102
中欧国际工商学院校友杂志 CEIBS Alumni Magazine 2013年第一期 Volume 1, 2013 中欧MBA排名升至全球第15 FT Ranks MBA Programme #15 中欧2013年中国商务调查 CEIBS Business in China Survey 2013 CEO访谈:山东黄金集团董事长王建华 CEO TALK: Shandong Gold Group President Wang Jianhua 巾帼不让须眉 Women in the Boardroom

Professor Wu Jinglian

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Professor Wu Jinglian

中欧国际工商学院校友杂志 CEIBS Alumni Magazine 2013年第一期 Volume 1, 2013

中欧MBA排名升至全球第15FT Ranks MBA Programme #15

中欧2013年中国商务调查CEIBS Business in China Survey 2013

CEO访谈:山东黄金集团董事长王建华CEO TALK: Shandong Gold Group President Wang Jianhua

巾帼不让须眉Women in theBoardroom

Page 2: Professor Wu Jinglian
Page 3: Professor Wu Jinglian

本 期 聚 焦 IN THIS ISSUE

TheLINK Volume 1, 2013 3

亲爱的校友们:

3月8日是国际劳动妇女节,值此佳

节来临之际,本期“封面故事”围绕中

欧女性校友的职业发展之路进行了专题

报道。其中,我们撷取了中欧教授的相

关研究成果,并记述了数位杰出女性校

友的精彩故事。她们不仅分享了自己的

成长经历,更阐述了在中欧的学习如何

帮助她们扮演好自己的角色、并为未来

做好准备。

本期“特别报道”则刊登了“中

欧2013年中国商务调查”的最新调研

结果。本次调研揭示,在华经营的本土

企业及外资企业都正在积极调整自身战

略,力求适应中国新的商业环境。本期

“CEO访谈”对山东黄金集团董事长王建

华(EMBA 2011)的专访也为以上趋势提

供了又一有力例证。

这仅仅是个开始。新的一年中,

我们衷心期待能分享更多你们的精彩故

事,彰显你们的每一次成功与荣耀。

Dear Alumni:

As the world celebrates Internat ional

Women’s Day on March 8, TheLINK takes this

opportunity to examine how our female alumni

are faring in the boardroom. We provide you

with recent faculty research on the issue, along

with stories of women in the business world, and

examine how their CEIBS study helped prepare

them for their roles.

This issue also presents findings from the

CEIBS Business in China Survey 2013 which

provides solid proof that Chinese and foreign

companies are actively adapting to China’s new

business environment. There is also a feature on

Shandong Gold Group President Wang Jianhua

(EMBA 2011) whose management style offers

vital lessons for anyone doing business in China.

This is just the beginning. In the months

ahead, we look forward to sharing more of your

stories, and highlighting your successes.

周雪林

院长助理、《TheLINK》执行主编

Snow Zhou

CEIBS Assistant President,

Editor-in-Chief, TheLINK

Page 4: Professor Wu Jinglian

4 TheLINK 2013 第一期

要闻 brIefINg10 中欧MBA排名升至全球第15;苏

理达教授接任中欧副院长兼教务

长;中欧深情饯别约翰•奎尔奇教

授;人力资源和社会保障部副部长

兼国家外国专家局局长张建国到访

中欧;中欧在达沃斯世界经济论坛

期间举办招待会;第一财经频道携

手中欧推出“2012年十大公司治

理新闻排行榜”;中欧与佳士得

美术学院合作推出 “全球艺术市

场:艺术品收藏与投资”课程;中

欧2012年CEO峰会及中欧教育发

展基金会2012年年度晚宴成功举

行...... …

CEIBS MBA Programme up 9 Places in FT Rankings; Hellmut Schütte is CEIBS Vice President and Dean; Prof John Quelch Lauded at Farewell Dinner; Government Officials Visit Beijing Campus; CEIBS at Winter Davos; CEIBS & CBN Launch Top 10 Cases; CEIBS and Christie’s Offer Global Art Investment Programme; CEO Summit 2012 & Foundation’s Annual Dinner in HK…

特别报道 feature28 中外企业积极应对中国商业新环境

Companies Adapting to China’s New Business Climate

CeO访谈 CeO taLK34 山东黄金集团董事长王建华:让尽

可能多的个人和尽可能大的范围因

我们受益

Shandong Gold Group President Wang Jianhua: Maximising Benefit for All Stakeholders

contents

10

35

Page 5: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 5

封面故事 COver StOry42 巾帼不让须眉

——中欧女性校友特辑

Women in the Boardroom

洛阳市副市长杨萍:一位外表

文弱、内心激越的中欧女校友

Luoyang Vice Mayor Yang Ping

联化科技总裁王萍:问道中欧

Lianhetech President Maggie Wang

埃森哲大中华区副总裁邓 :

稳步成长

Doreen Deng: A Steady Climb

管理前沿 CeIbS KNOwLedge74 吴敬琏教授:《中国经济改革二十讲

(重启改革议程)》 Professor Wu Jinglian: Twenty Lectures on China’s Economic Reform (Relaunching the Reform Project)

吴敬琏教授联合编撰《中国经济:

新的变迁》

Professor Wu Jinglian: The Chinese Economy: A New Transition

叶恩华教授:《战略转型:变革与胜利》

Professor George S. Yip: Strategic Transformation: Changing While Winning

陈威如副教授:《平台战略》

Associate Professor Weiru Chen: Platform Strategy

42

夏初淳和陈暖眉:引领泰国果品行业

MBA Grads Partner in Thailand

程亚娟:“邦女郎”的平衡之道

Julia Cheng’s Balancing Act

管理学教授张燕:女性如何进入中

国企业的高管层

Lessons for Women, from Chinese Boardrooms

Page 6: Professor Wu Jinglian

校友之声 aLumNI vOICe86 2013中欧校友新年音乐会暨2012

中欧校友年度人物颁奖仪式隆重

举行

Annual Alumni New Year Concert & Alumni Award Ceremony

90 授人以鱼,不如授人以渔

——EMBA2004级北京(2)班公益

项目“合谷桃园”侧记

Planting the Seeds for Change: EMBA 2004 Beijing Class 2 Launches Sustainable Charity Venture

94 校友新闻 Alumni Events

98 校友通讯录 Linking in

合作伙伴

COrpOrate SpONSOr78 基金会新闻

Foundation News

80 企业合作 Corporate Partner News

contents

6 TheLINK 2013 第一期

87

80

Page 7: Professor Wu Jinglian

主办:中欧国际工商学院

执行主编:周雪林

执行编辑:夏敏、陈超

高级编辑:杜谦

报道与翻译:柯玟秀、麦筱丽、

朱琼敏、蔡娜、瞿新能、徐可、

武泽明、梁瀚杰、黄少婷、徐侠

中文编辑(实习):沈雨潇、唐瑶

美编:周磊、王晴@时浪快印

摄影兼设计指导:林纭

PUBLISHER: CEIBS

EDITOR-IN-CHIEF: Snow ZhouMANAGING EDITORS: Charmaine N. Clarke, Kelly ChenCONTRIBUTING EDITOR: Du Qian

REPORTING & TRANSLATION: Janine Coughlin, Rachael McGuinness, June Zhu, Cai Na, Mika Qu, Jacqueline Xu, Richard Wu, Liang Hanjie, Freda Huang, Crystal Hsu

CHINESE EDITORIAL INTERN: Shawn Shen, Dora Tang

ART EDITOR: Mickey Zhou & Saya Wang @ Snap Printing

PHOTOGRAPHER: Ewan Lin

CONTACT US:TEL: +86-21-28905501FAX: +86-21-28905273EMAIL: [email protected]

CEIBS SHANGHAI CAMPUS699 Hongfeng Road, Pudong,Shanghai 201206, P.R.C.Tel: +86-21-28905890Fax: +86-21-28905678Website: www.ceibs.edu

BEIJING CAMPUSBuilding 20, Zhongguancun Software Park,8 Dongbeiwang West Road, Haidian District,Beijing,100193,ChinaTel: +86-10-82966600 Fax: +86-10-82966788E-mail: [email protected]

SHENZHEN REPRESENTATIVE OFFICE8/F Block A, Rongchao Business Centre, No.6003,Yitian Rd, Futian CBD, Shenzhen, 518026, P.R.C.Tel: +86-755-33378111Fax: +86-755-33378113E-mail: [email protected]

Published bi-monthly by CEIBS. The authors' views expressed in this publication do not necessarily reflect the views of our editors or of CEIBS.

Copyright 2013 © by CEIBS. All rights reserved.

中欧国际工商学院上海校区

地址:上海市浦东新区红枫路699号邮政编码:201206电话:+86-21-28905890传真:+86-21-28905678网址:www.ceibs.edu

北京校区

地址:北京市海淀区东北旺西路

8号中关村软件园20号楼 邮政编码:100193电话:+86-10-82966600传真:+86-10-82966788 电子信箱:[email protected]

深圳代表处

地址:深圳市福田中心区

益田路6003号荣超中心A座8层邮政编码:518026电话:+86-755-33378111传真:+86-755-33378113电子信箱:[email protected]

联系我们

电话:+86-21-28905501

传真:+86-21-28905273

电子信箱:[email protected]

文中所述仅为作者个人观点,不代表本刊或中欧国际工商学院之观点

中欧国际工商学院 版权所有

TheLINK Volume 1, 2013 7

Page 8: Professor Wu Jinglian

院 长 致 辞

8 TheLINK 2013 第一期

深表感谢,并郑重承诺,中欧将把各界寄予我们

的厚望和期许化为继续奋进的动力,与校友们齐

心合力,共创辉煌。

众所周知,中欧即将在2014年迎来建院20周

年的重要历史时刻。2013年,中欧将在全院师生

员工的努力和全体校友的支持下,不断适应环境

变化,恪守“认真、创新、追求卓越”的校训,

继续发扬学院自开创之初一直秉承的饱满的创业

精神与创新勇气,争取获得更大的进步,以更多

精彩的成就,自豪地迎接与庆祝建院20周年这一

值得纪念的时刻。

在新的一年里,中欧将继续不断创新,保持

与经济社会需求的一致性,为学生和校友们创造

更大价值。我们将继续巩固和深化“中国深度、

全球广度”的战略定位,围绕中国经济发展方式

转型,进行更多具有前瞻性的知识创新;适应全

球化竞争的“新常态”;适应数字化与互联网时

代的快速变化;继续加大研究领域的投入,培养

更多兼具国际视野与中国功夫的教授;不断更新

教学内容和教学方法,与时俱进。

2013年中,上海校园的首期扩建工程将投入

使用,届时中欧将拥有设施更加完善的大礼堂、

具备中欧特色的玻璃金字塔和镜湖等全新风貌,

我代表中欧管委会热诚邀请校友们常回来看看,

感受母校新校园的雄姿和风采。中西合璧的艺术

人文系列讲座和精彩的中欧管理论坛将随时为你

们提供知识的给养。我也衷心期待在今年校友返

校日的时候能与各位再次碰杯。

厚德载物、厚积薄发,是中欧所有学生与校友

必须铭记的格言。希望你们不论身为企业家还是职

业经理人,都能铭记“认真、创新、追求卓越”的

校训;希望你们在创造个人财富和幸福的同时,时

刻不忘你们这一代人所肩负的社会责任,并回馈母

校。在新的一年里,中欧将尽一切努力帮助所有校

友和校友企业获得更大的成功,也期待着校友和校

友企业对母校发展做出更大贡献。

欢迎各位校友常回学院。母校永远是您的

家。

亲爱的中欧校友们:

在这草长莺飞、春暖花开的季节,我谨代表

中欧国际工商学院管理委员会和全体师生员工向

您及您的家人致以深切的问候和诚挚的祝福。衷

心祝愿大家在新的一年里工作顺利,生活愉快!

2012年是中欧建院后的第18个年头,全球

经济形势依然存在较大不确定性,面对复杂的市

场环境,全体师生员工兢兢业业,以建设国际一

流水准的商学院为目标,保持了稳健发展态势,

在学科建设、学术研究、品牌建设和国内、国际

交往等各方面,都取得了显著成绩。这些成绩的

取得,是全院师生员工携手奋进、共同努力的结

果,也是广大海内外校友鼎力襄助的结果。

值得一提的是,在中央和上海市领导以及欧

盟领导人的关心下,在学院与双方办学单位上海

交大和欧洲管理发展基金会的共同努力下,学院

在2014年后的办学展期协议已在2012年12月2日

正式签约。协议肯定了中欧建院18年来的办学道

路,保障了学院自主办学的体制优势,为在现行

合同到期后的新20年(2015-2034年)里把学院

办成一所全球顶尖商学院奠定了制度基础。我们

对双方政府和办学单位以及社会各界的关心支持朱晓明教授 ProfZhu Xiaoming

中欧国际工商学院院长 CEIBS Executive President

Page 9: Professor Wu Jinglian

Letter from the President

TheLINK Volume 1, 2013 9

Dear CEIBS Alumni,

On behalf of the CEIBS Management Committee, our students, faculty and staff, I’d like to extend cordial greetings to you and your family. I would also like to wish you great success and lasting happiness in your professional and personal lives in 2013!

In 2012, the 18th year since the school was established, CEIBS did an admirable job of securing steady growth and making tremendous progress in terms of academic research, brand promotion as well as domestic and international exchanges. These measures, all in keeping with our goal of building a first-class international business school, are even more noteworthy within the context of an unpredictable overall environment resulting from instability in the world economy. We owe our achievements to the concerted efforts of our students, faculty and staff, with the generous help of our alumni – both at home and abroad.

It is worth noting that the extension of the agreement for CEIBS’ operation after 2014 was signed on December 2, 2012, thanks to support from the Chinese central government, Shanghai government and EU, as well as the combined efforts of CEIBS’ partners Shanghai Jiaotong University (SJTU) and the European Foundation for Management Development (EFMD). Under this agreement, CEIBS’ impressive development over the last 18 years was affirmed, CEIBS’ autonomous system of education was guaranteed, and a sound foundation was laid for CEIBS’ prospect of developing into one of the world’s top business schools within the next two decades. We’d like to express our gratitude for the tremendous support received from the Chinese and European governments, SJTU, EFMD and related organizations. We hereby make a solemn pledge that CEIBS will harness all their hopes and expectations into the energy needed to press forward, despite all odds.

This year we will rely heavily on our students, faculty and staff as well as strong support from our alumni as we look ahead to 2014, CEIBS’ 20th anniversary. We will need your help as we adapt to the changes in the overall environment, continue

conforming to the school’s motto of “Conscientiousness, Innovation, and Pursuit of Excellence”, and push ahead with our innate trail-blazing spirit of entrepreneurship and innovation. We are determined to achieve even greater success and to highlight these during our 20th anniversary celebrations.

In the coming year, CEIBS will continue to innovate in order to keep up with social and economic demands and to create more value for our students and alumni. We will continue to strengthen and deepen our strategic positioning of “China Depth, Global Breadth” through the forward-looking innovations of our knowledge pool, and based on the structural shifts within the Chinese economy. We will make adjustments for the “new normal” in global competition and the rapid changes in the digitalization of an Internet era, and push forward with our investments in research in order to nurture more professors with global vision and deep China knowledge. We will also continue updating our programmes and teaching methods to meet the needs of executives operating in an ever-evolving world.

The first phase of the Shanghai Campus expansion will be put into use this year. CEIBS will enjoy new amenities including a state-of-the-art auditorium, our very own glass pyramid and a tranquil lake. On behalf of the CEIBS Management Committee, I’d like to invite our alumni to visit us often and take a good look at our breathtaking new campus. In addition, lectures on arts and the humanities, by experts from China and abroad, and the thought-provoking CEIBS Executive Forums will always provide you with a wealth of knowledge. I sincerely hope to share a toast with you, dear alumni, during Reunion Day events this year!

In 2013, CEIBS will try its best to help foster the continual success of alumni and their enterprises. In return, we trust that all of you will make great contributions to your alma mater.

We look forward to seeing our alumni back at school; visit us often. CEIBS will always be your second home.

Page 10: Professor Wu Jinglian

10 TheLINK 2013 第一期

要闻

1月28日,英国《金融时报》公布

了“全球MBA课程2013百强排

行榜”。中欧国际工商学院MBA

课程升至第15位,连续第9年跻身全球

25强;这得益于其在多项关键指标上的

出色表现。

各项就业指标名列前茅中欧MBA课程在以下3项关键指

标上表现优异: “薪资增长百分比”、

“ 职 业 发 展 ” 和 “ 毕 业 三 个 月 就 业

率”,分别位列全球第2、第9和第11;

其中“薪资增长百分比”已是连续10年

位列全球前10。

“物有所值(Value for Money)”

为中欧MBA课程今年升幅最大的指标,

在连续7年上升之后,今年升至24位,

体现了中欧毕业生对于就读中欧MBA回

报的充分肯定。中欧MBA在过去八年

(2006年至2013年)中持续保持增长

中欧MBA排名升至全球第 关键指标表现出色CEIBS MBA Programme Moves Up 9 Places in FT Rankings - #15 globally, still #1 MBA in mainland China

的指标还有:“职业发展”(第8)、

“国际流动性”(第38)和“校友推荐

排名”(第32)。

排名体现“中国深度 全球广度”在“国际经验”这项指标上,中欧

MBA亦多年排名领先,今年更是位列第

14名。中欧MBA的国际交换项目包括30

多所欧美顶尖名校。中欧MBA学生们还

频频参加多项高规格的国际竞赛并赢取

奖项,向世界展示了这所亚洲顶尖商学

院的不俗实力。

在今年的“国际师资”排名中,中

欧位列第11,拥有近70%的国际师资,

这也体现了中欧的国际化特色。

英国《金融时报》全球MBA课程排

行榜始于1999年,是国际工商管理教育

领域历史最悠久、最具权威和最受推崇

的排行榜之一。

CEIBS has advanced 9 spots

in the Financial Times 2013

global ranking of full-time

MBA programmes, r is ing to #15

worldwide. Once again, CEIBS has the

top-ranked MBA programme among

business schools in mainland China

and was one of the very few world

class management institutions in

Asia to make the FT list. CEIBS MBA

programme has been among the Top

25 business schools worldwide for 9

consecutive years (2005 to 2013).

Based on its survey of global MBA

graduates, the Financial Times noted

that CEIBS had:

- a 157% increase in graduates’ salary

three years after they completed

the programme (up 7% over 2012)

- a 25-point jump in value for

money (ranked #24 this year, #49

last year)

- a 19-point increase in alumni’s

career progress (#8 this year, #27

last year)

- 95% of its alumni employed within

3 months after graduating, despite

the increasingly challenging global

job market

- a 9-point increase (ranked #14) in

its international course experience,

which measures the extent of

international exposure embedded

in the MBA curriculum

- improved international mobility

of students (up 3 places to #38), an

indicator of alumni’s “employment

movement” before and after their

MBA

- more international faculty on

board (70% of the faculty pool)

- and they were producing higher

Page 11: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 11

BRIEFING

quality research (up 15 spots to #66).

In responding to the FT ranking results, CEIBS

Executive President Professor Zhu Xiaoming urged the

school's faculty and staff not to become complacent but to

remain modest and continue learning from other globally

recognized business schools. Continued hard work, he said,

would take CEIBS to even greater levels of success.

Vice President & Dean John Quelch also stressed the

importance of continuous improvement to cement CEIBS'

vision of becoming the most respected international

business school, one that fosters ties between China and

the rest of the globe by providing world class business

management education.

The annual FT survey of global MBA programmes

is one of the longest-running, most rigorous, and best

respected media rankings. CEIBS is also accredited by

EQUIS and AACSB, two leading systems of academic

quality assessment worldwide.

1月22日,来自全球各大公司的100

余位嘉宾代表应邀出席了中欧国际

工商学院在瑞士达沃斯世界经济论

坛期间举办的招待会。中欧副院长兼教务

长约翰•奎尔奇(John Quelch)教授、候任副

院长兼教务长苏理达(Hellmut Schütte)

教授、副教务长许定波教授、许小年教授

和韩践副教授出席了本次活动。

中欧在达沃斯世界经济论坛期间举办招待会CEIBS Hosts World Economic Forum Reception in Davos

More than 100 distinguished guests representing companies from

around the globe attended the CEIBS Reception in Davos,

Switzerland on January 22, part of the school’s participation in

the highly-regarded World Economic Forum. This is the second year CEIBS

has hosted the event. Guests were welcomed by a team led by CEIBS Vice

President and Dean Prof John Quelch together with in-coming Vice President

and Dean Prof Hellmut Schütte and Associate Dean Prof Xu Dingbo, along

with Professors Xu Xiaonian and Han Jian.

韩践副教授Associate Prof Han Jian

许小年教授Prof Xu Xiaonian

约翰•奎尔奇教授Prof John Quelch

Page 12: Professor Wu Jinglian

12 TheLINK 2013 第一期

要闻

2月 1 日 , 中 欧 国 际 工 商 学 院

国 际 管 理 学 特 聘 教 授 苏 理 达

(Hellmut Schütte)即日起担任

中欧副院长兼教务长。

中欧管理委员会热烈欢迎苏理达

教务长的加入,并对苏理达教务长与其

他中欧管理委员会成员携手共事达成学

院目标的能力表示了充分的肯定。上海

交通大学校长、中欧董事长张杰院士

说:“我们对苏理达教授的加盟非常具

有信心。中欧的发展已经进入了一个新

的阶段,我们相信他接任后一定能为带

领学院走向新的高度发挥重要作用。”

苏理达教务长的前任约翰•奎尔奇

(John Quelch)教授已圆满完成在中

欧的任期,于1月底重回哈佛商学院。

新老两任教务长在过去两年中合作十分

紧密。

“苏理达教授是一位熟谙欧亚、

经验丰富的学者。我们相信,作为一名

苏理达教授接任中欧国际工商学院副院长兼教务长Professor Hellmut Schütte is CEIBS Vice President and Dean

曾在十个国家生活和执教的世界公民,

苏理达教授拥有胜任中欧副院长兼教

务长所需要的深厚学术底蕴与领导经

验。”院长朱晓明教授表示,“我们期

待中欧双方院长、教务长携手全体教职

员工,早日实现把中欧建成全球最佳商

学院之一的目标。”

苏理达教务长期待中欧更加强调

其“国际化”元素。“中欧是一所位居

中国、放眼全球的商学院,拥有完全

国际化的师资,目前在校的MBA中有

40%的国际学生,课程的教材也都是世

界级的。与此同时,我们在那些针对中

国市场的课程方面拥有独一无二的深度

和优势。”苏理达教务长说道,“这就

赋予我们独特的机遇来用比较的眼光看

待中国的国际定位。我期盼着与全体中

欧人共同努力,进一步将中欧特有的优

势发扬光大。”

作为一位资深国际管理学教授,

苏理达教务长一直着力于国际商务与国

际市场营销的研究和教学工作,并始终

以亚洲作为研究重点。苏理达教授曾担

任欧洲工商管理学院(INSEAD)新加

坡分院院长至2006年秋季。

He l l m u t S c h ü t t e ,

Distinguished Professor

of Management and the

European Chair for Global Governance

and Sino-European Business Relations

at CEIBS, is the school’s new Vice

President & Dean, effective February 1.

Dean Schütte’s appointment

has been welcomed by the CEIBS

community, which has expressed

confidence in his ability to work with

the other members of the school’s

Management Committee to achieve

CEIBS’ goals. "We are very confident

about CEIBS’ future under Dean

Schütte’s leadership. The school has

ushered in a new era of development

and we believe that Dean Schütte’s

presence will play a major role in

taking CEIBS to even higher levels

of excellence," said Chairman of the

CEIBS Board and President of Shanghai

Jiao Tong University Prof Zhang Jie.

CEIBS Executive President Prof

Zhu Xiaoming said, "Prof Schütte is an

experienced academician with extensive

knowledge of both Asia and Europe.

We are confident that, as a global

citizen who has lived and taught in 10

different countries, he has a wealth of

knowledge and experience that he will

bring to his new role as Vice President

and Dean of CEIBS." He added, "We

anticipate that the school’s presidents

and deans – from both the Chinese and

European sides – will work closely with

Page 13: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 13

BRIEFING

all faculty and staff on our shared goal of

solidifying CEIBS’ position as one of the

best business schools in the world."

Dean Schütte has s ignal led a

desire to see greater emphasis placed

on CEIBS' 'international' component.

"CEIBS is an 'international' business

school headquartered in China. Our

faculty is thoroughly international,

our current MBA class has 40%

international students and the material

covered in all our programmes is world

class. At the same time, we are unique in

the depth of understanding that these

programmes provide about the China

market," he said. "This gives us a unique

opportunity to have a comparative

perspective on China’s position in the

world. I look forward to working with

the entire CEIBS community to leverage

these strengths."

Dean Schütte replaces Prof John

Quelch who successfully completed his

tenure and returned to Harvard Business

School at the end of January. Both men

have worked closely together over the last

two years.

Dean Schütte, who is also Emeritus

Professor of International Management

at INSEAD, teaches and does research

in the area of international business

with a special focus on Asia and

Emerging Markets. He obtained his

doctorate in economics from the

University of St. Gallen, Switzerland.

He worked as an executive in the area

of marketing and investment banking

for 11 years. During his academic career

at INSEAD, he was visiting professor

at the University of Tokyo, visiting

professor at Boston University, and

visiting scholar at Harvard University.

Until the fall of 2006, Professor Schütte

was the Dean of INSEAD’s fast growing

Asia Campus located in Singapore.

第一财经频道携手中欧推出“2012年十大公司治理新闻排行榜”CEIBS & CBN Launch Top 10 Chinese Corporate Management Cases

2012年12月24日,第一财经频道

携手中欧国际工商学院重磅推出

“2012年十大公司治理新闻排行

榜”,聚焦于当下现代企业制度的完善

与建立这一课题。

本次评选活动由中欧市场公关部策

划发起,三位中欧教授——副教务长、

管理学教授梁能,金融学和会计学系主

任、法国凯辉会计学教席教授丁远和管理

学教授张燕全程参与,以案例的典型性、

影响力及重要性等作为评选指标,从30

多个案例中评选出最终的十大榜单。

第一财经频道为此特别录制的5集

系列节目亦已同步播出。三位中欧教授

受邀出镜,深入探讨了这些最热点的公

司治理话题。

CEIBS & CBN (China Business

News) jointly released the

A n n u a l To p 1 0 C h i n e s e

Corporate Management Cases on

December 24. The announcement of

the highly-anticipated results followed

special programmes about the Top 10

list, aired on CBN every night from

December 17 to 21.

The ranking was designed by

CEIBS Marketing and Communications

Department. The cases were reviewed

by three CEIBS faculty members:

Professor of Management, Associate

Dean (Faculty) Liang Neng; Professor

of Accounting, Cathay Capital Chair

in Accounting, Department Chair

(Finance and Accounting) Ding Yuan;

and Professor of Management Zhang

Yan (Anthea). They selected 10 of the

30 submissions based on factors such as

degree of influence and importance of

research findings.

Page 14: Professor Wu Jinglian

14 TheLINK 2013 第一期

要闻

中欧深情饯别约翰•奎尔奇教授Prof John Quelch Lauded at Farewell Dinner

1月10日,中欧国际工商学院为

在当月底离任的前任副院长兼

教务长约翰•奎尔奇教授(John

Qulech)举行了隆重的欢送晚宴。

中方院长朱晓明教授、欧方院长

佩德罗•雷诺(Pedro Nueno)教授、

名誉院长刘吉教授、副院长兼中方教

务长张维炯教授、候任副院长兼教务

长苏理达(Hellmut Schütte)教授以

及多位教授、员工代表出席晚宴。

应 邀 出 席 晚 宴 的 还 有 : 学 院 董

事、英特华咨询公司总裁杨亨(Jan

Borgon jon),中坤集团董事长、

学 院 国 际 顾 问 委 员 会 委 员 黄 怒 波

(EMBA 1996),熙可集团CEO朱演

铭(EMBA 2006)、上海香格里拉酒

店副总裁施延政(Cetin Sekercioglu)

和总经理溥睿名(Ulf Bremer),以及

联合国教科文组织特别顾问徐波等校

友代表和各界人士。

当晚,学院领导、出席嘉宾及各

界代表相继发表热情洋溢的致辞,衷

心感谢奎尔奇教授两年来为学院进步

所做的许多重要贡献,表达了中欧人

对他的依依惜别之情,并向他赠送了

临别礼物。

朱晓明教授宣布,鉴于奎尔奇教

授以其杰出贡献赢得了全体中欧人和

社会各界人士的尊敬,学院管理委员

会决定聘请他担任中欧国际顾问委员

会外方主席,并希望他未来继续关注

与支持学院的发展。

奎尔奇教授对学院领导以及所有

支持过他的员工和校友表示由衷的感

谢。他说:“展望未来,我非常荣幸

能够担任中欧国际顾问委员会外方主

席。我将会尽最大努力,并与苏理达

教授通力合作,继续推动学院课程获

得更多认可。”

CEIBS former Vice President

& D e a n Jo h n Q u e l c h’s

substantial contribution

to the school’s development was

highlighted during a farewell dinner

held in his honour on January 10.

E x e c u t i v e P r e s i d e n t Z h u

Xiaoming, President Pedro Nueno,

Honorar y Pres ident Liu J i and

Vice President & Co-Dean Zhang

Weijiong led the CEIBS community

of faculty, staff, alumni, students

and business partners at the event.

Among the VIPs were Chairman of

Beijing Zhongkun Investment Group

and member of CEIBS International

Advisory Board Huang Nubo (EMBA

1996) who announced that he has

invested in another chair at CEIBS.

Other honoured guests included:

CHIC CEO Edward Zhu (EMBA

2005), CEIBS Board Member Jan

Borgonjon, as well as Shangri-La’s

Vice President Cetin Sekercioglu

and General Manager Ulf Bremer.

Also in the audience was Special

Advisor to UNESCO and former

Assistant Commissioner General to

the Shanghai Expo Xu Bo along with

a number of representatives from the

business community.

Throughout the evening, various

speakers commented on the energy

with which Dean Quelch had tackled

his role at CEIBS, his ability to push

others to exceed far greater than they

ever thought possible, his penchant

for working around the clock and

fondness for sending early-morning

emails, as well as the high standards

to which he held everyone – including

himself.

