Upload
alessia-piras
View
216
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Preghiamo i gentili
spettatori di prendere
il proprio posto..
Il costrutto latino del cum + il congiuntivo costituisce una proposizione subordinata e in italiano si può tradurre in forma
Implicita: con un gerundio, un participio passato, o un infinito retto da “dopo”.
Esplicita: con i tempi dell’indicativo preceduti da congiunzioni:
•TEMPORALI
•CAUSALI
•CONCESSIVE
•AVVERSATIVE
TEMPORALE: avendo visto mio padre gli sono corso incontro (implicita) = quando ho visto mio padre gli sono corso incontro (esplicita);
CAUSALE: essendomi fatto male sono andato dal medico (implicita) = poiché mi sono fatto male sono andato dal medico (esplicita);
CONCESSIVA: pur avendo studiato sono andato male all’ interrogazione (implicita) = sebbene abbia studiato sono andato male all’interrogazione (esplicita);
AVVERSATIVA: li ho chiamati ma non mi hanno risposto (esplicita).
Contemporaneità al presente
I soldati vincendo la battaglia,tornano in città.
Poiché “vincendo” e “tornano” sono tempi al presente si usa il cum + congiuntivo presente
Quindi
si traduce:
Milites CUM pugnam VINCANT, remeant in urbem.
Contemporaneità al passato
I soldati vincendo la battaglia, tornarono in città
Poiché “vincendo” è un tempo presente e “tornarono” è un tempo passato si usa
il cum + imperfetto congiuntivo Quindisi traduce:
Milites CUM pugnam VINCERENT, remeaverunt in urbem
Anteriorità al presente
I soldati avendo vinto la battaglia, tornano in città
Poiché “avendo vinto” è un tempo passato e “tornano” è un tempo presente, si usa
il cum + congiuntivo perfetto
Quindi
si
traduce
:
Milites CUM pugnam VICERINT, remeant in urbem
Anteriorità al passato
I soldati avendo vinto la battaglia, tornarono in città. Poiché “avendo vinto”
e “tornarono” sono entrambi tempi al
passato si usa il cum +
piuccheperfetto congiuntivo
Milites CUM pugnam VICISSENT, remeaverunt in urbem
Quind
i si
traduc
e:
CONTEMPORANEITÀ AL PRESENTE
CONTEMPORANEITÀ AL PASSATO
ANTERIORITÀ AL PRESENTE
ANTERIORITÀ AL PASSATO
Cum hostes videat, Caesar progreditur= vedendo i nemici, Cesare avanza.
Dux cadit cum strenue pugnet.Dux cecidit cum strenue pugnaret.
Dux cadit cum strenue pugnaverit. Dux cecidit cum strenue pugnavisset.
Cum pater meus veniat, beatus sum. Cum pater meus veniret, beatus fui.
Cum pater meus venerit ,beatus sum.
Cum pater meus venisset ,beatus fui.
Avendo il console attaccato battaglia, sconfiggemmo i nemici
Anter. passato
Contemp. presente
Anter. presente
Contemp. passato
Cum hostes appropinquarent, urbem munivimus.
Avvicinandosi i nemici, fortificammo la città
Cum orator gravia dixerit, omnes bellum timent.Avendo l’oratore detto cose gravi, tutti temono la guerra
Dicendo tu la verità, tutti ti lodanoCum verum dicas, omnes virtutem tuam laudant.
Cum consul proelium commisisset, profligavimus hostes.
...PER COMPRENDERE MEGLIO
Tempi Rapporto con la reggente Tempi
Principali Contemporaneità Cong. Presente
Storici Contemporaneità Cong. Imperfetto
Principali Anteriorità Cong. Perfetto
Storici Anteriorità Cong. Piuccheperfetto
PROPOSIZIONE REGGENTE PROPOSIZIONE SUBORDINATA
Dux cadit cum strenue pugnet =
Il comandante muore combattendo valorosamente:
•Il comandante muore mentre combatte valorosamente;
•Il comandante muore sebbene combatta valorosamente.
Dux cecidit cum strenue pugnaret =
Il comandante morì combattendo valorosamente:
•Il comandante morì mentre combatteva valorosamente;
•Il comandante morì sebbene combattesse valorosamente.
CONTEMPORANEITÀ
Clicca qui per tornare alla tabella..
CONTEMPORANEITÀ
Cum pater meus veniat, beatus sum =
Venendo mio padre sono felice:
•Quando viene mio padre sono felice;
•Poiché viene mio padre sono felice;
•Mentre viene mio padre sono felice.
Cum pater meus veniret, beatus fui =
Venendo mio padre fui felice:
•Quando veniva mio padre fui felice;
•Poiché veniva mio padre fui felice;
•Mentre veniva mio padre fui felice.
Clicca qui per tornare alla tabella..
ANTERIORITÀ
Cum pater meus venerit, beatus sum =
Essendo venuto mio padre sono felice:
•Poiché è venuto mio padre sono felice.
Cum pater meus venisset, beatus fui =Essendo venuto mio padre fui felice: •Poiché venne mio padre fui felice;•Quando venne mio padre fui felice;•Mentre venne mio padre fui felice.
Clicca qui per tornare alla tabella..
ANTERIORITÀ
Dux cadit cum strenue pugnaverit =
Il comandante muore avendo combattuto valorosamente:
•Sebbene il comandante abbia combattuto valorosamente, muore;
•Dopo aver combattuto valorosamente il comandante muore.
Dux cecidit cum strenue pugnavisset =
Avendo combattuto valorosamente il comandante morì:
•Sebbene il comandante avesse combattuto valorosamente, morì;
•Dopo aver combattuto valorosamente il comandante morì.
Clicca qui per tornare alla tabella..