7
COLEGIUL NAŢIONAL “AL.D.GHICA” ALEXANDRIA CURRICULUM LA DECIZIA ŞCOLII PROGRAMA CURSULUI OPŢIONAL “La technique de la traduction” Filiera teoretică, profil uman, specializarea Filologie ARIA CURRICULARĂ: Limbă şi comunicare CLASA: a XII-a, Limba 1 PROPUNĂTOR: Prof. Manta Anca-Maria ANUL ŞCOLAR: 2012-2013 Programa cuprinde : 1. Argument 2. Competenţe generale 3. Valori şi atitudini

Programa Optional Limba Franceza

Embed Size (px)

DESCRIPTION

...

Citation preview

COLEGIUL NATIONAL AL

COLEGIUL NAIONAL AL.D.GHICAALEXANDRIACURRICULUM LA DECIZIA COLIIPROGRAMA CURSULUI OPIONAL

La technique de la traduction

Filiera teoretic, profil uman, specializarea FilologieARIA CURRICULAR: Limb i comunicareCLASA: a XII-a, Limba 1

PROPUNTOR: Prof. Manta Anca-Maria

ANUL COLAR: 2012-2013

Programa cuprinde:

1. Argument

2. Competene generale

3. Valori i atitudini

4. Competene specifice/ Forme de prezentare a coninuturilor

5. Activiti de nvare6. Tehnici de evaluare

7. Bibliografie

ARGUMENT

Cursul opional La technique de la traductionse adreseaz elevilor de clasa

a XII-a, filiera teoretic, profil uman, specializarea filologie i cuprinde 35 de ore, divizate conform structurii anului colar 2012-2013, n 14 ore pe semestrul I i 21 de ore pe semestrul al II-lea.

Acest curs de tehnic a traducerii din i n limba francez i propune aprofundarea cunotintelor de limba francez dobandite n anii anteriori, prin nsuirea unor concepte, termeni noi i prin posibilitatea vehiculrii lor n diverse situaii comunicaionale.

Prin intermediul acestui curs elevii vor putea s i cultive abilitile de nelegere a unui text n limba francez i priceperea de a reformula ]n limba roman. Lectura n limba int i n limba matern conduce la mbogairea vocabularului, la familiarizarea cu structurile gramaticale ale limbii franceze.

Elevii vor nvaa s foloseasc diverse instrumente de lucru pentru a traduce un text, cum ar fi: dicionarele, gramaticile, fiele tematice cu probleme de limb, vocabularele de specialitate.Ei vor folosi aceste instrumente de lucru n exerciii de traducere ce conin fragmente din texte literare, informative, tiinifice, accesibile oricrui vorbitor actual al limbii franceze.Toate sunt texte care valorific un camp de idei specific spiritualitii i culturii franceze.

COMPETENE GENERALE1. Dezvoltarea capacitii de receptare a mesajului scris.

2. Transferul i medierea mesajelor orale sau scrise in situaii variate de

comunicare.

3. Rezolvarea dificultilor de nelegere a textului francez.

4. Dezvoltarea interesului pentru studiul limbii franceze.

VALORI I ATITUDINIPe parcursul acestui curs opional de limba francez se va avea n vedere cultivarea i dezvoltarea la elevi a urmtoarelor atitudini:

Disponibilitatea de a lucra in echip i de a colabora cu colegii

Lrgirea orizontului de cultur general prin abordarea unor texte din diferite domenii. Atitudinea degajat n folosirea limbii franceze n situaii din realitatea cotidiana

Dezvoltarea vocabularului, a imaginaiei i a creativitii.

COMPETENE SPECIFICE I FORME DE PREZENTARE A CONINUTURILOR1.Dezvoltarea capacitii de receptare a mesajului scris.

Competene specificeForme de prezentare a coninuturilor

1.1 Identificarea ideilor principale din mesajele scrise referitoare la subiecte din viaa cotidian.1.2 Identificarea, prin citire rapid, de informaii- detalii specifice dintr-un text mai lung, n vederea rezolvrii sarcinii de lucru.1.3 Decodarea semnificaiei unor elemente de vocabular nefamiliare, din context, prin conexiuni sau folosind materiale de referin.Tipuri de mesaje: texte de lungime variabil care conin i elemente de vocabular nefamiliare fragmente autentice de informare general pagini Internet tiri, articole de pres paragrafe descriptive i narativeMateriale de referin: dicionare, Internet, instruciuni, culegeri de texte.