Page 15: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 15

BRIEFING

中欧与佳士得美术学院合作推出 “全球艺术市场:艺术品收藏与投资”课程CEIBS and Christie’s Launch Global Art Market Investment Programme

2012年12月11日,由中欧国际工商学院和佳士得美术

学院合作开办的全新课程——“全球艺术市场:艺术

品收藏与投资”在由中欧高层经理培训部主办的“当

艺术遇见资本”论坛上正式推出。这是中欧首次推出与艺术

品相关的创新课程,院长朱晓明教授亲自出任该课程的主

任。

朱晓明院长与佳士得亚洲区总裁、原法国及欧洲区主席

及全球珠宝部董事高逸龙(François Curiel)一同出席了此次

论坛,并分别以“入艺术殿堂,容雅俗共赏”和“崛起!腾

飞中的亚洲艺术品市场”为主题发表了精彩演讲。近200名

热爱艺术品、热衷于艺术品鉴赏和收藏的各界人士来到论坛

现场,与演讲嘉宾们一同探索与分享艺术收藏与投资之道。

CEIBS and Chr i s t ie’s Educat ion of f ic ia l ly

announced the Global Art Market: Artwork

Col lec t ion & Inves tment Prog ramme on

D e c e m b e r 1 1 d u r i n g a f o r u m

titled “When Art Meets Capital,”

org an i sed by CEIBS Execut ive

Education Department. This is the

first time that CEIBS has launched

an innovative programme on art,

and CEIBS President Professor Zhu

Xiaoming will serve as Programme

Director.

A m o n g f o r u m g u e s t s w a s

Fr a n ç o i s Cu r i e l , P r e s i d e n t o f

Christie’s Asia, former Chairman of

Christie’s Europe and France, and

board member of Christie’s Jewellery

Department Worldwide. The event

attracted a host of participants

who have a passion for ar t , ar t

appreciation, and collecting, offering

them a chance to delve into the world

of connoisseurship while exploring

their own reflections on investment

with the speakers.

Jointly developed and designed

by C E I B S a n d t h e wor l d ’s top

auc t ion house , Chr i s t i e ’s , The

Global Art Market Programme will

be conducted at four art centres

around the world: Beijing, Taipei,

Hong Kong and London during May

2013. The programme has assembled

an excellent team of instructors,

including scholars, senior collectors,

advisors, and insiders. The course will

allow participants to explore both

the theoretical and practical sides of

the art world by utilising a variety

of teaching methods. It will provide

participants with opportunities to

visit world famous museums, artists’

studios and private collection rooms,

and to interact with experts as they

explore all facets of the art world.

Page 16: Professor Wu Jinglian

16 TheLINK 2013 第一期

要闻

中欧2012年CEO峰会及中欧教育发展基金会2012年年度晚宴成功举行CEIBS CEO Summit 2012 & CEIBS Foundation Annual Dinner Held in Hong Kong

2012年12月8日,中欧国际工商学院

2012年CEO峰会及中欧教育发展基金

会2012年年度晚宴在香港港丽酒店隆

重举行。

中方院长朱晓明教授、欧方院长佩德罗•

雷诺(Pedro Neuno)教授、名誉院长兼基金

会理事长刘吉教授、副院长兼教务长约翰•奎

尔奇(John Quelch)教授、副院长兼中方教

务长张维炯教授、管理委员会成员刘涌洁院长

助理、候任副院长兼教务长苏理达(Hellmut Schütte)教授、宝钢经济学教席教授吴敬琏、

经济学与金融学教席教授许小年、管理学教授

李秀娟等学院领导及教授代表出席了本次峰会

及晚宴。

峰会期间,中国国际金融公司董事长、中

欧兼职教授李剑阁先生和香港冯氏集团董事长

冯国经博士分别受邀发表了主旨演讲。与会嘉

宾及代表针对“宏观经济与金融形势”、“慈

善、企业社会责任与家族企业传承”以及“全

球产业配置、香港与内地的合作”等议题展开

了对话与讨论。

晚宴上吴敬琏教授就中国经济改革发表了

近一个小时的精彩演讲。吴教授对中国未来几

年的经济发展持谨慎乐观态度。他指出,人们

对十八大及新一届政府寄予了三个期望:重聚

改革共识、重启改革议程、实现改革再出发。

本次峰会由中欧教育发展基金会主办,不

仅获得了香港一国两制研究中心、经纶国际经

济研究院、香港中国企业协会以及博园基金会

等机构提供的智力支持,也获得了来自莱蒙国

际集团、金陵华软以及瑞银集团(UBS)的大

力赞助。

Page 17: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 17

BRIEFING

CEIBS CEO Summit 2012

and CEIBS Foundation’s

Annual Dinner were held at

the glamorous Conrad Hong Kong

on December 8. In addition to the

school’s top leaders and some of its

most highly regarded faculty, guests

included Group Chairman of Fung

Group Dr Victor K Fung as well as

Vice President of China Institute for

Innovation and Development Strategy

and China’s former Ambassador to

France Wu Jianmin. The keynote

speech during the opening sessions

was delivered by Chairman of China

International Capital Corporation

Limited and CEIBS Adjunct Professor

Li Jiange.

During his afternoon address, Dr

Fung spoke about the opportunities

and challenges faced by the global

supply chain in today’s business world.

He also pointed out Hong Kong’s

advantages and the opportunities

available to help companies in the

Chinese mainland expand their global

reach. Wu Jianmin spoke about three

global centres: the financial centre

in Europe, the centre of unrest in

the Middle East and the centre of

economic growth in Asia. There has

to be a concerted effort made to

maintain regional and global peace

for Asia to hold its ground, he said.

Also among the speakers were

CEIBS Executive President Prof Zhu

Xiaoming, President Prof Pedro

Nueno, Honorary President Liu Ji, Vice

President and Dean Prof John Quelch,

as well as Vice President and Co-

Dean Prof Zhang Weijiong. European

Chair for Global Governance and

Sino-European Business Relations,

Designate Dean Prof Hellmut Schütte,

Baosteel Chair Professor of Economics

Wu Jinglian, Professor of Economics

a n d F i n a n ce Xu Xi a on i a n a n d

Professor of Management Jean Lee also

attended the events.

In his dinnertime speech on

China’s economic reform Prof Wu

Jinglian painted a rosy future for the

Chinese economy in the next few

years. Hosted by CEIBS Education

Foundation the CEO Summit received

support from One Country Two

Systems Research Institute Limited,

Fung Global Institute, The Hong Kong

Chinese Enterprises Association and

Boyuan Foundation. It was sponsored

by Top Spring International Holdings

Limited, China King Link Corp and

United Bank of Switzerland (UBS).

Page 18: Professor Wu Jinglian

18 TheLINK 2013 第一期

要闻

“中国—欧盟学术研讨会:中国金融业的变革”成功举行China’s Changing Finance Industry

2012年12月14日,“中国—欧

盟学术研讨会:中国金融业的

变革”在中欧陆家嘴国际金融

研究院举行。本次活动由中欧国际工

商学院和法兰克福财经管理大学共同

主办。

学 院 院 长 朱 晓 明 教 授 、 候 任

副 院 长 兼 教 务 长 苏 理 达 ( H e l l m u t

Schütte)教授、法兰克福财经管理大

学EMBA 主任霍斯特•洛切尔(Horst

Löchel)教授和中国欧盟商会副主席

卢睿(Jens Ruebbert)先生出席了当

天活动。本次活动共吸引了60多位知

名学者与业界专家,以及十余家主流

媒体。

上海发展研究基金会秘书长乔依

德先生,上海交通大学上海高级金融

学院金融学教授、院长张春教授,法

兰克福财经管理大学娜塔莉•帕克汉姆

(Nathalie Packham)教授,中国人

民大学汉青经济与金融研究院副院长

汤珂教授,中欧在职金融MBA主任赵

欣舸教授,中国社会科学院冯兴元教

授,中欧金融与会计学教授芮萌和上

海交通大学金融学教授潘英丽等出席

论坛并针对议题分享了自己的独到见

解。

Ac a d e m i c s , m e m b e r s o f

the business community

and policy makers came

t o g e t h e r o n D e c e m b e r 1 4 f o r

the highly anticipated EU-China

Research Colloquium. The event,

which focused on China’s Changing

F i n a n ce In du s t r y, w a s h e l d a t

the CEIBS Lujiazui Institute of

International Finance (CLIIF) as

the last activity of the EU China

Research Fellowship Programme

(part of the BMT project).

CLIIF Executive Deputy Director

Dr Gary Liu opened the event, and

moderated throughout.

CEI B S Exe cut ive Pre s ident

Zhu Xiaoming delivered a welcome

speech in which he highlighted the

importance of the event and CEIBS’

plans to focus on researching digital

finance ahead of introducing related

courses in the near future.

Other speakers included:

- Jens Ruebbert, Vice President

of the EU Chamber of Commerce

in China who outlined key reforms

that should take place in China and

Europe.

- Professor of Economics and

EMBA Director at Frankfurt School

of Finance & Management Horst

Loechel, who is also the former BMT

project manager, gave a brief outline

of the project.

- Qiao Yide, Secretary General

of Shanghai Development Research

Foundation spoke about how crucial

financial reform is for renminbi

internationalisation.

Page 19: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 19

BRIEFING

人力资源和社会保障部副部长兼国家外国专家局局长张建国到访中欧

Government Officials Visit Beijing Campus 1月9日下午,人力资源和社会保障部副部长兼国家外国专家局局长张建国(图右)一行

到访中欧国际工商学院北京校区。北京市人力资源和社保局、外国专家局外国专家与外国

人就业事务中心、中关村科技园区管理委员会及中关村软件园等单位的领导随同来访。

学院院长朱晓明教授与副院长兼中方教务长张维炯教授在上海校区通过高清视频设备与张

副部长及其他来宾进行了实时对话,热烈欢迎他们莅临我院指导工作。副教务长许定波教

授(图左)、北京校区助理主任宋士新先生代表学院热情接待了张副部长一行,陪同他们

参观校园,并进行座谈。

A delegation of high-ranking government officials visited CEIBS Beijing Campus on January 9, led by Zhang Jianguo (right), Director General of the State Administration of Foreign

Experts Affairs and Vice Minister in the Ministry of Human Resources and Social Security. They were warmly received by CEIBS Management Committee member, Associate Dean and Professor of Accounting Xu Dingbo (left) who, along with Beijing Campus Assistant Director Steve Song, led the group on a tour of the campus.During the visit they experienced a demonstration of the video conference technology that links the Beijing and Shanghai campuses and participated in a short video conference with CEIBS Executive President Zhu Xiaoming and CEIBS Vice President and Co-Dean Zhang Weijiong.

贵州卫视《论道》对话张维炯副院长B-schools Boost Growth日前,中欧国际工商学院副院长兼中方教务长张维炯教授再次受邀参加贵州卫视高端对

话栏目《论道》的录制,与嘉宾主持、博鳌亚洲论坛原秘书长龙永图先生同场论道,就

“商学院助力中国经济发展”议题分享洞见。中欧校友苏继挺(EMBA 2000)和汤雪梅

(EMBA 2002)也一同参加了录制,畅谈在中欧学习的收获。本期节目已于1月19日播

出。

Vice President and Co-Dean Zhang Weijiong discussed “How business schools are helping China’s economic development” during a January 19 appearance on the Guizhou TV show Lun Dao in which he exchanged views with host Long Yongtu.

知名企业青睐中欧 MBATop Level Firms Attend 7th Annual CEIBS MBA Recruitment Fair 1月16日,中欧国际工商学院举办了第7届MBA上海校园招聘会。本次活动由中欧职业发

展中心组织,参展企业近70家,涵盖金融服务、咨询服务、工业产品及服务、快速消费

品、医药保健、制造工业、信息通讯及零售贸易等行业。

Nearly 70 top-level firms representing the finance, consulting, manufacturing, fast moving consumer goods, healthcare, industrial products and services, IT, and retail sectors participated in the 7th Annual CEIBS MBA Shanghai Campus Recruitment Fair. The January 16 event was organized by the CEIBS Career Development Centre.

百名金融才俊参加在职金融MBA招生会Finance MBA Programme Hosts Info Session1月19日,近百名有意申请中欧国际工商学院在职金融MBA课程的金融才俊齐聚上海校

园,参加2013年首场招生咨询会。中欧金融学和会计学系系主任丁远教授发表了题为

“公允价值的公允性”的演讲。

CEIBS Professor of Accounting and Chair of the Department of Finance and Accounting Ding Yuan opened a January 19 information session for the CEIBS part-time Finance MBA Programme with a lecture on the topic, “The Fairness of Fair Value”. More than 100 people attended.

Page 20: Professor Wu Jinglian

20 TheLINK 2013 第一期

要闻

朱晓明院长拜会浙江省副省长朱从玖CEIBS Team Meets Zhejiang Province Vice Governor 1月16日,中欧国际工商学院院长朱晓明教授前往浙江省人民政府拜会浙江省副省长朱从

玖先生。朱从玖副省长对朱院长一行的到来表示欢迎,并详细介绍了浙江省近期金融改

革以及中小企业发展方面的情况。朱晓明院长回顾了中欧在过去一年中所取得的成绩,

并介绍了学院未来的发展规划。

On January 16, Executive President Zhu Xiaoming led a CEIBS team during a courtesy call on Zhu Congjiu, the Vice Governor of Zhejiang Province. Also among the school’s delegation: Assistant President and Director of the CEIBS Foundation Ge Jun, and Executive Deputy Director of the CEIBS Lujiazui Institute of International Finance Gary Liu.

朱晓明院长考察浙江校友企业Tour of Alumni Enterprises in Zhejiang 1月15日至16日,中欧国际工商学院院长朱晓明教授在浙江考察了中欧校友施纪鸿

(EMBA 2010)创办的新秀集团、楼永良(CEO 2004)创办的中天集团以及阿里巴巴

等校友企业,并就产业升级、互联网金融等话题与校友们进行了深入交流。

During a January 15 and 16 trip to Zhejiang Province, CEIBS Executive President Zhu Xiaoming visited a number of alumni enterprises, including Newcomer Group founded by Shi Jihong (EMBA 2010), Zhongtian Group, which was founded by Lou Yongliang (CEO 2004), and Alibaba Group.

中欧首届后EMBA课程、北京校园年度首场人文艺术讲座圆满落幕1st Culture & Art Lecture at Beijing Campus, 1st post-EMBA Programme in Shanghai 2012年12月15日至16日,中欧国际工商学院首届后EMBA课程在上海校园圆满落幕。本

次毕业模块课程由台湾国立大学哲学系主任苑举正教授执教。苑教授从哲学与人生的角

度出发,与同学们分享了哲学式的人生体验以及对现实社会的探讨。

2013年1月5日,中欧北京校园本年度首场人文艺术讲座成功举办。近80名中欧EMBA学

生及校友齐聚一堂,聆听苑举正教授主讲“科学哲学——科学知识的建构”。

From December 15 to 16, Prof Yuan Juzheng, Director of Taiwan University’s Philosophy Department, shared his thoughts on philosophy and daily life during the Graduation Module of CEIBS 1st post-EMBA Programme in Shanghai.

Then on January 5, about 80 participants turned out for the Beijing Campus’ first ever Culture & Art Lecture. Prof Yuan Juzheng gave a lecture on Scientific Philosophy.

朱晓明院长亲贺ICS五周年庆典 中欧校友荣获“未来之光”奖Edward ZHU (EMBA 2006) Receives ICS Future Light Award 2012年12月29日,上海外语频道(ICS)隆重举办大型庆典活动,纪念频道开播五周

年。中欧国际工商学院院长朱晓明教授亲临现场表达了祝贺。中欧校友、熙可集团CEO

朱演铭(EMBA 2006)在当晚的庆典中获颁“未来之光”奖。

CHIC Group CEO Edward Zhu (EMBA 2006) was among a group of more than 20 eminent leaders from various fields including politics, economy, culture, media, public welfare and sports, who received the "Future Light" award from International Channel Shanghai (ICS) during the TV stations’ 5th Anniversary Ceremony. CEIBS Executive President Zhu Xiaoming was among the award presenters at the December 28 event, which was attended by more than 300 people.

Page 21: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 21

BRIEFING

2012“沪上金融家”揭晓Four CEIBS Alumni Honoured at 2012 Shanghai Financiers Awards2012年12月28日,由新华社上海分社、新华社金融信息平台上海总部、第一财

经、上海金融业联合会联合主办的“2012沪上金融家”评选揭晓。评审委员会

主席、中欧国际工商学院院长朱晓明教授出席颁奖仪式,并为获奖者颁奖。上

海市委常委、副市长屠光绍,新华社副总编辑慎海雄等也出席了颁奖仪式。

四位中欧校友在本次评选中脱颖而出,成为2012年度上海金融界标杆人物。他

们分别是:

中国银行上海市分行行长潘岳汉(EMBA 2006),当选“沪上十大金融家”;

大众保险股份有限公司董事长张兴(EMBA 1996),当选“沪上十大金融行业

领袖”;

汇付天下有限公司总裁周晔(EMBA 2000)和益盟软件董事长曾山(EMBA

2008),当选“沪上十大金融创新人物”。

Four CEIBS alumni were among the 30 business leaders, from both China and abroad, who were honoured at the 2012 Shanghai Financiers Awards for their outstanding contributions to Shanghai’s financial industry. They are: Bank of China Shanghai Branch Director Pan Yuehan (EMBA 2006) who was named one of Shanghai’s Top Ten Financiers, Chairman of Dazhong Insurance Company Zhang Xing (EMBA 1996) was named one of Shanghai’s Top Ten Financial Industry Leaders, while China PNR President Zhou Ye (EMBA 2000) along with CEO of Emoney Software Technology Company Ltd Zeng Shan (EMBA 2008) were recognized as being among Shanghai’s Top Ten Financial Innovators. CEIBS Executive President Zhu Xiaoming chaired the review committee and presented the awards. Shanghai Municipal Standing Committee member, Vice Mayor Tu Guangshao and Deputy Editor-in-chief of the Xinhua Agency Shen Haixiong also attended the December 28 ceremony.

上海金桥出口加工区管理委员会领导到访中欧SJEPZ & CEIBS Leaders Meet2012年12月27日,上海金桥出口加工区管理委员会副主任沈能(右二)与办公室主任李

友豪(左一)到访中欧国际工商学院,受到院长朱晓明教授与副院长兼中方教务长张维

炯教授的热情接待。双方进行了卓有成效的工作会谈。

Shanghai Jinqiao Export Processing Zone (SJEPZ) Management Committee Deputy Director Shen Neng (2nd right), along with Director of the committee's executive office Li Youhao (left), met with CEIBS Executive President Zhu Xiaoming and Vice President and Co-Dean Zhang Weijiong during a visit to the school's Shanghai campus on December 27.

“上海数字化与互联网金融研究中心”揭牌 朱晓明院长领军前沿研究Shanghai Institute of Digitalization and Internet Finance Launched2012年12月20日,中欧国际工商学院“上海数字化与互联网金融研究中心”在上海市金

融信息服务业年度峰会上举行揭牌仪式,正式宣告成立。上海市委常委、副市长屠光绍

(图左)和中欧院长、上海数字化与互联网金融研究中心主任朱晓明教授共同为研究中

心揭牌。朱晓明院长还在论坛上发表了题为“上海:走向数字化、网络化的金融业”的

主题演讲。

The Shanghai Institute of Digitalization and Internet Finance (SIDIF) was launched on December 20 during the Financial Information Service Industry Annual Summit. Standing Committee Member of the CPC Shanghai Municipal Committee and Vice Mayor of

Shanghai Tu Guangshao (left), along with CEIBS Executive President, SIDIF Director Prof Zhu Xiaoming unveiled a plaque to mark the occasion. During the summit, President Zhu delivered a speech entitled “Shanghai: Heading towards a Financial Industry of Digitalization and Internetization”.

Page 22: Professor Wu Jinglian

22 TheLINK 2013 第一期

要闻

中欧召开互联网金融圆桌会议Roundtable on Internet Finance 2012年12月12日,“上海数字化与互联网金融研究中心”筹备会议暨互联网金融圆桌会

议在中欧陆家嘴国际金融研究院召开。来自北京、上海及深圳的近20位业界人士出席会

议,其中不少嘉宾来自中欧国际工商学院的校友企业。与会者围绕互联网金融的发展态

势、商业模式创新、瓶颈因素、问题与潜在风险以及监管规范等话题开展了深入探讨;

同时,也对即将成立的上海数字化与互联网金融研究中心提出了建议与期望。

An Internet Finance Roundtable was held at CEIBS Lujiazui Institute of International Finance on December 12 in preparation for the launch of the Shanghai Institute of Digitalisation and Internet Finance. Nearly 20 industry entrepreneurs from Beijing, Shanghai and Shenzhen – including many CEIBS alumni – gathered for a professional and in-depth

discussion of internet finance. The group examined topics such as digital finance developmental trends, business model innovation, bottleneck factors, potential problems and risks, and regulatory standards. They also discussed expectations and suggestions for the Shanghai Institute of Digitalisation and Internet Finance.

EMBA2012级北京春季班举办新年联欢晚会EMBA2012 Beijing Get Together 2012年12月16日,中欧国际工商学院EMBA2012级北京春季班的同学们欢聚一堂,举

办了主题为“一二一,在一起”的新年联欢晚会。同学们不但积极参与诗朗诵、小品、

舞蹈、歌唱及游戏等精彩环节,更通过慈善拍卖将晚会的气氛带入最高潮。中欧助理院

长、北京代表处首席代表马遇生,中欧副教务长许定波教授以及许小年教授等也应邀参

加了晚会。

EMBA 2012 Beijing (Spring Semester) students came together on December 16 to reminisce about the unforgettable days they spent together at CEIBS. The party was also attended by CEIBS staff and professors including Assistant President Ma Yusheng; CEIBS Associate Dean and Professor of Accounting Xu Dingbo, and Professor of Economics and Finance Xu Xiaonian. The evening began with a poetry reading, followed by brief acting performances, dances, games, and also included the auctioning of various articles donated by students. Proceeds from the auction will be donated to charity.

中欧在职金融MBA金融管理沙龙成功举办M&A Talks2012年12月15日,中欧金融管理沙龙暨2013级在职金融MBA招生咨询会在中欧国际工

商学院上海校园成功举办。中欧金融学兼职教授、原香港上海汇丰银行有限公司中国区

董事总经理杨磊先生发表了题为“兼并与收购实战导论”的主题演讲。

Nearly 200 people attended the CEIBS Finance Management Salon and the 2013 Finance MBA Info Session at the Shanghai Campus on December 15. Adjunct Professor of Finance at CEIBS and former Managing Director of China Investment Banking for HSBC Bob Yang gave a keynote speech entitled “A Practical Guide to Mergers and Acquisitions”.

百威英博“生意之道”第二届毕业典礼暨第三届开学典礼成功举办AB InBev Staff Complete CEIBS Course 2012年12月14日,百威英博“生意之道”第二届毕业典礼暨第三届开学典礼在中欧国际

工商学院上海校园成功举办。此次活动既是第二届学员的毕业典礼,同时也是第三届34

名新学员的开学典礼,因此少了以往毕业时的忧伤,多了许多毕业时的分享。

On December 14, 2012 CEIBS’ Shanghai Campus hosted both the closing ceremony and graduation of the second Business@ABI course as well as the opening ceremony for the third Business@ABI. 35 participants graduated, while 34 new students joined the programme’s third cohort.

Page 23: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 23

BRIEFING

“创新与企业家精神”学术研讨会Innovation & Entrepreneurship 2012年12月12日,以“中国新兴市场中的创新与企业家精神”为主题的第二届中欧国际

工商学院年度学术研讨会在上海校园成功举办。来自世界各地18所大学的学术专家们参

加了此次活动。该研讨会由中欧管理系主办,旨在为世界各地专注于中国管理及战略领

域研究的学术界人士提供展示工作成果及寻找研究合作伙伴的平台。

The 2nd Annual CEIBS Mini-Conference on “Innovation and Entrepreneurship in China's Emerging Market” was held at the school’s Shanghai Campus on December 12. Sponsored by the school's Management Department, the conference is a forum for faculty in Chinese Management and Strategy from around the world to present their new work and develop a joint research agenda with a community of like-minded scholars.

Conference presenters are individuals who are on the cutting edge of research in the field and whose work represents creative and high-quality scholarship. Faculty from 18 universities around the world attended the event.

中欧EMBA校友潘刚高票当选全国工商联副主席Pan Gang is Vice Chairman of All-China Federation of Industry & Commerce中华全国工商业联合会第十一届执行委员会第一次会议于2012年12月10日在京召开。内

蒙古伊利实业集团股份有限公司董事长兼总裁潘刚(EMBA 2002)高票当选全国工商联

副主席。

On December 10, Yili Group head Pan Gang (EMBA 2002) was elected as the Vice Chairman of All-China Federation of Industry & Commerce.

2013“中欧之约”——这些年,我们追过的 “合、享、悦”Shenzhen Events Bring Alumni Together 2012年12月9日,由中欧国际工商学院深圳代表处、中欧校友会深圳分会、广州分会和

珠中江分会联合举办的2013“中欧之约”在深圳大中华喜来登酒店隆重举行。

CEIBS Shenzhen Representative Office, Shenzhen Alumni Association, Guangzhou Alumni Association, and Zhujiang Alumni Association came together to celebrate the annual “CEIBS Date” gala dinner at the Great Sheraton Hotel in Shenzhen. The December 7-9 event, generously supported by a number of alumni companies, capped off a wide range of activities held that weekend, bringing south China alumni, students, faculty, and staff together to celebrate the end of the year.

中欧举办“Face Time”创投交流日活动“Face Time” for Entrepreneurs & Investors 2012年12月8日,“Face Time”中欧创投交流日活动在中欧国际工商学院上海校园成功

举办。来自15家著名投资机构的投资人与通过前期层层筛选的8名优秀创业者在此进行了

一场项目与资本的对接会。

CEIBS hosted “Face Time” on December 8, giving select entrepreneurs and investors an opportunity to network and share business ideas. Fifteen successful venture capitalists and eight entrepreneurs joined the event which included entrepreneur business plan presentations, three keynote speeches and a roundtable discussion.

Page 24: Professor Wu Jinglian

24 TheLINK 2013 第一期

要闻

2012“中国最佳商业领袖奖”隆重揭晓 中欧校友获殊荣Xu Hang Lauded 2012年12月7日,第八届“中国最佳商业领袖奖”颁奖盛典于上海隆重举行。本次评选

活动由第一财经主办,中欧国际工商学院担任咨询研究伙伴,德勤中国为奖项调研伙

伴。学院副院长兼中方教务长张维炯教授(图左)出席颁奖典礼并发表演讲。深圳迈瑞

生物医疗电子股份有限公司董事长徐航(EMBA 2002)荣获“年度创新人物奖”。

Mindray Medical Founder and Chairman Xu Hang (EMBA 2002) was awarded the Innovator of the Year during the China Business Leaders Award 2012 on December 7. CEIBS Vice President and Co-Dean Prof Zhang Weijiong (left) was among the presenters.

中欧志愿者再访浦光民办小学CEIBS Volunteers2012年12月5日,中欧国际工商学院员工志愿者协会举办了2012年志愿者团体活动。副

院长兼教务长约翰•奎尔奇(John Quelch)教授和副院长兼中方教务长张维炯教授带领

近40余名中欧志愿者前往浦东合庆镇浦光民办小学开展志愿者活动,捐赠了椅子、书包

和衣物,并鼓励同学们认真学习,积极向上。

CEIBS embarked on its second annual volunteer day activity on December 5. Vice President and Dean John Quelch, Vice President and Co-Dean Zhang Weijiong and HR Director Dong Xuejun led a 40-member team that donated desks, school bags and clothing to students at the Puguang primary school.

李荣融做客“高朋满座”论坛 Li Rongrong at CEIBS Executive Forum2012年12月1日,2012年度最后一次“高朋满座”论坛于中欧国际工商学院北京校园成

功举办。近300名校友及嘉宾共聚一堂,聆听了全国政协经济委员会副主任、国务院国有

资产监督管理委员会原主任李荣融先生带来的主题演讲“我理解的管理”。学院院长朱

晓明教授,副教务长许定波教授及院长助理、北京代表处首席代表马遇生出席了本次活

动。

Li Rongrong, Deputy Director of the Economic Committee of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference and the former Director of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, was the lecturer at an Executive Forum held at the CEIBS Beijing Campus on December

1. More than 300 alumni, students and guests turned out to hear Li share his views on management. CEIBS Executive President and Professor of Management Zhu Xiaoming, Associate Dean and Professor of Accounting Xu Dingbo and Assistant President Ma Yusheng also attended.

忻榕教授谈“企业发展中的人才战略”Prof Xin Examines HR Strategy 2012年12月1日,蓝豹(LAMPO)2012中欧名家讲坛系列活动在上海校园再度成功举

办。中欧副教务长、管理学教授、拜耳领导力教席教授忻榕博士与现场嘉宾共话“企业

发展中的人才战略”。

Professor of Management, Bayer Chair in Leadership and Associate Dean (Executive Education) Katherine Xin gave the main address during a December 1 CEIBS Expert Forum. Her topic: human resource strategy in corporate development.

Page 25: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 25

BRIEFING

第二届卫生政策上海圆桌会议顺利举行Second Healthcare Policy (Shanghai) Roundtable 2012年12月1日,由中欧国际工商学院主办的第二届卫生政策上海圆桌会议在中欧陆家

嘴国际金融研究院顺利举行。本次会议的主题为“如何建立大病医保制度”。政府卫生

政策的研究人士、卫生领域的学术专家、医疗卫生行业工作者以及沪上知名媒体等近百

人参加了会议。

Held at CEIBS Lujiazui Institute of International Finance on December 1, the second meeting of the Healthcare Policy (Shanghai) Roundtable addressed ways of improving catastrophic health insurance coverage in China. Nearly one hundred participants, including scholars, medical practitioners, government officials and media, attended the meeting.

上海市举行2012信息服务业论坛 朱晓明院长发表主题演讲2012 Information Service Industry Summit2012年11月27日,“2012信息服务业(上海)论坛暨第四届移动互联网产业发展高峰论

坛”在沪举行。来自市区政府、行业协会、产业园区及相关企业的400多名业内人士齐聚

一堂。中欧国际工商学院院长朱晓明教授在论坛上发表主题演讲。

The 2012 Information Service Industry (Shanghai) and Mobile Internet Industry Development Summit brought together more than 400 attendees from the municipal and district governments, industry associations, industrial parks, and businesses, for an in-depth discussion about ways of developing the city’s mobile internet infrastructure. CEIBS Executive President Prof Zhu Xiaoming delivered the key-note speech during the November 27 event.

朱晓明院长为中欧新生代创业领袖成长营授课Prof Zhu Xiaoming Lectures at China Entrepreneurial Leadership Camp2012年11月24日,中欧国际工商学院新生代创业领袖成长营于深圳举办的第三模块进

入第三天。学院院长、管理学教授朱晓明博士亲自为创业营学员讲授了题为“大挑战、

大机遇——第三次工业革命及其战略思考”的课程,探讨数字与网络在各行业的应用及

其对传统行业的颠覆性改造,以及数字化服务经济的四大基础建设“大、云、平、移”

(即大数据、云计算、平台与移动互联网)。

During the Entrepreneurial Leadership Camp held in Shenzhen on November 24, CEIBS Executive President and Zhongtian Chair in Management Prof Zhu Xiaoming lectured on “Great Challenge, Great Opportunity”. He explored how different industries could benefit

from the internet and digitalization and also shared his thoughts on big data, cloud computing and mobile applications. Throughout his speech, Prof Zhu utilised an iPad and wireless technology, demonstrating the benefits of a digital classroom.

