16
Portugisisk lommeordbok

Portugisisk lommeordbok

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Portugisisk lommeordbok

ISBN 978-82-573-1989-2

9 7 8 8 2 5 7 3 1 9 8 9 2

Portugisisk lommeordbok er først og fremst beregnet

på norske brukere, men kan også brukes av portugisere

som ønsker å forstå norsk. Den inneholder over 33 000

oppslagsord fra portugisisk og norsk dagligspråk.

Este dicionário foi concebido sobretudo para um

público norueguês, mas pode ser igualmente usado por

portugueses interessados em compreender o norueguês.

Contém mais de 33 mil entradas em português e norueguês

corrente.

www.kunnskapsforlaget.no

ISBN 978-82-573-1989-2

Portugisisklommeordbok

Portugisisklom

meordbok

Page 2: Portugisisk lommeordbok
Page 3: Portugisisk lommeordbok

PortugisisklommeordbokPortuguês - NorueguêsNorueguês - Português

Jan Engh

Portugisisk_tit_kol.p65 28.01.2008, 07:401

Page 4: Portugisisk lommeordbok

1. utgave 20042. utgave 2008

© KunnskapsforlagetH. Aschehoug & Co. (W.Nygaard) A/S ogGyldendal ASA, Oslo 2008

Skrift: 6,5 pkt. Helvetica, 7 pkt. Times New RomanOmslag: Kitty EnsbySats: Brødr. Fossum ASTrykk og innbinding: NordBook as

ISBN 978-82-573-1989-2

Det må ikke kopieres fra denne boken i strid med åndsverkloven elleravtaler om kopiering inngått med Kopinor, interesseorgan forrettighetshavere til åndsverk. Kopiering i strid med lov eller avtale kanmedføre erstatningsansvar og inndragning, og kan straffes med bøter ellerfengselsstraff.

Portugisisk_tit_kol.p65 28.01.2008, 07:402

Page 5: Portugisisk lommeordbok

1

a prep til; ved; ao fim do diapå slutten av dagen; àtarde om/påettermiddagen; às oitohoras klokka åtte; ~ tempode i tide for/til; à mão forhånd; a pé til fots; ~ cemeuro a hundre euro, forhundre euro hver/stykket;de cinco ~ oito mellomfem og åtte

a.C. f. Kr., før Kristus, førvår tidsregning f

aba f brem mabafado adj kvelende;

dempet; om luft: tung;tildekt; skjult

abafar v kvele; hemme;dempe; dekke over, fortie;kveles, bli kvalt; dekke til

abaixar v dra/trekke ned;rulle ned

abaixo adv ned; nedover;morro ~ nedoverbakke,utfor; rio ~ nedover elva;Abaixo a ditadura! Nedmed diktaturet!; ~ assinadoundertegnede; ~ de

Anedenfor; av lavere gradenn; ~ dos três anos undertre år(s alder)

abaixo-assinado m liste fmed underskrifter, oppropn; underskriftsaksjon m

abajur m lampeskjerm mabalado adj ristet; rystet;

sjokkert; svak, utafor(dagl)

abalar v om jorda: riste;rokke (ved); bevege; røre,gjøre et sterkt inntrykk på;ryste; gå/dra sin veg/kos;stikke av (dagl)

abalo m sjokk n; slag n;risting f; skjelv n

abalroação fskipssammenstøt n,kollisjon m

abalroamento m kollisjon mabalroar v om skip: støte

sammen, kollidereabanar v riste (på); vifte

(vekk); ~ a cauda logremed halen

abandalhar v (dagl) bliforsømt, vanskjøttes

a abandalhar

Port-norsk.p65 28.01.2008, 07:421

Page 6: Portugisisk lommeordbok

2

abandonar v forlate, dra/gå/reise fra; slutte med;gi opp; gi avkallpå;vanskjøtte

abandonar-se v vanskjøtteseg; ~ a hengi seg til

abandono m overgivelse m;oppgivelse m; forfall n; ao~ uten tilsyn

abarcar v omfatte, romme;favne

abastado adj velberget, rikabastança f det å være godt

forspent; overflod mabastecedor m leverandør mabastecer v levere, skaffe;

