68
Projektierungs- Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic Compact Screws CSH65 CSH75 CSH85 Руководство по применению Полугерметичные компактные винтовые компрессоры CSH65 .. CSH75 .. CSH85 SH-170-2 RUS www.holodim.ru (495) 921-4126

Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

Projektierungs-Handbuch

HalbhermetischeKompakt-SchraubenCSH65 � CSH75 �� CSH85

ApplicationsManual

Semi-hermetic Compact ScrewsCSH65 �� CSH75 �� CSH85

Руководство поприменению

Полугерметичные компактныевинтовые компрессорыCSH65 .. CSH75 .. CSH85

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 2: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS2

Содержание Cтраница

1 Введение 3

2 Конструкция и функционирование 42.1 Особенности конструкции 42.2 Процессы сжатия, Vi – регулирование 82.3 Регулирование производительности

и разгрузка при пуске 92.4 Гидравлический привод

системы регулированияпроизводительности 11

2.5 Запуск компрессора 112.6 Плавное регулирование

производительности 112.7 4-х ступенчатое регулирование

производительности 152.8 Циркуляция масла 15

3 Холодильные масла 17

4 Встраивание в холодильныйконтур 184.1 Монтаж компрессора 184.2 Проект системы 194.3 Руководство для специальных

систем 214.4 Дополнительное охлаждение

за счёт прямого жидкого впрыска 24

4.5 Дополнительное охлаждение за счёт внешнегомаслоохладителя 27

5 Работа с экономайзером 325.1 Введение 325.2 Принцип действия 325.3 Режим работы с экономайзером

и контуром переохлаждения 335.4 Режим работы с экономайзером

и промежуточным ресивером давления 34

5.5 Рекомендации по подбору ипроектированию 34

5.6 Дополнительные компоненты 365.7 Регулирование 37

6 Электрические соединения 386.1 Конструкция электромотора 386.2 Выбор электрических

компонентов 406.3 Система защиты компрессора 436.4 Принципиальные электросхемы 45

7 Номенклатура выпускаемыхкомпрессоров CSH-серии 53

8 Технические данные 54

9 Области применения 56

10 Данные по производительности 58

11 Чepтeжи с указанием размеров 64

Contents Page

1 General 3

2 Design and functions 42.1 Design features 42.2 Compression process

Vi-control 82.3 Capacity control and

start unloading 92.4 Hydraulic control 112.5 Starting the compressor 112.6 Infinite capacity control 112.7 4-step capacity control 152.8 Oil circulation 15

3 Lubricants 17

4 Integration into the refrigeration circuit 184.1 Mounting the compressor 184.2 System layout 194.3 Guide-lines for special

system variations 214.4 Additional cooling by

means of direct liquid injection 24

4.5 Additional cooling by means of external oil cooler 27

5 Economiser operation 325.1 General 325.2 Operation principle 325.3 ECO operation with

subcooling circuit 335.4 ECO operation with inter-

mediate pressure receiver 345.5 Layout and selection

recommendations 345.6 Additional components 365.7 Control 37

6 Electrical connection 386.1 Motor design 386.2 Selection of electrical

components 406.3 Compressor protection

system 436.4 Schematic wiring

diagrams 45

7 Program survey 53

8 Technical Data 54

9 Application limits 56

10 Performance data 58

11 Dimensional drawings 64

Inhalt Seite

1 Allgemeines 3

2 Aufbau und Funktion 42.1 Konstruktionsmerkmale 42.2 Verdichtungsvorgang

Vi-Regelung 82.3 Leistungsregelung und

Anlaufentlastung 92.4 Hydraulische Schaltung 112.5 Verdichter-Start 112.6 Stufenlose Leistungs-

regelung 112.7 4-stufige Leistungs-

regelung 152.8 Schmieröl-Kreislauf 15

3 Schmierstoffe 17

4 Einbinden in den Kältekreislauf 184.1 Verdichter aufstellen 184.2 Systemausführung 194.3 Richtlinien für spezielle

Systemvarianten 214.4 Zusatzkühlung durch

direkte Kältemittel-Einspritzung 24

4.5 Zusatzkühlung durch externen Ölkühler 27

5 Economiser-Betrieb 325.1 Allgemeines 325.2 Arbeitsweise 325.3 ECO-Betrieb mit

Unterkühlungs-Kreislauf 335.4 ECO-Betrieb mit

Mitteldrucksammler 345.5 Ausführungs- und

Auslegungshinweise 345.6 Zusatzkomponenten 365.7 Steuerung 37

6 Elektrischer Anschluss 386.1 Motor-Ausführung 386.2 Auslegung von elektri-

schen Bauelementen 406.3 Verdichter-

Schutzeinrichtung 436.4 Prinzipschaltbilder 45

7 Programm-Übersicht 53

8 Technische Daten 54

9 Einsatzgrenzen 56

10 Leistungsdaten 58

11 Maßzeichnungen 64

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 3: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS

Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH-Serie

35 bis 140 PSnominale Motorleistung

1 Allgemeines

Diese neue Modellreihe ist einwesentlicher Entwicklungsschritt zurvereinfachten und kostengünstigenAnwendung von Schraubenverdich-tern in fabrikmäßig gefertigtenSystemen.