中欧第五届全球传媒商务课程在深圳代表处成功举行CEIBS Hold First Class for Media in Shenzhen2012年11月23日,30余名来自华南和香港地区主流财经媒体的总编辑、主任和高级

记者在中欧国际工商学院深圳代表处参加了为他们度身定制的全球传媒商务课程。这

也是中欧首次在深圳举办面向媒体的培训课程。此前,这一课程已先后在上海和北京

校园成功举办过四届。

On November 23, almost 30 journalists and media executives participated in CEIBS Advanced Business Reporting Programme which featured lectures by Professors Zhu Xiaoming, Bala Ramasamy, Chen Weiru and John Cai. This was the first time the class – which was first held in Shanghai in 2009 then expanded to Beijing – was held in Shenzhen, an indicator of the growing emphasis being placed on boosting CEIBS’ presence in South China.

Page 26: Professor Wu Jinglian

26 TheLINK 2013 第一期

要闻

上海国际股权投资论坛在沪成功举行Shanghai International Private Equity Forum2012年11月23日,由上海国际股权投资论坛、中欧陆家嘴国际金融研究院和上海市黄浦

区人民政府联合主办的“外滩金融•上海国际股权投资论坛”在上海召开。论坛以“经济

转型中的私募股权未来之路”为主题,针对中国经济增长动力改革、宏观经济政策取向、

未来产业变化趋势、PE募资困境、退出策略等股权投资问题,进行了专业而深入的探讨。

Co-hosted by Shanghai International Private Equity Foundation (SIPEF), CEIBS Lujiazui Institute of International Finance (CLIIF) and Shanghai Huangpu District Government, the “2012 Shanghai International Private Equity Forum – Bund Finance” was held in China’s financial capital on November 23. The opening ceremony, moderated by SIPEF Director Shi Derong, featured speeches by

Member of the CPC Shanghai Municipal Committee and Vice Mayor of Shanghai Tu Guangshao as well as Deputy Governor of Huangpu District Zhou Wei. Meanwhile, CLIIF Director, Member of the Standing Committee and Vice Chairman of the Financial and Economic Committee of the National People's Congress Wu Xiaoling (above) gave a keynote speech on “PE’s Legislation Problems”.

中欧EMBA广州论坛成功举办Guangzhou Forum 2012年11月21日,中欧国际工商学院EMBA管理论坛在广州举办。EMBA课程学术副主

任、会计学教授苏锡嘉教授发表了题为“危机、风险与企业对策”的主题演讲。论坛共

吸引了300余名当地企业家和校友。

About 300 people attended the CEIBS EMBA Guangzhou Forum on November 21 to hear Professor Su Xijia share his thoughts on the topic ‘Crisis, Risk & Solutions’.

Page 27: Professor Wu Jinglian
Page 28: Professor Wu Jinglian

近年来,中国经济面临劳动力成

本不断上涨以及经济增速放缓

的问题,因此在中国经营的

本土企业及外资企业都必须调整商业战

略,以适应新的商业环境。中欧国际工

商学院“2013年中国商务调查”通过对

1214位中外企业高管的问卷调查,验证

了这一趋势。

一年一度的中欧“中国商务调查”

是针对在中国经营的中外企业高管开展

的调研活动。2013年的调查自2012年11

月启动,历经两个月时间,共有1214位

高管参与,其中768位来自本土企业,

446位来自在华外企。这些高管中有539

位是企业的首席执行官、总经理或企业

所有者,388位是企业的副总裁、副总

经理或者总监,其余则来自其他职能部

门,包括人力资源、财务、市场营销、

销售、运营以及研发部门。81%的受访

高管来自中国大陆,3%来自台湾、香

港或者澳门地区,16%来自其他28个不

同国家。大部分受访高管(92%)拥有

10年以上工作经验,拥有20年以上工作

经验的高管比例也占到40%。这些层面

广泛、经验丰富的受访者们为本次调研

提供了丰富而极具参考价值的视角与洞

见。

每家企业对中国新商业环境的认知

首先反映在信心指数上。该指数的设定

基于问卷中一个特定的问题:“您对贵

公司明年在中国的经营能获成功有多大

信心?”在我们设定的0(完全没有信

心)到10(完全有信心)这一区间内,

本土企业对2013年的平均信心指数为

6.3,低于对2011年的6.7和对2012年的

6.6;在华外企对2013年的平均信心指数

为6.5,低于对2011年的7.2和对2012年

图表1:您对贵公司明年在中国的经营能获成功有多大信心?Chart 1: How confident are you that your operations in China

will be successful in the following year?

28 TheLINK 2013 第一期

特别报道

文 / 范悦安教授 许斌教授 周东生教授

Chinese and foreign companies are actively adapting to China’s new business environment. That’s the overall finding from the CEIBS Business in China Survey 2013 which polled executives from both groups in China.

中外企业积极应对

中国商业新环境

6.7 6.6 6.3 7.2

6.5

0

2

4

6

8

10

2011 2012 2013

6.6

本土企业(总数:767家)Chinese companies (N=767)

外企(总数:438家)Foreign companies (N=438)

中国本土企业和在华外企正在积极调整战略以适应全

新的中国商业环境。这是中欧国际工商学院‘2013年中国商务调查’的总体研究结论,其调研对象为来自

本土企业和在华外企的一千多位高管。”

Page 29: Professor Wu Jinglian

With the Chinese economy

experiencing rising labour

costs and slower growth

rates in recent years, companies in China

– both domestic and foreign – must adjust

their business strategies to adapt to the

new business environment. This trend is

spot on, according to the CEIBS Business

in China Survey 2013 which polled 1,214

executives from Chinese and foreign

companies doing business in China.

The CEIBS Business in China Survey

is an annual poll of business executives

working in China for both Chinese-owned

and foreign-owned companies. The 2013

survey was completed by 1,214 executives

in November/December 2012, with 768

from Chinese companies and 446 from

foreign enterprises. Among them were 539

CEOs, GMs, and company owners, and 388

Vice Presidents, Vice General Managers or

Directors, while the rest represented all the

remaining business functions: HR, Finance,

Marketing, Sales, Operations and Research

& Development. Of the respondents, 81%

are from the Chinese mainland, 3% from

Taiwan, Hong Kong or Macao, and 16%

from 28 different countries. The great

16%

22%

25%

27%

36%

27%

60%

59%

57%

8%

15%

16%

24%

29%

34%

54%

55%

65%

0% 50% 100%

本土企业(总数:768家)Chinese companies (N=768)

外企(总数:446家)Foreign companies (N=446)

人力成本上升Rising labor cost

激烈竞争Rising competition

中国经济放缓Slow China economy

政府政策不利Governement policies

全球经济复苏缓慢Slow global economy

原材料价格上涨Rising raw material cost

人民币升值RMB appreciation

法律环境不利Legal environment

地方保护主义不断升级Local protectionism

图表2:目前贵公司在中国面临的最大外部挑战为? Chart 2: What are the greatest external challenges facing

your companies in China?

TheLINK Volume 1, 2013 29

Feature

Companies Adapting to China’s New

Business ClimateBy Professors Juan Antonio Fernandez, Xu Bin and Zhou Dongsheng

Page 30: Professor Wu Jinglian

的6.6(参见图表1)。虽然对2013年的

平均信心指数仍然高于5,但三年来这一

指数的下降趋势表明,中国经济放缓对

高管们的信心产生了一定的不利影响。

挑战与成功因素从高管们面临的挑战可以推断出中

国新商业环境的特点。调查显示,企业

在中国经营时所面临的三大外部挑战分

别为“人力成本上升”、“激烈竞争”

和“中国经济放缓”(参见图表2)。

“人力成本上升”作为中国新商业环境

的一个重要特点,连续三年都被高管们

视为重大挑战。 另外一个重要特点是

中国市场上的竞争激烈程度日趋提高,

尤其是来自中国民营企业的竞争。当被

问及“在中国市场上的主要竞争对手”

时,70%的本土企业高管和62%的外企

高管的回答是民营企业(参见图表3)。

在中国经济转型期间,企业应该如

何应对经营环境的变化?调查结果对此

给出了答案。当被问及“企业在中国取

得成功的重要因素”时,大多数高管都

选择了“高质量的产品和服务”(参见

图表4)。为了能生产出高质量的产品

并提供高品质的服务,许多企业计划增

加在创新方面的投资。调查结果显示,

66%的企业计划增加其未来三年的研发

投入(参见图表5)。

未来展望虽然在中国经营的难度有所增加,

大多数受访高管仍对未来持有较为乐观

积极的态度。当被问及“2013年公司

业务与2012年相比会有什么变化”时,

62%的本土企业高管以及58%的外企高

管的回答是“比今年好”,更有11%的

本土企业高管和8%的外企高管回答“比

今年好很多”(参见图表6)。

值得一提的是,52%的外企高管

表示,来自中国市场的销售额占其企业

全球销售总额的比重有所上升或有显著

上升。2012年间52%的外企在中国开

展了研发活动,而在2011年间这一比例

为39%。这些数据表明,在华外企正在

根据中国经济变化的特点,积极进行调

整。

就本土企业而言,对海外市场的投

资呈现上升趋势,42%的企业表示会在

未来三年内增加海外市场投资。

有意思的是,50%的本土企业高管

将“公司治理”视为一项重要的挑战,

而只有22%的外企高管选了这一项。这

些数据表明,在新的中国商业环境中,

本土企业正日益重视公司治理之类的管

理问题,并实施诸如海外投资等新战

略。

范悦安(Juan Antonio Fernandez)

教授是中欧国际工商学院管理学教授,

许斌教授是学院经济学与金融学教授,

周东生教授是学院市场营销学教授。作

者们感谢中欧国际工商学院研究基金的

支持以及两位研究助理玛利亚•普约罗

(Maria Puyuelo)和李俊骏的优秀助研

工作。

图表5:未来三年,贵公司在研发

方面有何打算?

Chart 5: What are your R&D plans for the next 3 years?

(N=656)

3%

15%

24%

20%

62%

28%

62%

3%

11%

17%

26%

27%

43%

70%

0% 50% 100%

本土企业(总数:768家)Chinese companies (N=768)

外企(总数:446家)Foreign companies (N=446)

中国民营企业Chinese Private

国有及国有控股企业State-owned

外商独资企业Foreign companies (WFOE)

中国股份有限公司(非国有控股)Chinese Shareholding

中外合资企业Joint ventures

来自进口产品的竞争Competition from imports

没有主要竞争对手No major competitors

图表3:贵公司在中国的主要竞争对手是? Chart 3: Who are your main competitors in China?

增加研发投入Increase R&D

保持不变Keep the same

减少研发投入Decrease R&D

停止研发投入Stop R&D

66%

32%

2%

30 TheLINK 2013 第一期

特别报道

Page 31: Professor Wu Jinglian

majority of them (92%) have more than

10 years work experience, with 40% of

them having more than 20 years work

experience. This broad and experienced

sample added r ich and valuable

perspectives to the survey.

The adjustment to China’s new

business climate is reflected in the

confidence index, which is based on

the question “How confident are you

that your operations in China will be

successful in the next year?” On a scale

between 0 (no confidence at all) and

10 (maximum confidence), the average

rating by Chinese company executives

is 6.3 for 2013, dropping from 6.7 for

2011 and 6.6 for 2012. The average

rating by foreign company executives

is 6.5, dropping from 7.2 for 2011 and

6.6 for 2012 (see chart 1). Although

the confidence index remains above

5, the downward trend indicates that

the slowdown of businesses in China

impacted negatively on executives’

business confidence levels.

Challenges and Success FactorsChina’s new business climate is

evident in the challenges faced by

executives. According to the survey,

the top three external challenges for

companies doing business in China

are rising labour costs, increasing

competition, and the slowing of the

Chinese economy (see chart 2). Rising

labour costs have been ranked high in

all three recent surveys, which is a key

characteristic of China’s new business

environment. Another key characteristic

is intensifying competition in China,

especia l ly f rom Chinese pr ivate

companies. When asked who their

图表4:贵公司在中国取得成功的重要因素为? Chart 4: What are the most important factors for

your company’s success in China?

25%

29%

46%

29%

38%

45%

37%

48%

50%

64%

24%

27%

28%

34%

34%

38%

41%

42%

43%

56%

0% 50% 100%

本土企业(总数:768家)Chinese companies (N=768)

外企(总数:445家)Foreign companies (N=445)

高质量的产品和服务Superior quality of the products/services

管理层素质Quality of the management team

较强的公司文化和价值观Strong company culture and values

研发以及产品创新R&D and product innovation

品牌塑造Brand and awareness creation

成本控制Cost control and operations efficiency

关系以及社会网络Guanxi and networking

适当地选拔、培训人才Proper selection and training of employees

好的合作伙伴Having a good partner

良好的评估和激励系统Good performance and incentive systems

main competitors in China are, 70% of

Chinese executives and 62% of foreign

executives choose Chinese private

companies (see chart 3).

With the Chinese economy in

transition, how do companies respond

to the change? The survey results give

the answer. When asked what are

the most important factors for their

companies to be successful in China, the

top answer is quality of products and

services (see chart 4). In order to achieve

higher quality of products and services,

many companies plan to increase their

investment in innovative activities. The

survey results indicate that 66% of the

companies who did R&D in 2012 plan

to increase their R&D investment in the

next 3 years (see chart 5).

Looking AheadFacing more difficuties in doing

business in China, a majority of the

executives surveyed are optimistic

about the future. When asked how

they expect their company’s business

to perform next year (2013) compared

to this year (2012), 62% of the Chinese

company executives and 58% of the

foreign company executives choose

“better than this year”, and another 11%

of the Chinese company executives and

8% of the foreign company executives

choose “much better than this year” (see

chart 6).

It is worth mentioning that 52%

of surveyed foreign companies cite an

increase or a substantial increase of the

share of their China sales in global sales,

and 52% of foreign companies reported

R&D activities in China in 2012, up

from 39% in 2011. These statistics

indicate that foreign companies have

been actively adjusting to the changing

TheLINK Volume 1, 2013 31

Feature

Page 32: Professor Wu Jinglian

charactersitics of the Chinese economy.

For Chinese companies, there is a trend

to increase investment abroad, with

42% of the companies stating plans

to invest outside China in the next 3

years. It is intersting to note that 50%

of the Chinese company executives

cited “corporate governance” as a great

management challenge in contrast

to only 22% for foreign company

executives. These statistics suggest

that in facing China’s new business

environemnt, Chinese companies

are paying more attention to issues

such as corproate governance, and are

implementing new strategies such as

investing abroad.

图表6:您觉得贵公司2013年的业务与 2012年相比会有什么变化?

Chart 6: How do you expect your company’s business to perform next year (2013) compared to this year (2012)?

0%

13%

20%

58%

8%

1%

11%

15%

62%

11%

0% 50% 100%

本土企业(总数:768家)Chinese companies (N=768)

外企(总数:446家)Foreign companies (N=446)

比今年好很多Much better than this year

比今年好Better than this year

没有变化Same

比今年差Worse than this year

比今年差很多Much worse than this year

Juan Antonio Fernandez is Professor of Management at CEIBS, Xu Bin is Professor

of Economics and Finance, while Zhou Dongsheng is Professor of Marketing. The authors

would like to acknowledge the support of a CEIBS research grant, and excellent research

assistance from Maria Puyuelo and Jenny Li.

32 TheLINK 2013 第一期

特别报道

Page 33: Professor Wu Jinglian
Page 34: Professor Wu Jinglian

初见王建华(EMBA 2011),他便给我们留下一个睿智

干练的第一印象。当他在采访中从容地娓娓道来时,

那浑厚的声音又给人一种稳重的安全感。

正是在他的带领下,山东黄金集团这家大型国企从6年前

险些被兼并的“濒危”状态成功转型,成为目前黄金产量和储备

量稳居全国第一的行业龙头。在2012年由媒体统计发布的中

国“10年10倍股”榜单中,山东黄金集团的控股子公司山东黄

金矿业股份有限公司在此前10年间的累计涨幅达到了34.4倍,

高居榜首。这一数据有力地证明,集团这些年来的优秀业绩和

稳健经营赢得了资本市场的高度认可。

这巨大的反差让我们禁不住想探究,6年间的变化为何如

此之大?他是如何带领山东黄金集团完成这一次又一次飞跃

呢?

王建华将他的管理之道归纳为三个层面,首要的便是注

重建设企业文化和核心价值观。“我们的终极目标是:让尽可能

多的个人和尽可能大的范围因山东黄金集团的存在而受益。”

“以人为本”和重视社会责任是始终贯彻在集团发展历程中的

With Wang Jianhua (EMBA 2011) at the helm, the large state-owned enterprise Shandong Gold Group fought off a take-over attempt six

years ago and went on to transform itself into a nationwide industry leader. Today, Shandong Gold is ranked #1 in China in both gold production and gold reserves. The stock of its subsidiary, Shandong Gold Mineral Holding Co Ltd, increased in value more than 34 times in the last 10 years and in 2012 Shandong Gold Group was cited by various domestic media as one of the companies whose stock had grown 10 times within 10 years. Wang Jianhua’s inspirational leadership has played a major role in the company’s success.

His unique and highly effective management style embraces the concepts of creating value for all stakeholders, recognizing employees’ efforts and operating a socially responsible enterprise, all within the framework of a clearly

山东黄金集团董事长王建华:

让尽可能多的个人和尽可能大的范围因我们受益文 / 陈超 沈雨潇

CEO 访谈

34 TheLINK 2013 第一期

Page 35: Professor Wu Jinglian

Shandong Gold Group President Wang Jianhua:

Maximising Benefit for All Stakeholders By Kelly Chen & Shawn Shen

指导原则。作为一名从基层成长起来的管理者,王建华注重环境

保护和可持续发展,更把一线员工作为企业的优先关注对象,让

员工切实共享企业发展成果。在此前提下,王建华为山东黄金集

团量身定制了“整合内强机制,外扩抢占资源”的战略方针。

出于对自身成长和人才培养的重视,王建华及山东黄金集团

也与中欧结下不解之缘。尽管已拥有成熟管理能力和丰富实践经

验,王建华仍然从不认为自己已经“成功”,相反地,他非常重视学

习。2011年,王建华开始就读中欧EMBA课程。中欧专业严谨的学

风让他颇感认同,随后,王建华力邀中欧与山东黄金集团携手合

作,为其开设学制为一年的公司特设课程。王建华认为,最重要的

是不能被过往所谓的成功经验束缚;通过在中欧的学习,他能够

不断地更新和修正自己的思想,从而在激荡的市场浪潮中明确前

进的道路。

如今的山东黄金集团正处于不断发展壮大的新时期。王建华

带领着他的团队,秉持“以人为本”的科学发展观,力图将其建成

一家具备国际知名度和美誉度、具备国际竞争力的一流企业。

defined corporate culture and core values. Having worked his way up from the grass roots level, Wang knows the vital role played by production line workers and ensures that they share in the benefits of corporate growth. He’s also a huge fan of continuous learning and professional development, which led him to enrol in CEIBS’ EMBA programme in 2011. Now, convinced that his management team – and the company as a whole – would benefit greatly from studying at CEIBS, he has invited CEIBS to run a one-year Company Specific Programme for Shandong Gold Group. This is a vital step in the company’s journey to become an internationally-recognised, globally competitive enterprise.

CEO TALK

TheLINK Volume 1, 2013 35

Page 36: Professor Wu Jinglian

我们提出的终极目标是:让尽可能多的个人和尽可能大的范围因山东黄金集团的存在而受益。”

TheLINK:山东黄金集团的发展得益于您

管理有方。自2006年执掌山东黄金集团以

来,您制定并实施了怎样的发展战略?

王建华(以下简称“王”):这些年,山东黄

金集团的发展战略包含三个层面:

首先,重中之重在于企业文化和价值

观层面。这是一个将企业及每一位利益相

关者的价值观有机融合的过程。我们提出

的终极目标是:让尽可能多的个人和尽可

能大的范围因山东黄金集团的存在而受

益。我们率先在国内矿业界践行“生态矿

业”理念,与环境协调发展,不仅考虑企业

员工和股东的利益,更尽心尽力造福更大

范围的人群,包括矿山周边的居民以及我

们的子孙后代。

第二是战略层面。我们制定并执行

“整合内强机制,外扩抢占资源”的战略方

针;

第三个层面是员工的精神重塑。在

企业价值观的指引下,我们这几年来着力

于促进基层一线员工的精神觉醒。譬如,

我们的宣传画册在第一页上总是彰显一

线职工的形象,我们也在国内率先创办了

“矿工节”——从来不请明星大腕,全由公

司职工登台展示风采;这些都得到了职工

的高度认可和积极参与。我们做到把矿工

作为企业文化的中心,真正把“以人为本”

的科学发展观落到实处;这是山东黄金集

团从名不见经传的小企业得以发展壮大

至今的核心竞争力源头所在。

TheLINK:在“整合内强机制,外扩抢占资

源”方面,集团具体采取了哪些举措?

王:在“整合内强机制”方面,我们把国内

一些原本小而散的矿山进行整合,把这些

受规模限制很难有所突破、也很少能考虑

到长远发展的企业整合在一起,设定共同

的目标,统一规划管理和配套建设,获得

了立竿见影的效果。

我们也同步推进组织结构重建等方

面的改革:全员公开竞聘,列出降低成本、

创造效益等一系列指标,辅之以科学的薪

酬制度和有效的考核激励制度,建立起覆

盖全集团的指标考核体系,所有的竞争环

节全都透明。

我认为国企的用人机制改革,就是要

去除“过程受益者”。举例来说,农村每逢

有人家闺女出嫁,很多人就会跑去要喜糖

吃,女嫁谁家我不管,出嫁后幸不幸福与

我没关系,我只是来吃喜糖的。这就是过

程受益者。机制改革与整合的关键点是员

工,只有领导看到“彼岸”、明确发展目标

是没有用的,整个团队都要看到“彼岸”。

在“外扩抢占资源”方面,我们主要着

力于做大和做活资源。

对于黄金生产企业而言,资源为王是

一句真言。因此,我们实施资源扩张,“走

出去”抢抓资源,明确提出要实现“资源基

地三倍于开发基地”。

“十一五”以来,我们先后投入160多

亿元,并购矿山22个。目前,集团拥有国内

外矿业权177个,总探矿权面积2600平方

公里,涉及金、铁、钼等10多种矿产资源,

资源总价值突破1万亿元。

矿业生产怎样才能进入一个资源勘

探、建设、生产以及资本化的良性循环,是

国有大型企业需要探索的一个重要问题。

我们做出大胆尝试,把资源权证化后形成

资产,通过资本市场放大融资能力,再进

入下个循环;事实证明这一尝试是卓有成

效的。目前我们正打算在上海黄浦江边建

立黄金中心,初步介入金融经济。

TheLINK:未来5至10年,山东黄金集团有

怎样的发展目标和设想?

王:我在集团的“十二五”规划里提出了

“让劳动者富裕起来”的口号,这也是一线

员工最热切的期盼。我们努力提高员工的

技能和综合素质,希望劳动者能从“蓝领”

向“灰领”甚至“白领”转变。我们现在已经

有一些由大学本科生和硕士研究生带领

的采矿班,未来的理想是所有矿工都能拥

有大学本科学历。这不是噱头,而是将来

数字化矿业发展的必然需求。

CEO 访谈

36 TheLINK 2013 第一期

Page 37: Professor Wu Jinglian

TheLINK: Shandong Gold Group owes its steady development to your shrewd management skills. What strategies have you used to grow the company since you took over in 2006?Wang Jianhua: There has been a three-pronged approach to the company’s development in recent years.

First, we realised the importance of establishing our own corporate culture and identifying core values. This involved getting input from all stakeholders. Our ultimate goal is for Shandong Gold Group to provide the most possible benefit to the largest number of people. We are the first company in the Chinese mining industry to adopt the concept of “ecological mining”. This approach embodies harmonious, environment-friendly development which benefits not only our shareholders and employees but also the people who live near the mines – and their relatives for generations to come.

Second, we devised and implemented the principle of leveraging internal and external resources to strengthen our operations and provide a solid foundation for future growth. Third, we decided to publicly acknowledge our employees’ role in helping to grow the company. Within the framework of our corporate values, we try to inspire a certain level of awareness of, and among, production workers. For example, we always have their pictures within the first pages of our corporate brochures, and we conceptualised China’s first miners’ festival, featuring our employees instead of celebrities. Our employees took pride in and actively participated during the event. The ordinary

miners are the core of our corporate culture, an indicator of our commitment to people-focused scientific development. These are the sources of Shandong Gold Group’s core strength as it emerged from obscurity to its current role as an industry leader.

TheLINK: What concrete measures have been taken to leverage the company’s resources to strengthen operations and ensure future growth?Wang: In terms of leveraging our resources, we integrated some small, scattered mines into our wider operations. These are mines which, because of restrictions in terms of their scale, rarely had any breakthrough or any prospects for long-term development. We set a common goal for them and unified their management and support systems. The positive results were instantaneous.

At the same time, we went ahead with reforming other areas such as overhauling our organizational structure. We had transparent, open discussions and established a group-wide method of assessing our goals. We clearly outlined targets for cost reduction, boosting profits, etc, and these were complemented by a scientifically-based salary system and an effective method of performance assessment. Each stage of the discussion was open and transparent. The entire team, not just the leaders, knows what the company’s goals are and our plans to achieve them.

For gold producers, ‘resources’ is king. So in terms of strengthening our operations to provide a solid foundation for future growth, we focused on beefing up our resources.

CEO TALK

TheLINK Volume 1, 2013 37

Page 38: Professor Wu Jinglian

此外,我们仍然会坚持资源战略,并且不断提升自身的科

技水平。

未来五年中,我们的有色金属产业要在中国、甚至加拿大

和英国伦敦都占有一席之地,真正成为一个有国际竞争力和影

响力、有知名度和美誉度的企业——创中国名牌企业,让世界

认可。

TheLINK:多年来,您从基层一步步成长为一位高级管理人

才,能否和校友们分享一些自身比较深刻的感悟和体会?

王:我亲身经历了改革开放三十年来中国企业的变革,也亲身

感触到国有企业改革存在的症结与其紧迫性。个人有这样一些

感悟:

首先是“成功创造成功”的观念必须被打破,过去的成功

经验往往会成为当前发展的阻力。特别是我们这些经历过商

品经济时期的人,很难摆脱对熟悉领域的依恋。但我们现在要

面对的,却是一个由资本经济和知识经济主导的全新世界。有

人问我,为什么山东黄金能成为中国“10年10倍股”的第一名,

在10年中累计涨幅达34倍?我认为是基于我对商品经济时期

经验的忘却甚至排斥。因此,我们每个人都要时刻准备着推翻

自己之前的所谓成功经验。至今我都不愿意谈论自己“如何成

功”,因为我今天仍然不算已经成功。

中国的企业以及企业管理者必须成熟起来。这意味着企

业与个人的自我批判要成为一种习惯。面对一个风云激荡的市

场,我们没有资格谈“驾驭”,只能算是一个小舢板,要到达“彼

岸”,恐怕还很遥远。

我到了一定年龄才感觉到自己的成长,但这绝不意味着

从此可以停滞不前甚至沉沦,而是需要更广泛、更深刻、更思辨

地学习。只有这样,才能不被过往所谓的成功经验蒙蔽双眼,尽

可能地看清楚未来的道路。

TheLINK:您已经拥有很强的管理能力和丰富的实践经验,为

何仍决定在百忙之中到中欧学习深造?

王:我有近三分之一的时间都在读书、学习和写作——恐怕每

个好的管理者都要花费一定的时间来学习。而来中欧学习的首

要目的,是让自己始终身处于一个折射当今经济发展与管理动

态的“漩涡”里,或者说身处在一个多视角、多层级、多元思维的

开放式氛围中。像我这个年龄的国内500强企业董事长,很容

易形成一套自以为经过实践检验的模式,而这往往会阻碍企业

的发展。我想把山东黄金集团目前的发展策略放到这里来检

验与对照,对我们走过的路和将要走的路不断地提出疑问并修

正,将自己的思想与其他各种思想进行比较辨别并予以完善;

第二是想让自己的思想始终保持在活跃状态。在企业里,

往往是我说什么,员工们就照做什么,很少有人会提出质疑。而

在中欧,我需要听老师讲课,完成作业,与同学交流,不停地思

考;发表观点时也经常会受到别人质疑。对于长期处在高层岗

位上的人来说,这是一个提升自我修养、获得灵性的平台。

我也建议那些年龄比较大、认为自己已经炉火纯青的人,

可以到这里来重新把自己熔成一滩铁水,接受锻造,增加一些

合金的含量,从而以更好的姿态出现在工作岗位上。

TheLINK:山东黄金集团与中欧开展了培训合作,您认为这对

集团的发展将有何助益?

王:我们很重视人才的培养,之所以选择与中欧合作开办这个

一年期的公司特设课程,首先是想让管理人员拥有一个共同的

思想语言环境,比如说起几个管理模块,大家都能心领神会,提

升效率;

第二是因为我们的矿产分布在中国的各个省份、甚至世

界各地。这些管理人员从四面八方聚集到中欧来学习,可以一

起讨论和交流,分享各地市场的发展情况;

第三是希望管理人员能把学习当作一种习惯,成为工作

和生活的一部分。有些管理者会把在职培训当作休息的机会,

一旦脱离工作岗位、走进校园就松散下来。我之前也有读过三、

四个学校的管理类课程,比较之后,我认为中欧的学风专业并

且严谨,可以激发管理人员的学习兴趣,让他们在紧张的学习

中真正有所收获。在这里,他们还可以近距离接触到许多优秀

的民营企业家,看到他们是如何认真学习的,也才能清楚地意

识到我们将来接受市场选择时处在怎样一个竞争环境之中。

CEO 访谈

38 TheLINK 2013 第一期

Page 39: Professor Wu Jinglian

During the 11th Five-Year period, we have invested more than RMB 16 billion to merge 22 mines. Now our group has the rights to 177 domestic and overseas mines, with a total exploration rights area of 2,600 square kilometres, involving more than 10 types of mineral resources such as gold, iron, molybdenum, etc. Our resources are valued in excess of RMB 1,000 billion.

One of the key issues that large, state-owned enterprises need to explore is how to position mining production as a virtuous circle of resource exploration, construction, production and capitalization? We’ve made a bold step, converting resources into solid assets and generating earnings, enlarging financing capability through the capital market, then entering the next phase of the circle. This approach has been effective. Now we are planning to establish a Gold Centre along the Huangpu River in Shanghai and to become involved in the financial economy.

