14)9ρησιµπιήστε τν δηγ� κ�πτη για κπή ήγωνιτ�µηση. Συνδέστε τν δηγ� κπής στνσυγκρατητή της διευθύντριας ρά�δυ �πωςεµ�ανί<εται στ ™¯‹Ì· 15.Α�ύ ευθυγραµµίσετε τν κύλινδρ στηνκατάλληλη θέση, σ�ί�τε τις δύ πεταλύδες (Α) καιτις άλλες δύ πεταλύδες (Β). 9ρησιµπιήστε τ�πως εµ�ανί<εται στ ™¯‹Ì· 16.

(2) Κυµπί ρύθµισης ακρι�είας (™¯‹Ì· 17)Συνδέστε τ κυµπί ρύθµισης ακρι�είας για ναπρσαρµ�σετε µε ακρί�εια τ �άθς κπής.Για λεπτµέρειες σ�ετικά µε τη µέθδεγκατάστασης, παρακαλώ ανατρέ�τε στις δηγίες�ρήσης πυ συνδεύυν τη διάτα�η.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™

1. §¿‰ˆÌ·Για να ε�ασ�αλίσετε µαλή κάθετη κίνηση τυρύτερ κατά καιρύς ε�αρµ�στε µερικές σταγ�νεςλάδι µη�ανής στα µέρη των στηλών πυ λισθαίνυνκαι στ στήριγµα εδράνυ.

2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Ελέγ�ετε περιδικά �λες τις �ίδες στερέωσης και�ε�αιωθείτε �τι είναι κατάλληλα σ�ιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ �αλαρώσει πιαδήπτε �ίδα σ�ί�τετην �ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ� µπρείνα έ�ει ως απτέλεσµα τ σ�αρ� τραυµατισµ�.

3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚΗ περιέλι�η της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσ�ήγια να σιγυρευτείτε �τι η περιέλι�η δεν θα πάθει<ηµιά και / ή θα �ρε�θεί µε λάδι ή νερ�.

Page 20: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

19

∂ÏÏËÓÈο

4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·Για την συνε�ι<�µενη ασ�άλεια σας και τηνπρστασία σας απ� την ηλεκτρπλη�¨α, έλεγ�ςστα καρ�υνάκια και η αντικατάσταση αυτύ τυεργαλείυ πρέπει Μ�Ν� να γίνεται απ� έναΕE�ΥΣΙ�∆�ΤΗΜΕΝ� ΚΕΝΤΡ� ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣHITACHI.

5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜Αν τ καλώδι παρ�ής ρεύµατς τυ Εργαλείυπάθει <ηµιά, τ Εργαλεί πρέπει να επιστρα�εί στΕ�υσιδτηµέν Κέντρ Ε�υπηρέτησης Hitachi γιανα αντικατασταθεί.

6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ¶ƒ√™√Ã∏

Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγ�ς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ� ένα Ε�υσιδτηµέν Kέντρ Σέρ�ις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι �ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα<ί µε τ εργαλεί στΕ�υσιδτηµέν Κέντρ Σέρ�ις της Hitachi �ταν<ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ� και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καν�νες ασ�αλείας και ι καννισµίπυ υπάρ�υν σε κάθε �ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∏Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi �ελτιώννταισυνε�ώς και τρππιύνται για να συµπεριλά�υντις τελευταίες τε�νλγικές πρ�δυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν νααλλά�υν �ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

∂°°À∏™∏

Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµ�ωναµε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά �ώρα. Ηπαρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή <ηµιέςλ�γω κακής �ρήσης, κακπίησης ή �υσιλγικής�θράς. Σε περίπτωση παραπ�νων παρακαλύµεαπστείλετε τ Power Tool �ωρίς να ταπσυναρµλγήσετε µα<ί µε τ ΠΙΣΤ�Π�ΙΗΤΙΚ�ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί �ρίσκεται στ τέλς των δηγιώναυτών, σε Ε�υσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής τηςHitachi.

™∏ª∂πø™∏Ε�αιτίας τυ συνε�ι<�µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυ�ης της Hitachi τα τε�νικά �αρακτηριστικά πυεδώ ανα�έρνται µπρύν να αλλά�υν �ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛËOι τιµές µετρήθηκαν σύµ�ωνα µε τ EN60745 και�ρέθηκαν σύµ�ωνες µε τ ISO 4871.

M8V2Μέτρηση στάθµης ισ�ύς ή�υ ε�ισρρπηµένυ A:

90 dB(A)Μέτρηση στάθµης πίεσης ή�υ ε�ισρρπηµένυ A:

79 dB(A)Α�ε�αι�τητα KpA: 3 dB(A)

Μια τυπική τιµή ρί<ας µέσης τετραγωνικής επιτά�υνσης:0,7 m/s2.

M8SA2Μέτρηση στάθµης ισ�ύς ή�υ ε�ισρρπηµένυ A:

90 dB(A)Μέτρηση στάθµης πίεσης ή�υ ε�ισρρπηµένυ A:

79 dB(A)Α�ε�αι�τητα KpA: 3 dB(A)

Μια τυπική τιµή ρί<ας µέσης τετραγωνικής επιτά�υνσης:0,9 m/s2.

Φράτε πρστατευτικà αυτιών.

Page 21: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

20

Polski

OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszystkie instrukcjeNieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżejzaleceń może być przyczyną porażenia prądemelektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane zsieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii(bezprzewodowo).

INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NAPRZYSZŁOŚĆ1) Miejsce pracy

a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonychryzyko wypadku jest większe.

b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych wprzypadku zagrożenia wybuchem, na przykład wobecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogąspowodować zapłon pyłu.

c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdowaćsię w pobliżu pracującego urządzeniaelektrycznego.Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodowaćutratę kontroli nad urządzeniem.

2) Bezpieczeństwo elektrycznea) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być

odpowiednia do gniazdka.Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiaćwtyczki.Nie używać jakichkolwiek elementów łączącychz urządzeniami wymagającymi uziemienia.Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasującychdo gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądemelektrycznym.

b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzeniachłodnicze.W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażeniaprądem elektrycznym jest większe.

c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działaniedeszczu lub wilgoci.Przedostanie się wody do urządzenia zwiększaryzyko porażenia prądem elektrycznym.

d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdynie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lubciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczkiz gniazdka.Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzykoporażenia prądem elektrycznym.

e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym nawolnym powietrzu należy używać odpowiedniegoprzedłużacza.Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracyna wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażeniaprądem elektrycznym.

3) Bezpieczeństwo osobistea) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym

należy zachowywać koncentrację i planowaćwykonywane zadania, kierując się zdrowymrozsądkiem.Urządzenia elektrycznego nie powinnyobsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące siępod wpływem substancji odurzających, alkoholulub lekarstw.Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem możestać się przyczyną poważnych obrażeń.

b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosićokulary ochronne.Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jakmaski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ograniczaryzyko obrażeń ciała.

c) Unikać nieprzewidzianego uruchomieniaurządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdkaupewnić się, że urządzenie jest wyłączone.Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłącznikulub podłączenie do sieci włączonego urządzeniamoże spowodować wypadek.

d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiegorodzaju klucze regulacyjne.Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzeniamoże spowodować obrażenia.

e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.Zachować stabilną pozycję przez cały czas.Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.

f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosićluźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,odzież i rękawice z dala od ruchomych częściurządzenia.Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogązostać wciągnięte przez poruszające się części.

g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w systemodprowadzania pyłu, powinien on być założony iwłaściwie używany.Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożeniazwiązane z gromadzeniem się pyłu.

4) Obsługa i konserwacja urządzeniaa) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy

używać tylko właściwego urządzenia,odpowiedniego dla wykonywanej pracy.Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, żepraca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.

b) Nie używać urządzenia elektrycznego, któregowyłącznik jest niesprawny.Urządzenie, które nie może zostać wyłączone zapomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostaćprzeznaczone do naprawy.

c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jakna przykład wymiana akcesoriów, urządzeniemusi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczyprzechowywania urządzenia nieużywanego.Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianegouruchomienia urządzenia.

d) Urządzenia elektryczne powinny byćprzechowywane poza zasięgiem dzieci orazwszelkich osób nie znających zasadfunkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nieznające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.

Page 22: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

21

Polski

WYPOSAŻENIE STANDARDOWE

(1) Prowadnica wzdłużna ............................................. 1(2) Uchwyt mocujący .................................................... 1

Prowadnica .............................................................. 2Śruba regulacyjna ................................................... 1Śruba skrzydełkowa ................................................ 1

(3) Prowadnica wzornika .............................................. 1(4) Klucz ........................................................................ 1(5) Śruba skrzydełkowa (A) .......................................... 4(6) Sprężyna blokady ................................................... 2(7) System odprowadzania pyłu (Rys. 17) ................ 1Należy zapoznać się z zestawem standardowychakcesoriów urządzenia, ponieważ podlegają one zmianomw zależności od kraju.Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.

MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE – sprzedawane oddzielnie

(1) Prowadnica wzornika

e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.Kontrolować prawidłowość ustawienia częściruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie innekwestie, mogące spowodować nieprawidłowąpracę urządzenia.Uszkodzone urządzenie powinno zostaćnatychmiast przekazane do naprawy.Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwąkonserwacją urządzeń elektrycznych.

f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą sięwyginać i są łatwiejsze w używaniu.

g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.powinny być używane zgodnie z niniejszymizaleceniami oraz w sposób odpowiadającywykonywanej pracy, przy uwzględnieniuwarunków panujących w otoczeniu.Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.

5) Serwisa) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez

osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy

użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnychczęści zamiennych.Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwapracy z urządzeniem.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCIDzieci i osoby niepełnosprawne nie powinnyznajdować się w pobliżu urządzenia.Nieużywane urządzenie powinno być przechowywanew miejscu poza zasięgiem dzieci i osóbniepełnosprawnych.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCEUŻYTKOWANIA FREZARKI

1. Obsługa urządzenia jedną ręką powoduje utratęstabilności i stwarza niebezpieczeństwo. Podczaseksploatacji urządzenie powinno być trzymane mocnoza oba uchwyty.

2. Zaraz po zakończeniu pracy frez jest bardzo gorący.Nie dotykać frezu gołymi dłońmi.

DANE TECHNICZNE

Model M8V2 M8SA2Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana* 1150 W 900 WGłębokość uchwytu zaciskowego 8 mm lub 1/4”Prędkość obrotowa bez obciążenia 11000 – 25000 min–1 25000 min–1

Skok korpusu 60 mmWaga (bez przewodu zasilającego istandardowych akcesoriów) 3,6 kg 3,5 kg

*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.

Spód podstawy

A B C

16,5 mm 18 mm

18,5 mm 20 mm4,5 mm

25,5 mm 27 mm

28,5 mm 30 mm

Page 23: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

22

Polski

(2) Uchwyt zaciskowy (8 × 6)

(3) Prowadnica okrojnika (Rys. 14)(4) Uchwyt zaciskowy (8 mm)(5) Uchwyt zaciskowy (1/4”)(6) Pokrętło precyzyjnej regulacji (Rys. 17)Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.

ZASTOSOWANIE

� Prace stolarskie związane ze żłobkowaniem iukosowaniem.

PRZED UŻYCIEM

1. Żródło mocyUpewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogamimocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.

2. PrzełącznikUpewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycjaOFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczasgdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędziezacznie działać natychmiast, co może spowodowaćpoważny wypadek.

3. PrzedłużaczKiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródłaprądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest tomożliwe.

MONTAŻ I DEMONTAŻ FREZU

OSTRZEŻENIEAby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, żewyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę zgniazdka zasilania.

1. Montaż frezów(1) Wyczyścić i wsunąć do oporu chwyt frezu w uchwyt

zaciskowy, a następnie wysunąć około 2 mm.(2) Po wsunięciu frezu, przyciskając jednocześnie kołek

blokujący wału, należy za pomocą klucza 23 mmdokręcić mocno uchwyt zaciskowy w kierunku zgodnymz ruchem wskazówek zegara. (patrząc od dołuurządzenia). (Rys. 1)

UWAGA� Należy upewnić się, że po zamontowaniu frezu uchwyt

zaciskowy jest mocno dokręcony. W przeciwnym raziemoże dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego.

� Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytuzaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale.W przeciwnym razie może dojść do uszkodzeniauchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.

(3) Montując frez o długości 6 mm w uchwycie zaciskowymo głębokości 8 mm, należy pamiętać, aby użyć tuleiuchwytu zaciskowego. Przed umieszczeniem frezu wtulei uchwytu zaciskowego należy wsunąć tuleję w

uchwyt zaciskowy. Dokręcić mocno uchwyt zaciskowy,tak jak opisano w kroku (1) i (2).