forsyne; fylleabastecimento m forsyning

f; abastecimentos m plproviant m

abater v felle; slakte; hoggened/av; slå av; falle ned/sammen, rase

abatido adj svak, medtatt,matt; utmattet; utafor(dagl); trist, oppgitt

abatimento m kraftløshet f;(pris)avslag n

abaulado adj om flater:avrundet, rund

abcesso m byll mabdicar v abdisereabdómen m buk m,

underliv nabdominal adj underlivs-abeirar-se v ~ de … nærme

seg …

abelha f bie f; ~ mestrabidronning f; ~ obreiraarbeider m

abençoar v velsigneaberração f avvik naberrante adj avvikende,

unormal; pessoa f ~avviker m

aberta f åpning f, hull n; omregn: opphold n;oppklarning m

aberto adj åpen; åpnet;oppslått; oppriktig, utenforbehold; likefram; i fullblomst; om elektriskeapparat: på

abertura f åpning f, hull n;gjennombrudd n; overtyrem; sprekk m; om avstand:gap n

abeto m gran(tre) f(n)abismado adj bestyrtetabismal adj (dagl)

avgrunnsdypabismo m avgrunn m, stup

n; svelg n, kløft f; gap nabissal adj avgrunnsdypabjecto adj ussel, ynkeligabnegação f forsakelse

m, offervilje m;sjøloppofrelse m

abnegado adjsjøloppofrende, uselvisk;offervillig

abnegar v forsakeabóbada f hvelv n, bue mabóbora f gresskar n

abandonar abóbora

Port-norsk.p65 28.01.2008, 07:422

Page 7: Portugisisk lommeordbok

3

abocanhar v glefseabolição f avskaffelse m,

opphevelse mabolir v avskaffe, oppheveabominação f avsky mabominar v avskyabominável adj avskyelig,

ufyseligabonado adj som får/har

kreditt; velberget,velbeslått

abonador m person m somgår god for, garantist m;adj fordelaktig

abonar v gå god for;garantere; legge ut

abono m det å garanterefor; forskudd n; ~ defamília barnetrygd f

abordagem f det å nå framtil; om skip: det å legge til;skipssammenstøt n;bording f; tilnærming f;førsteopplæring f,innvielse m

abordar v nå fram til; leggetil; borde; ~ um assunto giseg i kast med et emne;takle; snakke til

aborígene m innfødt m;urinnvåner m; adj innfødt;innenlandsk

aborrecer v kjede; ergreaborrecer-se v kjede seg;

ergre seg; ~ de bli lei av,trøtne på

aborrecido adj kjedelig;

lei; ficar ~ por bli ergerligover at; ficar ~ com bliergerlig på

aborrecimento mkjedsomhet f; ergrelse m

abortar v ta abort; abortere;mislykkes, slå feil

aborto msvangerskapsavbrudd n,abort m; fazer (um) ~ taabort; misfoster n

abotoar v kneppe/knappeigjen

abraçar v klemme, gi enklem; omfavne; omfatte;gå inn for, ofre seg for

abraço m klem m; favntakn, omfavnelse m

abrandar v dempe, mildne;myke opp; sette ned;minske; løye

abranger v omfatteabrangente adj omfattendeabre-latas m boksåpner mabreviar v korte inn,

forkorte; sammenfatteabreviatura f forkortelse m;

sammenfatning mabrigar v verne, beskytte;

skjerme; ta på noe varmtabrigar-se v søke dekning

m; søke ly; ta/kle på segnoe varmt; ~ bem ta godtpå seg

abrigo m vern n, beskyttelsem, ly n; dekning m;tilfluktssted n; tilfluktsrom

abocanhar abrigo

Port-norsk.p65 28.01.2008, 07:423

Page 8: Portugisisk lommeordbok

4

n; leskur n; porto m de ~nødhavn f; ao ~ do ventoi ly for vinden

Abril m april mabrilhantar v pusse, polere;

kaste glans overabrir v åpne; ~ para dentro

åpnes innover, slåinn(over); ~ para foraåpnes utover, slå ut(over);~ para vende ut mot; låseopp; løsne; sette opp; slåopp; ~ as pernas skreve

abrir-se v ~ com betro segtil, åpne seg for

abrunheiro m plommetre nabrupto adj plutselig, brå;