TheLINK: What is the group’s goal for the next 5 to 10 years?Wang: “Let the labourers become rich!” That’s the slogan I proposed in our 12th Five-Year Plan, and it’s also eagerly anticipated by frontline employees. We are doing our best to improve their skills with the hope that our blue-collar workers can move up to be gray-collars, even white-collars. In the past, we have had some mining teams led by employees with bachelor’s and master’s degrees, and it is our vision that every miner in the company has a bachelor’s degree. This is the direction being taken in the future development of digitized mining.

In the next 5 years, our non-ferrous metal business should have a niche in China, even in Canada and London. Our goal is to create an internationally recognized, globally competitive Chinese brand.

TheLINK:You have already acquired strong management skills and years of practical experience. Why did you choose to enrol at CEIBS?Wang: I spend about one-third of my time reading, learning and writing. Every qualified manager should spend time studying. My most important reason for enrolling at CEIBS was to place myself in a ‘whirlpool’ that represents contemporary economic development and management trends; a multi-faceted and open atmosphere. Presidents of China’s Top 500 companies, who are my age, tend to formulate our business models based on tried and true methods that have been effective in the past. However, these models often hinder the companies’ further development. I want to carefully assess Shandong Gold’s current development strategies, review what we did in the past, revise plans for the future as needed, and compare my own approach to others’ ideas on how we can improve.

The other reason I enrolled at CEIBS: I want to keep thinking. In my company, employees usually follow my directions and rarely question my requirements. But, at CEIBS I was no longer in control. I had to attend lectures, do homework, communicate with classmates and I always had to keep thinking. Also, my opinions were often questioned by others. In this regard, CEIBS provides a platform for senior executives to grow.

For those who think their age, seniority on the job, their high level of technical or professional proficiency is all they need, I’d like to urge them to seriously think about going back to school. Go back to the basics. In gold industry terms, they should accept ‘forging’ all over again to increase their ‘gold content’ and then return to their posts better than they were before.

The other reason I enrolled at CEIBS: I want to keep thinking.”“

CEO TALK

TheLINK Volume 1, 2013 39

Page 40: Professor Wu Jinglian

TheLINK:您已经读了一年多

的EMBA课程了,觉得最大的

收获是什么?特别是在打造国

际竞争力这方面,中欧的学习

是否起到了帮助作用?

王:首先,我们中国企业受整个

社会文化的影响很大,层级分

明,管理方式比较行政化,也较

少关注员工本身。而中欧的教

育可以很好地使我们转变原有

的管理理念;

第二,企业走出国门最重

要的就是人才的国际化。对于

一个传统的国有企业来说,中

欧多元的师资与文化可以给我

们的管理人员提供更加广阔的

视野和丰富的视角;

第三,我们在与中欧共同

设计课程时,有针对性地挑选

了战略、企业文化等一些课程

内容。传统的矿业管理对流程

的要求比较严格,比较程式化

和指令化,而我们希望融入一

些更有人性化的元素,可以通

过一些国际上的案例来与原有

思维产生激情的碰撞。我想这

对于我们管理层来说是有很大

益处的。

TheLINK: How will Shandong Gold benefit from the training projects it has already initiated with CEIBS?Wang: We attach great importance to employee training and so we are doing a one-year CSP at CEIBS. There are a number of different goals:

We want to provide our management team with a shared “language”. For example, when someone mentions management modules, others will immediately understand what he is talking about. This will improve our efficiency.

Our managers – who work at mines scattered in various provinces and even different countries – would come from all around the world to study at CEIBS, communicate with each other and share information about various markets.

I also hope participants will make learning part of their work, and part of their life in general. Some managers treat on-the-job training as an opportunity to rest. They tend to relax when they attend classes. I attended three to four other schools’ management courses before I went to CEIBS. CEIBS’ course is more professional, it’s rigorous. There are also opportunities to interact with many outstanding entrepreneurs.

TheLINK: You have been doing the EMBA course for more than a year. What is the most important lesson learned so far? Wang: Chinese companies are enormously influenced by social culture. Their organizations are normally hierarchical and managers pay very little attention to employees. But the education we received at CEIBS can change our management style.

I also learned that the key for companies to go abroad is the internationalization of talent. For a traditional state-owned company, the diversity of CEIBS’ faculty and the school’s multi-cultural atmosphere can provide a broader field of vision and rich perspectives for our managers.

Finally, when we designed the training curriculum with CEIBS, we intentionally selected courses such as business strategy and corporate culture. In the mining industry, we traditionally emphasize process management; it is more stylized and systematic. We hope to add more people-focused elements into the system and challenge the existing mindset with international cases. I think it will be rather beneficial for our managers.

CEO 访谈

40 TheLINK 2013 第一期

Page 41: Professor Wu Jinglian
Page 42: Professor Wu Jinglian

巾帼不让须眉——中欧女性校友特辑

阳春三月,春光融融,正是万紫千红竞相吐艳之时。

同春花一齐绚丽绽放华彩的,还有千千万万名意气风发的职业女

性。她们正在庆祝一个专属于她们的节日——一年一度的国际劳

动妇女节。

30多年来迅猛发展的中国经济为女性发挥潜能搭建了一个巨大舞台。

越来越多的女性高级管理人才和女性企业家们“巾帼不让须眉”,正给各行

各业与社会各界带来长远的影响。

本期《TheLINK》杂志荣幸地邀请到几位中欧国际工商学院杰出的女

性校友及学生,通过面对面的深度访谈,与校友们分享她们的成长故事。同

时,中欧管理学教授张燕博士也围绕职业女性发展这一话题发表了翔实研究

与精彩论述。本期“封面故事”力图从不同的侧面为您展示这个充满了柔和

之美与澎湃激情的群体所面临的机遇和挑战,以及她们自强不息的风采。

接下来请阅读相关报道:

封面故事

42 TheLINK 2013 第一期

Page 43: Professor Wu Jinglian

The fast growth of the Chinese economy over the past three decades has provided the country’s women with unprecedented opportunities to realize their potential. More and more women executives and entrepreneurs are playing important roles

in China’s growth and development and in shaping the country’s future. New research from CEIBS Professor of Management Yan (Anthea) Zhang has shown

that women are moving up the ranks in China’s listed companies. She cautions, however, that the increase in female executives was mainly driven by the non-SOE sector; and the glass ceiling is no less of an issue for women in Chinese companies than for their counterparts in the US.

In this Cover Story, we provide real life examples of Prof Zhang’s findings – CEIBS’ female alumni/student who explain what it is like to be among the growing cadre of global career women. They include a local government official in China, a leader in the chemicals industry, a consultant who focuses on the energy industry, partners in a Thailand venture, and a mid-level manager at a global MNC.

Read on for more insight in these stories:

• LuoyangViceMayorYangPing• LianhetechPresidentMaggieWang• DoreenDeng:ASteadyClimb• MBAGradsPartnerinThailand• JuliaCheng’sBalancingAct• LessonsforWomen,fromChineseBoardrooms

• 洛阳市副市长杨萍:一位外表文弱、内心激越的

中欧女校友

• 联化科技总裁王萍:问道中欧

• 埃森哲大中华区副总裁邓赟:稳步成长

• 夏初淳和陈暖眉:引领泰国果品行业

• 程亚娟:“邦女郎”的平衡之道

• 管理学教授张燕:女性如何进入中国企业的高管层

Women in the Boardroom

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 43

Page 44: Professor Wu Jinglian

洛阳市副市长杨萍(EMBA 2001),她名片上的中欧徽标清楚地说明,她不仅是一位以母校

为自豪的中欧校友,还是一位精明的职业女性。因为她知道,每次呈上名片时,中欧徽标

能让她与其他中欧校友立即建立起信赖,同时对于非中欧校友来说这也是一个良好的谈话

开端。杨萍曾担任一家国有纺织企业的高管,在中欧的学习经历让她学到了吸引投资者的技巧,使

她能够充满信心地为洛阳高科技产业的发展而洽谈各项商业计划。她也从中欧的校友网络中汲取能

量。在2008年的一次校友聚会中,她敦请校友们为顺利推进洛阳的可持续发展而献计献策。

2004年时,杨萍成为洛阳市副市长一职的优秀人选:她身为女性,受过高等教育,且是党外人

士。当时她是拥有一万名员工的洛阳纺织公司总经理,在此前20年间已攒下了商场女强人的名号。

从政本非她所愿,但既然在所难辞,她便会竭尽所能。虽然她一再说自己至今无法适应和融入官

场,但在外人看来,她似乎已驾轻就熟,而且卓有成效。业余时间里,她经常去登山,还梦想着有

朝一日开一家充满禅意和书香的茶馆,给她和客人们带来一缕书香与茶香,或者继续深入发掘她长

期以来的爱好——中医养生。在身为副市长日理万机的同时,她也保留了一分优雅与从容;与此同

时,中欧校友的身份也令她非常自豪。

洛阳市副市长杨萍:一位外表文弱、内心激越的中欧女校友文/ 夏敏

封面故事

44 TheLINK 2013 第一期

Page 45: Professor Wu Jinglian

The CEIBS logo on her business card says it all: LuoyangViceMayorYangPing(EMBA2001) isaproud CEIBS alumnus and a shrewd business woman.

She knows that each time she presents her card, the school’s logo gives her an instant bond with fellow alumni; it’s also an effective ice breaker for those who haven’t yet enrolled. A former executive at a state-owned textile company, she credits her CEIBS studies with providing the solid foundation she needs to woo investors and confidently negotiate deals that willhelpcultivateLuoyang’shigh-techindustries.Shefreelytaps into the school’s alumni network as well, putting forward aproposal,duringanalumnimeetingin2008,whichcalledforadvice on how to ensure her city’s sustainable development.

In2004,YangPingwasseenasanexcellentcandidatefor the vice mayor position: she was female, educated and notapartymember.Shewas theGeneralManagerof the10,000-thousand-employeeLuoyangTextileCompanyand,over the last20years,hadearneda reputationasa savvybusinesswoman. She had given very little thought to being a politician but, fully aware that declining the call to become vice mayor was out of the question, she decided to simply do her best in this new role. She confides that years later it’s still a challenge, at times, for her to adapt to being among the ranks of “officialdom”. For those looking on, this is hard to believe as ViceMayorYangprojectsanimageofcalmefficiency.Inherspare time, she goes mountain climbing and dreams of one day opening a teahouse where she and her guests browse through books in between sips of tea; or maybe exploring her long-held interest in using traditional Chinese medicine to maintain a healthy lifestyle. For now, her days are filled with the routine tasks that come with the office of vice mayor. She does these with ease and grace, and always as a proud CEIBS alumnus.

Luoyang Vice MayorYang Ping By Charmaine N. Clarke

She freely taps into the school’s alumni network as well, putting forward a proposal, during an alumni meeting in 2008, which called for advice on how to ensure her city’s sustainable development.”

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 45

Page 46: Professor Wu Jinglian

TheLINK:如果您没有当副市长,现在会从事什么工作?

杨萍(以下简称“杨”):可能会从事一份更加女性化的工

作。我对中医养生非常感兴趣……或者开一家充满禅意并有

浓厚读书氛围的茶馆。我有空的话,经常去登山,有时周末

也会和朋友们到户外活动,在青山环绕中一起读书、谈天、

听琴。有一次五一节假期,我和一群背包客在三天里爬了

三座山。虽然膝盖酸痛,但我觉得这让我非常放松,很接地

气。

TheLINK:您觉得在中欧EMBA的学习经历对您担任副市长

这一职务有什么帮助?

杨:有很大的帮助。我分管科技、教育和高科技园区,培育洛

阳的战略型高科技产业是我的职责之一,而我在中欧所学的一

切让我对各种行业和整体经济有了更深的认识。我原先是纺织

业背景的,中欧给予我全新的商业视角,教会我怎样理解更广

范围内的经济问题,让我能用更多的共同语言与潜在的商业伙

伴进行交流和磋商,提高招商以及合作的成功率。

洛阳是一个以传统产业为主的城市,也是老工业基地。

我的主要工作就是推进新型工业的发展,并推动经济转型。

身为中欧大家庭的一份子,学院、校友会和校友们为我提供

了关于各种产业和事务的建议与支持。比如说,2008年当我

决定在洛阳建设呼叫中心时,得到了很多来自中欧校友的帮

助,中欧服务外包同学会甚至与我们携手举办了“洛阳呼叫

中心产业规划及呼叫中心基地建设”新闻发布会。中欧院长

朱晓明教授对我的工作一向支持有加,他不仅介绍我们与中

国服务外包研究中心建立合作,还为洛阳呼叫中心产业园题

赠了墨宝“中原声谷”。中欧名誉院长刘吉教授也曾三次到

访洛阳,进行调研并发表演讲,勉励洛阳校友,也指导我们

的工作。同时,中欧私募基金协会、电商协会、人力资源协

会、国学会、戈友会等也都给予洛阳及我本人诸多的支持。

我想,通过中欧的教育得到提高的不止我一人。洛阳位

于中国内陆,经济发达程度有限。许小年教授曾来洛阳做过

讲座,带动许多洛阳人踏上了来中欧的求学之路。之后,他

们的职业生涯都获得了长足进步,也为服务洛阳做了许多工

作。我们盼望能有更多的中欧教授来洛阳讲学。中欧也需要

更多地走进中国内陆地区,让中欧教授能了解当地的商业发

展状况,并就当地的商业成败案例进行分析研究。与沿海地

区相比,内陆省份的企业在市场化水平上有所欠缺。这些企

业可以通过引入中欧的先进理念来发展业务,它们的高管也

可以通过到中欧求学来提高自己。

TheLINK: 您刚才提及通过中欧的教育得到提高,那么您

认为您和其他中欧校友对促进洛阳的发展会起到什么样的作

用?

杨:我会成为中欧、洛阳和中欧校友之间的联络桥梁;而中

欧校友已经为洛阳做了很多事了。举个例子,自从我把每年

一度的“玄奘之路”戈壁挑战赛中欧内部选拔赛请进洛阳,

这一盛事已经在玄奘故里——洛阳偃师举办了三次,学院副

教务长许定波教授和校友关系事务部王庆江主任均亲自带队

来洛。参赛的中欧校友与当地的民众和公务员进行了许多互

动,不但将他们的最佳实践经验和先进理念带到洛阳,还推

荐并资助偃师市市长参加中欧的短期课程,培养地方领导的

封面故事

46 TheLINK 2013 第一期

Page 47: Professor Wu Jinglian

TheLINK: If you were not vice mayor, what job would you like to have?Yang Ping: Something more feminine, perhaps. I’m also interested in using traditional Chinese medicine to maintain a healthy lifestyle. Or maybe I’d open a tea house, whichhasaZen-likeambiance,whereIcanread.Duringthe weekends my friends and I often sit among the green hills, reading, talking and listening to music from the zither. Sometimes I go mountain climbing. One May holiday, I spent three days climbing three mountains with some fellow backpackers. Even though my knees hurt, I found it very relaxing.

TheLINK: How did your CEIBS EMBA prepare you for your role as vice mayor? Yang: Ithelpeda lot.Oneofmymajor responsibilitiesis tocultivateastrategichigh-tech industry inLuoyangand I focus on areas including technology, education and thehigh-techpark.WhatI learnedatCEIBShelpedmegain a deeper understanding of industries, and the overall economy. My background is in textiles; CEIBS provided me with new perspectives in business and taught me how to understand wider economic issues. Now, when I interact with potential business partners, I can hold my own during the conversation and negotiations.

Luoyangusedtobeacitywithtraditionalindustries;it’s an old industrial base. I have been working on promoting the development of new industries and also doing a bit of economic restructuring. Being a part of the CEIBS community means that I have access to advice and support onawiderangeof industriesandissues. In2008whenIdecidedtodevelopcallcentres inLuoyang, forexample,I got a lot of help from other CEIBS alumni – CEIBS Outsourcing Service Alumni Association even co-hosted the press conference with us. CEIBS Executive President Prof Zhu Xiaoming has also been a strong supporter; he helped us collaborate with China Service Outsourcing Centre. CEIBSHonoraryPresidentLiuJihasalsovisitedLuoyangto encourage local alumni with his rousing speeches and offer us guidance where needed. In addition, both the city and I have benefitted tremendously from the support of CEIBS Alumni PE Association, E-commerce Association,

Human Resource Research Association, Chinese Ancient CivilizationAssociation,GobiChallengeAlumniClub,andmore.

I think many others could benefit from a CEIBS education, like Idid.Luoyang is located in innerChinaand it’s not very developed. After Prof Xu Xiaonian gave a presentationhere,manypeoplefromLuoyangenrolledatCEIBS. This paved the way for remarkable headway in their individualcareers,which inturnbenefittedourcity.WelookforwardtoseeingmoreCEIBSprofessorsinLuoyang.CEIBS needs to go to China’s inland areas more often, so that the faculty can get to know what business is like there, do case studies of successful and unsuccessful experiences in these areas. Companies in the inland are not as market-oriented and do not keep as close a relationship with their counterparts as those in coastal areas do. The advanced ideas brought by CEIBS faculty may help them develop their businesses, and entrepreneurs can learn a lot from enrolling at CEIBS.

TheLINK: You spoke of the benefits of a CEIBS education, what role do you think you and other CEIBS alumni can play in fostering Luoyang’s development?Yang: IwillserveasthebridgebetweenCEIBS,Luoyangand our alumni; and they have already done quite a bit. For example CEIBS organized three annual internal trials for theGobiChallengeinLuoyang’sYanshiCounty.Luoyangis the hometown of the monk Xuan Zang whose pilgrimage the race retraces.Gobihasnowbecomean importantcultural event. CEIBS alumni have also interacted a lot with locals and local civil servants and, in doing so, have brought their best practices to and forged business partnerships with Yanshi.DuringourannualPeonyFlowerShow,localalumniandIalways inviteotherCEIBSalumnitovisitLuoyang,increasing their understanding of the city and creating more business opportunities. Meanwhile, the CEIBS Charity Fund has helped many female students in our rural areas. They also helped start the Pearl Class which provides assistance tobrighthighschoolstudentswhoareinneed.LocalCEIBSalumni and I also did some voluntary counselling to help small and medium enterprises.

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 47

Page 48: Professor Wu Jinglian

新思维;偃师也基于与中欧校友建立的友谊,更好地进行招商

引资。我和另外几位洛阳的校友还会在每年牡丹花会举办之时

邀请校友们来洛游学,增进校友们对洛阳的了解,给洛阳创造

招商引资的机会。此外,中欧校友已经通过他们设立的慈善基

金资助了许多洛阳农村地区的女学生,也在洛阳开设了“珍珠

班”,专项资助学业拔尖的贫困女中学生。我和其他洛阳的校

友们也会做一些公益咨询,帮助中小企业成长。

TheLINK:洛阳有什么特殊之处?人们来投资、旅游的目的

是什么?

杨:洛阳是独一无二的!洛阳是中国最古老的城市之一,文

明首萌于此,道学肇始于此,儒学渊源于此,经学兴盛于

此,佛学首传于此,玄学形成于此,理学寻源于此。司马光

说:“欲问古今兴废事,请君只看洛阳城。”洛阳作为中

国首都的时间长达1500年,曾有13个王朝以此为首都,其

间有97位皇帝在这里号令全国。俗话说:三十年中国看深

圳;一百年中国看上海;五百年中国看北京;一千年中国

看南京;三千年中国看西安;华夏文明五千年,尽在古都

洛阳城!洛阳背靠邙山,前照洛水,风水绝佳。南北环绕九

县,山清水秀,风景旖旎。龙马负图寺、周公庙、白马寺、

关林、龙门,记录着厚重文明;白云山、鸡冠洞、龙潭大峡

谷、小浪底、天池山、神灵寨书写着壮美河山。来洛阳既可

寻古探幽,也能游山玩水。

在投资方面,洛阳的吸引力在于它位于中国的中心,

“得中原者得天下”!河南省是中国人口最多的省份,拥有

中国十分之一的人口,是未来经济发展所倚赖的劳动力资源

以及潜在市场之所在。早在20世纪50年代,洛阳就已成为

一个工业基地,其装备制造业配套完整,材料加工业门类齐

全,资源能源充沛。近年来,伴随着产业转型的浪潮,洛阳

发展了呼叫中心、金融服务外包、数据存储处理、软件外包

等现代服务业以及文化创意产业。对于洛阳传统的制造业,

我们会将其升级为智能制造业,如工业软件、机器人、储能

技术及智能电网、光电产业、环保节能等产业。

与此同时,我们也要挖掘洛阳丰富的文化底蕴。洛阳有

40万件馆藏文物,到处是遗址、传说、古迹(如龙门石窟)

和庙宇等,我们将它们当作“文化产品”来开发。我们正在

努力发展动漫和创意产业,洛阳的历史文化遗产可以为这些

产业提供无穷无尽的灵感和内容素材。美国的迪士尼已经用

河南的花木兰形象制作了动画片《木兰》,而洛阳还有很多

这样的历史故事、历史人物和历史事件,都可以做成动人心

弦的电影和动画片,并由此创造出巨大的文化衍生品市场。

TheLINK:你认为女性管理者会怎样影响中国未来的发展?

杨:我之前没想过这个问题。男女当然有差别,比如女性管

理者会更关注细节、更忠诚、更专注、更敏感、更谨慎、更

努力,也更人性化处事。正因如此,许多女性管理者利用了

这些女性的特质,将事业做得风生水起。如果更多的女性能

够如此积极努力的话,这个社会是否会变得更加温馨、更加

平衡?我所在的EMBA班60位同学里,只有12位女生。中

欧EMBA学生中女性少于男性,是因为女性企业高管少于男

性。此外,中国的一大问题是,农村地区的女孩受教育程度

普遍低于男孩,这或许会影响中国的未来。

尽管如此,我们班上还是有许多优秀女性。比如余秀

慧,她在中欧读书的时候负责管理一家汽车厂,我对女性能

够领导这样一家男性气质的工厂感到十分惊讶。另外还有三

位外企高管徐润红、骆晓东、邓春平,现任中欧校友剧社社

长那莉(上学时真没发现她有这项爱好)和一家广告公司的

总经理鲁思,她们都非常出色。

TheLINK:您的女儿正当20多岁的妙龄,您希望她选择什么

样的事业?

杨:我希望她自己选择今后的道路。未来事业的选择权在她

自己手里。我只希望她健康、幸福、快乐,最好别像我这么

辛苦。

封面故事

48 TheLINK 2013 第一期

Page 49: Professor Wu Jinglian

TheLINK: What makes Luoyang special? Why would anyone want to invest, or visit? Yang: Luoyang is trulyunique! It isoneofChina’smostancient cities. It is the origin of Chinese philosophy and religion.Forexample,DaoismoriginatedinLuoyang.Sodid Confucianism, Buddhism and other philosophies. FamoushistorianSimaGuangsaid,“Ifyouwanttoknowtheriseandfallofnations,studythehistoryofLuoyang.”Luoyangwitnessed13dynasties.Ithad97emperorswithin1,500yearswhenitwasChina’scapital.There isasayingthat if you want to know the history of China over the last 30years,yougotoShenzhen.InShanghai,youcanknowthelast100years.InBeijing,youcangetanideaof300to500yearsofhistory.InNanjing,youcangetanideaof1,000yearsofChina’shistory,andinXi’an,3,000years.But inLuoyang,youlearnabout5,000years.

Forinvestors,Luoyangisattractivebecauseit’slocatedincentralChina.As thesayinggoes:“Whoevercontrolsthe central plains controls the entire country.” Henan Province has the largest population in China. So it has a huge potential for economic development, as it has a very large labourmarket. In the1950s,Luoyangwasanindustrial base. Its equipment manufacturing industry is quite developed and it has quite a wide variety of material processing industries.Luoyanghasrecentlydevelopedamodern service sector which includes call centres, financial service outsourcing, data collection and processing and there has also been an emphasis on culture and innovation. BuildingonthebaseofLuoyang’straditionalmanufacturingindustry, we will upgrade into smart manufacturing, such as industrial software, robotics, energy storage technology and smart grid, the optoelectronic industry, as well as industries related to energy-saving and environmental protection.

At the same time, we are aware of the importance of our rich cultural heritage. That’s why we are preserving more than400,000antiquesandnumeroushistoricsitessuchastheLongmenGrottosandour templeswhiledevelopingthem as ‘cultural goods’ – because they are very precious. That’s the reason we are now developing animation and creative industries. Our cultural and historical heritage can be a source of inspiration for those industries. Americans made a cartoon based on the character Hua Mulan in

Henan.AndLuoyanghasmoreofthesestoriestotell.Allof these can be made into great movies and cartoons, thus creating a huge market for a variety of culturally-related initiatives.

TheLINK: What role do you think female business leaders can play in shaping China’s development? Yang: I’ve never really thought about this before. Of course there are some differences between men and women. For example, female leaders tend to be more detail-oriented, more loyal, more dedicated, more diligent. They approach things with greater sensitivity and that’s why you see many women with careers that draw on these traits. The question is: will our society become more harmonious and balanced when more women are actively involved? One of the problems in China is that many female students in rural areas are not well educated, and this will have an impact on thecountry’sfuture.Outofthe60studentsinourEMBAclass,therewereonly12females.Thisisbecausetherearefewer female executives.

That being said, there were some outstanding female students in my class. There was Yu Xiuhui, when she studied at CEIBS, she was in charge of an automobile factory. I was amazed that a female was at such a high level in an industry which we often associate with males. There were also three topexecutivesof foreigncompanies:XuRunhong,LuoXiaodongandDengChunping, andLuSiwasgeneralmanager of a local advertising company.

TheLINK: You have a daughter in her early 20s, what career path would you like to see her choose? Yang: I hope that she will pursue whatever career she chooses. The choice is hers to make. I only wish that she’s healthy, happy, and that she doesn't have to work as hard as I do.

The question is: will our society become more harmonious and balanced when more women are actively involved?

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 49

Page 50: Professor Wu Jinglian

“70后”王萍(AMP 2005,CEO2010),身为民营企

业的新一代掌舵者,勇挑重担。十年来,在主要由男性把持

的化工行业,她凭借女性的坚韧、谦虚、善于沟通和学习等

特质奋力打拼,成功占据一席之地。

在“二次创业”的过程中,王萍付出了比常人更加艰辛

的努力。她的日程表永远排得满满当当,身先士卒。但不管

有多繁忙,学习对她而言始终不可或缺。自2003年初识中

欧,王萍便与中欧结下不解之缘。多年来,在她的带动下,

公司所有高层管理团队都陆续学习了中欧的各项培训课程。

正是带着这股冲劲,王萍带领联化科技股份有限公司

(深圳:002250)成功上市。正是带着这股活力,王萍率

领这家典型的浙商家族企业实现战略转型、启动“二次创

业”,走重视人才培养和科技研发的可持续发展道路。

经过王萍与联化团队多年来的不懈努力,联化科技从一

家小作坊式的乡镇企业发展成为外向型的现代股份制企业,

并在上海、江苏、黄岩等地设立了四家控股子公司,主要从

事高级精细化工产品中间体的产销业务,2011年收入超过

25.5亿元,60%以上产品销往美国、西欧和日本等国际市

场。

联化科技总裁王萍:问道中欧文 / 陈超 蔡娜

封面故事

50 TheLINK 2013 第一期

Page 51: Professor Wu Jinglian

Lianhetech President Maggie WangBy Kelly Chen & Cai Na

It tookMaggieWang (AMP2005&CEO2010)10years to earn herself a top spot in an industry typically dominatedbymen.She isPresidentofLianhetech,

a prominent name in China’s private chemical sector. Borninthe1970s,WangisatypicalgenerationXleader:independent, resourceful and she does not shy away from taking on more responsibilities. She led the team that took Lianhetechpublicin2008(StockCode:002250).

WithrevenuestoppingRMB2.56billionperyear,thecompanyproducesandsellsfinechemicals,60%ofwhichgoes to international markets such as the US, western EuropeandJapan.Overthepastfouryearssincebeinglistedon the Shenzhen Stock Exchange, the company set up four subsidiariesintheYangtzeRiverDelta,includingShanghaiandJiangsuProvince.Lianhetechisnowatacrucialstageofitsdevelopment,positioningitselftobecomeamajorglobalplayer in the fine chemicals industry.

FullyawareofthebenefitsofaCEIBSeducation,Wangplans to have many of her mid-level managers enrolled this year.Theywilljoinherandmanyothercolleagueswhohavestudied at CEIBS over the years. The company president places great emphasis on human resources, technology, innovation and sustainability, which has helped transform a small-townshipbusiness into amodern joint-equityenterprisewithglobalclients.LianhetechowesitssuccesstoWangandherteam.

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 51

Page 52: Professor Wu Jinglian

TheLINK:在您的带领下,联化科技成功上市。这对联化的

发展起到了哪些促进作用?过程中是否有一些让您印象深刻

的经历?

王萍(以下简称“王”):上市对于联化科技带来的积极影

响主要有两方面:第一,利用上市的资本平台,联化更有胆

量根据公司战略方向开展兼并收购,向产业链上下游扩展;

第二,上市让我们看得更高、更远。上市之后,我们接触到

了全新的平台和人员,这让企业和我们的团队获得了更加充

分的成长空间,迎来更广泛、更快速的发展。

联化科技的上市过程可以说是一波三折。

联化科技身处台州,民间资本雄厚,企业家都认为不需

要上市,也不愿意上市,担心上市会削弱对企业的影响力和

控制力。我们也曾抱有这种想法。2001年,联化改制为股份

制企业,在台州当地政府的推动下开始准备上市,但就我个

人而言,一开始并没有认识到上市的重要性,主要交给团队

中的其他成员负责。

由于当时公司上市条件并不完全成熟,再者材料准备也

不够充分,证监会并未批准我们第一次提出的上市申请。得

知这一结果时,团队成员热泪盈眶。想到他们为此付出的辛

勤努力,我深深地感到自责,同时下定决心,一定要促成联

化上市。

此后,我和团队统一认识,积极参与上市申请的各项准

备工作。经过整个团队的不懈努力,我们最终顺利上市。

在这个过程中,我深刻地感受到,要想做成任何事情,

关键是自身的积极意愿和务实行动。只有充分认识到事情的

重要性,才能发挥主观能动性,而务实做好每件事才能推动

目标达成。

TheLINK:联化科技的未来发展目标是什么?您认为目前联

化科技处于创业还是守业的阶段?