2. Demontaż frezówAby zdemontować frez, należy wykonać w odwrotnejkolejności wszystkie czynności wymagane przy jegomontażu.

UWAGANależy upewnić się, że po dokręceniu uchwytuzaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale.W przeciwnym razie może dojść do uszkodzeniauchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.

OBSŁUGA FREZARKI PIONOWEJ

1. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 2)(1) Aby wyregulować głębokość frezowania, należy użyć

prowadnicy dystansowej.1 Ustawić urządzenie na płaskiej drewnianej powierzchni.2 Przekręcić element dystansowy, tak aby jego część

bez zamocowanej śruby regulacji głębokości cięciazbiegła się z dolną częścią prowadnicy dystansowej.Poluzować pokrętło zaciskowe prowadnicy, tak aby tazetknęła się z elementem dystansowym.

3 Poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie,tak aby frez tylko dotykał powierzchni. Następniezacisnąć dźwignię blokady. (Rys. 3)

4 Dokręcić pokrętło zaciskowe prowadnicy. Ustawićwskaźnik głębokości w punkcie „0” podziałki.

5 Poluzować pokrętło zaciskowe prowadnicy i ustawićwskaźnik głębokości cięcia odpowiednio względempodziałki. Dokręcić pokrętło zaciskowe prowadnicy.

6 Aby osiągnąć wybraną głębokość cięcia, należypoluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie doelementu dystansowego.

(2) Tak jak pokazano to na Rys. 4 (a), poluzowanie dwóchśrub gwintowanej kolumny po poluzowaniu dźwigniblokady umożliwia przesunięcie narzędzia w dół iustawienie frezu w pozycji końcowej. Jest to pomocneprzy przesuwaniu frezarki w celu odpowiedniegoustawienia frezu.Aby zabezpieczyć głębokość frezowania, należydokręcić górną i dolną śrubę, jak pokazano na Rys.4 (b).

(3) Jeśli do ustawienia głębokości frezowania nie jestwykorzystywana podziałka, aby umożliwić pracę, należyodciągnąć prowadnicę dystansową.

2. Element dystansowy (Rys. 5)Dwie przytwierdzone do elementu dystansowego śrubyregulacji głębokości cięcia mogą być jednocześniewyregulowane do trzech różnych głębokości cięcia. Zapomocą klucza należy dokręcić nakrętki, tak aby śrubyregulacji głębokości cięcia nie poluzowały się.

3. Prowadzenie frezarkiOSTRZEŻENIE

Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, żewyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę zgniazdka zasilania.

(1) Prowadnica wzornikaWykonując na podstawie wzornika dużą ilośćidentycznych elementów, należy używać prowadnicywzornika.Prowadnicę wzornika należy przymocować do podstawyfrezarki za pomocą dwóch dodatkowych śrub, jakpokazano na Rys. 6. Jednocześnie należy się upewnić,że krawędź prowadząca prowadnicy wzornika jest

20 mm

6 mm

8 m

m

Page 24: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

23

Polski

zwrócona w kierunku dolnej płaszczyzny podstawyfrezarki.Wzornik to matryca wykonana ze sklejki lub drewna.Wykonując wzornik, należy zwrócić szczególną uwagęna kwestie wyszczególnione poniżej i zilustrowane naRys. 7.Prowadząc frezarkę wzdłuż wewnętrznej krawędziwzornika, wymiary obrobionego elementu będą mniejszeniż samego wzornika, a odchylenie to będzie równewartości "A", czyli różnicy pomiędzy promieniemprowadnicy wzornika a promieniem frezu. Sytuacjabędzie odwrotna, jeśli frezarka prowadzona będziewzdłuż zewnętrznej krawędzi wzornika.Przytwierdzić wzornik do obrabianego materiału.Prowadzić frezarkę tak, aby prowadnica wzornikaprzesuwała się wzdłuż wzornika, jak pokazano na Rys.8.

(2) Prowadnica wzdłużna (Rys. 9)Do ukosowania i żłobkowania wzdłuż boku obrabianegoelementu należy używać prowadnicy wzdłużnej.

1 Wsunąć prowadnicę w otwór w uchwycie mocującymi lekko dokręcić 2 śruby skrzydełkowe (A) znajdującesię na górze uchwytu mocującego.

2 Wsunąć prowadnicę w otwór w podstawie, po czymmocno dokręcić śrubę skrzydełkową (A).

3 Za pomocą śruby regulacyjnej dokonać niewielkiejregulacji odległości między frezem a powierzchniąprowadnicy, po czym mocno dokręcić 2 śrubyskrzydełkowe (A) znajdujące się na górze uchwytumocującego oraz śrubę skrzydełkową (B), którazabezpiecza prowadnicę wzdłużną.

4 Przytwierdzić spód podstawy do obrabianejpowierzchni, jak pokazano na Rys. 10. Przesuwaćfrezarkę, dbając jednocześnie o to, by płaszczyznaprowadzenia przylegała do obrabianej powierzchni.

4. Regulacja obrotów (tylko w modelu M8V2)Model M8V2 wyposażony jest w elektroniczny układsterowania, który pozwala na bezstopniową zmianęwartości obr./min.Wartość „1” na tarczy regulacyjnej odpowiada prędkościminimalnej, natomiast „6” maksymalnej; patrz Rys. 11.

5. FrezowanieUWAGA� Podczas użytkowania urządzenia należy nosić okulary

ochronne.� W czasie obsługi urządzenia należy chronić twarz, ręce

i inne części ciała przed kontaktem z frezem iruchomymi częściami.

(1) Odsunąć frez od obrabianego przedmiotu i przesunąćwłącznik do pozycji ON; patrz Rys. 12. Przedprzystąpieniem do frezowania frez musi osiągnąćmaksymalną prędkość obrotową.

(2) Frez obraca się w kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara (strzałka zamieszczona naobudowie). W celu uzyskania maksymalnej wydajnościfrezarka musi być prowadzona zgodnie z kierunkiempokazanym na Rys. 13.

WSKAZÓWKAPrzy wykonywaniu głębokiego żłobkowania za pomocązużytego frezu może pojawić się dźwięk o wysokiejczęstotliwości.Wymiana zużytego frezu na nowy pozwala nawyeliminowanie dźwięku.

KORZYSTANIE Z AKCESORIÓWOPCJONALNYCH

(1) Prowadnica okrojnika (Rys. 14)Prowadnica okrojnika służy do przycinania lubukosowania. Przymocować prowadnicę okrojnika douchwytów mocujących, jak pokazano na Rys. 15.Po ustawieniu rolki we właściwej pozycji należy dokręcićpo dwie śruby skrzydełkowe (A) i (B). Używać w sposóbpokazany na Rys. 16.

(2) Pokrętło precyzyjnej regulacji (Rys. 17)Podłączyć pokrętło precyzyjnej regulacji, aby umożliwićprecyzyjną regulację głębokości frezowania.Instrukcja montażu znajduje się w instrukcji obsługidołączonej do zestawu.

KONSERWACJA I INSPEKCJA

1. OliwienieAby praca frezarki przebiegała bez zakłóceń, co jakiśczas należy wprowadzić niewielką ilość oleju doelementów ślizgowych kolumn i wspornika końcowego.

2. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.

3. Konserwacja silnikaWirnik silnika jest sercem narzędzia.Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniałlub pokrył się olejem.

4. Kontrola stanu szczotek węglowychW celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwaużytkownika i ochrony przed porażeniem prądemelektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowychw tym urządzeniu mogą być przeprowadzaneWYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt SerwisowyHitachi.

5. Wymiana przewodu zasilającegoJeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony,musi ono zostać przekazane do AutoryzowanegoPunktu Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.

6. Lista części zamiennychUWAGA:

Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi ElektrycznychHitachi może dokonywać tylko Autoryzowane CentrumObsługi Hitachi.Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczonaAutoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdyzaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznychnależy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwadanego kraju.

MODYFIKACJE:Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części mogą ulec zmianombez uprzedzenia.

Page 25: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

24

Polski

GWARANCJA

Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana zuwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych wwyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających znormalnego zużycia. W wypadku reklamacji należydostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanegocentrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄGWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.

WSKAZÓWKAW zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badańi rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwilibez uprzedzenia.

Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości było określone według EN60745 izadeklarowane zgodnie z ISO 4871.

M8V2Zmierzony poziom dźwięku A: 90 dB(A)Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 79 dB(A)Niepewność KpA: 3 dB(A)

Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 0,7 m/s2

M8SA2Zmierzony poziom dźwięku A: 90 dB(A)Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 79 dB(A)Niepewność KpA: 3 dB(A)

Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 0,9 m/s2

Używaj ochraniacza uszu.

Page 26: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

25

Magyar

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK

FIGYELEM!Olvassa végig az utasításokatAz alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet éssúlyos sérülést okozhat.Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromosszerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) -elektromos szerszámgépére vonatkozik.

ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT1) A munkahely

a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelőenvilágítsa meg.A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák abaleseteket.

b) Az elektromos szerszámgépeket ne használjarobbanásveszélyes légtérben, például gyúlékonyfolyadékok, gázok vagy por mellett.Az elektromos szerszámgépek szikrákatbocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévőport.

c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távola gyermekeket és a körülállókat.A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontrollelvesztését okozhatja.

2) Érintésvédelema) Az elektromos szerszámgép dugaszának

illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.Semmilyen körülmények között ne módosítsa adugaszt.Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt aföldelt elektromos szerszámgéppel.A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatokcsökkentik az elektromos áramütés veszélyét.

b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsenmeg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,fűtőtesteket, tűzhelyeket vagyhűtőberendezéseket.Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélyemegnő.

c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki esővagy nedvesség hatásának.Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli azáramütés veszélyét.

d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzzaki a dugaszolóaljzatból.Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól ésaz éles sarkoktól.A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelikaz elektromos áramütés veszélyét.

e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindigcsak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelthasználjon.A kültéri használatra alkalmas hosszabbítóhasználata csökkenti az elektromos áramütésveszélyét.

3) A testi épség védelmea) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az

elektromos szerszámgéppel végzett munka teljesfigyelmet igényel.

Ne használja a készüléket, ha nem érzikipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagygyógyszer hatása alatt áll.Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléstokozhat.

b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjonvédőszemüveget.A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztosbiztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használatacsökkenti a sérülésveszélyt.

c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt acsatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,mindig győződjék meg róla, hogy a készülék kivan kapcsolva.Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozzaa készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsoltkészüléket az áramforrásra.

d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító-illetve befogókulcsot.A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagybefogókulcs személyi sérülést okozhat.

e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munkaközben mindig álljon stabilan, és őrizze meg azegyensúlyát.Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszámfeletti uralmát.

f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben neviseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgóalkatrészektől.A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat amozgó alkatrészek elkaphatják.

g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azokmegfelelően legyenek csatlakoztatva éshasználva.A fenti eszközök használata csökkenti a por okoztaveszélyt.

4) Az elektromos szerszámgép használata éskarbantartásaa) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az

alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.A megfelelő szerszámgép nominálisteljesítményszinten jobban és biztonságosabbanműködik.

b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nemkapcsolja megfelelően be, illetve ki.A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgépveszélyes, és azt meg kell javítani.

c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozódugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolnáa készüléket.A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik akészülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.

d) A használaton kívüli szerszámokat tároljagyermekek által nem hozzáférhető helyen, és neengedje, hogy a készüléket az üzemetetésheznem értő személyek használják.A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépekkülönösen nagy veszélyt jelentenek.

e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze amozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, azalkatrészek esetleges repedését és minden olyan

Page 27: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

26

Magyar

STANDARD TARTOZÉKOK

(1) Egyenes vezető ....................................................... 1(2) Rúdtartó ................................................................... 1

Vezető rúd ............................................................... 2Adagolócsiga ........................................................... 1Szárnyas csavar ...................................................... 1

(3) Sablon vezető ......................................................... 1(4) Csavarkulcs .............................................................. 1(5) Szárnyas csavar (A) ................................................ 4(6) Rögzítő rugő ............................................................ 2(7) Porgyűjtő készlet (17. ábra) .................................. 1Midig ellenőrizze az alaptartozékokat a szerszámon, mertazok területenként változhatnak.A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkülváltozhatnak.

TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓTARTOZÉKOK – külön megrendelésre

(1) Sablon vezető

tulajdonságot, mely hatással lehet amunkavégzésre.Meghibásodás esetén használat előtt javítassameg a készüléket.A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.

f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen éstisztán.A megfelelően karbantartott - éles vágóélű-vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, éskönnyebben irányíthatók.

g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.az utasításoknak és az adott szerszámgéprendeltetésének megfelelően, mindig figyelembevéve a munkakörülményeket és az elvégzendőmunka jellegét.A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használataveszélyt okozhat.

