Upload
valentina-efrati
View
881
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Il Master è progettato per rispondere al divario tra le domande di lavoro qualificato del settore dei media e l’offerta di giovani neolaureati, nonché alle esigenze di aggiornamento professionale di coloro che già a vario titolo lavorano nel settore comunicativo o in ambiti affini.Obiettivi: Il Master si propone di formare esperti nel campo della traduzione e dell’adattamento in ambito televisivo e cinematografico, oltre che esperti della comunicazione in rete.Contenuti: Nella parte istituzionale vengono fornite le basi teoriche e pratiche per scrivere e tradurre nei media tradizionali. Vengono offerti gli strumenti necessari per comprendere, gestire e prevedere le dinamiche di sviluppo delle forme di oralità e scrittura per il cinema e la televisione, per scrivere sceneggiature e adattare dialoghi.Nella parte monografica dedicata al Web si sviluppano le competenze testuali e multimodali necessarie per l’ideazione e la realizzazione di eventi comunicativi che caratterizzano le interazioni in rete (siti personali e aziendali, blog, forum, chat, per fini di interazione istituzionale e personale), mentre in quella dedicata all’adattamento si affinano le competenze traduttive e di costruzione dei dialoghi specifiche dell’ambito cinematografico e televisivo.L’organizzazione del Master si avvale di rapporti con aziende e istituzioni del settore, che collaborano alla didattica e alle esperienze di stage.Metodologia: Il Master prevede una didattica mista, in parte in presenza (lezioni in aula) e in parte a distanza, tramite l’utilizzo di materiali telematici specificamente predispostiDestinatari: Il Master è riservato a laureati di primo o secondo livello, di vecchio o nuovo ordinamento, in Lettere e Filosofia, DAMS, Lingue, Storia, Scienze della Comunicazione, Scienze della Formazione, Sociologia, Economia, Scienze politiche, Giurisprudenza, Beni culturali, Mediazione linguistica. Possono accedere al Master candidati sia italiani sia stranieri, purché in possesso di una comprovata conoscenza della lingua italiana. I candidati devono certificare o autocertificare la propria conoscenza dell’inglese di livello B1, secondo il Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. Durata: Il Master prevede un numero di ore complessivamente non inferiore a 800, incluso un periodo di tirocinio, per un totale di 60 crediti. Il Master ha una durata di dieci mesi (da gennaio a novembre). Domande di ammissione entro il 01/11/2011Iscrizioni entro il 07/12/2011Referenti Prof. ssa Franca Orletti (direttrice del Master) [email protected] Annarita Guidi (segreteria) [email protected] del Master:Dipartimento di LinguisticaVia Ostiense 236 – 00146 Romatel. + 39 0657338343; fax + 39 [email protected]
Citation preview
L’ Università Roma Tre e il Dipartimento di Linguistica
presentano la III edizione del
Master di I livello in
Scrittura, traduzione e comunicazione nelle professioni del Web, del Cinema e della Televisione
Anno Accademico 2011/2012
a cura di Valentina Efrati e Annarita Guidi
Gli obiettivi del Master
Gli sbocchi professionali
La didattica: informazioni generali, attività formative, docenti
L’iscrizione: la domanda di ammissione e l’immatricolazione
Le aziende convenzionate
I nostri contatti
Il Master si propone di formare:
esperti nel campo della traduzione e dell’adattamento in ambito televisivo e cinematografico
esperti della comunicazione in rete.
Nella parte istituzionale del corso vengono fornite le basi teoriche e pratiche per scrivere e tradurrenei media tradizionali. Vengono offerti gli strumenti necessari per comprendere, gestire e prevedere le dinamiche di sviluppo delle forme di oralità e scrittura per il cinema e la televisione, per scrivere sceneggiature e adattare dialoghi.
Nella parte monografica dedicata al web si sviluppano le competenze testuali e multimodali necessarie per l’ideazione e la realizzazione di eventi comunicativi che caratterizzano le interazioni in rete (siti personali e aziendali, blog, forum, chat, per fini di interazione istituzionale e personale).