王:我们的愿景是成为全球领先的精细化学品定制服务公

司。现在离这个目标还是比较远的。从行业发展趋势来分

析,我们相信未来的10至15年里,中国将在全球精细化学品

领域中扮演非常重要的角色,这对我们中国企业来说是难得

的机会。在未来3至5年内,我们将继续加强核心竞争力,努

力达到中国领先水平。

与长远的愿景相比,目前联化无疑还处于创业阶段。围

绕目标与现状,我们的管理团队也反复进行了充分的探讨,

并达成这样的共识:“我们处于二次创业期,我们要拿出创

业时的勇气和斗志迎接更多的挑战。”

TheLINK:联化科技2012年的发展情况如何?

王:联化科技从事中间体等化工品制造,行业下游为农药和

医药行业,产品应用广泛,需求较为刚性,受宏观经济波动

影响较小。因此,在总体经济形势十分严峻的背景下,联化

科技在2012年依然交出了亮眼的成绩单。

2012年前三季度,在新老产品的共同拉动下,公司工业

收入增长27%,整体业务增速也达到预期的20%。

2012年,公司研究分析了今后3至5年间的发展目标、

客户需求、产业链结构等,针对自身核心业务需求部署了一

系列兼并收购。目前已在山东平原、辽宁阜蒙和湖北荆州布

局了新生产基地。

但我认为联化在2012年的发展原本可以更好,主要原

因是目前人员梯队建设仍需加强。在2008年全球金融危机时

期,由于很难对市场及时做出准确的判断,我们采取了保守

封面故事

52 TheLINK 2013 第一期

Page 53: Professor Wu Jinglian

TheLINK: You have successfully taken the company public, is there any particularly memorable aspect of this process? How has being listed benefited the company’s growth? Maggie Wang: There are two main benefits to being listed: First, access to the capital market makes it easier to initiate more mergers and acquisitions that will help us extend the industry chain from both ends. Second, going public has broadened our horizons and matured our team.

But taking the company public has not been easy.Lianhetech isbased inTaizhou,ZhejiangProvince,

where there are many opportunities to access private sources of capital. Many entrepreneurs there believe going public would undermine their control over the company. In2001,Lianhetechbecameajoint-equityenterprise,andwe began the process of becoming listed. But at the time I didn’t realise the importance of this step, so I put someone else from my team in charge.

Structurally, the company wasn’t quite ready for listing and our application material wasn’t well prepared, so our first attempt was unsuccessful. Our team members were so devastated when they heard the news that their eyes welled up with tears. I was heartbroken that they had nothing to show for their hard work and deeply regretted that I hadn’t paid more attention to the listing process. I made up my mind that, no matter what, I would take the company public.

MyteamandIworkedhardandLianhetechwasfinallylisted. This is proof that will-power plays an essential role in everything we do.

TheLINK: What’s the goal for Lianhetech’s future? At which stage of development is the company right now? Wang: Our goal is to become a global leader in providing customised fine chemicals; for now, there is still a long way to go. But we can see from development trends in this industry that China will definitely play an important role inthenext10to15years,whichwillbeagreatopportunityfor all Chinese players. So our goal for the next three to five years is to strengthen our core competence and become a leader in China’s fine chemicals industry.

Westill seeLianhetech as a start-upbecauseour

ambition is to take the company far beyond what it is right now. The members of our management team all agree that the business is in its second stage, and we need to accomplish even more than we did in the beginning, we need more courage and drive, we need to meet even greater challenges.

TheLINK: How did Lianhetech perform in 2012, a particularly challenging year for companies all across the world?Wang:Lianhetechproducesfinechemicalswhicharethebasis for pesticides and medications. Market demand is stable for our main products; it’s not directly influenced by the macro economy. As a result, although the overall economicpicturewasgrim,Lianhetechstilldidfairlywellin2012.

Revenuefromfinechemicalsgrewby27%inthefirstthreequartersof2012while theentirebusinessmetourprojectionsof20%growth.

Based on a strategic analysis of our core business structure, we have completed several mergers and acquisitions, and established new production bases in Shandong,LiaoningandHubeiprovinces.

However, I thinkLianhetechcouldhavedonebetterifnot for thegap inour talent levels.During theglobalfinancialcrisisin2008,westoppedrecruitingforawhiletoplay it safe, and the consequences are that our management team can’t match the company’s growth. So talent training and team building will still be our top priority in the next few years.

TheLINK: Why did you choose to enrol at CEIBS and how have your experiences there shaped your personal development and career path?Wang: I got my Masters degree in Britain but, after taking overLianhetech,Irealisedthat therewasstilla lotmorethat I needed to learn. So I did some research on the many business schools in China, even audited some courses. Finally I chose CEIBS, because I felt that I was in sync with the school’s pragmatic spirit and its values. I was also impressed by the world-class professor team and practical teaching methods.

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 53

Page 54: Professor Wu Jinglian

的措施,在一段时间内暂停人才招聘。由于培养人才和梯队

建设需要时间,这段时间的暂停招聘导致公司的人才梯队与

此后的业务拓展速度不尽匹配。人才梯队建设是我们在这两

年中的首要任务。

TheLINK:您选择中欧进行学习深造的契机是什么?中欧的

学习经历对您的成长和职业发展有着怎样的影响?

王:我在英国学习并获得了工商管理学硕士学位,但如果没

有管理实践,很难真正去完全消化吸收所有的知识,并转化

为自己的思维方式和使用工具。接手联化之后,我很快便发

觉课堂上学到的知识不够用,因此想在国内选择一家商学院

继续进修。

为此我曾经到国内多所商学院试听课程,最终选择了中

欧。我认为中欧的务实风格和价值观都与我十分契合,中欧

良好的学习氛围和一流的教授团队也让我获益匪浅。

未来十年、二十年中国企业应如何发展?中国将如何

发展?这些问题困扰着每一个企业家。中欧的教授团队嗅觉

灵敏,对经济趋势把握精准,选取的案例也极具前瞻性和代

表性,不断推出与时俱进的课程,我每每能从中获得许多启

发。

通过学习,向同学和老师取长补短,才能让自己变强,

和别人平等交流,共同成长。以我就读的中欧CEO课程为

例,同学们都拥有丰富的阅历和实战经验,他们成熟的待人

处事、思维方式、事业心和领导力等等,都让我印象深刻,

也从中学到了很多。

如今,我仍坚持每年选读中欧推出的最新课程,同时安

排公司高管团队参与中欧的各项课程培训。我们的高管团队

在年龄和背景方面相差很大,有些是联化创业元老,有些来

自跨国企业,有些则是从联化内部成长起来的。通过就读中

欧的系统培训课程,我们能够使用同一种思想语言,相互理

解,为联化的长远发展共同努力。

2013年,我们计划派送联化的中层管理者前来中欧参加

培训课程,进一步加强人才培养。

TheLINK:您的职业发展目标是什么,是否有心目中的学习

榜样?

王:我的职业发展目标与联化科技的企业发展紧密结合在一

起,希望我们的团队一起努力达到所期待的目标。企业在不

同的发展阶段需要的领导者风格各不相同,只要有利于企业

发展,到了未来某个阶段,我也很高兴成为团队中某个小角

色,换个角色和团队共同努力促进我们公司的发展。

无论是中欧校友或是联化客户企业的高管人员,只要身

上有闪光点,都是我的学习榜样。我很喜欢与人聊天。通过

交流,我会了解到他们的想法,再吸收和内化,从而开拓眼

界、提高能力。

TheLINK:请您与校友们分享:您认为一名女性领导者应该

发挥哪些有利的特质?

王:在化工行业,由于行业特性,女性从业者明显少于男

性,而高管级别的女性更是少之又少。不过比起男性,女性

更善于倾听、善于交流、在交际中能屈能伸,这有助于我们

在团队合作时更容易打开局面,更好地开展管理工作,获得

更多成长的机会。

中欧老师和同学的热心帮助,为我的成长提供了一个广

阔的平台,但由于工作繁忙,我之前很少参加中欧各种精彩

的校友活动,为此深感遗憾。希望今后能够有更多的机会与

校友们交流。

封面故事

54 TheLINK 2013 第一期

Page 55: Professor Wu Jinglian

Every entrepreneur, at one time or another, is faced with questions such as “How should Chinese businesses develop in thenext10 to20years?”, “What’sahead forChina?” CEIBS professors have the best instincts on current economic events and trends, and I benefited a great deal from their expertise and insights. Also, at CEIBS, I had excellent classmates. I learned a lot from their rich experience and entrepreneurship skills.

I still take several CEIBS courses each year, and so do all theseniorexecutivesatLianhetech.Ourmanagementteam members come from very diverse backgrounds: some are founding members, some come from multinational companies, etc. Taking classes at CEIBS has made it easy for us to think and communicate with the same (business) languageintermsofLianhetech’sdevelopment.

As of this year, in order to cultivate more managerial talent, I plan to send our middle-level management team to CEIBS.

TheLINK: What’s your long-term career goal? Is there anyone in this field whom you look up to?Wang: MypersonalcareergoalisinsyncwithLianhetech’sdevelopment.During itsvariousstages,abusinessneeds

different kinds of leaders. I’m prepared to do whatever it is in my power to do to ensure that the company succeeds, even if it means playing a relatively small role on our team.

I learn from anybody who has anything worth learning. I like to talk with other people, and those conversations always broaden my horizon.

TheLINK: As a successful business woman, what advantages do you think women have over men in business?Wang: Because of the nature of the fine chemicals industry and its specific requirements, the number of women practitioners is significantly less than men, let alone women who are top executives. But compared with men, women are usually better listeners, more communicative, more adaptable, all traits which make it easier to bring a team togetherandgetthejobdone.

I made the right choice to take CEIBS courses, and my professors and classmates have all helped me grow. It’s a pity that, because I’m so busy at work, I’ve seldom taken part in CEIBS alumni events. I’m looking forward to meeting more excellent alumni in the future.

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 55

Page 56: Professor Wu Jinglian

17年前,邓赟从上海交通大学毕业,随即加入埃森哲,

从一名基层员工一步步地成长为大中华区副总裁兼能源业总

经理。她曾服务的客户包括一批国内及国际大型能源和石化

企业,这些都是埃森哲大中华区乃至全球范围中的重要项

目。2003年,邓赟就读中欧全球EMBA 课程,这使她获益良

多。

TheLINK:在您职业生涯的各项成就中,最让您为之骄傲的

有哪些?

邓赟(以下简称“邓”):我在埃森哲的发展是水到渠成

的。埃森哲拥有一条清晰的职业发展通道。只要你工作出

色,就会受到重视。至于工作上的成绩有很多,无法一一

列举。就咨询顾问的工作而言,每一个项目的成功都来自客

户与埃森哲的共同努力,单凭我们自己的力量是无法实现

的。我能想到的一个例子是:2009年,一家与埃森哲有长

期合作的客户在国资委开展的国有企业信息化水平评价中获

得第一名的佳绩。虽然当时我个人并没有服务于这一客户,

但我看到这条新闻时还是感到非常自豪, 因为那其中有我

们的一份贡献。虽然这个第一名并不完全是因为埃森哲才赢

得的,但我们在其中贡献了一份力量,也分享着这份荣誉。

埃森哲大中华区副总裁邓赟:稳步成长文 / 柯玟秀

封面故事

56 TheLINK 2013 第一期

Page 57: Professor Wu Jinglian

埃森哲大中华区副总裁邓赟:稳步成长文 / 柯玟秀

DoreenDengjoinedAccenture17yearsagoaftergraduating fromShanghai JiaotongUniversity.She began in an entry-level position and worked

herwayuptohercurrentpositionas theGreaterChinaVicePresident,andtheEnergyIndustry lead.Herclientshave included several Chinese and multinational oil and gascompanies, leadingprojectsbothinGreaterChinaandglobally.SheisaCEIBSGlobalEMBA2003alumnus.

TheLINK: What are some of the career accomplishments that you are the most proud of?Doreen Deng: My rise at Accenture happened naturally. At Accenture we have a very clear career path. As long asyoudoagood jobyoucanberecognized.Regardingproject-relatedaccomplishments,therearetoomanytolist.Withaconsulting job,everysuccessfulproject isa jointeffortbetween theclientand thecompany.Wecannot,byourselves,makeaprojectsuccessful.OnethingIcanmention, one of the clients which I had worked with for manyyearswasranked#1in2009whenSASAC(theState-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council) started to rate SOEs’ IT performance. WhenIreadthenews,eventhoughIwasnotworkingwiththat client at the time, I still felt very proud because we hadcontributedtothat.Althoughthe#1rankingwasnotentirely because of Accenture, we had played a role there and we were part of it.

TheLINK: What do you find the most challenging about your job and how do you tackle the challenges?Deng: How to prioritize and manage my time is a big challenge, particularly since I have moved into a higher position. Accenture uses three criteria to evaluate employees atmanagementlevelandabove.Firstisvaluecreation.Whatkind of value can you deliver to clients and to Accenture? The second is business operation, which means you need tomanage thequalityof thedeliveryofyourprojects.

Third is people development. In the consulting business we need to develop our people, otherwise the business is not sustainable. Allocating my time at work between these three areas is a challenge, and I also need to take care of my family.

As a leader I think it’s very important to have a team to support you, so the people development part has become more and more important for me, I give it a very high priority. If I have a strong team, I can delegate work to them and they can also grow while at the same time they share my workload.

The other challenge is that I am a woman and I work in an industry that is dominated by men. Most of my client counterparts are men, so I feel it can be difficult to build close relationships. The way I handle it is to focus on helping our clients, either as individuals or to make their companiesbetter.Weareaprofessionalconsultingfirmandwe can really provide value and fulfil our commitment to them. Through this I can build trust and good relationships with my clients. I cannot change the fact that I am a woman.

Doreen Deng: A Steady ClimbBy Janine Coughlin

The other challenge is that I am a woman and I work in an industry that is dominated by men.”

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 57

Page 58: Professor Wu Jinglian

TheLINK:在您的工作中,最大的挑战是什么?您是如何应

对挑战的?

邓:其中一个很大的挑战是:如何区分事务的轻重缓急,也

就是如何安排时间。这在我升任高级职位之后尤其明显。埃

森哲对管理岗位及更高级别职位的员工会采用三方面指标来

评价与考核。首先是创造价值——你能带给客户与埃森哲什

么样的价值?其次是业务运营——这意味着你得为你的项目

质量及交付结果负责。其三是团队建设。在咨询行业,我们

必须拥有不断成长的员工团队,否则我们的业务就无法持续

发展。在这三者之间如何分配我的工作时间,无疑是很有挑

战性的,同时我还需要照顾家庭。

我认为对于一名领导者而言,一个能为其提供有力支持

的团队是必不可少的,所以团队建设的工作对我来说越来越

重要,优先程度也更高。如果我有一个得力的团队,我就可

以把工作分配给他们,他们在分担我工作的同时也能成长起

来。

此外,身为一名女性、却供职于一个由男性主导的行

业,这也是一项挑战。和我打交道的企业人士绝大多数是男

性,我感到很难拉近双方的关系。我的对策是将工作重点放

在帮助客户上,包括他们的个人成长、公司发展等层面。埃

森哲是一家专业咨询机构,我们确实能够为客户创造价值,

实现我们的承诺。由此,我才可以赢得客户的信任,建立双

方良好的关系。毕竟,身为女性这一事实,是我无法改变

的。

TheLINK:最近国际媒体多有聚焦讨论女性在高层领导者中

的缺位问题。在您供职的公司,您已经进入了领导层,能否

给其他职业女性提供一些建议?

邓:埃森哲已经认识到领导层中女性数量少于男性这一现

象,这对于工作团队的多样化而言是一个不可忽视的问题。

埃森哲一贯支持女性在公司里的发展。

当我回顾自己的职业生涯时,我认为,女性有时会对自

己的工作不那么较真,因为她们还可以选择回归家庭。我的

建议是,女性如果的确热爱自己的工作,就应该着力于发展

自己的事业。

女性有时也必须勇于“站出来”。我们往往倾向于担当

一个从属角色,支持他人;但如果你确有能力,那你就该勇

于展示,这样才能让你不断成长。

(工作与生活之间的)平衡很重要,特别是在中国,人

们往往认为女性应当更顾家。例如,如果你有个孩子,那么

封面故事

58 TheLINK 2013 第一期

Page 59: Professor Wu Jinglian

TheLINK: There has been much discussion lately, in the global media, about the lack of women in leadership positions. Since you have been successful in attaining a leadership role in your company, what advice do you have for other women? Deng: Accenture already recognizes there are fewer women in leadership positions than men, and that it is important to have a diversified workforce. The company tries to support women to be successful within the organization.

WhenIlookbackatmyownexperiences,Ithinksometimeswomen don’t treat their careers very seriously, because they can choose to go back home. My advice is that women should have their own career if they really like their work.

Womenalsoneedtomakethemselvesstandoutsometimes.Wetendtoplayasecondaryrolesupportingothers,but ifyoureally are capable then you need to be brave enough to show it, and to support your own growth within the company.

Balance is very important, particularly in China where people may think it is more important for women to focus on family. For example if you have a child, then at certain periods in your life you may need to slow down your career and make sure you feel balanced. But even if you slow down for a while, when you come back to work you still need to believe in your own ability.Youcanstilldoasgoodajobasbefore.

Also sometimes, particularly when we are in higher positions, women feel that there may be many things we don’t know. But we should not be afraid of this. If you know that you

don’tknowsomethingthatisagoodthing.Thatjustmeans you need to read some books or take an EMBA course so you can get to the next level in your career.

TheLINK: Why did you decide to enrol in the CEIBS Global EMBA programme?Deng: Since graduating from university, I had always wanted to take an MBA course. At that time I thoughtmaybeIwouldstudyintheUS.AfterjoiningAccenture I was always busy with work, then I got married in1998andmyhusbanddidn’t’twant togoabroad.IthoughtthatifIquitmyjobtodoafulltime MBA then the opportunity cost would be quite highandmaybeIcouldnotfindsuchagoodjobaftergraduation, so I only considered EMBA programmes. At that time Accenture was sponsoring their high performers to take theCEIBSGlobalEMBAso Iapplied for that.

If you know that you don’t know something that is a good thing. That just means you need to read some books or take an EMBA course so you can get to the next level in your career.”

“Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 59

Page 60: Professor Wu Jinglian

在生命中的某些阶段,你可能需要放慢事业上的进展。但在

放缓脚步一段时间后重返工作岗位时,你仍需要对自己的能

力满怀信心。你完全能够工作得像以前一样出色。

有时候,特别是当我们升任高级职位以后,职业女性

会感到对许多事情不够了解。但我们不必害怕这种未知的感

觉。如果你认识到自己对某些事务的了解程度不够,那其实

是一件好事——意味着如果你多读些书,或是读一个EMBA

课程,便能够在事业上跃上一个新台阶。

TheLINK:您为什么决定就读中欧的全球EMBA课程?

邓:大学毕业以后,我一直想读MBA,也曾有考虑赴美深

造。在埃森哲,我一直忙于工作;1998年时我结了婚,而我

丈夫并不想去国外。我想,如果辞职去读全日制的MBA,机

会成本就太高了,毕业后也不一定会找到这么好的工作。所

以我考虑就读EMBA课程。当时埃森哲正好在甄选并资助优

秀员工就读中欧的全球EMBA课程,我便提出了申请。

TheLINK: 中欧的全球EMBA课程对您的职业生涯有何帮

助?

邓:2003年入学时,我在埃森哲的职位是经理。虽然当时

EMBA课程在我身上还没有显现立竿见影的效果,但我感到

它拓宽了我的知识面。之后,我在事业上不断获得发展,其

中EMBA的学习的确对我裨益良多。特别是现在,当我与客

户企业的高层人士交谈时,我能够更好地理解他们的观点、

以及他们为确保企业成功而需要考虑的问题。

我仍常回顾从前的时光,觉得最开心的时间就是当时每

个月来中欧读EMBA的那4天——我坐在课堂上,聆听教授们

讲课,和同学们一同研究案例。那的确是一段让我获益良多

的经历。

TheLINK:对于考虑就读中欧全球EMBA课程的人,您有哪

些建议?

邓:就个人经验而言,我建议大家要充分利用这个机会,尽

可能地向教授和同学们学到最多的东西。那两年中,我在每

一节课上都一定会全神贯注,因为我其他时间都要花在工作

上,还得照顾孩子——我儿子那时才1岁。我很遗憾自己那

时没能花更多的时间预习,也没能花更多的时间与同学们相

处。

TheLINK:您为何在埃森哲工作了这么多年?

邓:其中一个原因在于,埃森哲为我提供了一个良好的平

台。我喜欢这里,我喜欢公司的文化,我喜欢我的工作,

我也喜欢公司的六大核心价值观。每当一位客户真正认可我

们的努力和贡献时,我就会油然而生一种成就感。其次,我

总是很忙,所以没时间考虑去留的问题。埃森哲是个很好的

职业平台。每年我们都有一次问卷调查,当中有这样一个问

题:你还会在这里继续工作多久?我总是答道:至少两三

年。

TheLINK:您的长期职业目标是什么?

邓:我其实并没有什么特别激进的长期职业目标。我希望能

拥有工作与生活之间的平衡,而我只不过一直在尽力成为最

好的自己。

封面故事

60 TheLINK 2013 第一期

Page 61: Professor Wu Jinglian

TheLINK: How has the CEIBS Global EMBA benefited your career?Deng: WhenIbeganin2003IwasstillamanagersoIdidn’t’tseean immediate impact but I do feel this programme has helped broaden my knowledge. Since my EMBA, as I have moved up in my career path, the courses have really benefited me a lot, particularly now when I talk to C-level people among my clients. I can better understand their view and what they need to think about for the successful operation of their business.

I still lookbackand think themostenjoyable timewasthosefourdayspermonthwhenIcouldjustsitandlistentotheprofessors and share those case studies. It was really a rewarding experience.

TheLINK: What advice do you have for people who may be considering the CEIBS GEMBA programme? Deng: Based on my own experience I would recommend that they try to fully leverage this opportunity and try to learn as much as possible from the professors, as well as from their classmates.Duringthosetwoyears,Icouldonlyreallyfocusonthose four days [of classes every month] because my other time was spent working and I also needed to take care of my baby – my son was only one year old at that time. I wish I had spent more time doing pre-readings and that I had spent more time with my classmates.

TheLINK: Why have you stayed with Accenture for so many years?Deng: One reason is that Accenture provides a good platform. I like it, I like the culture, I like the type of work I do, and I like the company’ssixcorevalues.Wheneveraclientreallyrecognizesour efforts and contributions I feel a sense of accomplishment. Secondly, I am always very busy so I don’t have time to think about leaving. Accenture is a great place to work. Every year we have a survey and one question it asks is how long you will you stay with the firm. I always say two or three years at least.

TheLINK: What is your long-term career goal?Deng: I don’t really have a very aggressive long-term career goal. IhopeIcanhaveabalancedlifeandIjustalwaystrytobethebest that I can be.

I like the culture, I like the type of work I do, and I like the company’s six core values. ”

“Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 61

Page 62: Professor Wu Jinglian

夏初淳(左)和陈暖眉(右)

Thitita Jeeyasak (left) and

Wipavee Watcharakorn (right)

封面故事

62 TheLINK 2013 第一期

Page 63: Professor Wu Jinglian

In 2007,MBA2002 alumniThitita Jeeyasak andWipaveeWatcharakorn took overVachamonFoods.EstablishedbyJeeyasak’smother in1992, it’saThailand-based family business that imports and exports fruit tomajor retailers andwholesale customers.Over thepast six years, the CEIBS grads have grown the business significantly: the number of employees has tripled and revenue jumped fromUS$6.5million in2007 toUS$64million in2012.Thisyear, theirgoal is to reachUS$80million in revenue.

InthisinterviewWatcharakorn,Vachamon’sBusinessDevelopmentDirector,explainsthecompany’s long-termgoals as well as the impact that CEIBS has had on how she andCompanyDirectorJeeyasakmanagetheirbusiness.

TheLINK: What is the business climate like for women in Thailand? Wipavee Watcharakorn: Whilemenstilldominateothersectors, there are quite a few high-profile women in the fruit industry. I don’t think there is a significant amount of discrimination against female executives, but the number of high-ranking women is relatively low because most females spend much of their time raising children and looking after their family.

夏初淳和陈暖眉:引领泰国果品行业MBA Grads Partner in Thailand文 / 麦筱丽 By Rachael McGuinness

2007年,两位中欧MBA2002级的泰国校友夏初淳

(Thitita Jeeyasak)和陈暖眉(Wipavee Watcharakorn)接

管了Vachamon食品公司(Vachamon Foods)。这是一家由

夏初淳的母亲在1992年创办的家族企业,主营新鲜水果的进

出口和大宗零售及批发业务。六年以来,两位中欧校友携手

奋进,使这家公司迅速发展壮大,成绩斐然——雇员人数达

到原先的三倍,全年营业收入从2007年的650万美元跃升至

2012年的6400万美元。今年,她们的目标是实现8000万美

元的营收。

在本次访谈中,担任业务拓展总监一职的陈暖眉校友为

我们解读了Vachamon公司的长期发展目标,并娓娓道出在

中欧的学习经历对她与公司总裁夏初淳从事的商业经营所带

来的助益。

TheLINK:在泰国,职业女性在商场的社会地位和角色是怎

样的?

陈暖眉(以下简称“陈”):虽然男性仍然主导着其他行

业,但果品行业有不少出众的商业女性崭露头角。据我个人

看来,女性管理人员并没有受到太多的性别歧视,但进入高

层的女性人数相对较少,这是因为许多女性将大量的时间用

于抚育儿童和料理家务。

TheLINK:你们如何发展业务,面临过怎样的挑战?

陈:2004年中泰自由贸易协议签订之后,许多企业开始进入

果品行业。但这些企业通常缺乏良好的商业管理技能,他们

在决策时往往感情用事,而这有时会给行业带来负面影响,

比如引发价格战。鉴于果品行业的特性,进入本行业的门槛

非常低,因此我们必须在产品质量、成本管控、管理效率和

顾客关系等方面都胜人一筹。

为了赢得客户的信任,我们工作得十分勤奋。至关重要

的因素在于我们能否迅速响应他们的需求,让他们感到我们

是可靠的合作伙伴,双方能够共同成长。我们的目标是成为

夏初淳(左)和陈暖眉(右)

Thitita Jeeyasak (left) and

Wipavee Watcharakorn (right)

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 63

Page 64: Professor Wu Jinglian

“一站式供应商”,让批发商能够从我们公司采购到他们需

要的所有货品。

2007年,我们创造了650万美元的营业收入,2012年的

这一数字是6400万美元。2013年,我们希望营收达到8000

万美元,因而我们也需要更多的“蓝领”工人和“白领”职

员。

在2007年我们接管Vachamon 食品公司的时候,其职员

人数是50名,现在我们有157名职员了。在是否雇佣更多包

装工人的问题上,我们正在考虑及评估更多地使用机器设备

的利弊,因为人力管理总不会那么省心。

TheLINK:你们是怎样决定要成为商业伙伴的?

陈:我们在大学里既是室友也是最好的朋友,我们也做出了

TheLINK: What have you done to grow the business? What were some of the challenges you faced? Wipavee: Particularlysincethe2004freetradeagreementbetween China and Thailand, many fragmented players have entered the fruit industry, and they often don’t have good business management skills. They tend to make emotional decisions and sometimes this has negatively affected the industry, in terms of pricing. Because of the nature of the business, people can enter the industry quite easily, so it is important for us to be competitive in terms of product knowledge, costing, managerial efficiency and customerrelations.Weworkhardtogaincustomertrust.It’scrucial that we respond to their requirements quickly, and make them feel as if we are their partner and we can grow together. Our aim is to be a one-stop-shop where wholesale customers can find everything they need.

WehadrevenueofUS$6.5millionin2007andUS$64millionin2012.In2013,wehopetogrowtoUS$80million,and so we will need to have more workers and office staff. Whenwetookoverin2007,thecompanyhad50employees.Wenowhave157.Intermsofhiringmorepackingworkersfor the factory, we are studying the pros and cons of relying more on machines because managing labour is always problematic.

We had revenue of US$6.5 million in 2007 and US$64 million in 2012. In 2013, we hope to grow to US$80 million, and so we will need to have more workers and office staff. When we took over in 2007, the company had 50 employees.”

封面故事

64 TheLINK 2013 第一期

Page 65: Professor Wu Jinglian

同样的决定——到中欧深造。此后,成为商业伙伴也是我们

自然而然形成的决定。

TheLINK:你们为什么选择中欧?在中欧的学习经历对你们

将Vachamon食品公司经营发展为一家成功企业有何帮助?

陈:就我个人而言,选择就读中欧是因为我想学习具有世界

领先水平的MBA课程,同时我也被中欧的“中国深度,全球

广度”这一特质深深打动。

公司有很多中国供应商,而我们曾在就读MBA课程时在

中国生活了近两年,这为我们带来了极大的优势,让我们对

这些供应商的商业文化理解得更贴切。

中欧的MBA课程给我们打下了牢固的管理基础。特别有

用的是案例研究,它让我们能够从别人的错误中吸取教训,

当然也从别人的成就中学到经验——我们在经营时参照应用

那些正确的做法,同时也避免重蹈别人的覆辙。

我们明白,成功固然不易,但守成更加困难。但我相

信,我们在MBA课程中学到的东西将帮助我们把事业长久地

经营下去,并获得持续发展。

TheLINK: How did you decide to become business partners? Wipavee:Wewereroommatesandbestfriendsatuniversity,and we both made the decision to enrol at CEIBS. After that,beingbusinesspartnersjustcamenaturally.

TheLINK: Why did you choose CEIBS? How did studying at CEIBS help you to develop Vachamon Food into a successful business? Wipavee: Personally, I chose to study at CEIBS because I wanted to attend a world class MBA programme, and I was impressed by CEIBS’ in-depth China knowledge and global outlook. At the moment, we have many Chinese suppliers, and living in China for nearly two years during the MBA programme has given us an edge in understanding the business culture of these suppliers.

The CEIBS MBA gave us a solid management foundation. The case studies were especially helpful, allowing us to learn from others' mistakes, as well as successes – we have been able to adopt the positive practices in our business while avoiding mistakes that others have made. CEIBS emphasises the importance of sustainable growth.Weknowthatbecomingsuccessfulisdifficult,butmaintaining that success is even harder. But I believe that the lessons we learned during the MBA will help to make our business last long and grow consistently.