Im Gegensatz zu den halbhermeti-schen und offenen HS.- und OS.-Verdichter-Modellen für den großge-werblichen und industriellen Einsatz,werden die Kompakt-Schrauben miteinem direkt angeflanschten Ölab-scheider ausgeführt. Der Montageauf-wand ist dadurch mit halbhermeti-schen Hubkolbenverdichtern ver-gleichbar.

Darüber hinaus wurden auch die elek-trische Steuerung und die Überwa-chung des Ölkreislaufs vereinfacht.Die bewährte Basiskonstruktion unddie Service-Freundlichkeit sind geblie-ben.

Damit steht jetzt auch im mittlerenLeistungsbereich modernste Schrau-bentechnologie für kompakte Flüssig-keitskühler und Klimageräte zurVerfügung.

3

Semi-hermetic compact screws CSH series

35 to 140 HPrated motor power

1 General

This new series represents the resultof further development to provide asimplified and favourably priced screwcompressor for use in factory madesystems.

Contrary to the semi-hermetic andopen type HS. and OS. compressormodels for commercial and industrialinstallation, the compact screws aredesigned with a directly flanged on oilseparator. The effort involved ininstallation is therefore comparablewith that for semi-hermetic reciprocat-ing compressors.

In addition to this, the electrical con-trol and the monitoring of the oil circuithas been simplified. The proven basicconstruction and the ease of servicehave been retained.

The most modern screw compressortechnology is therewith now availablein the middle capacity range for com-pact liquid chillers and air conditioningequipment.

Полугерметичные компактныевинтовые компрессоры серии CSH

c установленной мощностью мотораот 40 до 140 л.с.

1 Введение

Эта новая серия представляет собойрезультат дальнейших разработок посозданию простых по конструкции инедорогих по стоимости винтовыхкомпрессоров, предназначенных дляиспользования в системах заводскогоизготовления.

В отличие от обычных полугерметичныхкомпрессоров и компрессоровоткрытого типа серий HS и OS, предна-значенных для установоккоммерческого и промышленногохолода, конструкция компактныхвинтовых компрессоров преду-сматривает непосредственноефланцевое соединение корпусовкомпрессора и маслоотделителя. Темсамым, простота в монтаже такогокомпрессора сравнима с аналогичнымиполугерметичными поршневымикомпрессорами.

В дополнение к этому, упрощеныэлектроуправление и контрольциркуляции масла. Таким образом,была отработана легко-обслуживаемая базовая конструкция.

Самая передовая технология в прои-зводстве и проектировании винтовыхкомпрессоров позволяет применять ихв установках со средними значениямипроизводительностей: компактныеводоохладители и системыкондиционирования воздуха.

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 4: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

4 SH-170-2 RUS

2 Design and function

2.1 Design features

BITZER Compact Screws are of two-shaft rotary displacement design witha newly-developed profile geometry(tooth ratio 5:6). The main parts ofthese compressors are the two rotors(male and female rotor) which are fit-ted into a closed housing. The rotorsare precisely located at both ends inrolling contact bearings (radial andaxial) which, in conjunction with thegenerously sized oil supply chambers,provides optimum emergency runningcharacteristics.

Owing to the specific design this typeof compressor does not require anyworking valves. To protect againstreverse running when the compressoris switched off (expanding operation)a check valve is incorporated in thedischarge chamber (this valve doesnot however replace any check valvesrequired by the system design). Aninternal pressure relief valve is fittedas burst protection.

The compressor is driven by a three-phase asynchronous motor which isbuilt into the compressor housing. Themotor rotor is located on the shaft ofthe male screw rotor. Cooling isachieved by cold refrigerant vapourwhich mainly flows through bores inthe motor rotor.

2 Конструкция и функционирование

2.1 Особенности конструкции

Компактные винтовые компрессорыBITZER представляют собой объёмныероторные машины с двумя валами,имеющими высокоэффективнуюпрофильную геометрию (отношениезубьев на роторах 5:6). Основнымичастями этих компрессоров являютсядва ротора (ведущий и ведомый),которые с высокой точностьюустановлены в закрытом корпусе.Роторы с обоих концов опираются наподшипники качения (радиальные ирадиально-упорные), которые, всочетании с крупногабаритнымимасляными камерами, обеспечиваютнормальную работу компрессора дажепри экстремальных нагрузках.