5) Javítása) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket

használó - szakképzett személlyel javíttassa.Így biztosítható a szerszámgép biztonságosüzemeltetése.

ÓVINTÉZKEDÉSA gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyekettartsa távol az elektromos szerszámgéptől.A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektőlés felügyeletre szoruló személyektől elzárva kelltartani.

ÓVINTÉZKEDÉSEK A FELSIMARÓHASZNÁLATA SORÁN

1. Az egykezes működtetés nem stabil és veszélyes.Működtetés során stabilan fogja mindkét markolatot.

2. A fúróhegy nagyon forró közvetlenül a működtetésután. Semmiképpen ne érintse csupasz kézzel afúróhegyet.

Modell M8V2 M8SA2Feszültség (terület szerint)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel* 1150 W 900 WPatronos tokmány kapacitása 8 mm vagy 1/4”Üresjárati fordulatszám 11000 – 25000 perc–1 25000 perc–1

Fő testlöket 60 mmSúly (kábel és alaptartozékok nélkül) 3,6 kg 3,5 kg

* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!

MŰSZAKI ADATOK

Alaplemez fenék

A B C

16,5 mm 18 mm

18,5 mm 20 mm4,5 mm

25,5 mm 27 mm

28,5 mm 30 mm

Page 28: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

27

Magyar

(2) Patronos tokmány (8 × 6)

(3) Szélező vezető (14. ábra)(4) Patronos tokmány (8 mm)(5) Patronos tokmány (1/4”)(6) Finombeállító gomb (17. ábra)A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentésnélkül bármikor változhatnak.

ALKALMAZÁSOK

� Hornyoláson és rovátkoláson alapuló famegmunkálásifeladatok.

AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK

1. ÁramforrásÜgyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetettfeszültség értéke megegyezzen az alkalmaznikívánt hálózati feszültséggel.

2. Hálózati kapcsolóÜgyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyenkapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja adugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BEállásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,ami súlyos balesetet idézhet elő.

3. Hosszabbító vezetékHa a munkaterület az áramforrástól távol található,akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményűhosszabbító vezetéket kell alkalmazni.

FÚRÓHEGYEK BEHELYEZÉSE ÉSELTÁVOLÍTÁSA

FIGYELMEZTETÉSNe feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugasztaz aljzatból a súlyos balesetek elkerülése érdekében.

1. Fúróhegyek behelyezése(1) Tisztítsa meg, és helyezze be a fúrószárat a patronos

tokmányba, amíg a szár le nem ér a fenékig, majdhúzza vissza kb. 2 mm-nyire.

(2) A fúróhegy behelyezése után, a forgórész tengelyt tartórögzítő csap benyomása közben stabilan húzza mega 23 mm-es csavarkulccsal az óramutató járásávalmegegyező irányba a patronos tokmányt. (a maró aljárólnézve). (1. ábra)

VIGYÁZAT� Ügyeljen a patronos tokmány stabil meghúzására a

fúróhegy behelyezése után. Ennek elmulasztása apatronos tokmány sérülését okozza.

� A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze bea rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennekelmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap ésforgórész tengely sérülését okozza.

(3) Ha 6 mm-es fúróhegyet használ, mindig használjontokmányhüvelyt 8 mm kapacitású patronos tokmánnyal.Először illessze be mélyen a tokmányhüvelyt a patronos

tokmányba, majd helyezze be a fúróhegyet atokmányhüvelybe. Húzza meg erősen a patronostokmányt, ahogy az (1) és (2) lépésben.

2. A fúróhegyek eltávolításaA fúróhegyek eltávolítása során a fúróhegyekbehelyezésére vonatkozó lépéseket fordított sorrendbenvégezze el.

VIGYÁZATA patronos tokmány meghúzása után ne helyezze bea rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennekelmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap ésforgórész tengely sérülését okozza.

A MARÓ HASZNÁLATA

1. A vágási mélység beállítása (2. ábra)(1) A vágási mélység beállításához használjon fékrudat.1 Helyezze a szerszámot sima fafelületre.2 Forgassa el a fékblokkot úgy, hogy az a rész, melyre

a fékblokk vágási mélység beállító csavarja nemilleszkedik, a fékrúd aljához érjen. Lazítsa meg a rúdrögzítő gombot, hogy a fékrúd érintkezzen a fékblokkal.

3 Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja addig aszerszámtestet, amíg a fúróhegy éppen nem érinti asima felületet. Húzza meg a rögzítő kart ennél a pontnál.(3. ábra)

4 Húzza meg a rúd rögzítő gombot. Állítsa a mélységjelzőta beosztás „0” fokához.

5 Lazítsa meg a rúd rögzítő gombot, és addig emelje,amíg a jelző a kívánt vágási mélységet jelentő fokhoznem ér. Húzza meg a rúd rögzítő gombot.

6 Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja lefelé aszerszámtestet, amíg a fékblokk el nem éri a kívántvágási mélységet.

(2) A 4 (a) ábrán láthatóan a két anyacsavar meglazításaa menetes oszlopon, majd lefele mozgatásuk lehetővéteszi a fúróhegy végéig való elmozgatást, ha a rögzítőkar meg van lazítva. Ez a felsőmaró mozgatásakorhasznos, amikor a fúróhegyet a vágási helyzethezigazítja.A 4 (b) ábrán látható módon szorítsa meg a felső ésaz alsó anyacsavart a vágási mélység rögzítéséhez.

(3) Amikor nem használja a beosztást a vágási mélységbeállításához, nyomja fel a fékrudat, hogy neakadályozza a munkát.

2. Fékblokk (5. ábra)A fékblokkon található 2 vágási mélység beállítócsavarral egyidejűleg 3 különböző vágási mélységállítható be. Csavarkulccsal húzza meg az anyákat úgy,hogy a vágási mélység beállító csavarok ne lazuljanakki.

3. A felsőmaró vezetéseFIGYELMEZTETÉS

Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugótaz aljzatból a súlyos problémák elkerülése érdekében.

(1) Sablon vezetőHasználja a sablon vezetőt, amikor sablont alkalmaznagy mennyiségű, azonos formájú termékekelkészítéséhez.A 6 ábrán látható módon rögzítse a sablon vezetőta felsőmaró alapjába a két tartozék csavarral. Ilyenkora sablon vezető kiemelkedő részének midig a felsőmaróalapja alsó felülete felé kell néznie.A sablon egy furnérból vagy vékony faanyagból készültmásoló forma.

20 mm

6 mm

8 m

m

Page 29: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

28

Magyar

Sablon készítésekor különösen az alábbiakban leírt ésa 7. ábrán látható dolgokra ügyeljen.Amikor a felsőmarót a sablon belső síkja menténhasználja, a késztermék méretei a sablon méreteinélaz "A" mérettel azonos mértékben lesznek kisebbek,mely a sablon vezető sugara és a fúróhegy sugaraközötti különbség. Ennek fordítottja igaz, amikor afelsőmarót a sablon külseje mentén használja.Rögzítse a sablont a munkadarabhoz. Tolja a felsőmarótúgy, hogy a sablon vezető a 8. ábrán látható módona sablon mentén mozog.

(2) Egyenes vezető (9. ábra)Használjon egyenes vezetőt rovátkoláshoz éshoronyvágáshoz az anyag oldala mentén.

1 Helyezze a vezetőrudat a rúdtartó nyílásába, majdfinoman húzza meg a 2 szárnyas csavart (A) a rúdtartótetején.

2 Helyezze a vezetőrudat az alap nyílásába, majd erősenhúzza meg a szárnyas csavart (A).

3 Végezzen szögperces beállításokat a fúróhegy és avezető felület közötti méreteken az adagolócsigával,majd erősen húzza meg a 2 szárnyas csavart (A) arúdtartó tetején és az egyenes vezetőt rögzítő szárnyascsavart (B).

4 A 10. ábrán látható módon stabilan illessze az alapfenekét az anyagok megmunkált felületéhez. Tolja afelsőmarót, miközben a vezetősíkot az anyagok felületéntartja.

4. A forgási sebesség beállítása (csak M8V2 modell)Az M8V2 elektronikus vezérlőrendszerrel van ellátva,mely fokozatmentes fordulatszám változtatást teszlehetővé.A 11. ábrán látható, hogy az „1” tárcsapozíció alegkisebb sebességet jelenti, a „6” pozíció pedig alegnagyobb sebességet.

5. VágásVIGYÁZAT� Viseljen szemvédőt a szerszám használata közben.� A szerszám használata közben tartsa távol a kezét,

arcát és egyéb testrészeit a fúróhegyektől és egyébforgórészektől.

(1) A 12. ábrán látható módon távolítsa el a fúróhegyeta munkadarabokról, és nyomja fel a kapcsolókart azON (BE) pozícióba. Ne kezdje el a vágási műveletet,amíg a fúróhegy el nem éri a teljes forgási sebességet.

(2) A fúróhegy az óramutató járásával megegyező iránybaforog (az alapon jelzett nyíl irányába). A maximálisvágási hatékonyság érdekében a 13. ábrán láthatótolási irányoknak megfelelően tolja a felsőmarót.

MEGJEGYZÉSHa kopott hegyet használ mély horonyhoz, előfordulhat,hogy egy magas hang lesz hallható.A kopott hegy cseréjével kiküszöbölhető a magas hang.

AZ OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK HASZNÁLATA

(1) Szélező vezető (14. ábra)Használja a szélező vezetőt szélezéshez vagyrovátkoláshoz. Helyezze fel a szélező vezetőt arúdtartóra a 15. ábrán látható módon.Miután beállította a hengert a megfelelő pozícióba,húzza meg a két szárnyas csavart (A) és a másik kétszárnyas csavart (B). A 16. ábrán látható módonhasználja.

(2) Finombeállító gomb (17. ábra)Csatlakoztassa a finombeállító gombot a vágási mélységfinom beállításához.A felszerelés módjával kapcsolatos információkértkérjük, forduljon a készlethez mellékelt használatiutasításához.

ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS

1. OlajozásA felsőmaró egyenletes függőleges mozgása érdekébenidőnként tegyen néhány csepp gépolajat az oszlopokés a szélső megtámasztás tolórészeire.

2. A rögzítő csavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenekszorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítsonmeg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordozmagában.

3. A motor karbantartásaA motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.

4. A szénkefék ellenőrzéseA tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelemérdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzésétés cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses SzervizKözpont végezheti.

5. A hálózati kábel cseréjeHa a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkorazt csere céljából vissza kell juttatni a HitachiSzerződéses Szerviz Központba.

6. Szervizelési alkatrészlistaFIGYELEMHitachi kéziszerszámok javítását, módosítását ésellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezta szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk aHitachi Szakszervíznek.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az egyes országokban érvényben lévőbiztonsági rendelkezéseket és szabványokat.

MÓDOSÍTÁSOKA Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.

GARANCIA

A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országoselőírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nemvonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerűhasználatból, továbbá a normál mértékűnek számítóelhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nemszétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén találhatóGARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachiszervizközpontba.

Page 30: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

29

Magyar

MEGJEGYZÉSA HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.

A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelőenkerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnekközzétételre.

M8V2Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 90 dB(A)Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 79 dB(A)Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)

A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:0,7 m/s2

M8SA2Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 90 dB(A)Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 79 dB(A)Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)

A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:0,9 m/s2

Viseljen hallásvédelmi eszközt.

Page 31: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

30

Čeština

VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY

UPOZORNĚNÍ!Prostudujte si všechny pokynyNedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobitúraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedenýchupozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadípřipojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo naelektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.

DODRŽUJTE TYTO POKYNY1) Pracovní prostor

a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jehodobré osvětlení.Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlenéplochy mohou být příčinou nehod.

b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušnýchprostředích, jako je například prostor s výskytemhořlavých kapalin, plynů nebo prachu.Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, kterémohou vznítit prach nebo výpary.

c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadínezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontrolynad nářadím.

2) Elektrická bezpečnosta) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat

používané zásuvce.Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky suzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvkysnižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými neboukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,radiátory, sporáky a chladničky.Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.

c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrýmpodmínkám.Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšujenebezpečí úrazu elektrickým proudem.

d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodnýmzpůsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pronošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala dokontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranaminebo pohybujícími se částmi.Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšujínebezpečí úrazu elektrickým proudem.

e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějšíchprostorách používejte prodlužovací šňůruvhodnou pro venkovní použití.Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředísnižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

3) Bezpečnost osoba) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou

práci a během práce s elektrickým nářadímpostupujte rozumně.Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavynebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.

Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickýmnářadím může způsobit vážné zranění.

b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejteochranu zraku.Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochrannápřilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodnépodmínky sníží nebezpečí zranění.

c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštěnínářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl předzapojením do sítě v poloze vypnuto.Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači apřipojování elektrického nářadí s vypínačem v polozezapnuto může způsobit nehody.

d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujtevšechny seřizovací klíče.Klíč upevněný na otáčející se části elektrickéhonářadí může způsobit zranění osob.

e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práceje třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadív neočekávaných situacích.

f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejtevolný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaševlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktus pohybujícími se částmi nářadí.Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohouzachytit do pohybujících se částí.

g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsáváníprachu a sběrných zařízení, zajistěte jejichsprávné zapojení a použití.Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, kterávznikají v prašném prostředí.

4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadía) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob

použití zvolte správné elektrické nářadí.Správné elektrické nářadí provede práci lépe abezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.

b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínačnení funkční.Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládatvypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.

c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změněpříslušenství nebo uskladňování elektrickéhonářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.Tato preventivní bezpečnostní opatření snižujínebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadído chodu.

d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosahdětí a nedovolte, aby osoby, které nejsouseznámeny s provozem elektrického nářadí a stěmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatelenebezpečné.

e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správněseřízené nebo nedochází k váznutí chodupohybujících se částí, zda nejsou nějaké částipoškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,které mohou negativně ovlivnit provozelektrického nářadí.V případě poškození si nechejte elektrické nářadípřed použitím opravit.

Page 32: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

31

Čeština

STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ

(1) Přímé vedení ........................................................... 1(2) Držák tyčky ............................................................. 1

Vodicí tyčka ............................................................. 2Posuvový šroub ...................................................... 1Šroub s křídlovou hlavou ...................................... 1

(3) Vedení šablony ........................................................ 1(4) Klíč ........................................................................... 1(5) Šroub s křídlovou hlavou (A) ................................ 4(6) Pojistná pružina ....................................................... 2(7) Montážní sada lapače prachu (Obr. 17) .............. 1Zkontrolujte standardní příslušenství výrobku, nebo� rozsahpříslušenství je rozdílný podle země určení.Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.

DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ – Prodává se zvláš�

(1) Vedení šablony

Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnouúdržbou elektrického nářadí.

f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.Správným způsobem udržované řezné nástroje sostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadnějise při práci ovládají.

g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisya způsobem stanoveným pro jednotlivý typelektrického nářadí a přitom zohledněte pracovnípodmínky a druh prováděné práce.Použití elektrického nářadí pro práce odlišné odstanoveného účelu použití může způsobitnebezpečné situace.

5) Servisa) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického

nářadí kvalifikovanými opraváři a přitompoužívejte jen originální náhradní díly.Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrickéhonářadí.

PREVENTIVNÍ OPATŘENÍZajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovalyv blízkosti.Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimodosah dětí a nemocných osob.

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍFRÉZY

1. Provoz při ovládání jednou rukou je nestabilní anebezpečný. Zajistěte, abyste během provozu pevněuchopili obě rukojeti.

2. Nástavec je bezprostředně po ukončení provozu velmihorký. Nedotýkejte se z jakéhokoli důvodu holýmarukama nástavce.

PARAMETRY

Model M8V2 M8SA2

Napětí (podle oblastí)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Vstupní příkon* 1150 W 900 W

Velikost upínacího pouzdra 8 mm nebo 1/4”

Rychlost bez zatížení 11000 – 25000 min–1 25000 min–1

Zdvih hlavní části 60 mm

Hmotnost (bez přívodního kabelua standardního příslušenství) 3,6 kg 3,5 kg

* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.

A B C

16,5 mm 18 mm

18,5 mm 20 mm4,5 mm

25,5 mm 27 mm

28,5 mm 30 mm

Spodní částzákladové desky

Page 33: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

32

Čeština

(2) Upínací pouzdro (8 × 6)

(3) Vedení lemovače (Obr. 14)(4) Upínací pouzdro (8 mm)(5) Upínací pouzdro (1/4”)(6) Otočný regulátor jemného seřízení (Obr. 17)Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.

POUŽITÍ

� Dřevoobráběcí práce na obrobcích vystředěných nadrážkování a zkosení.

PŘED POUŽITÍM

1. Zdroj napětíUjistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavkyspecifikované na štítku výrobku.

2. SpínačUjistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud jezástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu aspínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itěpracovat, a to může způsobit vážný úraz.

3. Prodlužovací kabelPokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijteprodlužovací kabel o správné tlouš�ce a kapacitě. Jetřeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.

INSTALACE A DEMONTÁŽ NÁSTAVCŮ

UPOZORNĚNÍUjistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčkuz elektrické zásuvky, abyste zabránili závažnýmnehodám.

1. Instalace nástavců(1) Vyčistěte a zasuňte stopku nástavce do upínacího

pouzdra tak, aby stopka dosedla na doraz, potom jivysuňte zpět přibližně 2 mm.

(2) S vloženým nástavcem a stisknutým pojistným kolíkempřidržujícím hřídel motoru pevně dotáhněte klíčemvelikosti 23 mm upínací pouzdro ve směru choduhodinových ručiček. (z pohledu zespodu vrchní frézy).(Obr. 1)

POZOR� Ujistěte se, že upínací pouzdro je po vložení nástavce

pevně dotažené. V případě nedodržení tohoto pokynumůže dojít k poškození upínacího pouzdra.

� Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacíhopouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případěnedodržení tohoto pokynu může dojít k poškozeníupínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.

(3) V případě použití nástavce 6 mm s velikostí upínacíhopouzdra 8 mm používejte upínací objímku. Nejdřívevložte upínací objímku do upínacího pouzdra, potomvložte nástavec do upínacího pouzdra. Pevně dotáhněteupínací pouzdro, jak je uvedeno v kroku (1) a (2).

2. Demontáž nástavcůPři demontáži nástavců postupujte v opačném pořadínež při instalaci nástavců.

POZORZajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacíhopouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případěnedodržení tohoto pokynu může dojít k poškozeníupínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.

ZPŮSOB POUŽITÍ HORNÍ FRÉZKY

1. Nastavení hloubky řezu. (Obr. 2)(1) Pro nastavení hloubky řezu použijte tyčku zarážky.1 Umístěte nářadí na rovnou plochu dřeva.2 Otočte těleso zarážky tak, že část, ke které není upevněn

seřizovací šroub hloubky řezu na tělese zarážky, sepřesune k spodní části tyčky zarážky. Uvolněte pojistnýotočný knoflík tyčky, aby tyčka zarážky se mohla dostatdo styku s tělesem zarážky.

3 Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí, ažse nástavec právě dotkne rovné plochy. V tomtookamžiku dotáhněte pojistnou páčku. (Obr. 3)

4 Dotáhněte pojistný otočný knoflík tyčky. Vyrovnejteindikátor hloubky s ryskou „0“ stupnice.

5 Uvolněte pojistný otočný knoflík tyčky a zvedněte, ažse ukazatel vyrovná s dílkem stupnice odpovídajícímpožadované hloubce řezu. Dotáhněte pojistný otočnýknoflík tyčky.

6 Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadídolů, až těleso zarážky dosáhne požadovanou hloubkuřezu.

(2) Jak je znázorněno na obr. 4 (a), uvolněním dvou maticna závitové tyči a jejich přesunutím dolů se umožnípohyb nástavce dolů do koncové polohy, pokud jepojistná páčka uvolněná. To je výhodné v případě,když přesunujete horní frézku pro vyrovnání nástavces polohou řezání.Dotáhněte horní a spodní matice pro zajištění hloubkyřezu tak, jak je znázorněno na obr. 4 (b).

(3) Pokud nepoužíváte stupnici pro nastavení hloubky řezu,zatlačte tyčku zarážky nahoru, aby nepřekážela.

2. Těleso zarážky (Obr. 5)Dva seřizovací šrouby řezu upevněné k tělesu zarážkylze nastavit současně na 3 různé hloubky řezu. Prodotažení matic použijte klíč, aby se seřizovací šroubyhloubky řezu nemohly uvolnit.

3. Vedení horní frézkyPOZOR

Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčkuz elektrické zásuvky, abyste zabránili závažnýmnehodám.

(1) Vedení šablonyVedení šablony použijte tehdy, když používáte šablonuk výrobě velkého množství výrobků stejného tvaru.Zajistěte vedení šablony k základové desce horní frézkyprostřednictvím 2 pomocných šroubů tak, jak jezobrazeno na obr. 6. Nyní se ujistěte, že je pohledovástrana vedení šablony obrácena ke spodní plošezákladní desky horní frézky.Šablona tvaruje formu vyrobenou z překližky nebotenkého řeziva.Když vyrábíte šablonu, věnujte zvýšenou pozornostpokynům uvedeným níže a znázorněným na obr. 7.Používáte-li horní frézku podél vnitřní plochy šablony,rozměry hotového výrobku budou menší než rozměry

20 mm

6 mm

8 m

m

Page 34: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

33

Čeština

šablony o velikost rovnou rozměru "A", tzn. rozdílumezi poloměrem vedení šablony a poloměrem nástavce.Toto platí opačně tehdy, když používáte horní frézkupodél vnějšího povrchu šablony.Zajistěte šablonu vůči obrobku. Posunujte horní frézkutak, aby se vedení šablony pohybovalo podél šablony,jak je znázorněno na obr. 8.

(2) Přímé vedení (obr. 9)Přímé vedení použijte pro srážení hran a drážkovánípodél strany materiálů.

1 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v držáku otvoru, potommírně dotáhněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (A) nahorní části držáku tyče.

2 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v základové desce, potompevně dotáhněte šroub s křídlovou hlavou (A).

3 Prove�te přesné seřízení rozměrů mezi nástavcem aplochou vedení pomocí posuvového šroubu, potompevně dotáhněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (A) nahorní straně držáku tyče a šroub s křídlovou hlavou(B), který zajiš�uje přímé vedení.

4 Pevně přimontujte spodní část základové desky kezpracovávanému povrchu materiálů tak, jak je zobrazenona obr. 10. Posouvejte horní frézku a přitom udržujtevodicí plochu na povrchu materiálů.

4. Nastavení otáček (pouze model M8V2)M8V2 má systém elektronické kontroly, který umožňujeplynule měnit otáčky.Poloha na stupnici „1“ je pro minimální otáčky apoloha „6“ pro maximální otáčky, jak je zobrazeno naobr. 11.

5. ŘezáníPOZOR� Při prácí s tímto nářadím používejte ochranu zraku.� Při práci s tímto nářadím nepřibližujte ruce, obličej a

ostatní části těla k nástavcům a jiným otáčejícím sedílům.

(1) Vyjměte nástavec z obrobků a stiskněte přepínacípáčku do polohy ON - Zapnuto, jak je znázorněno naobr. 12. Nezahajujte řezání, pokud nebyly dosaženyplné otáčky.

(2) Nástavec se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček(směr šipky uvedený na základové desce). Pro získánímaximální účinnosti řezání posunujte horní frézku veshodě se směry posuvu znázorněné na obr. 13.

POZNÁMKAPokud se používá opotřebený nástavec pro zhotovováníhlubokých drážek, může vznikat vysoký pronikavý hlukřezání.Výměnou opotřebeného nástavce za nový se vysokýpronikavý hluk odstraní.

POUŽITÍ VOLITELNÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ

(1) Lemovací vedení (Obr. 14)Používejte lemovací vedení pro lemování nebo sráženíhran. Upevněte lemovací vedení k držáku tyče, jak jeznázorněno na obr. 15.Po vyrovnání kladky do příslušné polohy dotáhnětedva šrouby s křídlovou hlavou (A) a druhé dva šroubys křídlovou hlavou (B). Použití je znázorněno naobr. 16.

(2) Otočný regulátor jemného seřízení (Obr. 17)Připojte otočný regulátor jemného seřízení pro jemnénastavení hloubky řezu.Způsoby montáže jsou uvedeny v pokynech pro použití,které jsou přiloženy k montážní sadě.

ÚDRŽBA A KONTROLA

1. OlejováníAby se zaručil hladký svislý pohyb horní frézky, časod času naneste několik kapek strojního oleje naposuvné části sloupků a koncové konzoly.

2. Kontrola šroubůPravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šroubyuvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohouvést k vážnému riziku.

3. Údržba motoruVinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistětese, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou neboolejem.

4. Kontrola uhlíkových kartáčkůZa účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany protiúrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkovýchkartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádětPOUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.

5. Výměna přívodní kabeluPokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, jetřeba nářadí zaslat do Autorizovaného ServisníhoStřediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.