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 65

Page 66: Professor Wu Jinglian

程亚娟:“邦女郎”的平衡之道文 / 朱琼敏

回 顾 这 十 二 年 来 在 财 务 领 域 的 成 长 之 路 , 程 亚 娟

(FMBA 2012)凭借出色的专业能力,以四年为一轮回,实

现了事业发展上的三次突破。

第一个四年无疑是起步阶段。2000年自上海财经大学毕

业后,程亚娟加入一家中法合资公司,为其建立起一套完整

的标准成本核算方法和差异分析体系。

此后的八年中,她成为一位对财务管理更加得心应手的

“邦女郎”。2004年,程亚娟完成ACCA(特许公认会计师

公会)全部考核后,加入了杜邦亚太区高性能涂料事业部。

除了日常的财务报表和预算分析工作,她还要实地了解各个

工厂的生产业务情况,给予财务解决方案,针对新产品开

发、新投资和新业务模型提供财务分析。

四年后,她所负责的事务从杜邦亚太区的一个事业部扩

展到了集团层面。2008年10月,程亚娟被任命为杜邦亚太区

财务服务中心运营经理。此后,她从零建立起拥有35名员工

的应付帐款服务中心,游刃有余地服务于杜邦亚太区旗下遍

布9个国家和地区的25家公司。

2012年,已成为“中坚力量”的程亚娟再度全新出发。

7月,她被任命为杜邦贸易(上海)有限公司和杜邦(中国)

研发管理有限公司的财务经理。前者是杜邦全资子公司,资

产达4亿美元,年销售额达10亿美元;后者则是杜邦在美国

本土以外设立的第三大公司级、综合性科研机构,是杜邦实

现可持续发展全球战略计划的重要组成部分。而程亚娟在这

两个组织中均担任着不可或缺的重要角色。

除了事业之外,程亚娟在2012年还迎来了另一个全新的

起点——加入中欧国际工商学院在职金融MBA2012级课程。

在积累了多年工作经验之后,她选择在中欧学习更多的理论

知识来充实自己。近日她接受了《TheLINK》的专访,讲述

了自己作为一位职场女性,如何平衡员工、妻子、母亲及学

生等多重角色的体会。

TheLINK:您多年来从事财务管理工作,对其价值和意义有

怎样的理解?

程亚娟(以下简称“程”):虽然不能直接为企业创造效

益,但是有效的财务管理能够保证企业的正常运转,并促使

其达到盈利的目的。财务领域博大精深,包括成本控制、风

险控制、财务分析、资产评估、资本运作等很多方面,渗透

和贯穿于企业的一切经济活动中。

封面故事

66 TheLINK 2013 第一期

Page 67: Professor Wu Jinglian

Julia Cheng’s Balancing ActBy June Zhu

With the long list of accomplishments she has racked up during a decade in the finance sector,noone canquestion JuliaCheng’s

abilities.Inherfirst jobwithaSino-Frenchjointventureshe implemented a comprehensive company-wide set of standard cost accounting methods and a variance analysissystem.Fouryearslaterin2004,afterpassingtheAssociation of Chartered Certified Accountants exam, she joinedDuPontwheresheworkedherwayupthelocalandregionalranksofthewell-knownMNC.Duringherstintas Operations Manager for the company’s Asia-Pacific Financial Service Centre, she established its Accounts PayableServiceCentrewhichserves25 subsidiaries in9countriesandregions. InJuly2012,shewasappointedFinanceManager forbothDuPontTrading (Shanghai)andDuPont (China) Research&Development andManagementCoLtd.DuPontTrading (Shanghai)hasUS$400millioninassetsandannualturnoverofmorethanUS$1billion.DuPont(China)Research&Developmentand Management, the third largest corporate-level and comprehensive research institution outside the US, is an important component in the company’s sustainable global strategic plan. Cheng is a vital member of both teams.

Lastyear, sheenrolled inCEIBSpart-timeFinanceMBA programme in an effort to complement her years ofon-the-jobexperiencewithmoreextensivetheoreticalknowledge.Readonassheexplainswhatit’sliketojuggleher roles as career woman, wife, mother and student.

TheLINK: Do you find your career fulfilling? Julia Cheng: I’ve thoroughlyenjoyedthevariousstagesof my career. At each stage I learned different lessons asmyexperiencegrew.Whileanorganisation’s financedepartment cannot directly generate profits, it is essential to achieving the company’s goal to be profitable. The field of finance is extensive, covering a wide range of services

including cost control, risk control, financial analysis, asset appraisal, managing capital, etc. It permeates all aspects of the company’s business activities. In addition to covering basic financial accounting in a general sense, myresponsibilitiesalsoextendtootherfunctions.Ienjoyhelping the company discover and solve problems – from a financial analysis and management angle – by providing valuable information to the management team and participating in the decision making process.

TheLINK: What are your expectations for your future career and how can studying at CEIBS help you reach your goals?Cheng: I know, because of my years of experience in this field, that there will be more and more changes as we move away from the traditional models. Transactions will be increasingly centralized, and there will be a growing preference for countries with lower labour costs, which means financial practitioners will face daunting challenges. Shanghai has a goal of becoming an international financial centre. For that to happen, those in the field of finance cannot limit themselves to merely basic practices and the city needs more top talent involved in the sector. I view my career development within the context of the entire city’s growth. I hope I can play a role in Shanghai’s efforts to become an international financial centre by being excellent atmyjob,andbyhelpingtocultivatemorefinancialtalentfor the city. Studying at CEIBS provides me with access to a wider and more professional platform. I’m hoping that this experience will not only help me accumulate knowledge, but also broaden my way of thinking about finance and the wider economy and also enhance my ability to think independently. Only then will I be able to make a difference.

TheLINK: Why did you choose to enrol in CEIBS FMBA Programme?

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 67

Page 68: Professor Wu Jinglian

我职业生涯中涉及的每一块领域,就像一片拼图;通

过不断积累经验,我相信最终能集齐全部拼图,看到全景。

因而我一直很享受不同的职业经历。我的职责不仅限于一般

意义上的财务基础业务,还需要更多地融入其他各种业务当

中,从财务分析与管理的角度为企业找出问题、解决问题,

向管理层提出有价值的信息,努力成为决策的参与者。

TheLINK: 您对今后的职业发展有怎样的期待? 中欧的学习

对您实现自己的发展目标有何助益?

程:多年的财务工作经验让我意识到,无论是公司财务还是

金融领域,今后的运营模式都会与传统模式大不相同。交易

类事务会越来越集中化,也越来越趋向于人力成本低的国

家和区域,这势必会给未来的财务及金融从业者带来更多挑

战。

上海的目标之一是建设成为国际金融中心,因而需要更

多财务金融方面的中坚力量和高端人才。我不但希望自己在

专业领域更上一层楼,也希望能够在日后的管理工作中培养

出更多更好的专业人才,为上海建设国际金融中心贡献一份

力量。

中欧的学习给我提供了一个更专业也更宽广的平台。

我相信在中欧的学习不仅能让我实现专业技能和管理水平上

的知识积累,还能够触发我对金融领域和社会经济更多的思

考,让我进一步拓展视野,为今后的管理工作汲取更多灵

感。

TheLINK: 您为什么选择中欧继续学习深造?

程:中欧是我最心仪的学校,这源于她良好的口碑和品牌。

我有一位同学在中欧读了全职MBA之后实现了职业上的华丽

转身;还有一位原先的领导就读中欧EMBA,拓展了他的事

业发展平台。但这两个课程都不太适合我——全职MBA需要

完全脱产,我的时间上不允许,EMBA似乎又超出我目前的

职业规划。我也曾了解过一些同事和朋友就读其他商学院在

职MBA的经历,都差强人意,也不能为我的职业发展提供很

大帮助,所以一直无法做出决定。

2011年某个晚上,我在不经意间看到新闻介绍中欧新开

设的在职金融MBA课程,觉得这正是为我量身定制的。当晚

我立即与丈夫讨论,他也毫不犹豫地表示赞成。尽管学费不

菲,但他说相信这是物有所值的,这更坚定了我的信念。

TheLINK: 在中欧在职金融MBA的学习过程中,有没有一些

让你印象深刻的经历?

程:每次在中欧上完课的感觉就犹如练了一次瑜伽——出了

些汗,但很舒服。

比如穆恩教授的组织行为学课,我对他的课程结尾记

忆犹新。当时,穆恩教授分享了诺贝尔和平奖得主阿尔伯

特·施韦泽(Albert Schweitzer)的一句名言——一些沉静

型的领导者对人类的贡献要远远大于那些有着很高公众知名

度的领导者。这让我回味良久,也意识到在中欧学习的目的

不是为了让我们晋升,而是为了让我们的胸怀更为宽广。

又比如丁远教授创新的财务结构模型分析,对我来说是

全新的知识。我做了多年财务工作,从来没有接触过这么独

到的分析方式。当我将它应用到工作中时,效果令人欣喜。

我真的非常敬佩教授们的专业能力与创新精神。

TheLINK: 在您的职业发展道路上,女性身份对您有没有影

响?

程:女性身份对我个人职业发展的影响包括生理上和心理上

两个方面。

从生理上说,最大的影响就是怀孕生子。虽然我们公

司对此不设任何障碍,但是由于工作繁忙,又考虑到自己的

职业规划,当时为了选择怀孕的适合时机,我也提前做过详

尽的计划。怀孕之后,需要一边克服身体上的不适,一边继

续工作,有时也会加班,当中有很多不便之处。等到孩子出

生,休完产假后,我忍痛给孩子断奶,才又回归为职业女

性。

而从心理上说,作为女性,我比较柔和,但这也是把双

刃剑。在某些事情上,柔和的处理方式可能会收效甚微,有

时甚至会影响自己的情绪。但是, 在需要以婉转的方式解决问

题时,女性柔和的一面便会比较自然、也较有优势。

TheLINK: 您对同样在职场中的女性有什么样的建议?

程:其实不论是男性或者女性,在职场上都应该表现出专业

性,不要刻意划分两者间的界限。个人以为,有些方面我们

还是应该向男性学习,比如反应迅速、不要过于苛求细节

等。

但是,我也不建议女性变得男性化。女性应发挥独有的

特质。在组织行为学课程中,穆恩教授反复地向我们强调同

理心及换位思考的重要性,我认为在这方面女性较男性拥有

更多优势。我们在职场上应该更多发挥这些特质,多站在客

户、下属、同事与领导的角度想问题,促进多赢。

此外,女性较男性更有韧性和弹性。因此在处理工作和

家庭生活的平衡时,我们要利用这些优点,能屈能伸。保持

身心健康,比什么都重要。

封面故事

68 TheLINK 2013 第一期

Page 69: Professor Wu Jinglian

Cheng: CEIBS, with its excellent reputation, has always been my dream school. Some of my colleagues and friends have attended MBA programmes at other business schools in Shanghai but most of them found these unsatisfactory. On the other hand, one of my friends fulfilled his dream of switching careers after doing a full-time MBA at CEIBS, and my former boss had positive changes in his career path after getting a CEIBS EMBA. But neither of those programmes was suitable for me: I cannot spare time for an MBA and an EMBA is beyond the scope of my career plan. One night last year, I came across information about CEIBS’ FMBA programme.Thecoursewastailormadeforme!Thatsamenight, with my husband’s support, I decided to enrol. The tuition is relatively expensive but, as my husband said “it must be good value for money”.

TheLINK: What have been some of the best moments during your FMBA studies so far? Cheng: CEIBS classes are like doing yoga, it makes me sweat but it gives me such pleasure. For example, Prof Henry Moon’s last lesson on Organizational Behaviour really impressed me. He shared his favourite quote from Nobel Peace prize winner Albert Schweitzer. I’ll paraphrase: there are some quiet leaders whose contribution to mankind is much greater than the actions of many who receive wide public recognition. I kept thinking about what he said and it gradually dawned on me that studying at CEIBS is not about getting a promotion at work, it’s about broadening my mind.IalsolearnedalotfromProfDingYuan’sinnovativeanalysis of the financial structural model. This was a completely new topic for me. I applied the model on the jobandgotverypositiveresults.I’vebeenworkinginthisfield for many years, but had never had access to this unique analytical method. It’s so innovative and I really marvelled at the professor’s creativity.

TheLINK: How has being a woman affected your career path? Cheng: Being female has impacted my career development, bothphysicallyandpsychologically.WhenIwaspregnant,for example, even though our company provided complete support, I had to make a detailed plan that factored in issues

such as maternity leave, weaning my son, etc and the impact these events would have on my career path. These are not issues that men face. In terms of psychological impact, being a woman is a double-edged sword. Sometimes, if I am not tough enough, there will be no progress made and I may get frustrated. On the other hand, being gentle helps sometimes when you are trying to persuade others.

TheLINK: Do you have any advice for other career women?Cheng:Whetheryouaremaleorfemale,youshouldnotbeafraid to show your expertise at work; try not to place too much emphasis on the differences between the genders. At the same time, I do acknowledge that women can learn a lot from men who tend not to get bogged down with details; but women should be careful not to lose their feminine side. In our Organizational Behaviour classes, Prof Moon stressed empathy and the value of perspective. I think women are better at this than men, and we should use these traits during our interaction with clients, subordinates, colleagues andbosses.Womenarealsomoreresilient,whichishelpfulin ensuring the balance between work and life. The most important thing, after all, is maintaining our physical and mental health.

Last year, she enrolled in CEIBS part-time Finance MBA programme in an effort to complement her years of on-the-job experience with more extensive theoretical knowledge. ”

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 69

Page 70: Professor Wu Jinglian

过去数十年来,虽然女性在职业发展道路上勇

往直前,开始进入高管行列,但在西方的企业里,

成功升任中层以上管理岗位的女性仍然为数甚少。

根据旨在促进女性职业发展的非营利性研究机构

Catalyst的统计,2009年,《财富》500强企业中只

有12家(占2.4%)由女性担任CEO或总裁,在《财

富》1000强中这一数字也只有25家(占2.5%)。此

外, 2011年,《财富》500强的所有董事席位中仅有

16.1%由女性担任,在2010年这一数字为15.7%。

中国上市公司的董事会里又是怎样一番局面

呢?有些情况与西方相似,但另一些情况则具有鲜

明的中国特色。

图1显示的是1997年至2010年间沪深两市上市

公司CEO和董事长的性别分布情况。尽管上市公司

的数量成倍增长(从1997年的720家增加到2010年

的2100家,2012年底已达2477家),但女性高管所

占的比例仍然较小。1997年,中国所有上市公司的

董事长中女性占到3.7%,2010年时占4.0%。1997

年,中国所有上市公司中女性CEO的比例为4.6%,

2010年这个数字上升为5.6%。

进一步来看,非国有企业中女性担任董事长和

CEO的比例相对高于国有企业(图2和图3)。特别

是非国有企业中女性CEO所占的比例,已经从1997

年的5.1%上升到2010年的8.2%。

女性董事的增长趋势似乎更为激动人心(图

4)。中国上市公司的董事人员由女性出任的比例

(包括董事长)从1999年的9.2%上升至2010年的

11.7%。同样地,女性董事在非国有企业中所占的比

例(13.7%)也高于国有企业(10%)。

Despite themanyprogressive stridesmade in thepastfew decades to give women access to career paths that lead to theexecutivesuites, therearestillvery fewwomeninWesterncompanies who have made it past middle management. According toCatalyst,anot-for-profitresearchorganization,asof2009only12(or2.4%)companiesintheFortune500hadfemaleCEOsorpresidents;intheFortune1000,therewereonly25(or2.5%).Asfordirectorships,in2011womenheld16.1%ofboardseats(15.7%in2010)intheFortune500.

Whatdoes it look like inside theboardroomsofChineselisted companies? Some things are similar to the situation in the West;yetsomearequiteuniquetoChina.Figure1showsgenderdistribution at the CEO and board chair levels of companies listed in China’s Shanghai and Shenzhen Stock Exchanges from 1997-2010.Whilethenumberof listedcompanieshasincreasedexponentially(from720in1997to2,100in2010,andupto2,477in2012),theproportionoffemalesinthesetwopostsremainedstable.Theproportionoffemaleboardchairswas3.7%in1997and4.0%in2010.TheproportionoffemaleCEOswas4.6%in1997,risingto5.6%in2010.

Lookingmoreclosely,theproportionsoffemaleboardchairsand CEOs were higher in non-state-owned enterprises (non-SOEs) thaninSOEs(Figures2and3,respectively).FemaleCEOsatnon-SOEs,inparticular,increasedfrom5.1%in1997to8.2%in2010.

The trend in female directorships seems even more encouraging (Figure4).Theproportionof femaledirectors(includingtheboardchairposition)increasedfrom9.2%in1999to11.7%in2010.Again,theproportionwashigherinnon-SOEs(13.7%)thaninSOEs(10%).

女性如何进入中国企业的高管层Lessons for Women, from Chinese Boardrooms 文 / 中欧国际工商学院管理学教授 张燕By Professor Yan (Anthea) Zhang

封面故事

70 TheLINK 2013 第一期

Page 71: Professor Wu Jinglian

8.587.576.565.554.543.532.52

图2 国有企业与非国有企业中女性董事长的比例Figure2.ProportionofFemaleBoardChairsinSOEs and Non-SOEs in China

图3 国有企业与非国有企业中女性CEO的比例Figure3.ProportionofFemaleCEOsinSOEsand Non-SOEs in China

女性董事长Female Chairs

女性CEO Female CEOs

非国企中的女性董事长Female Chairs in Non-SOEs

国企中的女性董事长Female Chairs in SOEs

非国企中的女性CEOFemale CEOs in Non-SOEs

国企中的女性CEOFemale CEOs in SOEs

15

14

13

12

11

10

9

8

图4 中国上市公司中女性董事的比例Figure4.ProportionofFemaleDirectorsinChina'sListedCompanies

女性董事FemaleDirectors

国企中女性董事FemaleDirectorsinSOEs

非国企中女性董事FemaleDirectorsinNon-SOEs

6

5.5

5

4.5

4

3.5

3

2.5

2

图1 中国上市公司中女性CEO和董事长比例Figure1.ProportionofFemaleCEOsandBoardChairsinChina'sListedCompanies

6.5

6

5.5

5

4.5

4

3.5

3

2.5

2

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 71

Page 72: Professor Wu Jinglian

对照中美两国的数据,我们可以发现一些有趣的差

异。尽管《财富》500强中的女性董事比例更高(2010年为

15.7%,而同年中国上市公司的女性董事比例为11.7%),

但500强中女性董事长的比例(2010年为2.6%)却低于中国

上市公司(2010年整体占4%,其中在国企的比例为2.9%,

在非国企的比例为5.4%)。值得注意的是,这些数字依然与

欧盟最近拟立法规定的“女性董事比例不得低于40%”这一

标准相去甚远。

这是否意味着与美国企业相比,中国企业中的女性 “玻

璃天花板” 问题已经相对不再那么严重?恐怕未必!

如上文所述,中国企业女性高管数量的增长主要来自于

非国有企业。那么,为何国有企业和非国有企业呈现出迥然

不同的趋势呢?

原因之一在于:在非国企中,许多女性CEO或董事长是

企业的创始人或所有人——如玖龙纸业(控股)有限公司董

事长张茵;有些女性CEO或董事长则是家族企业继承人,如

房地产开发商碧桂园控股有限公司的执行董事兼副主席杨惠

妍,她在父亲卸任后接管了这家企业。

如果我们将高管交接看作一场锦标赛,那么这场比赛并

非人人都有资格参加。比如杨惠妍,她是“碧桂园锦标赛”

中唯一有参赛资格的选手。因此,家族企业能为部分女性开

辟进入董事会的“捷径”。但在中国国有企业(以及美国上

市公司)的高管交接“锦标赛”中,有资格参赛的选手人数

较多,其中大多数是男性,所以这些企业由男性接任CEO、

董事长或董事的几率会更高。

其二,中国的非国有企业受到资源的制约,在与国有

企业竞争的过程中也处于劣势,因此,这些企业有强烈的动

机从各种渠道积极发掘人才。相比之下,国有企业就像待在

一个“舒适区”。对这些国有企业而言,“非常规性”人才

的晋升,如女性、少数民族和无党派人士等,更像是“装门

面”之举。

其三,背景相似的人更加惺惺相惜。我通过研究发现,

由女性担任CEO的公司有较多的女性董事会成员;而女性董

事比例较高的公司雇佣女性CEO的可能性也较大。

综上所述,不同于欧盟拟立法规定女性董事最低比例

这样的做法,关于如何增加董事会中女性的席位,我有如下

两个建议:一是引入竞争机制,因为竞争是推动企业挖掘人

才、扩充人才库的最佳动力;二是我们需要提高女性在“高

管继任锦标赛”中的参赛比例。

我建议那些志在夺冠的人(不管是女性或男性)尽早承

担起对盈亏的责任(profit and loss responsibility),这有助

于她(他)们在企业内外建立信誉。然而,许多女性没有选

择升任高级管理层所需的职业发展路线,而是过早地走上专

业化的路线,如人力资源、会计等。过早地从事某一专业职

能、或在某一专业职能上任职太久,都会让一个人的职业发

展受到限制。职业成就、工作能力和信誉,这些都是最终决

定一个人能否进入高管层的关键因素。

难怪那些为数不多、已成为企业高管的女性倾向于淡化

性别因素在她们的成功历程中所起到的作用。对其而言,正

是因为她们已经充分证明自己能够胜任,才赢得了目前的职

位和成就。

注:

1. 本文的英文版本发表于《福布斯》杂志。

2. 如无特别注明,所有关于美国公司的数据均出自2011年Catalyst的

统计数据。

3. 张燕教授感谢柯玟秀(Janine M. Coughlin)女士、曲红燕女士和

陈爽英女士在她撰写本文时提供的协助。

封面故事

72 TheLINK 2013 第一期

Page 73: Professor Wu Jinglian

Comparing Chinese data with US data also shows some interestingpatterns.While theFortune500sawahigherproportionoffemaledirectors(15.7%vs.11.7%inChinesecompanies in2010), theirproportionof femaleboardchairs (2.6% in2010)wasactually lower than inChinesecompanies(4%overall,2.9%inSOEsand5.4%innon-SOEs). It is important to note that these ratios were stillafarcryfromthe40%mandatoryquotaasproposedrecently under EU legislation.

Doesthismeantheglassceilingis lessofanissueinChinesecompaniesthaninUScompanies?Notnecessarily!As discussed above, the increase in female executives in Chinese companies was mainly driven by the non-SOE sector.WhatcausesthedifferenttrendsinSOEsandnon-SOEs? One reason: in the non-SOE sector, many female CEOs/board chairs are founders/owners of the companies –forexampleZhangYinofNineDragonsPaperHoldings.Some other female CEOs/board chairs were basically born intotheposition,forexampleYangHuiyanatGuandong-basedrealestatecompanyBiGuiYuan.Yangtookoverthecompany when her father stepped down.

If we consider executive succession as a tournament, this tournament is not open to everyone. In the case of Yang Huiyan, she was the only “eligible” participant in the Bi GuiYuantournament.Familybusinessesthuscreate“fasttracks” to bring some females to the boardrooms. In the tournaments of China’s SOEs and American publicly-listed companies, however, the number of “eligible” participants is much larger. Since most of the “eligible” participants are males, statistically speaking there is a greater chance those companies will have a male CEO/board chair/directors.

The second reason: China’s non-SOEs are at a disadvantage in the competition with SOEs because of resource limitations. This has provided them with a strong motivation to look for talent in various ways. Compared with non-SOEs, SOEs are in the “comfort zone”. These “nonconventional talented individuals”, for example females and minorities are more like ornaments for them.

The last reason: people with similar backgrounds tend to appreciate each other. Based on my research, companies with female CEOs have more females in their boardrooms. Accordingly, companies with a higher percentage of female

directors are more likely to hire female CEOs.To conclude, instead of a mandatory quota for female

directors (or executives), Ihave two suggestions. 1)Amechanism should be introduced to encourage competition, because this is the most powerful tool in pushing companies toenlarge their talentpool.2)Weneed to increase thenumber of female participants in the tournament in order to increase the number of females in the boardroom. For those with the ambition to make it to the top post, it is important totake“profitandloss(P&L)responsibility”.Ithelpsonetobuild credibility within and outside the company. Instead, many females choose functional career paths, such as Human Resources (HR) and accounting. Specializing in one function too early and for too long can limit one’s career advancement. Eventually it is track record, competence, and credibility that put one inside the boardroom. It comes as no surprise that even the small number of women who have “made it” prefer to downplay the role gender had in their success. Most regard the position as something they achievedbecausetheyprovedthat theycouldget the jobdone.

This article was first carried by Forbes magazine. Yan (Anthea) Zhang is a professor of management at CEIBS. She

acknowledges the assistance of Janine M. Coughlin and Hongyan Qu in

preparing this article.

Unless noted, all data on US companies are from the 2011 Catalyst census.

Board chairs of China’s listed companies are executive board chairs, and

usually are the most important decision makers of their companies.

Cover Story

TheLINK Volume 1, 2013 73

Page 74: Professor Wu Jinglian

十八大以来,越来越多的迹象表明,中国即将启动新

一轮改革。在社会各界呼吁改革的热烈氛围里,北

京三联书店推出了由中欧国际工商学院宝钢经济

学教席教授吴敬琏与《财经》杂志社主笔马国川合著的新书

《中国经济改革二十讲(重启改革议程)》,发出了重启改

革的最强音。

本书直面当下中国的社会经济问题,回顾了中国经济

改革的艰难历程,剖析了当前中国问题的深刻原因,回答了

“中国向何处去”的问题。本书全面反映了吴敬琏教授对中

国改革的深入思考,在他看来,“中国正站在新的历史十字

路口上。为了避免社会危机的发生,必须当机立断,痛下决

心,真实地、而非口头上推进市场化、法治化、民主化的

改革,建立包容性的经济体制和政治体制,实现从威权发

展模式(authoritarian developmentalism)到民主发展模式

(democratic developmentalism)的转型。”

1991年,在邓小平南方讲话前夕,吴敬琏教授出版

了《论竞争性市场体制》,呼吁建立“社会主义市场经济

体制”,成为上世纪九十年代改革的先声。在新的历史阶

段,改革如箭在弦上,《中国经济改革二十讲(重启改革议

程)》将有力地推动改革进程,产生巨大的社会影响。

Since the 18th National Congress of the Communist

Party of China concluded last November, there have

been increasing signs that a new round of economic

reforms is on the horizon in China. The book Twenty Lectures

on China’s Economic Reform: Relaunching the Reform Project,

which is co-authored by CEIBS Baosteel Chair Professor of

Economics Wu Jinglian and Chief Commentator of Caijing

Magazine Ma Guochuan answers the question ‘Where is

China going?’

Published by the SDX Joint Publishing Company in

Beijing, the book gives readers a deeper understanding of

the social and economic issues now facing China, analyzes

their underlying causes, and examines the challenges in

implementing reforms. It strongly reflects Prof Wu’s views on

China’s reform.

“China is standing at a new crossroads in history,” says

Prof Wu. “To avoid social crises, we need to make firm and

resolute decisions, push forward reforms of marketization,

institutionalization and democratization, establish inclusive

economic and political institutions, and realize the

transformation from authoritarian developmentalism to

democratic developmentalism.”

In 1991, a year before Deng Xiaoping gave his famous

southern tour speech, Prof Wu published his book On

Competitive Market, in which he made an appeal for the

establishment of ‘a socialist market economic system’. The

book proved to be among the first voices calling for reform in

the 1990s. In this new phase of history, reform is inevitable.

Twenty Lectures on China’s Economic Reform: Relaunching the

Reform Project will be a powerful push forward towards the

progress of reform and will have a positive impact on society.

74 TheLINK 2013 第一期

管理前沿

吴敬琏教授:《中国经济改革二十讲 (重启改革议程)》Professor Wu Jinglian:

Twenty Lectures on China’s Economic Reform: Relaunching the Reform Project

新书推荐

Page 75: Professor Wu Jinglian

由中欧国际工商学院宝钢经济学教席教授吴敬琏联合编撰

的新著《中国经济:新的变迁》一书收录了中国及全球

多位著名经济学家的最新研究成果。

中国经济迄今已经历了相当长时间的高增长率发展,在全

世界独一无二。但有一种新的共识认为:中国目前正面临关键的

转折点,必须寻求全新的可持续发展模式。在《中国经济:新的

变迁》一书中,吴敬琏教授和共同编撰者青木昌彦(Masahiko

Aoki)编选辑录了众多全球知名经济学家的最新研究,包括他们

关于中国经济增长动力、影响未来发展的因素、对政策及体制改

革的建议等诸多方面的观点。

本书章节以一系列广泛的议题划分,其中不仅涵盖了宏观和

微观经济机制层面,还包括人力资源发展、环境保护、政治对经

济的影响等各种层面的探讨。

在中欧担任教职的同时,吴敬琏教授还是国务院发展研究中

心的高级研究员、 国家信息化专家咨询委员会副主任和国际经济

学联合会(IEA)荣誉主席。《中国经济:新的变迁》一书是国

际经济学联合会推出的系列丛书之一,由帕尔格雷夫•麦克米伦

(Palgrave Macmillan)出版社出版。本系列的其他三部著作分别

为:《体制和比较经济发展》、《复杂性与体制:市场、规则与

企业》以及《全球宏观经济与金融》。

吴敬琏教授联合编撰《中国经济:新的变迁》

Professor Wu Jinglian: The Chinese Economy: A New Transition

Baosteel Chair Professor of Economics Wu

Jinglian has co-edited a book that features

research on the Chinese economy by leading

economists from China and around the world.

Chapters address a wide range of issues, covering

not only macro and micro economic mechanisms, but

also various aspects of human resource development,

environmental protection, and political impact on the

economy.

The Chinese economy has recently enjoyed a higher

growth rate for a longer period than any other nation

to date, but a new consensus is emerging that it now

faces a crucial turning point and must find new models

for sustainable growth. In The Chinese Economy: A

New Transition Prof Wu and co-editor Masahiko Aoki

have brought together a group of world-renowned

economists to share their views on the sources of

China's economic growth, its changing conditions

for future development, and suggestions for desirable

policy and institutional reforms.

90101

9 781137 034281

ISBN 978-1-137-03428-1

www.palgrave.com

TH

EN

CH

INE

SE E

CO

NO

MY: A

NE

W T

RA

NSIT

ION

Edited by M

asahiko Aoki and Jinglian W

u

China has enjoyed a higher growth rate for a longer period than any other nation todate, but a new consensus is emerging that China is now facing a crucial turning point. This volume is unprecedented in bringing together leading economists from China and the rest of the world to analyse the sources of economic growth, examine its changing conditions for future development, and suggest desirable policy and institutional reforms. Chapters address a wide range of issues, covering not only macro- and microeconomic mechanisms, but also various aspects of human resource development, environmental protection, and political impact on the economy.