2. Transferul i medierea mesajelor orale sau scrise in situaii variate de comunicare.

Competene specificeForme de prezentare a coninuturilor

2.1 Traducerea n scris/ oral n/din limba francez n limba matern/ din limba matern n limba francez, a unor texte de dificultate medie, din diferite domenii ( cu ajutorul dicionarului).

2.2 Redarea cu cuvinte proprii a spuselor altor persoane texte din domeniul de specializare

texte de informare general

texte literare autentice

dialoguri nregistrate

3. Rezolvarea dificultilor de nelegere a textului francez.

Competene specificeForme de prezentare a coninuturilor

3.1 Identificarea diferitelor structuri gramaticale din textele propuse.3.2 Identificarea sinonimelor, antonimelor, a cmpurilor semantice si a altor elemente de vocabular.3.3 Interpretarea argoului, a jargonului, a limbajului popular.3.4 corectitudinea termenilor tiinifici, economici, geografici,etc. Texte autentice de informare general Articole de pres

Texte literare

Reete de buctrie

Prospecte

4.Dezvoltarea interesului pentru studiul limbii franceze.Competene specificeForme de prezentare a coninuturilor

4.1 Cunoaterea aprofundat a culturii din care face parte textul

4.2 Iniierea n domeniul extralingvistic, care se reflect n coninutul textului tradus

4.3 Folosirea unei variante ngrijite, naturale de limba francez.

4.4 Alctuirea de liste terminologice pe domenii ( termeni tehnico- tiinifici si termeni din viaa practic)

4.5 Cunoaterea aprofundat a limbii franceze pentru a se putea feri de cpcane, de erori. Fie referitoare la faun, flor, geografie, fenomene meteorologice, pr

Prile corpului omenesc, mbrcminte, transporturi, termeni culinari, expresii idiomatice.

Texte autentice

ACTIVITI DE NVARE1. Dezvoltarea capacitii de receptare a mesajului scris.

- citirea selectiv a unor materiale autentice n scopul cutrii i extragerii informaiei dorite;

- extragerea informaiei specifice dintr-o varietate de texte, pentru alctuirea unui sumar, luarea de notie sau n alte scopuri de comunicare;

- rspunsuri la ntrebri pe marginea textului.

2. Transferul i medierea mesajelor orale sau scrise in situaii variate de comunicare.- s traduc texte aferente ariei tematice studiate, cu ajutorul dicionarului;

- s identifice i s ordoneze ideile i argumentele, faptele sau evenimentele dintr-un discurs audiat;

- s selecteze informaii din documente autentice, din articole de ziar sau revist, din texte literare.

3. . Rezolvarea dificultilor de nelegere a textului francez.

- s gseasc sinonime i antonime pentru anumite cuvinte din textul propus;- s clasifice elementele de argou, jargon sau din limbajul popular;

- s identifice expresii idiomatice, s le deduc sensul din context i s le gseasc echivalentul n limba romn.

4. Dezvoltarea interesului pentru studiul limbii franceze. s alctuiasc liste terminologice pe domenii;

s traduc texte legate de spaiul francofon

s foloseasc termenii noi n diverse situaii de comunicare.TEHNICI DE EVALUARE

Aprecierea cunotinelor dobndite de elevi se va realiza prin evaluri continue i sumative i va fi constituit din:

observarea sistematic

exerciii de traducere

tema pentru acas

fie de evaluare

BIBLIOGRAFIECristea, Teodora, Stratgies de la traduction, ed. Fundatia Romania de Maine, 1998

Chevalier J.-C.,Blanche- benveniste C., Arriv M., Paytard J., Grammaire du franais contemporain, Larousse, 2002Dragomir, Mariana, Clin doeil sur la civilisation franaise, Casa Corpului Didactic, Cluj- Napoca, 1995

Lederer, Mariane, La traduction d aujourdhui. Le modele interpretatif, Hachette, 1994

Mauchamp, N., La France daujourdhui, Cle International, Paris, 1993