brysk; steil, brattabsentismo m skoft m/n;

fravær nabsolutamente adv helt,

aldeles, fullstendig; helt ogholdent; absolutt

absoluto adj fullstendig,absolutt; rein; eneveldig

absolver v ~ de frikjennefor; tilgi

absolvição f frifinnelse m;tilgivelse m

absorção f absorbering fabsorto adj estar ~ em om

personer: være opptatt medabsorvente adj

absorberende, som trekkertil seg, som suger opp

absorver v absorbere,trekke til seg, suge opp

abstenção f det å la være;avhold n

abster-se v ~ de avholdeseg fra (å); la være å;avholde seg (fra åstemme); ikke drikkealkohol

abstinência f avhold n;faste f

abstinente adj avholdende,avholds-

abstracção f abstraksjon m;fraværenhet f

abstracto adj abstrakt;fraværende/fjern (i tanken)

abstrair v abstrahere; skilleut; ~ de bortse fra

abstrair-se v bli/være fjernabsurdo adj urimelig,

absurd; gal; latterligabundância f (stor) mengde

m; overflod mabundante adj rik, rikelig;

~ de full avabundar v finnes i overflodabusador adj som

misbruker; somoverdriver; (som bruker)for mye

abusar v ~ de misbruke;overdrive; gå for langt

abusivo adj utilbørlig;ulovlig; uegentlig;overdreven, for mye

abuso m misbruk n;overdreven bruk m;overgrep n

Abril abuso

Port-norsk.p65 28.01.2008, 07:424

Page 9: Portugisisk lommeordbok

5

abutre m gribb macabamento m fullføring f;

tilstand ved levering,«finish» m

acabar v avslutte; fullføre,gjøre fullstendig; oppfylle;få unnagjort; greie; ikke gålenger; ikke være merigjen; ende, havne; dø;opphøre, slutte; Acabou!Slutt (med det der)!, Kuttut! (dagl); ~ com sluttemed; gjøre slutt på, brukeopp; ~ o café drikke oppkaffen; rydde av vegen,kverke, ta knekken på(dagl); … ter acabado …er omme; ~ de nettopha; nettopp ha blitt; ~ emende ved/med/i; ~ porende med (å)

acabar-se v slutte, ta slutt,ende; ikke være mer (igjen)

acabrunhado adj nedtrykt,lei seg, trist

academia f akademi m;høgskole m

acalcanhar v tråkke nedmed hælen

acalmar v roe; løye, spakneacalorado adj opphetet,

lidenskapelig, hissigacamar v holde senga, ligge

til sengs; legge i lag; stableaçambarcamento m

hamstring façambarcar v hamstre

acampamento m leir m;leirplass m

acampar v slå leir; være påtelttur m, telte (dagl)

acanhado adj blyg;forlegen

acanhamento m blygsel m;forlegenhet f

acariciar v kjæle med;berøre lett

acarinhar v stelle pent med;like godt

ácaro m midd macaso m tilfeldighet f,

slump m; ao ~ på slump,tilfeldig; på måfå, på lykkeog fromme; deixar ao ~overlate til tilfeldighetene;por ~ tilfeldigvis

acautelar v treffeforholdsregler

acção f handling f; gjerningf, aksjon m; bevegelse m;virkning m; tiltale m;stevning f; (retts)sak f;aksje m

accionista m/f aksjeeier m,aksjonær m

aceder v samtykke i; godta;~ a nedlate seg til; nå

aceitação f godtakelse m;tilslutning m

aceitar v godta, akseptere;si ja til; ta imot; slutte segtil

aceitável adj rimelig,akseptabel

abutre aceitável

Port-norsk.p65 28.01.2008, 07:425

Page 10: Portugisisk lommeordbok
Page 11: Portugisisk lommeordbok

7

LITEN PORTUGISISK GRAMMATIKKOrd og bøyning

Substantiv

TallFlertall markeres ved hjelp av en -s: casa ‘hus’ i flertallcasas, prato ‘tallerken’ pratos.