6. Seznam servisních položekPOZOR:

Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musíprovádět Autorizované servisní středisko Hitachi.Tento seznam servisních položek bude užitečný,předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanémuservisnímu středisku Hitachi společně s požadavkemna opravu nebo další servis.Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.

MODIFIKACE:Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly mohou být změněny bezpředešlého oznámení.

ZÁRUKA

Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závadynebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případěreklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebranémstavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným nakonci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovanéhoservisního střediska firmy Hitachi.

POZNÁMKAVlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.

Page 35: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

34

Čeština

Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklaroványve shodě s ISO 4871.

M8V2Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 90 dB(A)Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 79 dB(A)Neurčitost KpA: 3 dB(A)

Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:0,7 m/s2

M8SA2Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 90 dB(A)Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 79 dB(A)Neurčitost KpA: 3 dB(A)

Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:0,9 m/s2

Použijte ochranu sluchu.

Page 36: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

35

Türkçe

GENEL GÜVENLIK KURALLARI

DÓKKAT!Bütün talimatları okuyunAßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarlasonuçlanabilir.Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.

BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ1) Çalıßma ortamı

a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıßolmalıdır.Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.

b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåupatlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerleçalıßmayınız.Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarınıateßleyebilir.

c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan veseyircilerden uzak tutun.Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yolaçabilir.

2) Elektrik güvenliåia) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.

Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangibir adaptör kullanmayın.Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrikçarpma riskini azaltır.

b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibitopraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrikçarpma riskini artırır.

c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruzbırakmayın.Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpmariskini artırır.

d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aletitaßımak, çekmek veya prizden çıkarmak içinkabloyu kullanmayın.Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcakyüzeylerden ve yaådan uzak tutun.Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpmariskini artırır.

e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açıkalana özel uzatma kablosu kullanın.Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.

3) Kißisel güvenlika) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne

yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisialtındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelikdikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.

b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucugözlük takın.Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sertbaßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygunolan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucuekipmanlar kullanın.

c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalıkonumda olduåundan emin olun.Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåuhalde taßımak veya prize takmak kazanındavetçisidir.

d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayaranahtarlarını çıkartın.Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan biranahtar, yaralanmalara yol açabilir.

e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna vedengenize her zaman dikkat edin.Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.

f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler vetakılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi veeldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalaratakılabilir.

g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat vebaålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålıolduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåındanemin olun.Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåıtehlikeleri azaltacaktır.

4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımıa) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun

doåru aleti kullanın.Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hemkolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß sürattedaha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.

b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıpkapanmıyorsa, aleti kullanmayın.Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektriklialetler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.

c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasındaveya elektrikli aleti saklamadan önce elektrikbaålantısını kesin.Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletinistem dıßı çalıßma riskini azaltır.

d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocuklarınulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasınıbilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilerekullandırmayın.Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerineline tehlikeli olur.

e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketliparçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,düzenli hizalanmasını veya aletin ißletiminietkileyecek herhangi bir durumun olmadıåınıkontrol edin.Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri nedenolur.

f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımlarınyapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri dahakolaylaßır.

g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. butalimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletinamaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını vede yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßındakullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.

Page 37: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

36

Türkçe

TEKNÓK ÖZELLÓKLER

5) Servisa) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß

yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.

ÖNLEMÇocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileriuzak tutun.Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli gücesahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.

FREZE MAKÓNESÓ KULLANIRKEN ÖNERÓLENÖNLEMLER

1. Tek elle kullanım dengesiz ve tehlikelidir. Çalıßtırırkenbütün tutma yerlerini kavrandıåınızdan emin olun .

2. Uç, çalıßmanın hemen ardından çok sıcak olacaktır.Her ne sebeple olursa olsun uca çıplak elle dokunmayın.

STANDART AKSESUARLAR

(1) Doårusal kılavuz .......................................................... 1(2) Çubuk tutucu ............................................................... 1

Kılavuz çubuk .............................................................. 2Besleme vidası ............................................................ 1Kelebek cıvatası .......................................................... 1

(3) Íablon kılavuzu ........................................................... 1(4) Anahtar ......................................................................... 1(5) Kelebek cıvatası (A) ................................................... 4(6) Kilit yayı ....................................................................... 2(7) Toz toplama takımı (Íek. 17) ................................... 1Bölgelere göre deåißiklikler yapıldıåından ürün üzerindekistandart aksesuarları kontrol ettiåinizden emin olun.Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR – ayrıca satılır

(1) Íablon kılavuzu

* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.

Model M8V2 M8SA2

Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Güç girißi* 1150 W 900 W

Baålama Aynası Kapasitesi 8 mm veya 1/4”

Yüksüz hız 11000 – 25000 min–1 25000 min–1

Ana Gövde Stroku (hareketi) 60 mm

Aåırlık (kablo ve standartaksesuarlar hariç) 3,6 kg 3,5 kg

Alt kaidenin altı

A B C

16,5 mm 18 mm

18,5 mm 20 mm4,5 mm

25,5 mm 27 mm

28,5 mm 30 mm

20 mm

(2) Baålama aynası (8 × 6)

(3) Kırpma kılavuzu (Íek. 14)(4) Baålama aynası (8 mm)(5) Baålama aynası (1/4”)(6) Ónce ayar topuzu (Íek. 17)Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.

UYGULAMALAR

� Kanal açma ve pah kırma üzerine yapılan aåaç ißleri.

ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE

1. Güç kaynaåıKullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunanplakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundanemin olun.

2. Açma/ Kapama anahtarıAçma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundanemin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundaykenaletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlarve ciddi kazalar meydana gelebilir.

3. Uzatma kablosuÇalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterlikalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatmakablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısatutulmalıdır.

6 mm

8 m

m

Page 38: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

37

Türkçe

UÇLARIN YERLEÍTÓRÓLMESÓ VE ÇIKARTILMASI

UYARICiddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini kapatıpfißi prizden çektiåinize emin olun.1. Uçların yerleßtirilmesi(1) Ucun gövdesini temizleyip aynada dibe kadar takın,

ardından 2 mm kadar geriye dıßarı çıkartın.(2) Uç takılıyken ve armatür milini tutan kilit pimine basarken

23 mm anahtarla aynayı saat yönünde saålam birßekilde sıkıßtırın. (frezeye alttan bakılırsa). (Íekil 1)

DÓKKAT� Bir uç takıldıktan sonra aynanın saålam bir ßekilde

sıkıßtırıldıåından emin olun. Aksi taktirde aynada hasarolußabilir.

� Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür milinetakılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada,kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.

(3) 6 mm ucu 8 mm kapasiteli bir ayna ile kullanıyorsanızbir ayna bileziåi kullandıåınızdan emin olun. Önce aynabileziåini aynaya takın. Adım (1) ve (2)’de olduåu ßekildeaynayı sıkıßtırın.

2. Uçları çıkarırkenUçları çıkarıp takarken izlediåiniz adımları geriye doårusırayla takip ederek uygulayın.

DÓKKATAynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür milinetakılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada,kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.

FREZE AÇMA NASIL KULLANILMALIDIR

1. Kesme derinliåinin ayarlanması. (Íekil 2)(1) Kesme derinliåini ayarlamak için stoper direåi kullanın.1 Aleti düz bir aåaç yüzey üzerine yerleßtirin.2 Stoper bloåu çevirin böylece stoper bloåundaki kesme

derinliåi ayar vidasının baålı olmadıåı kısım stoperdireåi altına gelecektir. Direk kilit topuzunu gevßeterekstoper direåinin stoper bloåuyla temas etmesini saålayın.

3 Kilit kolu gevßetin ve alet gövdesine uçlar düz yüzeyeancak deåene kadar basın. Bu noktada kilit kolusıkıßtırın. (Íekil 3)

4 Direk kilit topuzunu sıkıßtırın. Derinlik göstergesini ölçeåin“0” kademesi ile hizalayın.

5 Direk kilit topuzunu gevßetin. Óbre istenilen kesmederinliåini gösteren kademeye gelene kadar kaldırın.Direk kilit topuzunu sıkıßtırın.

6 Kilit kolunu gevßetin ve alet gövdesini istenilen kesmederinliåini saålamak için aßaåı stoper bloåuna kadarbastırın.

(2) Íekil 4(a)’da gösterildiåi ßekilde cıvata sütun üzerindekiiki somunu çözmek ve onları aßaåı indirmek, kilit kolgevßetildiåinde sizin aßaåıya ucun sonuna kadarinmenize imkan verecektir. Bu ißlem frezeyi, ucunukesme pozisyonuyla hiza yapmak için hareket ettirirkenfaydalı olacaktır.Íekil 4(b)’de gösterildiåi ßekilde kesme derinliåinisabitlemek için üst ve alt somunları sıkıßtırın.

(3) Kesme derinliåini ayarlamak için cetveli kullanmıyorsanız,önünüze geçmemesi için stoper sütunu yukarı itin.

2. Stoper bloåu (Íekil 5)Stoper bloåuna baålı 2 kesme derinliåi ayar vidası aynıanda 3 ayrı kesme derinliåi belirlemekte kullanılabilir.Bu sırada kesme derinliåi ayar vidalarının gevßeyipçıkmamaları için Somunları bir anahtar kullanaraksıkıßtırın.

3. Frezeye kılavuzla yön verilmesiUYARI

Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçinikapatıp fißi prizden çektiåinize emin olun.

(1) Íablon kılavuzÇok miktarda aynı ßekil üründen yapmak için ßablonkullanacaksanız ßablon kılavuzu kullanın.Íekil 6’da gösterildiåi ßekilde ßablon kılavuzu frezeninaltına iki aksesuar vidayla sabitleyin. Bu arada ßablonkılavuzun çıkıntılı tarafının frezenin altının alt yüzeyiyleyüzleßtiåinden emin olun.Íablon, kontrplak veya ince tahtadan yapılmıß bir profilçıkartma kalıbıdır.Bir ßablon hazırlarken Íekil 7’de gösterilen ve aßaåıdaaçıklanan meselelere özellikle dikkat edin.Frezeyi ßablonun iç düzlemi boyunca kullanırken, bitmißürünün ölçüleri ßablon kılavuz yarıçapı ile ucun yarıçapfarkı kadar olan bir "A" ölçüsü kadar ßablonunölçüsünden küçük olacaktır. Frezeyi ßablonun dıß kenarıboyunca kullanırken bunun tersi geçerli olacaktır.Íablonu iß parçasına sabitleyin. Íekil 8’de gösterildiåigibi frezeyi ßablon kılavuzunun ßablon boyunca hareketettiåi tarzda sürün.

(2) Doårusal kılavuz (Íekil 9)Malzemenin yanı boyunca pah kırmak ve kanal açmaißlemlerinde doårusal kılavuzu kullanın.

1 Kılavuz çubuåu çubuk tutucudaki deliåe yerleßtirin, sonrahafifçe çubuk tutucu tepesindeki 2 kelebek cıvatasını(A) sıkıßtırın.

2 Kılavuz çubuåu kaidedeki deliåe takın, sonra kelebekcıvatayı (A) sıkıca sıkıßtırın.

3 Besleme vidasıyla uç ve kılavuz yüzey arasındaboyutlarda ufak ayarlamaları yapın, ardından çubuktutucu tepesindeki 2 kelebek cıvatasını (A) ve doårusalkılavuzu sabitleyen kelebek cıvata (B)’yi sıkıca sıkıßtırın.

4 Íekil 10’de görüldüåü gibi, kaide altını ißlenen malzemeüzerine emniyetli bir ßekilde ilißtirin. Kılavuz düzleminimalzeme üzerinde tutarak frezeyi besleyin (keserekilerleyin).

4. Dönüß hızının ayarlanması (yalnızca model M8V2)M8V2 modeli kademesiz olarak devir/dakika ayarıyapabilen bir elektronik kontrol sistemine sahiptir.Íekil 11’da gösterildiåi ßekilde kadran konumu “1”minimum hız, konum “6” maksimum hıza verilmißtir.

5. KesmeDÓKKAT� Bu aleti çalıßtırırken emniyet gözlükleri takın.� Aleti çalıßtırırken ellerinizi, yüzünüzü ve vücudunuzun

diåer kısımlarını uçlardan ve bütün diåer dönerparçalardan uzak tutun.

(1) Íekil 12’de gösterildiåi ßekilde ucu iß parçasındançıkartın ve düåme dilini yukarı “ON” (AÇIK) konumunagetirin. Uç, dönme üst hızına ulaßmadan kesme ißleminebaßlamayın.

(2) Uç saat yönünde dönecektir. (ok yönü alt kısımdaißlenmißtir). Maksimum kesme etkinliåini saålamak içinfreze beslemesini Íekil 13’da verilen beslemetalimatlarına uygun ßekilde yapın.