Masahiko Aoki, Stanford University, USA

Jinglian Wu, China Development Center of the State Council, China

THE CHINESE ECONOMY: A NEW TRANSITION

Edited by

Masahiko Aoki and Jinglian Wu

IEA Conference Volume No. 150–IV

TheLINK Volume 1, 2013 75

CEIBS knowlEdgENew books

Page 76: Professor Wu Jinglian

76 TheLINK 2013 第一期

管理前沿

《战略转型:变革与胜利》Professor George S. Yip on Strategic Transformation: Changing While Winning

由中欧国际工商学院管理学教授兼中欧中国创新研究中心联合主任叶恩华

(George S. Yip)合著的《战略转型:变革与胜利》一书于2012年12月出

版。本书纵览了诸多企业在进行重大战略型变革的同时保持良好运营表现

的成功经验。

本书为商业组织如何开创可持续性发展提供了宝贵的指导意见。书中包括来自

吉百利史威士(Cadbury Schweppes)、桑斯博里(J.Sainsbury)、施乐辉(Smith

& Nephew)、SSL国际集团(SSL International)、乐购(Tesco)和联合利华

(Unilever)等企业的真实案例研究和高管人士的洞见。

叶恩华教授及另两位合著者通过大量的调查研究(包括对215家英国大型上市公

司近20年的业绩分析,深入研究其历史并与企业高管访谈等),发现在过去40年甚至

更长时间以来,成功的变革者们为企业创建了三种“历史传统”,增强了这些企业开

展战略性转型的能力。本书也为管理者们解读了如何才能使企业拥有这样的能力。

CEIBS Professor of Management and Co-Director of the CEIBS Centre

on China Innovation George S. Yip has co-authored the book Strategic

Transformation: Changing While Winning which examines the strategies

employed by firms that have succeeded at making major strategic changes while

also maintaining high levels of performance.

Published in December 2012 the book provides an invaluable guide for

creating a sustainably successful business organization. It includes real case studies

and expert insight from the leaders of Cadbury Schweppes, J Sainsbury, Smith &

Nephew, SSL International, Tesco, and Unilever.

The book is based on extensive research, including an analysis of the 20-

year financial performance of 215 of the largest publicly listed British companies

along with in-depth historical research and interviews with top executives. Prof

Yip's co-authors are Manuel Hensmans, Professor of Strategic Management at the

Solvay Brussels School of Economics and Management, ULB, Belgium and Gerry

Johnson, Emeritus Professor of Strategic Management at Lancaster University

School of Management, UK, and a Senior Fellow of the Advanced Institute of

Management. They find that successful strategic transformers developed three

historical traditions over a 40-year or longer period, each of which contributed

to the companies' ability for strategic transformation. The book explains how

managers can develop firms that are able to achieve consistent high performance

while also managing significant strategic change.

叶恩华教授:

新书推荐

Page 77: Professor Wu Jinglian

中欧国际工商学院战略学副教

授陈威如与中欧校友余卓轩

(MBA 2008)携手合著的

《平台战略:正在席卷全球的商业模

式革命》一书于2013年1月由中信出版

社正式推出。

本书系统地探讨了“平台”这

个改变人类商业行为与生活方式的概

念,并创新地研发出系统框架,解读

平台战略的建构、成长、进化、竞

争、覆盖等战略环节。

本书获得了众多企业高管及传媒

领袖的一致好评及联合推荐。

In Platform Strategy: Business

Model in Revolution , CEIBS

Associate Professor of Strategy

Weiru Chen and alumnus Joseph Yu

(MBA 2008), provide readers with

an in-depth look at the innovative

‘platform’ concept and explain how it

has the power to change the behaviour

of both businesses and consumers. The

authors describe the overall structure

of a platform system and discuss the

key areas for leveraging its strengths:

design, growth, evolution, competition

and envelopment.

Published in January 2013 by

CITIC Publishing House, the book has

earned high praise from both leading

executives and media reviewers.

TheLINK Volume 1, 2013 77

CEIBS knowlEdgE

《平台战略》是一本必读的经典之作。书中以系统化方式探讨平台商业模式的概念,指引企业如何通过建构“平台生态圈”而制胜。作者通过详尽的研究和引人入胜的案例,阐明平台模式的运作方式,对理论及实践层面均有深刻见解。本书内容富有前瞻性,读起来生动有趣。我强烈推荐本书。

——金伟灿 《蓝海战略》作者,欧洲工商管理学院波士顿咨询集团 教席教授、蓝海战略研究所主任

《平台战略》一书,给我眼前一亮的感觉,概念通俗易懂,提炼的点有直接指导意义。作者在书中提出了多个有创意的商业概念,比如“平台生态圈”、“利润池之战”、“机制设计”、“突破引爆点”等等。本书能为有志于互联网创新、创业和守业的管理者提供新的思路,帮助他们找到互联网下一波革命浪潮之应对良方。

——陈彤 新浪执行副总裁、 新浪网总编辑

电子商务正在催生以小前端、大平台、富生态为特征的新商业格局。平台既是支撑小前端的基础,也是衍生富生态的土壤。如何认识平台、发现和确定与平台的关系、培育或适应平台生态,无疑是未来每个企业最关键的战略思考之一。

——梁春晓 阿里巴巴集团副总裁,阿里研究中心主任、高级研究员

陈威如副教授:《平台战略》Associate Professor Weiru Chen: Platform Strategy

“Platform Strategy is a must-read. It explores the concept of the

Platform Business Model in a systematic way and shows companies

how to succeed in the Platform Ecosystem. It is well researched and

presents compelling case studies to illustrate the dynamics of how

the Platform Business Model works. It is filled with theoretical and

practical insights on the topic. The book is provocative and fun to read.

I highly recommend it.”

– W Chan Kim, BCG Chair Professor at INSEAD and

Co-director of INSEAD Blue Ocean Strategy Institute

“Platform Strategy is quite enlightening. The concept is simple

and understandable, and its key points are instructive. The authors

propose many innovative business concepts such as ‘platform ecosphere’,

‘the profit pool battle’, ‘system design’, and ‘breakthrough tipping point’.

This book provides a new way of thinking for executives interested in

Internet innovation. It can help them find a way to prepare for the

next revolution in the Internet industry.”

– Chen Tong, Executive Vice-President of Sina,

Chief Editor of Sina.com

“E-commerce is creating a growing new trend of businesses that

have small front-ends, large platforms, and rich eco-systems. The

platform provides not only the foundation to support the small front-

end, but also fertile soil for a rich eco-system. One of the most crucial

challenges every company will face in the future is to understand the

platform, discover and decipher its relationship with the platform,

and to foster or adapt itself to the platform eco-system.”

– Liang Chunxiao, Vice President of Alibaba Group, Director

and Senior Researcher of Ali Research Centre

精彩推荐

TheLINK Volume 1, 2013 77

New books

Page 78: Professor Wu Jinglian

78 TheLINK 2013 第一期

合作伙伴基金会新闻

中欧教育发展基金会召开第一届第十次理事会CEIBS Education Foundation Holds Board Meeting

1月11日,中欧国际工商学院教育发展基金会第一

届第十次理事会在上海校园成功召开。

本次会议由刘吉理事长主持。首先,全体与会理

事听取了秘书处关于2012年度基金会工作的总结汇报,

然后审议了2013年度工作计划及未来数年的发展规划。

2012年度是学院捐赠文化和基金会受捐规模快速

发展的一年,现金及捐赠合约总额总计近6000万元人民

币。不仅有多位校友通过设立教席和冠名建筑进行大额

捐赠,更有800多名学生、校友、教职工以及多个校友

组织积极参加了年度捐赠计划。即将毕业的班级集资献

礼,毕业多年的校友在返校之际也不忘回馈母校,中欧

人反哺母校的捐赠意识不断增强。

理事会充分肯定了基金会一年以来的工作成绩。诸

位理事相继发言,对基金会的工作提出建议并寄予殷切

期望。

本次会议经过表决,一致同意以下两名理事的

更替:中欧管理学特聘教授、全球管理和中欧商务联

系教席教授、候任副院长兼教务长苏理达(Hellmut

Schütte)教授接替约翰•奎尔奇(John Quelch)教授;

上海金桥(集团)有限公司党委书记、总裁张素心先生

接替俞标先生。为感谢约翰•奎尔奇教授和俞标先生在

任期间对基金会发展所做的卓著贡献,与会理事一致同

意授予他们两位“名誉理事”称号。本次会议也一致同

意新增两名理事,他们是:惠生集团董事长华邦嵩先

生(EMBA 2001),以及中天集团董事长楼永良先生

(CEO 2004)。

The CEIBS Education Foundation held its board

meeting at the Shanghai Campus on January 11.

During the meeting, which was hosted by Liu Ji,

Honorary President & Chairman of the CEIBS Education

Foundation, the Secretariat reported on the foundation's 2012

achievements, which included the receipt of approximately

RMB 60,000,000 in donations (of both cash and goods)

– which is greater than in any previous year. The board

acknowledged investments made to the Chair Endowment

Fund and titled buildings on CEIBS campus, as well as

the generous investments made by more than 800 CEIBS

students, alumni, and staff. The board also laid out the

Foundation's roadmap for 2013 and the next few years ahead.

They also unanimously approved replacements for two

board members and the addition of two new board members.

Incoming Dean and CEIBS Distinguished Professor of

Management, European Chair for Global Governance and

Sino-European Business Relations Hellmut Schütte replaces

CEIBS Vice President and Dean John A. Quelch. Zhang

Suxin, Party Secretary and President of Shanghai Jinqiao

(Group) replaces Yu Biao. Both Professor Quelch and Mr Yu

were given the title of Honorary Board Member. New board

members are Hua Bangsong (EMBA 2001), Chairman of the

Wison Group and Lou Yongliang (CEO 2004) Chairman of

Zhongtian Group.

Page 79: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 79

CORPORATE SPONSORFoundation news

中欧教育发展基金会召开第一届第十次理事会CEIBS Education Foundation Holds Board Meeting

2012年12月7日,“2012慈善家音乐会”

及“慈善家之夜2012”主题晚宴在北京华

彬歌剧院圆满落幕。此次活动由慈传媒主

办,正和岛、老牛基金会和太美传媒联合主办。

主办方将音乐会的全部票务收入捐赠给中欧国际

工商学院教育发展基金会,用以设立国际慈善交

流专项基金,推动中外慈善家互动交流。中欧管

理委员会成员、院长助理刘涌洁先生代表学院及

基金会接受捐赠并致答谢辞。

“股神”巴菲特之子、著名音乐家彼得•巴

菲特(Peter Buffett)先生,洛克菲勒家族当代

掌门人佩姬•洛克菲勒(Peggy Dulany)女士,芝

加哥唐纳利家族投资基金管理人艾略特•唐纳利

(Elliott Donnelley)先生,正和岛创始人兼首席

架构师、慈传媒董事长刘东华先生以及老牛基金

会创办人牛根生先生等200余位中外慈善家、企

业领袖及公益人士共聚一堂,就“财富的传承与

归宿”、“财富的意义”以及“家族慈善”等话

题进行了热烈的讨论与交流。

音乐会上,彼得•巴菲特先生为现场观众献

上了一场精彩的演出,并分享了自己的人生经历

和财富心得。他表示,财富家族的后代不一定要

坐拥财富,完全可以开创新的人生,过自己真正

想过的生活。

在“财富传承脱口秀”环节,彼得•巴菲特先

生、佩姬•洛克菲勒女士、艾略特•唐纳利先生等嘉

宾就“家族传承”、“财富的定义”以及“财富

归宿”等问题进行了对话交流。中央电视台著名

主持人芮成钢主持了这场别开生面的对话。

CEIBS Education Foundation will

set up the International Charity

Communication Foundation (ICCF)

with funds raised during the “Music for

Good Philanthropy Concert” held in Beijing

on December 7. The ICCF aims to improve

knowledge sharing and networking between

Chinese and international philanthropists.

The concert was co-hosted by Charity Media,

Zhisland.com, Lao Niu Foundation, and

Timemade Media. CEIBS Assistant President

and Director of Executive Education Hobbs Liu

accepted the investment and thanked sponsors

and attendees on behalf of the school.

In his welcome speech Zhisland Founder Liu

Donghua stressed the importance of philanthropy.

Attendees also included Peggy Dulany Rockefeller

from the Rockefeller family, Lao Niu Foundation

Founder Niu Gensheng, and musician Peter

Buffet. Guests enjoyed a “Philanthropists’ Night”

dinner after the concert which featured an

excellent performance by Buffet.

“2012 慈善家音乐

会”圆满落幕

“2012 Music for

Good” Concert

Page 80: Professor Wu Jinglian

80 TheLINK 2013 第一期

合作伙伴企业合作

中欧凯风家族传承研究中心启动仪式成功举行

2012年12月7日,中欧凯风家

族传承研究中心启动仪式在上海成

功举行。中欧国际工商学院中方院长

朱晓明教授、欧方院长佩德罗 •雷诺

(Pedro Nueno)教授、副院长兼教

务长约翰•奎尔奇(John Quelch)

教授、副院长兼中方教务长张维炯教

授、米其林领导力及人力资源管理教

席教授李秀娟和金融与会计学教授芮

萌等出席了活动。凯风基金会联合创

始人、泰鸿集团董事长沈栋先生以及

凯风基金会秘书长、泰鸿集团副总裁

胡红(MBA 1997)女士也一同出席

了此次活动。

雷诺教授和沈栋先生共同签署了

合作协议,标志着中欧凯风家族传承

研究中心正式启动。

朱晓明教授首先致欢迎辞,他强

调了近年来家族企业对中国经济蓬勃

发展所起的积极作用,并表示,当家

族企业逐渐成熟时,继承人和企业管

理的问题必将越来越受关注。此外,

他还对雷诺教授和李秀娟教授在该研

究中心创建过程中所做的贡献表示衷

心感谢。

随 后 , 雷 诺 教 授 分 享 了 他 在 家

族企业领域的研究成果。雷诺教授表

示,中国的家族企业在平衡企业和家

庭生活需求方面仍需学习。作为中国

与欧洲之间管理教育的桥梁,中欧在

推动中国家族企业可持续发展的过程

中扮演着十分重要的角色。

中欧凯风家族传承研究中心将专

注于以下三个核心领域的工作:

1、 研究:这将在研究中心的工

作中占据50%至60%的比重。研究中

心不仅关注家族企业的运营,也关注

企业中的家族关系与继承问题。来自

其他顶尖大学的优秀学者也将会参与

这些问题的研究;

2、 教育:中心成立的目的之一

就是为中欧MBA、FMBA、EMBA以

及高层培训课程提供更多的选修课,

更好地分享研究成果;

3、 接触家族:中心将会促进

家族间的对话,搭建一个家族企业

网络,并组织发起研讨会和圆桌会议

等。

CE IBS Ka i feng Cent re fo r Family Heritage Launched

The CEIBS Kaifeng Centre for Fami ly Her itage (CKCFH) was launched on December 7, a nod to the growing interest in, and importance being attached to, family businesses in China. It will focus on three major areas:

Research (50-60% of the Centre’s activities): not only on the corporate side of business, but also on family

Page 81: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 81

CORPORATE SPONSORcorporate partner news

r e l a t i o n s h i p s a n d s u c c e s s i o n . Scholars from other top universities will contribute to the research.

E d u c a t i o n : t h e g o a l i s t o develop elective courses for CEIBS MBA, FMBA, EMBA, and Exec Ed programmes so that the new research and knowledge can be shared with the CEIBS community.

Reaching families: the Centre will facilitate discussions, develop a family business network, and organise seminars and roundtable sessions.

Executive President Prof Zhu Xiaoming, President Prof Pedro Nueno, Vice President and Dean J o h n Q u e l c h , a s w e l l a s Vi c e President and Co-Dean Prof Zhang Weijiong led the CEIBS team present at the launch. Also in attendance were Michelin Chair Professor in Leadership and HR, Professor of Management and CKCFH Director Jean Lee; Professor of Finance and Accounting and CKCFH Co-Director Oliver Rui; as well as a number of other CEIBS faculty and staff.

R e p r e s e n t i n g t h e K a i f e n g Centre for Family Heritage were Desmond Shum, Co-founder of Kaifeng Foundation and Chairman of Great Ocean Group; and Ellen Hu, Secretary General of Kaifeng Foundation and Vice President of Great Ocean Group.

In making opening remarks, Prof Zhu highlighted the rise of family businesses in China and noted that problems of succession and governance will become increasingly i mp or t ant a s t he s e bus i ne ss e s

mature. Solutions that factor in the long-term are crucial, he added. He thanked Profs Nueno and Lee for spearheading the development of the CKCFH, explaining that the Centre will encourage social responsibility both in China and abroad.

Drawing on his research on fami ly bus iness es , Prof Nueno spoke about issues such as the role that entrepreneurship plays in helping family businesses succeed generation after generation. He also spoke about the role a director of a family business needs to play: respect and work with the needs of the family, rather than simply focusing on the commercial aspects of the enterprise. Making the point that Chinese family businesses need guidance in balancing the demands of the enterprise with the demands of family life, he explained that knowledge from Europe and America should be tai lored for Chinese companies. As a bridge between Eastern and Western management education, CEIBS should play a key role in supporting the sustainable development of family business in China, Prof Nueno emphasised.

中欧与北京奔驰战略合作全面升级

2012年12月15日,中欧国际工

商学院宣布与北京奔驰汽车有限公司

(以下简称“北京奔驰”)签署战略

合作协议。双方宣布将在以往良好合

作的基础上,以“人才培养”为目

标,以“多赢”为合作理念,通过优

势资源互补实现战略合作的深化与升

级,共同为中国商业繁荣贡献力量。

学院院长朱晓明教授和北京汽车集团

有限公司副总经理、北京奔驰汽车有

限公司董事、高级执行副总裁蔡速平

先生共同出席了本次发布会。

朱 晓 明 院 长 表 示 : “ 奔 驰 是 世

界一流品牌的最佳诠释。中欧很高兴

能与北京奔驰开展全面战略合作。中

欧以培养兼具‘中国深度、全球广

度’、积极承担社会责任的企业家和

管理者为己任,而北京奔驰作为国内

领先的汽车制造企业,不断探索产业

发展的新方向、新思路,始终将人才

培养视为企业发展的第一要务。本次

战略合作将成为商学院与企业深度合

作的典范,通过双方共同努力,推动

创新思想发展,以商业智慧驱动中国

成长。”

根据双方的战略合作协议,北京

奔驰将倾力支持中欧举办的多个年度

产业论坛,并共同打造中国汽车产业

高峰论坛。此外,北京奔驰还将在高

层培训、案例研究、品牌营销和社会

慈善等方面与中欧开展全面合作。相

似的品牌DNA,共同的使命和社会责

任,将使两大品牌的战略合作浑然天

成、相得益彰。

Beijing Benz Partners with CEIBS

C E I B S a n d B e i j i n g B e n z Automotive have signed a strategic partnership agreement that will include cooperation on executive educat ion , cas e s tudies , brand marketing and CSR. In addition Beijing Benz will sponsor several annual industry forums including the China Automobile Industry Forum.

T h e D e c e m b e r 1 5 s i g n i n g

Page 82: Professor Wu Jinglian

82 TheLINK 2013 第一期

合作伙伴企业合作

ceremony was attended by CEIBS Executive President, Zhongtian Chair in Management Professor Zhu Xiaoming; and Vice President of Beijing Automotive Group, BOD Director, Senior Executive Vice Pres ident & Par ty S ecretar y of Beijing Benz Automotive Cai Suping.

During the signing ceremony, representatives from both CEIBS and Beijing Benz acknowledged their previous successful joint efforts. They also expressed their wish to deepen their strategic partnership while also contributing to the prosperity of the Chinese business environment.

Prof Zhu noted: “Benz is one of the top brands in the world, and CEIBS is happy to engage in multi-faceted strategic cooperation with the Beijing Benz Automobile company.”

可口可乐公司执行副总裁易斐南做客中欧

1月7日,可口可乐公司执行副总

裁兼装瓶投资集团总裁易斐南(Irial

Finan)在中欧国际工商学院举办的高

管论坛上发表了题为“超越2013——

可口可乐在全球最大市场的战略布

局”的演讲,与听众分享了可口可乐

公司在中国市场的发展战略。本次论

坛由中欧管理学教授张燕主持,吸引

了100多名MBA、EMBA学生和教职

员工。

易斐南首先回顾可口可乐公司成

立126年来的历史,阐述了其成为一

家足迹遍布全球200多个市场、拥有

500多个饮料品牌的跨国公司的发展历

程。2009年,可口可乐公司制定了一

个长期目标——到2020年时,实现收

入翻番。

易斐南着重强调了可口可乐公司

的未来发展潜力。他说,就人均消费量

而言,像中国这样的发展中国家仍然远

未达到人均年消费207瓶可口可乐公司

产品的世界平均水平。同时,可口可乐

Page 83: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 83

CORPORATE SPONSORcorporate partner news

公司也注重可持续发展,例如公司正致

力于全球水资源管理事业,并开发及推

广可循环利用的环保包装。

2012年,可口可乐公司在中国已

拥有约5万名员工。虽然可口可乐公司

在中国面临诸多挑战,如幅员辽阔、

需求多样化以及竞争激烈等,但中国

仍已成为其全球第三大市场。目前,

可口可乐公司在中国已拥有1200个

销售办事处及15000名销售人员,正

凭借自身独特的品牌创新及丰富的实

践经验等优势,不断扩张中国市场规

模。公司在中国开展的可持续发展计

划包括可口可乐希望小学项目和长江

水资源保护项目等。

Coca-Cola’s Irial Finan Speaks at CEIBS Executive Forum

O n Ja n u a r y 7 I r i a l F i n a n ,

Executive Vice President of the Coca-Cola Company and President, Bottling Investments, shared aspects of his company’s growth strategy for the Chinese market in a speech entitled “Beyond 2013 – Coca Cola’s Strategy Towards Opportunities In Its Biggest Growth Market”. CEIBS Professor of Management Zhang Yan (Anthea) moderated the event, which was attended by more than 100 people including CEIBS MBA and EMBA students, faculty and staff.

Finan began his lecture with a retrospective of Coca-Cola’s 126-year history and explained how it developed into a multinational c o mp a ny w i t h m o r e t h a n 5 0 0 beverage brands sold in more than 200 markets. The company’s long-term goal, as set out in 2009, is to double its revenue by 2020, he said.

Emphasizing the future growth potential for the company Finan

said that in terms of per capita consumption, developing countries like China still lag far behind the world average of 207 servings of Coca-Cola product per capita. He explained that the company is also focused on sustainability, for example it is working towards developing global water stewardship and is creating sustainable packaging.

As of 2012, Coca-Cola had almost 50,000 employees in China. Despite the challenges posed by the country’s scale, diversity and fierce competition, China is now Coca-Cola’s third largest market. Utilizing its unique brand of innovation, expansion and execution, t h e c omp a ny i s e x p a n d i n g i t s presence in the Chinese market where it currently has 1,200 sales offices and 15,000 sales people. Its sustainability programmes in China include Coca-Cola Hope Schools and the Yangtze Fresh Water Protection Programme.

Page 84: Professor Wu Jinglian
Page 85: Professor Wu Jinglian
Page 86: Professor Wu Jinglian

86 TheLINK 2013 第一期

校友之声

2013中欧校友新年音乐会暨2012中欧校友年度人物颁奖仪式隆重举行

Annual Alumni New Year’s Concert & Award Ceremony

2012年12月7日,一年一度的中欧校友新年音

乐会暨第二届中欧校友年度人物颁奖仪式在

上海文化广场隆重举行。中欧校友、师生、

员工和社会各界精英共两千余人济济一堂,

共襄盛会。包括政府领导、学院领导以及其他关心支持

中欧发展的社会各界人士在内的多位嘉宾莅临现场(嘉

宾名单详见表格)。

在开场致辞中,欧方院长雷诺教授回顾了中欧在

2012年取得的辉煌成就。中方院长朱晓明教授在致辞

中说:“中欧在过去一年中成果喜人,这些成绩的取得

离不开‘认真、创新、追求卓越’的每一个中欧人。”

接着他援引古诗“万籁此俱寂,惟闻钟磬音”将大家引

入了艺术的殿堂。

本场音乐会由博尔捷人力资源集团独家冠名赞

助,由著名指挥家陈燮阳先生携上海爱乐乐团为观众倾

情演绎,并首次采用网络直播方式,使全国各地校友都

能同时欣赏到这场精彩纷呈的视听盛宴。

主题为 “创新引领转型、责任成就未来”的2012中

欧校友年度人物评选活动亦于当晚揭晓获奖名单(详见表

格)。朱晓明院长、雷诺院长和张维炯副院长兼中方教务

长为15位获奖校友及其代表颁发奖杯并合影留念。

Page 87: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 87

ALUMNI VOICE

CEIBS alumni around the world

attended – or watched online – on

December 7 as the school hosted

the Annual Alumni New Year’s Concert

and the 2nd Alumni Award Ceremony at

Shanghai Culture Square. More than 2,000

CEIBS alumni, faculty and business leaders

enjoyed the performance of the Shanghai

Philharmonic Orchestra under the direction

of acclaimed conductor Chen Xieyang. Bridge

HR was the exclusive title sponsor of the

concert.

Distinguished guests in the concert hall

included government officials, school leaders

and members of the wider CEIBS community

(see box at right).

The event began with a slideshow and

a screening of the short film, “2012 Review”

which featured alumni activities and other

CEIBS events. CEIBS President Prof Pedro

出席嘉宾 VIP guests

蒋以任,全国政协常委、上海市政协原主席

高小玫,上海市政协副主席

马德秀,上海交通大学党委书记

左焕琛,上海市政协原副主席

王荣华,上海市政协原副主席

朱晓明,中欧国际工商学院中方院长

佩德罗•雷诺(Pedro Nueno),中欧国际工商学院欧方院长

约翰•奎尔奇(John Quelch),中欧国际工商学院副院长兼教务长

张维炯,中欧国际工商学院副院长兼中方教务长

Jiang Yiren, Standing Committee Member of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) and former Chairman of the Shanghai Committee of the CPPCC

Gao Xiaomei, Vice Chairman of the Shanghai Committee of the CPPCC

Ma Dexiu, Party Secretary of Jiaotong University

Zuo Huanchen, former Vice Chairman of the Shanghai Committee of the CPPCC

Wang Ronghua, former Vice Chairman of the Shanghai Committee of the CPPCC

CEIBS Executive President Prof Zhu Xiaoming

CEIBS President Prof Pedro Nueno

CEIBS Vice President and Dean Prof John A Quelch

CEIBS Vice President and Co-Dean Prof Zhang Weijiong

Page 88: Professor Wu Jinglian

88 TheLINK 2013 第一期

校友之声

获奖校友名单 List of Award-winning Alumni

按毕业顺序先后 in graduation-year order

王沅(EMBA 1996),国家开发银行顾问,前首席经济学家

邓辉(EMBA 2000),熔安动力机械有限公司总裁

余平(EMBA 2000及CEO 2010),天兆猪业集团董事长

裘新(EMBA 2002),上海广播电视台台长,上海东方传媒集团总裁,第一财经传媒有限公司董事长

林印孙(EMBA 2003),正邦集团有限公司董事长兼总裁

丁磊(EMBA 2003),上海张江(集团)有限公司总经理

周晓萍(EMBA 2004),常州星宇车灯股份有限公司董事长

张伟(EMBA 2004),国家食品药品监督管理局注册司司长

李润锡(Sam Yoonsuk Lee,MBA 2005),银则企业管理咨询(上海)有限公司创始人

尚夫瑞(Frederik Cornu,EMBA 2006),必维国际检验集团(Bureau Veritas)董事

何福龙(EMBA 2007),厦门国贸集团股份有限公司董事长

陆毅思(Luis Gómez Cobo,EMBA 2007),华夏拉丁股权投资管理公司联合创始人

管爱国(EMBA 2008),江苏省昆山市委书记

刘强东(EMBA 2009),京东商城董事局主席兼首席执行官

陈劲松(CEO 2010), 深圳世联地产顾问股份有限公司董事长

Wang Yuan (EMBA 1996) Adviser and former Chief Economist, China Development Bank

Deng Hui (EMBA 2000) President, Rong An Machinery

Yu Ping (EMBA 2000 & CEO 2010) Chairman, Tianzow Boar Breeding Group

Qiu Xin (EMBA 2002) Head of Radio and Television Shanghai, President, Shanghai Media Group, Chairman of CBN

Lin Yinsun (EMBA 2003) Chairman and President, Zhengbang Group

Ding Lei (EMBA 2003) General Manager, Shanghai Zhangjiang

Zhou Xiaoping (EMBA 2004) Chairman, Changzhou Xingyu Automotive Lighting Systems

Zhang Wei (EMBA 2004) Director General, Registration Division, State Food and Drug Administration

Sam Yoonsuk Lee (MBA 2005) Founder, InnoCSR

Frederik Cornu (EMBA 2006) Director, Bureau Veritas

He Fulong (EMBA 2007) Chairman, Xiamen ITG Group

Luis Gómez Cobo (EMBA 2007) Co-Founder, SinoLatin Capital

Guan Aiguo (EMBA 2008) Secretary General, Municipal Party Committee of Kunshan

Liu Qiangdong (EMBA 2009) Chairman and CEO, 360Buy Jingdong Mall

Chen Jinsong (CEO 2010) Chairman, Shenzhen World Union Properties Consultancy

2012中欧校友年度人物 2012 Annual Alumni Award

88 TheLINK 2013 第一期

Page 89: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 89

ALUMNI VOICE

Nueno then g ave the we lcome

address, during which he reflected

on the major milestones CEIBS has

accomplished in 2012, including the

signing of the 20-year extension of the

joint venture under which the school

was first established 18 years ago.

CEIBS Executive President Prof

Zhu Xiaoming then spoke, extending

his heartfelt gratitude to “every

member of the CEIBS community

who had f irmly adhered to the

school motto of ‘Conscientiousness,

Innovation and Excel lence’ and

contr ibuted to the tremendous

progress CEIBS had achieved in the

past year”.

Then it was time to unveil the

winners (see box at left) of the CEIBS

Alumni of the Year 2012 awards,

the culmination of a three-month

long selection process that included

nominations, preliminary selection,

re-selection and online voting. The

award theme was “Transition Through

Innovation, Building A Responsible

Future”. The names of the short-listed

finalists (see box at right) and the

winners were announced with awards

then presented by Professors Zhu

Xiaoming, Pedro Nueno, John Quelch

and Zhang Weijiong.