Noen uregelmessige substantiv: Alle substantiv på -r og -zog noen på -s får -es i flertall: flor ‘blomst’ flores, vez ‘gang’vezes, gás ‘gass’ gases. De fleste på -ão får -ões i flertall:estação ‘stasjon’ estações. Unntak er pão ‘brød’ pães ogirmão ‘bror’ irmãos. Substantiv på -l får flertall på -is som igeneral ‘general’ generais, lençol ‘lommetørkle’ lençóis ogtúnel ‘tunnel’ túneis, mens ord på -em blir til -ens i flertall:homem ‘mann’ homens, viagem ‘reise’ viagens.

KjønnPortugisisk har to kjønn, hankjønn og hunkjønn. Alle sub-stantiv som ender på -o, er hankjønn. Tilsvarende ord på -aer hunkjønn, f.eks. advogado ‘advokat’, advogada ‘(kvin-nelig) advokat’ og miúdo ‘gutt’, miúda ‘jente’. Ord somender på -or, er hankjønn, og har tilsvarende hunkjønns-former på -a: professor ‘lærer’, professora ‘lærer(inne)’ ogsenhor ‘herre’, senhora ‘frue’.

Noen få substantiv på -a er hankjønn, f.eks. problema.Mange andre kan være enten hankjønn eller hunkjønn, sliksom polícia ‘politimann; politikvinne’, guarda ‘vekter;vakt’, palerma ‘dust’, idiota ‘idiot’ og jornalista ‘journalist’.Til denne gruppa hører også ord på -ente eller -ante. Detheter mao. um eller uma presidente, estudante osv.

Portugisisk-nor midts.p65 28.01.2008, 07:457

Page 12: Portugisisk lommeordbok

8

På den annen side fins det par av substantiv som det er van-skelig eller umulig å se har noe med hverandre å gjøre, hvisen ikke har lært det:

actor ‘skuespiller’, actriz ‘skuespiller’cão ‘(han)hund’, cadela ‘tispe’galo ‘hane’, galinha ‘høne’imperador ‘keiser’, imperatriz ‘keiserinne’ladrão ‘tjuv’, ladra ‘(kvinnelig) tjuv’rapaz ‘gutt’, rapariga ‘jente’rei ‘konge’, rainha ‘dronning’boi, touro ‘okse, stut’, vaca ‘ku’cavalo ‘hingst; hest’, égua ‘hoppe’homem ‘mann’, mulher ‘kvinne’

Litt spesielt er embaixador ‘ambassadør’, embaixadora‘(kvinnelig) ambassadør’ og embaixatriz ‘kona til enambassadør’.

-inhoPortugiserne bruker ofte endelser som -(z)inho, f.eks.casinha ’lite hus’, cafezinho ’aldri så liten, god kopp kaffe’.De sier både noe om egenskaper ved det ordet viser til, menogså en del om den som snakker eller skriver. Det er greit åkjenne disse endelsene, men veldig vanskelig for en utlen-ding å bruke dem riktig. Det er best å la være …

Sammensatte ordPortugisisk har få egentlig sammensatte ord (i ett ord), og en kanikke lage stadig nye, slik vi kan på norsk. I stedet for slike sam-mensetninger lager en uttrykk der ord står etter hverandre i fasteforbindelser, eventuelt med bindestrek imellom: primeiro minis-tro ‘statsminister’ og cor-de-rosa ‘rosa (farge)’.

Portugisisk-nor midts.p65 28.01.2008, 07:458

Page 13: Portugisisk lommeordbok

9

ArtiklerDen bestemte artikkelen står som ett eget ord framforsubstantivet (eller adjektivet):

entall flertallhankjønn o oshunkjønn a as

Den ubestemte artikkelen er

hankjønn um unshunkjønn uma umas

Det er vanlig å bruke den bestemte artikkel ved navn:a Ana ‘Ana’, o João ‘João’.

