22
PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes: Sharaku,Hiroshige,Utamaro,Hokusai 1763-1827

PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

PRESENTACIòN

Marìa Gonzàlez 2006

Haiku de Issa Kobayashi

del libro:

“Cincuenta haikus”

Traducciòn:

Ricardo de la Fuente

y

Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Sharaku,Hiroshige,Utamaro,Hokusai

1763-1827

Page 2: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Se quemaba el rastrojo.

Y orvallò sobre mis cejas

la lluvia nocturna.

Utagawa Hiroshige

1797-1858

Page 3: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Crepùsculo de cerezos.

Las personas que tienen hogar

regresan aprisa.

Utagawa hiroshige

1797-1858

Page 4: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

En la sombra de la hierba

se queja en voz baja

¡Maldita rana!

Kitagawa Utamaro

1770-1825

Page 5: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Crepùsculo de cerezas.

Tambièn hoy se ha convertido

en pasado.

Utagawa Hiroshige

1797-1858

Page 6: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Muy hermoso.

Cantò una alondra

en aquel cielo

Katsushika Hokusai

(1760-1649)

Page 7: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Lluvia de primavera.

El pato, que sobreviviò al invierno,

Canta.

Utagawa Hiroshige

(1797-1858)

Page 8: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Fuji en el crepùsculo

entre los traseros alineados

de las ranas croantes.Hokusai

1760-1849

Page 9: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Dìa largo.

Con el pico abierto vuela

Un cuervo.

Katsushika Hokusai

1760-1849

Page 10: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Montañas de verano

grasientas.

Noche con luna.

Hiroshige

Page 11: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Silencio.

Sobre el fondo del lago

Una nube como una montaña

Hiroshige

1797-1858

Page 12: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Trigo maduro.

Lleva a cuestas un niño

la vendedora de sardinas

Kitagawa Utamaro

1753-1806

Page 13: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Soy huerfano.

parezco una lucièrnaga

que no da luz.Kitagawa Utamaro

1753-1806

Page 14: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

No la aplastes.

La mosca se frota

Manos y patas.

Utamaro1753-1806

Page 15: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Potrillo

Desterrado de su tierra.

Lluvia otoñal.

Katsushika Hokusai

1760-1849

Page 16: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

El relàmpago

me asustò, dejàndome

embobada la cara.

Toshusai Sharaku

1770-1825

Page 17: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

En el cielo azul

escribo con el dedo.

Crepùsculo de otoño.

Hiroshige

1793-1858

Page 18: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Se marchitan los carrizos.

Harà frìo,

se ve claramente.

Utagawa Hiroshige

1797-1858

Page 19: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Viento de otoño.

Me veo como si fuera

un mendigo.

Katsushika Hokusai

1760-1849

Page 20: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

El olor de la olla

viene a travès del seto.

Cae aguanieve.

Kitagawa Hiroshige

1797-1858

Sobre el hielo

del canal del desagüe

Corre el agua de la cocina

Page 21: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Junto al hogar

la risa nocturna fue

despedida

Hiroshige

1797-1858

Page 22: PRESENTACIòN Marìa Gonzàlez 2006 Haiku de Issa Kobayashi del libro: “Cincuenta haikus” Traducciòn: Ricardo de la Fuente y Shinjiro Hirosaki. Imágenes:

Noche nevada.

Hay personas que caminan

calladas.Hiroshige

1797-1858