入围校友名单 Alumni Short List

按毕业顺序先后 in graduation-year order

肖东华(MBA 1999),深圳金信诺高新技术股份有限公司创始股东及执行董事

白文涛(EMBA 2002),深圳分享投资合伙企业(有限合伙)公司执行合伙人

王良(EMBA 2002),积成电子股份有限公司总经理

施顺华(EMBA 2003),招商银行苏州分行行长

吴旭(CEO 2004),协信地产控股有限公司董事长

包瀚德(Stefan Baumann,MBA 2004),德意志银行广州分行总经理

赖志刚(DIMP 2005),四川省骨康医院院长

黎福超(EMBA 2005),桂林福达集团有限公司董事长

夏国新(EMBA 2005),深圳歌力思服饰股份有限公司董事长

俞发祥(EMBA 2005),祥源集团投资有限公司董事长

沈向东(EMBA 2007),吴江市变压器厂有限公司董事长

王健(EMBA 2007),江苏五星电器有限公司首席执行官

谢德海(EMBA 2008),大连真心罐头食品有限公司董事长兼总经理

徐贱云(EMBA 2008),北京城建集团有限责任公司董事长

陈菊红(EMBA 2009),腾讯网总编辑

Xiao Donghua (MBA 1999) Founding Shareholder and Managing Director, Shenzhen Kingsignal Technology

Bai Wentao (EMBA 2002) Executive Partner, Shenzhen Shared Capital

Wang Liang (EMBA 2002) General Manager, Integrated Electronic Systems Lab

Shi Shunhua (EMBA 2003) President, China Merchants Bank Suzhou Branch

Wu Xu (CEO 2004) Chairman, Sincere Property Holding

Stefan Baumann (MBA 2004) General Manger, Deutsche Bank Guangzhou Branch

Lai Zhigang (DIMP 2005) President, Sichuan Orthopedic Kanggu Hospital

Li Fuchao (EMBA 2005) Chairman, Guilin FuDa Group

Xia Guoxin (EMBA 2005) Chairman, Shenzhen Ellasay Fashion

Yu Faxiang (EMBA 2005) Chairman, Sunriver Group Investment

Shen Xiangdong (EMBA 2007) Chairman, Wujiang Transformer

Wang Jian (EMBA 2007) CEO, Jiangsu Five-Star Appliances

Xie Dehai (EMBA 2008) Chairman & General Manager, Dalian Zhenxin Canned Food

Xu Jianyun (EMBA 2008) Chairman, Beijing Urban Construction Group

Chen Juhong (EMBA 2009) Chief Editor, Tencent Inc

TheLINK Volume 1, 2013 89

Page 90: Professor Wu Jinglian

90 TheLINK 2013 第一期

校友之声

授人以鱼,不如授人以渔EMBA2004级北京(2)班公益项目“合谷桃园”侧记

Planting the Seeds for ChangeEMBA 2004 Beijing Class 2 Launches Sustainable Charity Venture

2012年初,来自中欧国际工商学院EMBA2004级北京2班的60名校友

共同捐资,在广西一个贫困小山村创办了一家公益性质的生态农业公

司。一年多来,他们与当地居民共同努力,开发出一条特色农产品产

业链,为当地带来了长远的经济与社会效益,践行了一次成功的“授人以渔”

公益之举。

缘起EMBA2004级北京2班由60名来自国企、民企和政府部门的高层管理人

员组成,一直以来,他们以班级为集体,积极地参与慈善公益事业。

2010年10月,他们开始构思如何为广西省桂林市灌阳县一个人均年收

入不足500元的山村提供公益资助。最初,他们采取了直接捐赠财物的方

式。随后,经过一年多的深入考察,校友们发现当地的自然环境资源丰富,

很适合发展生态农业,但当地居民长久以来未能成功进行产业化的开发,瓶

颈在于缺少一定的管理经验和项目启动资金。

秉承“授人以鱼不如授人以渔”的公益精神,经过热烈的讨论磋商,校

友们最终决定共同捐资在当地成立一家生态农业公司,更好地帮助当地群众

盘活资源,改善生活条件。

文 / 瞿新能 陈超 By Mika Qu & Kelly Chen

校友感言In their own words

“瑶菊王”必获成功,山区的人们一定能幸

福。“予人玫瑰,手有余香。” 希望中欧人更

多地关注那些需要我们帮助的群体!

——刘英杰

班级同学,项目命名者

I hope the “King of Heavenly Chrysanthemum”

brand will become successful and residents of this poor

mountain community will be able to lead happy lives.

Our entire class has enjoyed this opportunity to help. As

the saying goes, “rose given, fragrant hand”. I hope the

entire CEIBS community can do more to help those in

need!

(Class member who named the project:

Liu Yingjie)

90 TheLINK 2013 第一期

Page 91: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 91

ALUMNI VOICE

In the spirit of the saying “Give a

man a fish and you feed him for a

day; teach a man to fish and you feed

him for a lifetime”, the 60 alumni

of CEIBS EMBA 2004 Beijing Class 2 have

established a sustainable charity venture

to assist residents of a poor mountain

village in Guanyang County. Guanyang

is in Guilin, part of Guanxi Zhuang

Autonomous Region.

The Hegu Peach Orchard Ecological

Agricultural Co Ltd is the culmination of

more than two years of hard work by both

the CEIBS alumni – who include senior

managerial talents from SOEs, private

businesses and government agencies – and

village residents. Established with registered

capital of RMB 3 million that was donated

by the alumni, the company last year

enjoyed the first harvest of its major

product, organic chrysanthemum buds,

which it sells under the brand name “King

of Heavenly Chrysanthemum”. Besides

the buds, which are a local specialty, the

company also grows the renowned Chinese

black plum, golden camellia and Chinese

Yew. The latter two are indigenous rare

plants.

Since the company was established in

March 2012, per capita income in the village

has risen from less than RMB 500 to RMB

1,400 as residents earn money through

initiatives such as land leasing and planting

as well as processing chrysanthemums.

Hegu plans to allocate its profits towards

improving the area through projects such

as constructing a nursing home, installing a

potable water system, and raising the quality

of local education. There are also plans to

raise more than RMB 8 million of additional

investment funds.

The members of EMBA 2004 Beijing

Class 2 have a long tradition of working

together to champion charitable causes.

They first began thinking of ways to help

village residents back in October 2010.

Initially they simply gave direct donations

of money and goods, which were used to

校友感言In their own words

每个人在繁忙的工作中都会

有一个世外桃源的梦想;每

一个有善心的人都会有帮助

别人的热望;“合谷桃园”

是我们实现这些梦想和热望

的地方。

——丁捷,班长

Everyone dreams of an ideal world

that offers something besides work;

where there are generous people

always willing to help others. The

Hegu Peach Orchard is just such a

place for us to realize this dream.

(Class monitor: Ding Jie)

虽然两年来付出了很多宝贵

的时间和精力,但我在这过

程中辛苦并快乐着。

——唐建新

班级同学,项目总监

Though I have spent quite a lot

of valuable time and energy on

this project these past two years,

it’s given me great joy to see the

progress we’ve made through our

hard work.

(Project director: Tang Jianxin)

中欧广州校友会会长李雄(EMBA 2002,前排左二)及校友陈骏(EMBA 2007,前排右一)一行前来考察Alumni visit: Li Xiong (2nd left, EMBA 2002), President of CEIBS Guangzhou Chapter, and Chen Jun (right, EMBA 2007)

Page 92: Professor Wu Jinglian

92 TheLINK 2013 第一期

校友之声校友分会

2012年3月,这一公益项目的载体——

按顶级生态标准从事农作物种植和家禽养殖

的合谷桃园生态农业有限公司正式注册成

立,注册资金300万元,实际投资将超过800

万元。

合力熟悉农村生活情况的唐建新和涂建屏两

位同学被全班一致选为合谷桃园项目的实施

人,其他同学也踊跃地参与各项实施工作:

中软国际集团副总裁刘英杰同学为公

司命名;联想创新设计中心总经理、联想

集团副总裁、北京奥运火炬首席设计师姚映

佳同学为公司设计LOGO——在中欧商学院

的LOGO基础上加入象征爱心和公司名字的

“桃心”元素;华泰保险车险总监左卫东同

学和热爱中医学的尹为红同学也帮忙联系产

品销售渠道或提供建议......

校友们选择了数位当地曾外出务工、且

有一定企业管理和种养经验的村民作为管理

人员。他们不仅有实际经验,更重要的是熟

悉当地环境,与村民沟通比较顺畅。

在不破坏当地环境的前提下,合谷桃

园启动了因地制宜的种植与开发:选择当地

特产有机胎菊为主要产品,品牌定名为“瑶

菊王”,同时套种中华名果黑宝石李(布

林),此外还大量种植培育国宝级珍稀植物

金花茶和红豆杉。

校友们的热情也带动了社会各界人士积

极支持这一项目。当地籍慈善人士蒋子翔先

生(获世界之星奖)义务为公司产品的品牌

做了全面设计;当地农业局对合谷桃园这一

创举也予以鼎力支持,派出业务骨干帮助公

司解决技术问题,并协助公司与各方面进行

沟通。

初见成效一年多来,合谷桃园生态公益平台的运

作已初见成效。此前,小村的人均年收入不

足500元,而在2012年,当地居民通过土地

租赁、为公司种植或加工菊花等方式,人均

年收入提高至1400元。

在合谷桃园成立之前,校友们已经用直

接捐赠的方式,为小山村发放了两期老年人

生活补贴、完成了通村公路的基础工程、协

助有需要的村民异地搬迁以及完成了部分房

龄60年以上的旧式民居的修缮保护。

合谷桃园在实现收益之后,除去一定的

运营成本,所有利润将继续用于为当地提供

资助。除了以上方面之外,合谷桃园还将资

助60岁以上村民的养老住宅修建、村民标准

饮水工程修建以及资助贫困学生等等,帮助

当地建设成一个村民相对富裕、自食其力、

幼有所教、老有所养的花园式新农村。

经验分享中欧EMBA2004级北京2班的公益项目

经验再一次验证了“授人以鱼不如授人以

渔”的道理。诸如合谷桃园这样的公益项

目,因地制宜,建立造血机制,让当地居民

明白劳动致富的道理,能够自食其力,也增

强了主人翁感,社会效益明显而长远。

校友们表示,虽然投资公益项目具有投

资周期较长,收效慢和风险较大等不确定因

素,但这也正是校友们将在学院学到的企业

经营管理和投资项目的知识运用实践的一次

良好尝试;同时,同学之间的聚合力与投身

公益事业的信心也都因此成倍增长。

校友感言In their own words

我在2012年胎菊收获时节作

为班级代表前去探访合谷桃

园,深受鼓舞。这个项目不

仅能产出安全健康的产品,

也能帮助当地居民改善生活

条件。这是“双赢”。

——尹为红,班级同学

I visited the orchard as a class

representative during the

chrysanthemum harvest season

in 2012 and was inspired by the

encouraging results. I think the

project not only provides us with

safer and healthier products, but

also offers residents a better living

environment. It’s a win-win.

(Class member: Yin Weihong)

唐建新(左一)及尹为红(左二)Tang Jianxin (left), and Yin Weihong (2nd left)

班级合影Group photo

Page 93: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 93

ALUMNI VOICEALUMNI CHAPTERS

provide pensions for the elderly, complete

construction of a road through the village,

and renovate many old houses. However as

they learned more about the village, they

discovered it has rich natural resources

that make it an ideal location for eco-

friendly agriculture. The villagers had been

unable to unleash the economic potential

of the land due to their lack of funding and

management experience.

Determined to find a sustainable way

to help the villagers help themselves, the

alumni decided they would all donate

the seed capital needed to establish an

agriculture company in the village, one that

would bring long-term economic and social

benefits to the area. Pooling their various

areas of expertise they worked together with

the villagers to launch the company.

T h e g ro u p u n a n i m o u s l y c h o s e

classmates Tang Jianxin and Tu Jianping

to lead the launch, as they had the most

familiarity with rural life. Vice President of

China Soft International Group Liu Yingjie

named the company; Lenovo Innovative

Design GM, Lenovo Group VP, and Chief

Designer for the Beijing Olympics Torch

Yao Yingjia designed the company’s logo,

which incorporates the CEIBS logo with

a stylized element that resembles both a

heart and a peach; Huatai Insurance Group

Director of Automobile Insurance Zuo

Weidong and Yin Weihong, who is a TCM

(traditional Chinese medicine) enthusiast,

provided expertise regarding sales channels

and other areas.

The alumni also chose several local

villagers who had some experience in

business management, farming and animal

husbandry for the company’s management

team. Their familiarity with the local area

and ability to communicate well with other

villagers was even more important than

their experience.

The enthusiasm of the CEIBS alumni

has been an inspiration to local residents

such as Jiang Zixiang, who helped with

the branding of the company’s products.

The county’s agricultural bureau also

provided its support to the initiative by

sending professional technicians to help

solve technical problems, and helping

coordinate some of the company’s external

communications.

T h o u g h t h e y h ave f a c e d m a ny

challenges in launching the Hegu Peach

Orchard Ecological Agricultural Co, the

EMBA 2004 Beijing Class 2 alumni believe

the struggle has been worth it, as projects

such as this provide an opportunity to put

into practice what they learned at CEIBS in

areas such as corporate management and

investment knowledge. They are also happy

knowing that village residents will enjoy

the long-term benefits of their efforts to

build a self-sustaining enterprise that raises

living standards for everyone in the village.

校友感言In their own words

同学们恪守中欧“认真、创

新、追求卓越”的校训,共

同捐资筹建合谷桃园,帮助

当地村民真正实现自食其

力。作为班主任,我为他们

的创意与心意、更为他们的

努力与坚持而感动!

——谈磊,班主任

EMBA 2004 Beijing Class 2

adhered to CEIBS’ motto of

“Conscientiousness, Innovation

and Pursuit of Excellence” and

worked together to set up “the

Hegu Peach Orchard” project,

which has helped local residents

earn a living. I am deeply moved

by their innovation and kindness,

and also by their hard work and

persistence!

(Class coordinator: Tan Lei)

中欧深圳代表处副首席代表孔飚(左二)一行前来考察Site visit: Brian Kong (2nd left), Deputy Chief Representative of CEIBS Shenzhen Office

Page 94: Professor Wu Jinglian

94 TheLINK 2013 第一期

校友之声校友新闻

1

2

1

2. 中欧校友会各地分会举办年终聚会: 2012年11月30日,近40位新老校友参加了中欧校友会陕西分会迎新聚会。校友关系事务部王庆江主任也专程赶赴西安,与校友们欢聚一堂。2012年12月8日,青岛校友在海尔洲际酒店齐聚一堂,共同参与青岛校友分会年会。2012年12月9日,宁波校友分会隆重举行年会暨迎新会。许小年教授受邀发表题为“紧迫而艰难的经济转型”的演讲。2012年12月23日,南京校友分会举办主题为“思想之光”的年终聚会。14位校友陆续发表精彩演讲。王庆江主任出席活动,并向校友们赠送了纪念品。

CEIBS Alumni Chapters Celebrate: On November 30, nearly 40 alumni attended a New Year Party held by CEIBS Alumni Association Shanxi Chapter. Alumni Relations Director Wang Qingjiang was among those who made the journey to Xi’an to join the event. Other alumni gatherings in 2012 included: • December 8 – CEIBS alumni gathered at the Intercontinental Hotel for the

2012 annual meeting of CEIBS Alumni Association Qingdao Chapter.• December 9 – Prof Xu Xiaonian was invited to give a lecture titled “Urgent

and Difficult Economic Transformation” during the annual meeting and New Year’s Party for CEIBS Alumni Association Ningbo Chapter.

• December 23 – CEIBS Alumni Association Nanjing Chapter held a year-end party with a theme of “Light of Thinking”, at which 14 alumni gave thought-provoking lectures. Director Wang Qingjiang attended the event, and presented souvenirs to alumni.

1. 中欧校友福建行、泸州行:2012年11月29日,中欧校友汽车产业俱乐部一行20人前往福州和厦门,考察走访了福建东南汽车集团公司、福建奔驰工业有限公司和厦门金旅汽车有限公司。2012年12月1日至2日,中欧校友会四川分会成功举办了“泸州行”活动。近40位校友参观了泸州酒业工业区以及中国两大活文物之一的1573酒窑,并亲手调制泸州老窖酒。

Trips to Fujian & Luzhou: On November 29, about 20 members of CEIBS Automobile Industry Club travelled to Fuzhou and Xiamen where they visited Soueast Motor, Fujian Benz, and Xiamen Golden Dragon Bus Company Ltd. Then on December 2, more than 40 members of the CEIBS Alumni Sichuan Chapter went on a two-day visit to Luzhou in the Southeast of Sichuan Province.

1

2

Page 95: Professor Wu Jinglian

TheLINK Volume 1, 2013 95

ALUMNI VOICEALUMNI EVENTS

1

32

2 3

1

2. 专题讲座:2012年12月9日,中欧沙龙•书友汇活动在北京校园成功举办。中坤集团董事长黄怒波校友(EMBA 1996)应邀主讲,近100名校友参加了本次沙龙。同日,中欧校友金融与投资俱乐部与中欧陆家嘴金融研究院联合主办了“皇甫平谈改革之路”讲座。皇甫平(周瑞金)先生回顾了中国改革的历程,并探讨了未来改革的路径,使校友们受益匪浅。

Theme Lectures: Huang Nubo (EMBA 1996), Chairman of Zhongkun Group, delivered the keynote speech during a December 9 CEIBS Book Club Salon held at the Beijing Campus. The event attracted nearly 100 alumni.On the same day, CEIBS Alumni Finance and Investment Club and CEIBS Lujiazui Institute of International Finance jointly hosted the “Huangfu Ping’s Lecture on Road to Reform”. Huangfu Ping (whose real name is Zhou Ruijin) shared his views on the history of China’s reforms and discussed what the future holds.

1. 中欧校友移动互联网协会北京分会成立:2012年12月15日,“中欧校友移动互联网协会北京分会”成立仪式在北京校园成功举办。中欧国际工商学院院长朱晓明教授,副教务长许定波教授,院长助理、北京代表处首席代表马遇生和市场营销学教授王高应邀出席。来自北京、上海和深圳的150余位校友齐聚一堂,共同送上祝福和期望。

Mobile Internet Association Beijing Launch: The Beijing branch of the CEIBS Mobile Internet Association was launched on December 15 at the school’s campus. CEIBS Executive President Zhu Xiaoming, Associate Dean Xu Dingbo, Assistant President Ma Yusheng, and Professor of Marketing Wang Gao attended.

3. 爱心助学:2012年12月14日,中欧校友会重庆分会的20余名校友、校友家属和同事满载着100多位重庆校友的爱心,第三次探访梁平县七星镇中欧爱心小学。2013年1月4日,中欧EMBA2012级上海4班的老师和同学们启动了对湖北省恩施州巴东县段德昌中学的爱心捐助计划,筹集并捐赠了370套优质被褥及善款,使孩子们在寒冷的冬季感受到关怀与温暖。

Help for Students: Last December 14, more than 20 members of CEIBS Alumni Association Chongqing Chapter, their family members and colleagues visited the CEIBS Love Primary School in Qixing Town, Lianping County. This was the third time a CEIBS team was visiting the Chongqing school. Then on January 4 of this year, the EMBA 2012 Shanghai Class 4 launched a charity drive to benefit the Dechang Middle School in Badong County. This is in Enshi Autonomous Prefecture, Hubei Province. The CEIBS students raised money and secured other donations in the form of goods, including 370 quilts which will be distributed to the middle school students.

Page 96: Professor Wu Jinglian

96 TheLINK 2013 第一期

校友之声校友新闻

1 2

3

1

3

2 2. 在沪中欧山东校友同乡聚会:2012年12月2日,30位在沪山东籍中欧校友举办了一次充满乡情的温馨聚会。上海鸿风领导力学院董事长姜洋(MBA 1997)和同为山东籍的中欧陆家嘴国际金融研究院刘胜军执行副院长分别为大家做了题为“关于领导力”和“中国改革十年”的专题演讲。

Shandong Alumni Party in Shanghai: Thirty CEIBS Shandong alumni living in Shanghai hosted a ‘folk’ party on December 2. Jiang Yang (MBA 1997), Chairman of Shanghai Hongfeng Leadership School, gave a speech titled “About Leadership” and Gary Liu, Executive Deputy Director of CEIBS Lujiazui Institute of International Finance – who is also from Shandong – spoke on “China’s Past Ten Years of Reform”.

1. 中欧德国校友举办圣诞聚会:2012年12月14日,中欧校友会德国分会在圣诞前夕组织了一次聚会。校友们一同游览了圣诞集市,随后共进晚餐。

Christmas Fun in Cologne: On December 14, the Germany Chapter met at the Domforum for an evening tour of the Christmas market and afterwards hosted dinner at "Gilden im Zims".

3. 中欧校友会瑞士分会举办圆桌会议:1月21日,中欧校友会瑞士分会(CASA)与瑞士联合银行(UBS)联合举办了以“中国未来的五年——对世界的意义”为主题的圆桌会议,吸引了140多位校友及各界嘉宾。中欧国际工商学院副院长兼教务长约翰·奎尔奇教授、副教务长许定波教授、经济学与金融学教授许小年、管理学副教授韩践以及北京大学经济学系李平教授出席活动并发表演讲。

CEIBS Alumni Chapter Hosts Roundtable in Zurich: On January 21, the CEIBS Alumni Switzerland Chapter and UBS hosted a roundtable on the topic of “China in the next five years – what it means for the rest of the world”. More than 140 guests made their way to the Grünenhof in Zurich to hear the speakers’ views on the thought provoking topic. Panellists were: CEIBS Dean John Quelch, Associate Dean Xu Dingbo, Prof Xu Xiaonian and Peking University Professor of Economics Li Ling.

Page 97: Professor Wu Jinglian

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

CEIBS MBA Link Ad Jan 2013 212x275.pdf 1 13-1-30 下午2:42

Page 98: Professor Wu Jinglian

亲爱的中欧校友:

《TheLINK》杂志的“班级通讯录”专栏自2007年开创以来一直

深受广大校友的好评和支持。因为这里是真正属于校友的一片天地,

大家可以在此发布最新的联系方式、最近的工作成就、生活状况,甚

至是个人爱好、生活趣事等等不一而足。据众多校友反映,“班级通

讯录”是他们拿到杂志后最迫不及待翻阅的部分。

在原先群发邮件的方式之外,我们还邀请了班级联络员帮助征集

校友信息,目前已有32个班级确定了联络员(详细名单见下),今后

想投稿的校友可以将相关信息直接发送给每班的联络员即可。同时许

多班级的联络员目前正虚位以待,在此我们欢迎广大校友踊跃报名。

如有意向成为贵班级的联络员,请同陈超女士联系(ckelly@

ceibs.edu)。

热烈欢迎一位新班级联络员的加入——张居琨(AMP 10)!

Dear CEIBS Alumni:

Since its debut in 2007, “Linking In” has become an invaluable section of TheLINK, giving all alumni space in the magazine and on the CEIBS website to tell your peers about your professional or personal achievements, whether it’s a new job, promotion, award, relocation, marriage, a new addition to your family – even your overseas travel or new hobby!

A network of Class Coordinators has been helping us collect your interesting stories. So far, 32 classes have appointed Coordinators, so please send your stories with them. Some classes still lack Coordinators – we welcome volunteers to fill these spots.

To become a Class Coordinator, please contact Kelly CHEN at [email protected] warm welcome to our new class coordinator – Zhang Jukun (AMP 10)!

98 TheLINK 2013 第一期

校友之声校友通讯录

Page 99: Professor Wu Jinglian
Page 100: Professor Wu Jinglian

CEIBS MANAGEMENT COMMITTEE

Professor Pedro NUENO, PresidentProfessor ZHU Xiaoming, Executive President

Mr Hobbs LIU, Assistant President and Director of Executive Education

Professor XU Dingbo, Associate Dean

Professor ZHANG Weijiong, Vice President and Co-DeanProfessor Hellmut SCHÜTTE, Vice President and Dean

CURRENT FACULTY MEMBERS

Prof. QUELCH, John A., ChairmanCEIBS, PRC

Prof. CHANG, ChunShanghai Advanced Institute of Finance of SJTU, PRC

Prof. CREMER, Rolf D. EBS Universität für Wirtschaft und Recht, Germany

Prof. DE BETTIGNIES, Henri-Claude CEIBS, PRC

Prof. DE MEYER, Arnoud Singapore Management University, Singapore

Prof. NUENO, Pedro CEIBS, PRC

Prof. PASTOR, AlfredoIESE Business School, Spain

Prof. PALEPU, Krishna Harvard Business School, USA

Prof. PARK, Sam Moscow School of Management, Skolkovo, Russia

Prof. TAVA, Luigi Vittorio SDA Bocconi, Italy

Prof. TURPIN, Dominique IMD, Switzerland

Prof. WEIGANG, Jürgen WHU, Germany

Prof. XU, BinCEIBS, PRC

Prof. ZHANG, WeijiongCEIBS, PRC

ATUAHENE-GIMA, Kwaku, PhDMarketing and Innovation Management

CAI, John, PhDEconomics

CALLARMAN, Thomas E., PhDOperations Management

CARDONA, Pablo, PhDManagement

CHEN, Jieping, PhDAccounting

CHEN, Junsong, PhDMarketing

CHEN, Shaohui (Sophie), PhDManagement

CHEN, Shimin, PhDAccounting

CHEN, Weiru, PhDStrategy

CHEN, Yuxin, PhDMarketingZhongkun Group Chair in Marketing

CHIANG, Jeongwen, PhDMarketing

CHNG, Daniel Han Ming, PhDManagement

DAEMMRICH, Arthur, PhDHealthcare Management

DE CREMER, David, PhDManagement

DING, Yuan, PhDAccountingCathay Capital Chair in Accounting

DOUCET, Lorna, PhDManagement

FANG, Yue, PhDDecision Sciences

FERNANDEZ, Juan Antonio, PhDManagement

HAN, Jian, PhDManagement

HUANG, Ming, PhDFinanceLa Caixa Chair in Finance

KIM, Tae Yeol, PhDManagement

LEE, Jean S K, PhDManagementMichelin Chair Professor in Leadership and Human Resources Management

LI, Haiyang, PhDManagement

LIANG, Neng, PhDManagement

McKERN, Bruce, PhDInternational Business

MEYER, Klaus E., PhDStrategy and International Business

MOON, Henry, PhDOrganisational Behaviour

NUENO, Pedro, DBAEntrepreneurshipChengwei Ventures Chair Professor of Entrepreneurship

PRICE, Lydia J., PhDMarketing

PRODI, Romano, PhDSino-European Dialogue Chair

RAMASAMY, Bala, PhDEconomics

RIBERA, Jaume, PhDProduction and Operations ManagementPort of Barcelona Chair Professor of Logistics

RUI, Oliver, PhDFinance and Accounting

SAMPLER, Jeffrey, PhDManagement

SCHÜTTE, Hellmut, PhDDistinguished Professor of ManagementEuropean Chair for Global Governance and Sino-European Business Relations

SU, Xijia, PhDAccounting

THOMPSON, Mike J., PhDManagement Practice

TSAI, Terence, PhDManagement

TSAMENYI, Mathew, PhDAccounting

TSE, Kalun, PhDFinance

TSIKRIKTSIS, Nikos, PhDOperations Management

VELAMURI, S. Ramakrishna, PhDEntrepreneurship

WALDMAN, Charles, DBAMarketing

WANG, Gao, PhDMarketing

WIERDSMA, André, PhDManagement and Organisation

WOOD, Jack Denfeld, PhDManagement Practice

WU, JinglianEconomics Baosteel Chair Professor of Economics

XIAO, Zhixing, PhDManagement

XIN, Katherine R., PhD ManagementBayer Chair in leadership

XU, Bin, PhDEconomics and Finance

XU, Dean, PhDManagement

XU, Dingbo, PhDAccounting

XU, Xiaonian, PhDEconomics and FinanceSantander Central Hispano S.A Chair in Economics and Finance

YANG, Yu, PhDManagement

YEUNG, Arthur, PhD ManagementPhilips Chair Professor of Human Resource Management

YIP, George S., PhDManagement

YU, Fang (Frank), PhDFinance

ZHANG, Hua, PhDFinance

ZHANG, Weijiong, PhDStrategy

ZHANG, Yan (Anthea), PhDManagement

ZHANG, Yimin, PhDFinance

ZHAO, Xiande, PhDOperations and Supply Chain Management

ZHAO, Xinge, PhDFinance and Accounting

ZHOU, Dongsheng, PhDMarketing

ZHU, Tian, PhDEconomics

ZHU, Xiaoming, PhDManagementZhongtian Chair in Management

ZHU, Yu, PhDFinance

Chinese DirectorsZHANG JieChairman of the Board, CEIBSPresident, Shanghai Jiao Tong University

YAN JunqiVice Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress of the PRCChairman of the Central Committee of the China Association for Promoting Democracy

CHEN QingtaiResearch Fellow, the Development Research Center of the State Council of the PRCMember of the Standing Committee and Vice Chairman of the Subcommittee for Economic Affairs of the 10th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference

YANG Dinghua Deputy Director, the Standing Committee of the Shanghai Municipal People's Congress

LIU JiHonorary President, CEIBSBoard Chairman of the CEIBS Education Development Foundation

YIN JieDeputy Director, the Shanghai Municipal Education Commission

European DirectorsGerard VAN SCHAIK Vice Chairman of the Board, CEIBS Honorary President, the European Foundation for Management Development (EFMD)Former Chairman of the Executive Board of Heineken N.V.

Eric CORNUEL Director-General and CEO, EFMD

Thomas SATTELBERGER Member of the Board of Management, Human Resources, Deutsche Telekom

Jan BORGONJON President, InterChina Consulting

David M. SAUNDERSDean, Queen's School of Business, Queen's University

Eric X. LIFounder and Managing Director, Chengwei Ventures LLC.

RESEARCH CentresCase Development CenterDirector: Prof. TSAI, Terence

Centre of Chinese Private EnterprisesDirector: Prof. ZHANG, Weijiong

Centre of Organisation and People ExcellenceDirector: Prof. YEUNG, Arthur

CEIBS Centre for Healthcare Management and PolicyDirector: Prof. CAI, John

The Euro-China Center for Leadership and ResponsibilityDirector: Prof. THOMPSON, Mike

Leadership Behavioural LaboratoryDirector: Prof. LEE, Jean

China Service Outsourcing Centre Director: Prof. ZHU, Xiaoming

CEIBS Lujiazui Institute of International Finance Director: Prof. WU, Xiaoling

Center for Automotive ResearchDirector: Prof. CALLARMAN, Thomas E.

CEIBS Centre on China InnovationDirector: Prof. McKERN, Bruce/Prof. YIP, George

Centre for Sustainability and Supply Chain Management Director: Prof. CALLARMAN Thomas E.

Centre for Entrepreneurship and InvestmentDirector: Prof. LI, Kevin

CEIBS-Pudong Service Economy Research CentreDirector: Prof. ZHU, Xiaoming/Prof. NUENO, Pedro

Centre for Globalization of Chinese CompaniesDirector: Prof. YEUNG, Arthur/Prof. WANG, Gao

CEIBS Research Centre for Emerging Market StudiesDirector: Prof. MEYER, Klaus

CEIBS Kaifeng Centre for Family HeritageDirector: Prof. LEE, Jean/ Prof. RUI, Oliver The Shanghai Institute of Digitalization and Internet FinanceDirector: Prof. ZHU, Xiaoming

Page 101: Professor Wu Jinglian
Page 102: Professor Wu Jinglian