PreposisjonerDe mest vanlige preposisjonene danner former sammen medden bestemte artikkel:

o a os asa ao à aos àsde do da dos dasem no na nos naspor pelo pela pelos pelas

Ved den ubestemte artikkel er dette mulig, men skjer ikkealltid ved de og em:

um uma uns umasde dum duma duns dumasem num numa nuns numas

Portugisisk-nor midts.p65 28.01.2008, 07:459

Page 14: Portugisisk lommeordbok

10

AdjektivAdjektivet bøyes i kjønn og tall etter det substantivet detstår til: uma casa velha ‘et gammelt hus’, um prédio velho‘en gammel bygning’, as casas velhas ‘de gamle husa’, osprédios velhos ‘de gamle bygningene’. Som på norsk haradjektivet tre grader:

alto ‘høy’ mais alto ‘høyere’ o mais alto ‘høyest’

Noen uregelmessige adjektiv:

bom ‘god’ melhor ‘bedre’ o melhor ‘best’mau ‘vond’ pior ‘verre’ o pior ‘verst’grande ‘stor’ maior ‘større’ o maior ‘størst’pequeno ‘liten’ menor ‘mindre’ o menor ‘minst’

mais pequeno o mais pequeno

Når det ikke er snakk om sammenlikning, kan en brukealtíssimo, óptimo, péssimo, máximo eller mínimo.

AdverbDe fleste adverb har ikke gradbøyning, f.eks. aqui ‘(akkurat)her’, cá ‘her (omkring)’ então ‘da’. Andre bøyes på sammevis som adjektiv:

honestamente mais honestamente o mais honestamente‘ærlig’ ‘ærligere’ ‘ærligst’

Noen få adverb bøyes uregelmessig:

bem ‘godt’ melhor ‘bedre’mal ‘ille’ pior ‘verre’muito ‘mye’ mais ‘mer’pouco ‘litt’ menos ‘mindre’

Portugisisk-nor midts.p65 28.01.2008, 07:4510

Page 15: Portugisisk lommeordbok

11

PronomenPersonlige pronomen

subjekt direkte indirekte etterobjekt objekt prep.

1. pers. ent. eu me me mim2. pers. ent. tu te te ti3. pers. ent. hankjønn ele o lhe ele/si3. pers. ent. hunkjønn ela a lhe ela/si1. pers. flert. nós nos nos nós2. pers. flert. vós vos vos vós3. pers. flert. hankjønn eles os lhes eles/si

3. pers. flert. hunkjønn elas as lhes elas/si

Eiendomspronomen

entall flertallhankjønn hunkjønn hankjønn hunkjønn

1. pers. ent. meu minha meus minhas2. pers. ent. teu tua teus tuas3. pers. ent. seu sua seus suas1. pers. flert. nosso nossa nossos nossas2. pers. flert. vosso vossa vossos vossas3. pers. flert. hankjønn eles os lhes3. pers. flert. hunkjønn elas as lhes

Det heter o meu carro ‘bilen min’ og a minha casa ‘husetmitt’. Vær oppmerksom på at formene i 3. person ovenforkan være både vanlig 3. person og høflighetsform. Men detfins også andre 3. persons former som ikke kan brukes avhøflighet. De blir alltid stilt etter det substantivet de står til,

Portugisisk-nor midts.p65 28.01.2008, 07:4511

Page 16: Portugisisk lommeordbok

12

men uten å følge det i kjønn eller tall, f.eks. a casa dele‘huset hans’:

3. pers. ent. hankjønn dele3. pers. ent. hunkjønn dela3. pers. flert. hankjønn deles3. pers. flert. hunkjønn delas

VerbDet fins mange flere tempusformer enn på norsk, men viskal nøye oss med bare å nevne dem som er viktigst når envil gjøre seg forstått i dagliglivet. I tillegg har portugisiskmange sammensatte verbalformer. Hver tempusform bøyes ibåde person og tall. Legg merke til at 2. person flertall ikkeer i bruk lenger. I stedet brukes 3. person flertall.

Regelmessige verbRegelmessige verb på -ar, -er eller -ir i infinitiv er amar‘elske’, viver ‘leve’ og fundir ‘smelte’, som bøyes slik:

infinitiv amarperfektum partisipp amado

presens imperf. pret. pres. konj. bøydinfinitiv

1. pers. ent. amo amava amei ame amar2. pers. ent. amas amavas amaste ames amares3. pers. ent. ama amava amou ame amar1. pers. flert. amamos amávamos amámos amemos amarmos3. pers. flert. amam amavam amaram amem amarem

Portugisisk-nor midts.p65 28.01.2008, 07:4512