NOTEåer derin kanallar açmakta aßınmıß bir uç kullanılırsayüksek perdeden bir kesme sesi çıkabilir.Bu yüksek perdeden ses, aßınmıß ucun yerine yeni biruç takılmasıyla ortadan kalkacaktır.

Page 39: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

38

Türkçe

SEÇMELÓ AKSESUARLARIN KULLANILMASI

(1) Kırpma kılavuzu (Íekil 14)Kırpma kılavuzunu kırpma ve pah kırmada kullanın.Kırpma kılavuzunu Íekil 15’de gösterildiåi ßekilde çubuktutucuya baålayın.Tekeri uygun konuma ayarladıktan sonra, iki kelebekcıvatayı (A) ve diåer iki kelebek cıvatayı (B) sıkıßtırın.Íekil 16’de gösterildiåi ßekilde kullanın.

(2) Ónce ayar topuzu (Íekil 17)Kesme derinliåine ince ayan vermek için ince ayartopuzunu takın.Yerleßtirme metotları için takımla verilen kullanmatalimatlarına baßvurun.

BAKIM VE ÓNCELEME

1. YaålamaFrezenin takıntısız dikey hareketini saålamak içinsütunun kayan kısımlarına ve uç kelepçelere ara sırabirkaç damla makine yaåı uygulayın.

2. Montaj vidalarının incelenmesi:Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.

3. Motorun incelenmesiMotor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da suile ıslanmadıåından emin olun.

4. Kömürlerin incelenmesiGüvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma içinbu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadeceHitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.

5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesiAletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonundeåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezinegötürülmelidir.

6. Servis parçaları listesiDÓKKAT

Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu vegözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezitarafından yapılmalıdır.Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakımamacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ilebirlikte verilmesi faydalı olacaktır.Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılmasıesnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerineve standartlarına uyulması gerekmektedir.

DEÅÍÓKLÓKLERHitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelereuygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimdebulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

GARANTÓ

Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukukidüzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadankaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayetdurumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bukullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓBELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezinegönderilmelidir.

NOTHITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.

Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåutespit edilmißtir.

M8V2Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 90 dB(A)Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 79 dB(A)Belirsiz KpA: 3 dB(A)

Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 0,7 m/s2

M8SA2Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 90 dB(A)Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 79 dB(A)Belirsiz KpA: 3 dB(A)

Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 0,9 m/s2

Kulak koruyucusu kullanın.

Page 40: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

PyccÍËÈ

39

OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà

èPEÑìèPEÜÑEHàE!èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËËHeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËïíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe ÇcexÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓÍ íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy cÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).

COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO1) PaÄoäee ÏecÚo

a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËeÌa paÄoäeÏ ÏecÚe.ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËxÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚoÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎËÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêeÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.

c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏpaccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ BacÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.

2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚëa) òÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ

ÀoÎÊÌê cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyïÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêeÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË ÌaÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË ËcooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ ËxoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏËÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.

d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀaÌe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcëÁa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp, Ë Ìe ÀepÖaÈÚe ÁaåÌyp c áeÎëï oÚcoeÀËÌeÌËÓíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypêyÇeÎËäËÇaïÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌeÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈåÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.

3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚëa) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,

ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏËË pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpËíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa BêycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêxÔpeÔapaÚoÇ.MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.

b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀaÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep,ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë cÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍaËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ,yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.

c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa BêÀepÊËÚe ÔaÎeá Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎËÔoÀcoeÀËÌeÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈpoÁeÚÍe, ÍoÖÀa ÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓÇ ÔoÎoÊeÌËË ÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏcÎyäaÓÏ.

d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêeÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.

e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚeÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚepaÇÌoÇecËe.ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêxcËÚyaáËÓx.

f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. HeÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎËïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê,oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎËÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓäacÚË.

g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa ËcÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌËÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚyÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.

Page 41: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

PyccÍËÈ

40

4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇa) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.

àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖoÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏpeÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.

b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ cÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖoÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë ËÇêÍÎïäËÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓyÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏooÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.

c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ,ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎËxpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚËyÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖoÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇ ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë ÌepaÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍoÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË ÌeËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚëÇ pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.

e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚËËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ,ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖooÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë ÌaÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ, oÚpeÏoÌÚËpyÈÚeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇcÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.

f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpoÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.CoÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏËpeÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, ËÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.

g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô., ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ ËoÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏyÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓË oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËïÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.

5) OÄcÎyÊËÇaÌËea) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa

ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê cËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêxäacÚeÈ.ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.

MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTàÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ.EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚxpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈÏecÚe.

MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPààCèOãúÂOBAHàà îPEÂEPOBAãúHOâMAòàHõ

1. àcÔoÎëÁoÇaÌËe cÚaÌÍa oÀÌoÈ pyÍoÈ oÔacÌo ËÌeÀoÔycÚËÏo. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏyÀocÚoÇepëÚecë, äÚo oÄe pyäÍË ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌê.

2. HeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ peÁeá oäeÌëÖopÓäËÈ. HË ÔpË ÍaÍËx oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇax ÌeÀoÚpaÖËÇaÈÚecë ÖoÎêÏË pyÍaÏË Í peÁáy.

TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà

*èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa

MoÀeÎë M8V2 M8SA2

HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 120 B, 220 B, 230 B, 240 B)

èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 1150 W 900 W

MoçÌocÚë áaÌÖoÇoÖo ÔaÚpoÌa 8 ÏÏ ËÎË 1/4"

óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 11000 – 25000 ÏËÌ–1 25000 ÏËÌ–1

BeÎËäËÌa xoÀa ÍopÔyca 60 ÏÏ

Bec (ÄeÁ ÍaÄeÎÓ Ë cÚaÌÀapÚÌêxÍoÏÔÎeÍÚyïçËx ÀeÚaÎeÈ) 3,6 ÍÖ 3,5 ÍÖ

Page 42: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

PyccÍËÈ

41

CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ

(1) èpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇo ...................... 1(2) îËÍcaÚop Äpyca ........................................................ 1

OÔopÌêÈ Äpyc ........................................................... 2XoÀoÇoÈ ÇËÌÚ ............................................................ 1CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ ............... 1

(3) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa .................................................. 1(4) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä ........................................................... 1(5) CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) ........ 4(6) CÚoÔopÌaÓ ÔpyÊËÌa ................................................. 2(7) ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË (PËc. 17) ..................... 1èpocËÏ ÔpoÇepÓÚë cÚaÌÀapÚÌêe aÍceccyapê Í ÔpoÀyÍÚy,ÔocÍoÎëÍy oÌË ÏoÖyÚ ÏeÌÓÚëcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌoÇ.HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ – ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo

(1) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa

(2) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (8 × 6)

(3) HaÔpaÇÎÓïçaÓ oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍa (PËc. 14)(4) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (8mm)(5) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ (1/4”)(6) PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË (PËc. 17)HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.

OÅãACTú èPàMEHEHàü

� ÑepeÇooÄpaÄaÚêÇaïçËe paÄoÚê Ôo ÔoÀpaÇÌËÇaÌËïË ÁaÍpyÖÎeÌËï ÍpoÏoÍ.

èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà

1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓèpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ ÍËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.

2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎëÇ poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚoÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.

3. ìÀÎËÌËÚeÎëKoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍaíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀëÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚyËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚeyÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.

ìCTAHOBKA à ìÑAãEHàE PEÂñOB

èPEÑOCTEPEÜEHàEBo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ yÀocÚoÇepëÚecë,äÚo Çê ÇêÍÎïäËÎË ÔËÚaÌËe Ë oÚcoeÀËÌËÎË ÔpËÄopoÚ íÎeÍÚpoceÚË.

1. ìcÚaÌoÇÍa peÁáoÇ(1) OäËcÚËÚe Ë ÇcÚaÇëÚe xÇocÚoÇËÍ peÁáa Ç áaÌÖoÇêÈ

ÔaÚpoÌ ÔoÍa oÌ Ìe ÀocÚËÖÌeÚ ÀÌa, ÔoÚoÏ ÔoÚÓÌËÚeeÖo ÌaÁaÀ ÔpËÏepÌo Ìa 2 ÏÏ.

(2) KoÖÀa peÁeá ÇcÚaÇÎeÌ Ë ÀaÇËÚ Ìa cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ,ÀepÊaçËÈ apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ, ÇoÁëÏËÚe ÖaeäÌêÈ ÍÎïä23 ÏÏ Ë ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ÔoäacoÇoÈ cÚpeÎÍe. (ÇËÀ ËÁ-ÔoÀ ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa).(PËc. 1)

OCTOPOÜHO� èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÇcÚaÇËÚe peÁeá, yÀocÚoÇepëÚecë,

äÚo áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌyÚ. EcÎË Çê íÚoÌe cÀeÎaeÚe, Úo ÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ.

� èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÁaÚÓÌËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ,yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ Ìe ÇcÚaÇÎeÌÇ apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ. EcÎË Çê íÚo Ìe cÀeÎaeÚe, ÚoÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ, cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ ËapÏaÚypÌêÈ ÇaÎ.

(3) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË 6-ÏËÎÎËÏeÚpoÇoÖo peÁáa cÔpoÔycÍÌoÈ cÔocoÄÌocÚëï áaÌÖoÇoÖo ÔaÚpoÌa Ç 8 ÏÏÌeoÄxoÀËÏo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÇÚyÎÍy ÔaÚpoÌa. CÌaäaÎaÖÎyÄoÍo ÇÇeÀËÚe ÇÚyÎÍy Ç áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ, a ÔoÚoÏÇcÚaÇëÚe Ç ÌeÖo peÁeá. èÎoÚÌo ÁaÚÓÌËÚe áaÌÖoÇêÈÔaÚpoÌ coÖÎacÌo åaÖoÇ (1) Ë (2).

2. ìÀaÎeÌËe peÁáoÇèpË yÀaÎeÌËË peÁáoÇ, cÎeÀyÈÚe ÔyÌÍÚaÏ ËxycÚaÌoÇÎeÌËÓ Ç oÄpaÚÌoÏ ÔopÓÀÍe.

OCTOPOÜHOèocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÁaÚÓÌËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ,yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ Ìe ÇcÚaÇÎeÌÇ apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ. EcÎË Çê íÚo Ìe cÀeÎaeÚe, ÚoÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ, cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ ËapÏaÚypÌêÈ ÇaÎ.

KAK àCèOãúÂOBATú îPEÂEPHõâ CTAHOK

1. ìcÚaÌoÇÍa ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ (PËc. 2)(1) C ÔoÏoçëï oÖpaÌËäËÚeÎÓ oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÖÎyÄËÌy

peÁaÌËÓ.1 ìcÚaÌoÇËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔÎocÍoÈ ÀepeÇÓÌÌoÈ

ÔoÇepxÌocÚË.2 èoÇepÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ ÚaÍ, äÚoÄê ÀeÚaÎë, Í

ÍoÚopoÈ Ìe ÔpËÍpeÔÎeÌ ÇËÌÚ ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌêpeÁaÌËÓ, ÔoÀoåÎa Ío ÀÌy oÖpaÌËäËÚeÎÓ. OcÎaÄëÚe

A B C

16,5 mm 18 mm

18,5 mm 20 mm4,5 mm

25,5 mm 27 mm

28,5 mm 30 mm

ÑÌo ÔoÀÄaÁê

20 mm

6 mm

8 m

m

Page 43: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

PyccÍËÈ

42

(2) èpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇo (PËc. 9)àcÔoÎëÁyÈÚe ÔpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇo ÀÎÓÁaÍpyÖÎeÌËÓ ÍpoÏoÍ Ë ÇêpeÁaÌËÓ ÊeÎoÄoÇ ÇÀoÎëcÚopoÌê cêpëÓ.

1 BcÚaÇëÚe oÔopÌêÈ Äpyc Ç oÚÇepcÚËe ÙËÍcaÚopaÄpyca, ÔoÚoÏ ÌeÏÌoÖo ÁaÚÓÌËÚe 2 cÚoÔopÌêx ÄoÎÚac ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) Ìa ÇepxyåÍe ÙËÍcaÚopaÄpyca.

2 BcÚaÇëÚe oÔopÌêÈ Äpyc Ç oÚÇepcÚËe ocÌoÇaÌËÓ,ÔoÚoÏ ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏcÚepÊÌeÏ (A).

3 èpoÇeÀËÚe ÔpeáËÁËoÌÌyï ÌacÚpoÈÍy paccÚoÓÌËÓÏeÊÀy peÁáoÏ Ë ÔoÇepxÌocÚëï c ÔoÏoçëï xoÀoÇoÖoÇËÌÚa, ÁaÚeÏ ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌËÚe 2 cÚoÔopÌêx ÄoÎÚac ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) Ìa ÇepxyåÍe ÙËÍcaÚopaÄpyca Ë cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (B),ÍoÚopêÈ ÙËÍcËpyeÚ ÔpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçeeycÚpoÈcÚÇo.

4 KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 10, ÌaÀeÊÌo ÔpËÍpeÔËÚe ÀÌoocÌoÇaÌËÓ Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÔoÇepxÌocÚË cêpëÓ.èoÀÍÎïäËÚe ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ, ÍoÖÀa ÀepÊËÚeÌaÔpaÇÎÓïçyï ÔÎacÚËÌy Ìa ÔoÇepxÌocÚË cêpëÓ.

4. PeÖyÎÓáËÓ cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ (ÚoÎëÍo ÏoÀeÎëM8V2)MoÀeÎë M8V2 ËÏeeÚ íÎeÍÚpoÌÌyï cËcÚeÏyyÔpaÇÎeÌËÓ, ÍoÚopaÓ ÔoÁÇoÎÓeÚ ÔÎaÇÌo ËÁÏeÌÓÚëÍoÎËäecÚÇo oÄopoÚoÇ Ç ÏËÌyÚy.11, ÔoÁËáËÓ “1” ÖpaÀyËpoÇaÌÌoÖo ÀËcÍa oÁÌaäaeÚÏËÌËÏaÎëÌyï cÍopocÚë, ÔoÁËáËÓ “6” – ÏaÍcËÏaÎëÌyï.

5. PeÁaÌËeOCTOPOÜHO� èpË paÄoÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËcÔoÎëÁyÈÚe cpeÀcÚÇa

ÀÎÓ ÁaçËÚê ÖÎaÁ.� èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀepÊËÚe pyÍË, ÎËáo

Ë ÀpyÖËe äacÚË ÚeÎa ÔoÀaÎëåe oÚ peÁáa Ë ÀpyÖËxÇpaçaïçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.

(1) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 12, oÚÀeÎËÚe peÁeá oÚoÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË Ë ÔepeÇeÀËÚe pêäaÖÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÔoÁËáËï ON (BÍÎ.). He ÌaäËÌaÈÚeÔpoáecc peÁaÌËÓ ÔoÍa peÁeá Ìe ÀocÚËÖ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈcÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ.

(2) PeÁeá ÇpaçaeÚcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ÌaÔpaÇÎeÌËecÚpeÎÍË yÍaÁaÌo Ç ocÌoÇaÌËË). ÑÎÓ ÔoÎyäeÌËÓÏaÍcËÏaÎëÌoÈ íÙÙeÍÚËÇÌocÚË ÌapeÁaÌËÓ, ÌaÖpyÁËÚeÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c yÍaÁaÌËÓÏË ÔoÌaÖpyÁÍe, ÔoÍaÁaÌÌêÏË Ìa PËc. 13.

èPàMEóAHàEEcÎË Çê ËcÔoÎëÁyeÚe ÀÎÓ ÔpopeÁaÌËÓ ÖÎyÄoÍËxÔaÁoÇ ËÁÌoåeÌÌoe cÇepÎo, ÏoÊeÚ paÁÀaÚëcÓÇêcoÍoäacÚoÚÌêÈ ÔpoÌÁËÚeÎëÌêÈ ÁÇyÍ.ÂaÏeÌa ËÁÌoåeÌÌoÖo cÇepÎa ÌoÇêÏ ycÚpaÌËÚ íÚoÚÇêcoÍoäacÚoÚÌêÈ åyÏ.

àCèOãúÂOBAHàE ÑOèOãHàTEãúHõXKOMèãEKTìûôàX ÑETAãEâ

(1) HaÔpaÇÎÓïçaÓ oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍa (PËc. 14)àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÔpaÇÎÓïçyï oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍa ÀÎÓÔoÀpaÇÌËÇaÌËÓ Ë ÁaÍpyÖÎeÌËÓ ÍpoÏoÍ. èpËÍpeÔËÚeÌaÔpaÇÎÓïçyï oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍa Í ÙËÍcaÚopy Äpyca,ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 15.èocÎe ycÚaÌoÇÎeÌËÓ ÇaÎËÍa Ìa oÔpeÀeÎeÌÌyïÔoÁËáËï, ÁaÚÓÌËÚe ÀÇa cÚoÔopÌêx ÄoÎÚa c ÁaÖÌyÚêÏcÚepÊÌeÏ (A) Ë ÀpyÖËe ÀÇa cÚoÔopÌêx ÄoÎÚa cÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (B). KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 16.

cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy ÀÎÓ ÍoÌÚaÍÚa oÖpaÌËäËÚeÎÓ cocÚoÔopÌêÏ ÄÎoÍoÏ.

3 OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔycËÌcÚpyÏeÌÚa ÔoÍa peÁeá Ìe ÀoÚpoÌeÚcÓ Ào ÔÎocÍoÈÔoÇepxÌocÚË. ÂaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ìa íÚoÈcÚaÀËË. (PËc. 3)

4 ÂaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy. BêpoÇÌÓÈÚeËÌÀËÍaÚop ÖÎyÄËÌê Ìa ÀeÎeÌËË “0” .

5 OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy Ë ÔoÀÌËÏËÚe ÔoÍaËÌÀËÍaÚop Ìe ÔopaÇÌÓeÚcÓ c ÀeÎeÌËeÏ,ÔoÍaÁêÇaïçËÏ ÊeÎaeÏyï ÖÎyÄËÌy peÁaÌËÓ.ÂaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy.

6 ÑÎÓ ÔoÎyäeÌËÓ ÊeÎaeÏoÈ ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ ocÎaÄëÚecÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔyc ËÌcÚpyÏeÌÚaÔoÍa cÚoÔop Ìe ÁaÄÎoÍËpyeÚcÓ.

(2) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 4 (a) ocÎaÄÎeÌËe ÀÇyx ÖaeÍÌa cÚepÊÌe c peÁëÄoÈ Ë Ëx ÔepeÀÇËÊeÌËe ÇÌËÁÔoÁÇoÎËÚ ÇaÏ cÔycÚËÚëcÓ Ào ÏaÍcËÏaÎëÌo ÌËÁÍoÖoÔoÎoÊeÌËÓ peÁáa, ecÎË ocÎaÄÎeÌa cÚoÔopÌaÓpyÍoÓÚÍa. ùÚo ÔoÎeÁÌo ÔpË ÔepeÀÇËÊeÌËËÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÀÎÓ ÇêpaÇÌËÇaÌËÓ peÁáa cÔoÎoÊeÌËeÏ peÁaÌËÓ.KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 4 (b), ÁaÚÓÌËÚe ÇepxÌïï ËÌËÊÌïï ÖaÈÍË ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ.

(3) EcÎË Çê Ìe ÔoÎëÁyeÚecë åÍaÎoÈ ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍËÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ, oÚÚoÎÍÌËÚe oÖpaÌËäËÚeÎë, äÚoÄêoÌ Ìe ÌaxoÀËÎcÓ Ìa ÔyÚË.

2. CÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ (PËc. 5)ÑÇa ÇËÌÚa ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ,ÔpËÍpeÔÎeÌÌêe Í cÚoÔopÌoÏy ÄÎoÍy, ÏoÊÌooÚpeÖyÎËpoÇaÚë ÚaÍ, äÚoÄê oÀÌoÇpeÏeÌÌoycÚaÌaÇÎËÇaÚë 3 paÁÌêe ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ.àcÔoÎëÁyÈÚe ÖaeäÌêÈ ÍÎïä ÀÎÓ ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ ÖaeÍÚaÍ, äÚoÄê Ç íÚo ÇpeÏÓ Ìe ocÎaÄËÎËcë ÇËÌÚêycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ.

3. KaÍ ÌaÔpaÇÎÓÚë ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍèPEÑOCTEPEÜEHàE

Bo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ yÀocÚoÇepëÚecë,äÚo Çê ÇêÍÎïäËÎË ÔËÚaÌËe Ë oÚcoeÀËÌËÎË ÔpËÄopoÚ íÎeÍÚpoceÚË.

(1) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌaèpË ÔpËÏeÌeÌËË åaÄÎoÌa ÌeoÄxoÀËÏo ËcÔoÎëÁoÇaÚëpeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa ÀÎÓ ÔpoËÁÇoÀcÚÇa ÄoÎëåoÖoÍoÎËäecÚÇa ËÁÀeÎËÈ ËÀeÌÚËäÌoÈ ÙopÏê.KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 6, ÁaÙËÍcËpyÈÚe peÖyÎÓÚopåaÄÎoÌa Ìa ocÌoÇe ÙpeÁepoÇaÎëÌoÖo cÚaÌÍa cÔoÏoçëï ÀÇox ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÇËÌÚoÇ. èpË íÚoÏÄoÍoÇoÈ ÇêcÚyÔ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa ÀoÎÊeÌ ÄêÚëÌaÔpaÇÎeÌ Ìa ÁoÌy ÍoÌÚaÍÚa ÙyÌÀaÏeÌÚa-ocÌoÇaÌËÓÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa.òaÄÎoÌoÏ ÓÇÎÓeÚcÓ ÔpoÙËÎëÌaÓ ÙopÏa ËÁ ÍÎeeÌÌoÈÙaÌepê ËÎË ÚoÌÍoÖo ÀepeÇa.èpË ËÁÖoÚoÇÎeÌËË åaÄÎoÌa ÌeoÄxoÀËÏo oÄpaçaÚëocoÄoe ÇÌËÏaÌËe Ìa ÔpËÇeÀeÌÌêe ÌËÊe ÏoÏeÌÚê,ËÎÎïcÚpËpoÇaÌÌêe Ìa PËc. 7.èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎëÇÌyÚpeÌÌeÈ ÔÎocÍocÚË åaÄÎoÌa paÁÏepê ÍoÌeäÌoÈÔpoÀyÍáËË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe, äeÏ paÁÏepê åaÄÎoÌa, ÌapaÁÏep "A", Ú.e. paÁÌËáy paÀËyca peÖyÎÓÚopaåaÄÎoÌa Ë paÀËyca peÁáa. àcÔoÎëÁoÇaÌËeÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎë ÇÌeåÌeÈ ÔÎocÍocÚËåaÄÎoÌa ÔpËÇoÀËÚ Í ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌêÏpeÁyÎëÚaÚaÏ.ÂaÍpeÔËÚe åaÄÎoÌ Ìa ÁaÖoÚoÇÍe. èoÀaäa ÌaÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ ÔpoÇoÀËÚëcÓ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ,äÚoÄê peÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa ÀÇËÖaÎcÓ ÇÀoÎë åaÄÎoÌa,ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 8.

Page 44: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

PyccÍËÈ

43

(2) PyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË (PËc. 17)CoeÀËÌËÚe pyÍoÓÚÍy ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË ÀÎÓ ÚoäÌoÈpeÖyÎËpoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ.ÑÎÓ oÁÌaÍoÏÎeÌËÓ Á ÏeÚoÀaÏË ycÚaÌoÇÍË ÔpocËÏoÁÌaÍoÏËÚëcÓ c ËÌcÚpyÍáËÓÏË Ôo oÄpaçeÌËï,ÔpËÎaÖaïçËÏËcÓ Í ÌaÄopy.

TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àèPOBEPKA

1. CÏaÁÍaCÏaÁêÇaÌËe. ÑÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÖÎaÀÍoÖoÇepÚËÍaÎëÌoÖo ÀÇËÊeÌËÓ ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa, ÇpeÏÓoÚ ÇpeÏeÌË cÏaÁêÇaÈÚe cÍoÎëÁÓçËe äacÚË cÚepÊÌÓË ÍoÌáa ÍpoÌåÚeÈÌa ÏaåËÌÌêÏ ÏacÎoÏ.

2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇPeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚeÇËÌÚ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ.HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈoÔacÌocÚëï.

3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓOÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄêoÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏËÎË ÇoÀoÈ.

4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍC áeÎëï oÄecÔeäeÌËÓ BaåeÈ ÔocÚoÓÌÌoÈÄeÁoÔacÌocÚË Ë ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ocÏoÚp Ë ÁaÏeÌy yÖoÎëÌoÈçeÚÍË Ìa ÀaÌÌoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚe ÀoÎÊÌêÇêÔoÎÌÓÚë TOãúKO cÔeáËaÎËcÚê aÇÚopËÁoÇaÌÌoÖocepÇËcÌoÖo áeÌÚpa Hitachi.

5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypaB cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌypÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈcepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.

6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïèPEÑOCTEPEÜEHàE

PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpËÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏÌa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚêÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.

ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈÇ ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓoÄ íÚoÏ.

ÉAPAHTàü

Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ ÌaÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËeÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo

oÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäËÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõMCEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáeËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚpoÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.

èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.

àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.

M8V2àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 90 ÀÅ (A)àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 79 ÀÅ (A)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)

TËÔËäÌoe ÁÌaäeÌËe ÇËÄpaáËË: 0,7 Ï/c2

M8SA2àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 90 ÀÅ (A)àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 79 ÀÅ (A)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)

TËÔËäÌoe ÁÌaäeÌËe ÇËÄpaáËË: 0,9 Ï/c2

HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.

Page 45: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

44

M8V

2

Item

Par

t N

ame

Q’T

YN

o.

1H

ITA

CH

I LA

BE

L (B

)1

2C

OR

D1

3C

ON

TRO

LLER

CIR

CU

IT (A

) DIA

L S

ET1

4M

AG

NE

T1

5T

AP

PIN

G S

CR

EW

D4×

122

6B

EA

RIN

G B

US

HIN

G1

7R

UB

BE

R R

ING

18

BA

LL B

EA

RIN

G 6

08V

VC

21

9H

EA

D C

OV

ER

110

HIT

AC

HI L

AB

EL

(A)

111

CO

NN

EC

TO

R 5

0092

112

TE

RM

INA

L1

13C

OR

D A

RM

OR

114

TE

RM

INA

L1

15H

EX

. SO

CK

ET

SE

T S

CR

EW

M5×

82

16T

AP

PIN

G S

CR

EW

(W

/FLA

NG

E)

317

NA

ME

PLA

TE

118

CO

RD

CLI

P1

19TA

PPIN

G S

CREW

(W/F

LAN

GE)

D4×

162

20P

ILLA

R T

ER

MIN

AL

121

LEA

D W

IRE

122

MA

CHIN

E SC

REW

(W/W

ASH

ER) M

3.5×

62

23S

WIT

CH

124

BR

US

H H

OLD

ER

225

CA

RB

ON

BR

US

H2

26B

RU

SH

CA

P2

27H

OU

SIN

G A

SS

’Y1

28S

CA

LE1

29M

AR

KE

R1

30S

TO

PP

ER

PO

LE (

A)

131

ST

AT

OR

AS

S’Y

132

BR

US

H T

ER

MIN

AL

233

HE

X. H

D. T

AP

PIN

G S

CR

EW

D5×

702

34A

RM

AT

UR

E1

35LE

VE

R1

36M

ACH

INE

SCRE

W (W

/WA

SHER

S) M

6 ×30

237

TAPP

ING

SCR

EW (W

/FLA

NG

E) D

4×16

438

HA

ND

LE (

L) B

139

HA

ND

LE (

L) A

140

SP

RIN

G G

UID

E2

41P

LUN

GE

R S

PR

ING

(R

)1

42P

LUN

GE

R S

PR

ING

(L)

143

MA

CHIN

E SC

REW

(W/W

ASH

ERS)

M4 ×

121

44LE

VE

R (

C)

145

LOC

K S

CR

EW

M6

146

EN

D B

RA

CK

ET

1

Item

Par

t N

ame

Q’T

YN

o.

47LO

CK

PIE

CE

148

LOC

K S

CR

EW

M10

149

LEV

ER

(A

) W

/O S

TO

PP

ER

150

MAC

HIN

E SC

REW

(W/W

ASHE

RS) M

6×10

151

HA

ND

LE (

R)

A1

52H

AN

DLE

(R

) B

153

TA

PP

ING

SC

RE

W D

5×50

454

CO

RD

(A

)1

55B

ALL

BE

AR

ING

600

4TIX

VV

156

TH

RU

ST

NU

T1

57B

EA

RIN

G C

OV

ER

158

LOC

K S

PR

ING

(A

)1

59P

US

HIN

G B

UT

TO

N1

60C

OLL

ET

CH

UC

K1

61B

ELL

OW

S (

A)

262

SC

RE

W M

81

63M

ACH

INE

SCRE

W (W

/WA

SHER

S) M

4×8

164

WA

SH

ER

(B

)1

65S

PR

ING

(A

)1

66S

TO

PP

ER

BLO

CK

167

MA

CH

INE

SC

RE

W M

5X25

168

NU

T M

52

69M

AC

HIN

E S

CR

EW

M5X

161

70K

NO

B N

UT

271

SEA

L LO

CK F

LAT

HD

. SCR

EW M

5×14

472

MA

CH

INE

SC

RE

W M

5×12

273

DU

ST

CO

LLE

CT

ION

AD

AP

TE

R S

ET

174

WIN

G B

OLT

M6×

152

75LO

CK

SP

RIN

G2

76B

AS

E1

77S

UB

BA

SE

178

TE

MP

LAT

E G

UID

E D

181

79M

AC

HIN

E S

CR

EW

M5×

62

501

ST

RA

IGH

T G

UID

E1

502

GU

IDE

BA

R (

A)

250

3W

ING

BO

LT M

6×15

250

4W

RE

NC

H 2

3MM

150

7B

AR

HO

LDE

R1

508

WIN

G B

OLT

M6×

101

509

FEE

D S

CR

EW

1

Page 46: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

45

M8S

A2

Item

Par

t N

ame

Q’T

YN

o.

1H

ITA

CH

I LA

BE

L (B

)1

2C

OR

D1

3T

AP

PIN

G S

CR

EW

D4×

122

4B

EA

RIN

G B

US

HIN

G1

5R

UB

BE

R R

ING

16

BA

LL B

EA

RIN

G 6

08V

VC

21

7H

EA

D C

OV

ER

18

HIT

AC

HI L

AB

EL

(A)

19

CO

NN

EC

TO

R 5

0092

110

TE

RM

INA

L1

11C

OR

D A

RM

OR

112

TE

RM

INA

L1

13N

OIS

E S

UP

PR

ES

SO

R1

14T

AP

PIN

G S

CR

EW

(W

/FLA

NG

E)

315

NA

ME

PLA

TE

116

CO

RD

CLI

P1

17TA

PPIN

G S

CR

EW (W

/FLA

NG

E) D

4×16

218

PIL

LAR

TE

RM

INA

L1

19LE

AD

WIR

E1

20M

ACH

INE

SCRE

W (W

/WA

SHER

) M3.

5×6

221

SW

ITC

H1

22B

RU

SH

HO

LDE

R2

23C

AR

BO

N B

RU

SH

224

BR

US

H C

AP

225

HE

X. S

OC

KE

T S

ET

SC

RE

W M

5×8

226

HO

US

ING

AS

S’Y

127

SC

ALE

128

MA

RK

ER

129

ST

OP

PE

R P

OLE

(A

)1

30S

TA

TO

R A

SS

’Y1

31B

RU

SH

TE

RM

INA

L2

32H

EX

. HD

. TA

PP

ING

SC

RE

W D

5×70

233

AR

MA

TU

RE

134

LEV

ER

135

MAC

HIN

E SC

REW

(W/W

ASHE

RS) M

6×30

236

TAPP

ING

SCR

EW (W

/FLA

NG

E) D

4×16

437

HA

ND

LE (

L) B

138

HA

ND

LE (

L) A

139

SP

RIN

G G

UID

E2

40P

LUN

GE

R S

PR

ING

(R

)1

41P

LUN

GE

R S

PR

ING

(L)

142

MAC

HIN

E SC

REW

(W/W

ASHE

RS) M

4×12

143

LEV

ER

(C

)1

44LO

CK

SC

RE

W M

61

45E

ND

BR

AC

KE

T1

46LO

CK

PIE

CE

1

Item

Par

t N

ame

Q’T

YN

o.

47LO

CK

SC

RE

W M

101

48LE

VE

R (

A)

W/O

ST

OP

PE

R1

49M

ACHI

NE

SCRE

W (W

/WAS

HERS

) M6×

101

50H

AN

DLE

(R

) A

151

DIA

L C

OV

ER

152

HA

ND

LE (

R)

B1

53T

AP

PIN

G S

CR

EW

D5×

504

54B

ALL

BE

AR

ING

600

4TIX

VV

155

TH

RU

ST

NU

T1

56B

EA

RIN

G C

OV

ER

157

LOC

K S

PR

ING

(A

)1

58P

US

HIN

G B

UT

TO

N1

59C

OLL

ET

CH

UC

K1

60FE

LT2

61S

CR

EW

M8

162

MA

CHIN

E SC

REW

(W/W

ASH

ERS)

M4×

81

63W

AS

HE

R (

B)

164

SP

RIN

G (

A)

165

ST

OP

PE

R B

LOC

K1

66M

AC

HIN

E S

CR

EW

M5×

251

67N

UT

M5

268

MA

CH

INE

SC

RE

W M

5×16

169

KN

OB

NU

T2

70SE

AL

LOCK

FLA

T H

D. S

CREW

M5×

144

71M

AC

HIN

E S

CR

EW

M5×

122

72D

US

T C

OLL

EC

TIO

N A

DA

PT

ER

SE

T1

73W

ING

BO

LT M

6×15

274

LOC

K S

PR

ING

275

BA

SE

176

SU

B B

AS

E1

77T

EM

PLA

TE

GU

IDE

D18

178

MA

CH

INE

SC

RE

W M

5×6

250

1S

TR

AIG

HT

GU

IDE

150

2G

UID

E B

AR

(A

)2

503

WIN

G B

OLT

M6×

152

504

WR

EN

CH

23M

M1

506

BA

R H

OLD

ER

150

7W

ING

BO

LT M

6×10

150

8FE

ED

SC

RE

W1

Page 47: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

46

English Magyar

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Polski PyccÍËÈ

Ελληνικά Türkçe

Deutsch Čeština

GARANCIA BIZONYLAT

1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe

(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

ZÁRUČNÍ LIST

1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce

(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μ�ντέλ�υ2 Αύ�ων Αρ.3 Ηµερ�µηνία αγ�ράς4 ΄�ν�µα και διεύθυνση πελάτη5 ΄�ν�µα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλ�ύµε να !ρησιµ�π�ιηθείσ"ραγίδα)

GARANTÓ SERTÓFÓKASI

1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi

(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarakbasın)

GWARANCJA

1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres

(Pieczęć punktu sprzedaży)

ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT

1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa

(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)

Page 48: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

47

1

2

3

4

5

Page 49: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

EnglishOnly for EU countriesDo not dispose of electric tools together withhousehold waste material!In observance of European Directive 2002/96/ECon waste electrical and electronic equipment andits implementation in accordance with nationallaw, electric tools that have reached the end oftheir life must be collected separately and returnedto an environmentally compatible recyclingfacility.

DeutschNur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in denHausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzungin nationales Recht müssen verbrauchteElektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einerumweltgerechten Wiederververtung zugeführtwerden.

EÏÏËvÈοMfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EEMËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰ooÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËvÂvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.

PolskiDotyczy tylko państw UENie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami zgospodarstwa domowego!Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego ielektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawakrajowego, zużyte elektronarzędzia należyposegregować i zutylizować w sposób przyjazny dlaśrodowiska.

MagyarCsak EU-országok számáraAz elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartásiszemétbe!A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba valóátültetése szerint az elhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kell gyűjteni, éskörnyezetbarát módon újra kell hasznosítani.

ČeštinaJen pro státy EUElektrické nářadí nevyhazujte do komunálníhoodpadu!Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými a elektronickými zařízeními aodpovídajících ustanovení právních předpisůjednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musísbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobitekologicky šetrnému recyklování.

TürkçeSadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerinegöre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarınauygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.

PyccÍËÈToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe ÇíÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.

48

Page 50: Po‡ÙÂÚ îpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa M 8V2 M 8SA2 · 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W English Lock pin Wrench Loosen Tighten Stopper pole

601Code No. C99148991Printed in Malaysia

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

31. 1. 2006

K. KatoBoard Director

Magyar

EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/ECTanácsi Direktíváival összhangban.

Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.

Čeština

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE

Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 vsouladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.

Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.

TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI

Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılıKonsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 veEN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelereuygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altındabeyan ederiz.

Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.

PyccÍËÈ

ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC

Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/336/EEC Ë 98/37/EC.

ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜ�ΝΙΣΜ�Υ

∆ηλών�υµε µε απ�λυτη υπευθυν�τητα �τι αυτ� τ�πρ�ι�ν είναι εναρµ�νισµέν� µε τα πρ�τυπα ή ταέγρα#α πρ�τύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3σε συµ#ωνία µε τις �δηγίες τ�υ Συµ(�υλί�υ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισ)ύει στ� πρ�ι�ν µε τ� σηµάδι CE.

Polski

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC

Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 wzgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/37/EC.

To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.