Nella parte monografica dedicata all’adattamento si affinano le competenze traduttive e di costruzione dei dialoghi specifiche dell’ambito cinematografico e televisivo.
L’organizzazione del Master si avvale di rapporti con aziende e istituzioni del settore, che collaborano alla didattica e alle esperienze di stage.
Le realtà che rappresentano i principali sbocchi professionali del Master sono:
agenzie di traduzione agenzie di traduzione, adattamento e sottotitolaggio per il cinema e la tv agenzie di produzione e post-produzione cinematografica e televisiva agenzie di doppiaggio per il cinema e la tv festival cinematografici e televisivi agenzie di comunicazione per il web testate giornalistiche on-line portali web aree web di aziende dei settori comunicazione e produzione
cinematografica e televisiva
L’attività didattica è svolta in modalità mista, che include:
lezioni e seminari tenuti in aula dai docenti e dagli esperti di settore; letture, esercitazioni e laboratori svolti attraverso la piattaforma web del
Master, che consente di interagire anche a distanza con i docenti e gli altri studenti (ad esempio per scrivere un soggetto in maniera collaborativa, condividere informazioni, opinioni e materiali, ecc.);
Le lezioni inizieranno nel mese di gennaio 2012 e si concluderanno nel mese di ottobre 2012.
La prova finale si svolgerà nel mese di novembre 2012.
Corso Istituzionale di scrittura (S.S.D.: 10/G1, L-LIN/01)
Oralità e scrittura Teoria e tecniche della costruzione del testo La scrittura e la narrazione televisiva e cinematografica. La tv come
conversazione e come narrazione Vero, falso, verosimile: realtà e rappresentazione. Narratologia televisiva e
letteraria Scrivere per la televisione Letteratura e cinema Dal soggetto alla sceneggiatura. Struttura, modelli ed istituzione del
racconto Sottotitolaggio per il cinema, la tv e i nuovi supporti multimediali, sia per
normo-udenti, sia per non-udenti
Traduzione e adattamento per il cinema e la televisione (S.S.D.: 10/G1, L-LIN/01; 10/I1, L-LIN/07; 10/L1, L-LIN/12)
Sociolinguistica e adattamento Rapporto parole/immagine nel cinema e nella televisione Sociolinguistica e doppiaggio Tradurre e adattare I Tradurre e adattare II Adattare per il cinema e la televisione Storia del doppiaggio
Scrittura per il web (S.S.D.: 10/G1, L-LIN/01)
Comunicazione mediata dal computer Scrivere per il Web Costruire prodotti multimediali per la didattica online
Altre attività formative
Laboratorio di esercitazioni on line Partecipazione a Convegni, Festival e Seminari interni ed esterni
Franca Orletti (Roma Tre) Oralità e scrittura, Sociolinguistica e adattamentoEnrico Grazzi (Roma Tre) Tradurre e adattare I – lingua ingleseLucilla Lopriore (Roma Tre) Tradurre e adattare II – lingua inglese
Laura Mariottini (Roma La Sapienza) Tradurre e adattare – lingua spagnola
Fabrizio Bettelli (sceneggiatore) Costruzione del testo per il cinema e la tv Piero Bodrato (sceneggiatore) Scrittura e narrazione per il cinema e la tv
Donatella Diamanti (Rai Fiction, CSC) Scrittura e narrazione per il cinema e la tv - il dialogoFrancesco Bruni (CSC) Letteratura e cinemaFrancesco Nardella (Rai Fiction) La serialità televisiva breve e lunga
Domenico Fiormonte (Roma Tre) Rete e retoricaMina Cappussi (Un mondo d’italiani) Scrittura e comunicazione per il web
Ruggero Busetti (AIDAC) Dialoghi per il cinema e la TV, Pratica dell’adattamentoMarina D’Aversa (AIDAC) Pratica dell’adattamento – lingue esotiche