Благодаря особенностям своей кон-струкции, винтовым компрессорам нетребуется никаких рабочих клапанов.Для предотвращения вращенияроторов в обратном направлении привыключенном компрессоре(расширение паров/ кипениехладагента на нагнетании), в камересжатия предусмотрен обратныйклапан. Этот клапан не заменяетдругие обратные клапана,необходимые, исходя из конструкциивсей системы. В конструкции преду-смотрен также встроенный перепу-скной предохранительный клапан,предназначенный для защитыкомпрессора от возможного взрыва.

Привод компрессора осуществляетсяот 3-х фазного асинхронногодвигателя, встроенного в корпускомпрессора. При этом ротордвигателя установлен на валуведущего ротора. Охлаждение произ-водится холодными парамихладагента, которые протекают помотору, главным образом, сквозьвыполненные в роторе отверстия.

2 Aufbau und Funktion

2.1 Konstruktionsmerkmale

BITZER-Kompaktschrauben sindzweiwellige Rotations-Verdränger-maschinen mit neu entwickelter Profil-geometrie (Zahnverhältnis 5:6). Diewesentlichen Bestandteile dieserVerdichter sind die beiden Rotoren(Haupt- und Nebenläufer), die in eingeschlossenes Gehäuse eingepasstsind. Die Rotoren sind beidseitig wälz-gelagert (radial und axial), wodurcheine exakte Fixierung dieser Teile und– in Verbindung mit reichlich bemes-senen Ölvorratskammern – optimaleNotlauf-Eigenschaften gewährleistetsind.

Auf Grund der spezifischen Ausfüh-rung benötigt diese Verdichter-Bauartkeine Arbeitsventile. Zum Schutzgegen Rückwärtslauf (Expansions-betrieb) im Stillstand, ist in die Druck-kammer ein Rückschlagventil einge-baut (dieses Ventil ersetzt jedochnicht durch die Anlagen-Konzeptioneventuell bedingteRückschlagventile). Als Berstschutzdient ein integriertesDruckentlastungs-Ventil.

Der Antrieb erfolgt durch einen Dreh-strom-Asynchronmotor, der im Ver-dichtergehäuse eingebaut ist. Dabeiist der Läufer des Motors auf derWelle des Haupt-Schraubenrotorsangeordnet. Die Kühlung geschiehtdurch kalten Kältemittel-Dampf, derim Wesentlichen durch Bohrungen imLäufer geleitet wird.

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 5: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

5

Die entscheidenden TechnischenMerkmale

�� Ausgewogene Programm-Palette

• 8 Grundmodelle• enge Leistungsabstufung

�� Minimaler Platzbedarf undbedarfsgerechte Rohrleitungs-führung

• Kürzeste Einbaulänge in seiner Lei-stungskategorie – Absperrventile /Anschlüsse innerhalb der Verdich-terkontur

• Saug- und Druckanschluss in 90°-Schritten frei drehbar

• Elektrischer Anschlusskasten vonoben zugänglich, Kabelzuführungvon unten

�� Universell einsetzbar

• R134a, R407C und R22• R404A, R507A auf Anfrage• Mit und ohne Economiser• Für R134a auch mit speziell ange-

passtem Motor (Version 2) lieferbar

�� Neues Hochleistungsprofil

Besonders effizient durch• Weiterentwickelte Geometrie • Hohe Steifigkeit• Patentiertes Herstellungsverfahren

für höchste Präzision• Hohe Umfangsgeschwindigkeit

The deciding technical features

�� Balanced product range

• 8 basic models• tight performance graduation

�� Minimal space requirements andconvenient piping design

• Shortest installed length in its per-formance category – shut-offvalves / connections within com-pressor contour

• Suction and discharge gas connec-tions can be rotated in 90° incre-ments

• Terminal box accessible from top,wire access from underneath

�� Universal applications

• R134a, R407C and R22• R404A, R507A upon request• With or without economiser• Motor (version 2) available espe-

cially matched for R134a

�� New high-efficiency profile

• Further developed geometry• High stiffness• Patented manufacturing process

for highest precision• High tip speed

SH-170-2 RUS

Abb. 1 Halbhermetischer Kompakt-Schraubenverdichter CSH 75

Fig. 1 Semi-hermetic compact screwcompressor CSH 75

Выдающиеся техническиеособенности

�� Гармоничный модельный ряд

• 8 базовых моделей• Плавная градация показателей

производительности

�� Минимальное занимаемое про-странство и удобное при-соединение трубопроводов

• Cамая короткая длина длясоответствующей категориипроизводительности – запорныевентили /присоединения расположенына корпусе компрессора

• Bсасывающие и нагнетательныеприсоединения свободноповорачиваются с шагом 90°

• Электрическая клеммная коробка сверхним доступом, подвод кабелейснизу

�� Универсальное применение

• R134a, R407C, R22• R404A, R507A по запросу• C экономайзером и без экономайзера• Для R134a поставляется также со