Luca Bianchi (ISSR) Sottotitolaggio per normo-udenti e non udenti
Toni Biocca (AIDAC) Il doppiaggio – storia, scelte editoriali e autorialiGiorgio Favretto (AIDAC) Il doppiaggio – le figure professionaliMaurizio Amici (AIDAC) Il doppiaggio – gli strumentiSilvia Menozzi (AIDAC) Il doppiaggio – gli strumentiGiulia Cantore (AIDAC) Fondamenti di dizione e recitazione
Il bando è scaricabile al link http://www.uniroma3.it/schedaPostLauream11.php?pl=122&facolta=107
Il Master è rivolto in via preferenziale a laureati in Lettere e Filosofia, DAMS, Lingue, Storia, Scienze della Comunicazione, Scienze della Formazione, Sociologia, Economia, Scienze politiche, Giurisprudenza, Beni Culturali, Mediazione Linguistica
La domanda di ammissione dovrà essere presentata a mano, o inviata (per posta, via fax o via mail, nell’ultimo caso è necessaria una scansione dei documenti firmati in originale), entro e non oltre il 01/11/2011 a:
Segreteria del Master in SCRITTURA, TRADUZIONE E COMUNICAZIONE NELLE PROFESSIONI DEL WEB, DEL CINEMA E DELLA TELEVISIONEDipartimento di Linguistica – Università Roma TreVia Ostiense, 236 – 00146 Romatel. + 39 0657338343; fax + 39 [email protected]
La domanda può essere redatta su carta libera.
Documenti da allegare:1) titolo di diploma adeguato (oppure dichiarazione sostitutiva attestante l’università presso la quale si è conseguita la laurea e il tipo di laurea, con l’indicazione della data e del voto);
2) curriculum degli studi, delle attività professionali e di ricerca;
3) certificazione o autocertificazione di conoscenza della lingua inglese di livello almeno B1;
4) eventuale certificazione o autocertificazione di conoscenza di un’altra lingua (o di altre lingue) dell’Unione Europea (per i cittadini italiani);
5) certificazione o autocertificazione di conoscenza della lingua italiana (per i cittadini stranieri)
Le informazioni relative alla procedura di immatricolazione, alle modalità di pagamento della quota di iscrizione (pari a euro 2.000) e all’iscrizione di studenti stranieri sono disponibili al link http://www.uniroma3.it/schedaPostLauream11.php?pl=122&facolta=107
D4 Videoshow www.d4-videoshow.com
Dubbing Brothers www.dubbing-brothers.com/home.php
Ermitage multimedia www.ermitage.it/
Festival internazionale del film di Roma www.romacinemafest.it/ecm/web/fcr/online/home/fondazione-cinema-per-roma/presentazione
Il pentagramma www.ilpentagramma.com/
Istituto statale per Sordi di Roma www.issr.it
La7 www.la7.it/
Milano film festival www.milanofilmfestival.it/portal/2011/IT/homepage/
Raggio verde www.raggioverde.org
Rai www.rai.it
Sefit CDC www.sefitcdc.it/
Thalia Media video http://www.thaliamediavideo.it/
Un mondo d’italiani www.unmondoditaliani.com/
Yahoo! Italia http://it.yahoo.com/
prof. ssa Franca Orletti (direttrice del Master) [email protected]. ssa Annarita Guidi (segreteria) [email protected]
Pagina Web: www.lionline.it/master
Youtube: canale lionline http://www.youtube.com/user/LaboratorioLION
Facebook Fanpage: Master in Scrittura, Traduzione e Comunicazione per Web, Cinema e Tvhttp://www.facebook.com/pages/Master-in-Scrittura-Traduzione-e-Comunicazione-per-Web-Cinema-e-TV/248626431815898
Segreteria del Master in SCRITTURA, TRADUZIONE E COMUNICAZIONE NELLE PROFESSIONI DEL WEB, DEL CINEMA E DELLA TELEVISIONE
Dipartimento di Linguistica – Università Roma TreVia Ostiense, 236 – 00146 Romatel. + 39 0657338343; fax + 39 [email protected]
Vi aspettiamo!Grazie per l’attenzione!