специальным двигателем (версия 2)

�� Новый высокоэффективный профиль

Особенно высокая эффективностьблагодаря:• Усовершенствованной геометрии• Bысокой жёсткости• Запатентованной технологии

производства, обеспечивающейвысочайшую точность

• Bысокой окружной периферийнойскорости

Рис.1 Полугерметичный компактныйвинтовой компрессор cерии CSH 75

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 6: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

6

�� Double-walled, pressure-com-pensated rotor housing

• Extremely stable, therefore noexpansion even at high pressurelevels

• Additional sound attenuation

�� Proven, long-life bearings withpressure unloading

• Robust axial bearings in tandemconfiguration

• Bearing chamber pressure isolatedby seal rings

• Pressure unloading of axial bear-ings

�� Optimised oil management

• Three-stage oil separator• Long-life fine filter 10 µm mesh size• Pressure relieved bearing chamber

ensuring minimum refrigerant dilu-tion in the oil and thus higher vis-cosity

�� Large volume motor for partwinding or direct start – optional in star delta design

• Especially high efficiency• Integrated PTC sensors in each

winding coil• Slot keys for maximum operating

safety• Stator with sliding fit

�� Intelligent electronics

• Thermal motor temperature moni-toring by winding PTCs

• Phase sequence monitoring fordirection of rotation

• Manual reset lock-out• Oil temperature protection by PTC

sensor

�� Flexible with additional cooling

• Direct liquid injection• External oil cooler for extended

application and highest efficiency

�� Двустенный корпус камерысжатия с компенсацией давления

• Bысокая стабильность, вследствиечего не происходит расширениекорпуса даже при высокихдавлениях

• Дополнительная шумоизоляция

�� Надёжные износостойкиеподшипники с компенсациейдавления

• Прочные упорные сдвоенныеподшипники

• Закрытая манжетами камераподшипников

• Kомпенсация давления упорныхподшипников

�� Оптимальная система циркуляциимасла

• Tрёхступенчатый маслоотделитель,• Фильтр тонкой очистки с размером

ячейки 10 мкм с длительным срокомслужбы

• Kамера подшипников с компен-сацией давления, обеспечивающаяминимальное разжижениехладагентом масла и, тем самым,его высокую вязкость

�� Встроенный двигатель большогообъёма для пуска с разделённымиобмотками и прямого пуска –возможно исполнение Y/∆∆

• Особенно высокий коэффициентполезного действия

• Встроенные РТС-датчики в каждуючасть обмотки двигателя

• Шлицевые шпонки для максимальнойэксплуатационной безопасности

• Cтатор устанавливается в корпус наскользящей посадке

�� Интеллектуальная электроника

• Контроль температуры двигателя (РТС-датчики в каждой части обмотки)

• Контроль последовательности фаз –направления вращения ротора

• Блокировка повторного включения привозникновении нарушений в работе

• Контроль температуры масла РТС-датчиком

�� Гибкая система дополнительногоохлаждения

• Прямой впрыск хладагента• Внешний маслоохладитель для

расширенного применения идостижения максимальнойэффективности

�� Doppelwandiges, druckkompen-siertes Rotorgehäuse

• Hochstabil, dadurch auch beihohen Drücken keine Gehäuse-Aufweitung

• Zusätzliche Geräuschdämpfung

�� Dauerfeste Lagerung mit Druckentlastung

• Solide Tandem-Axiallager• Geschlossene Lagerkammer

durch Dichtringe• Druck-Entlastung der Axiallager

�� Optimiertes Ölmanagement

• Dreistufiger Ölabscheider• Langzeit-Feinfilter 10 µm• Druck entlastete Lagerkammer,

dadurch minimale Kältemittel-Konzentration im Öl und höhereViskosität

�� Großvolumiger Einbaumotor fürTeilwicklungs- und Direkt-Anlauf– optional Stern-Dreieck-Ausfüh-rung

• Besonders hoher Wirkungsgrad • Integrierte PTC-Fühler in jedem

Wicklungsstrang• Nutkeile für höchste Betriebs-

sicherheit• Stator mit Schiebesitz

�� Intelligente Elektronik

• Thermische Überwachung derMotortemperatur (PTC)

• Drehrichtungs-Überwachung• Wiedereinschalt-Sperre bei

Funktionsstörung• Öltemperatur-Fühler (PTC)

�� Flexibel bei Zusatzkühlung

• Direkte Kältemittel-Einspritzung• Externer Ölkühler für erweiterte

Anwendung und höchste Effizienz

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 7: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

7

�� Dual capacity control

• Infinite or 4-step slide control withVi compensation. Alternative opera-tion modes by varying the controlsequence only – no need for com-pressor modification

• Simple control by flanged-onsolenoid valves

• Automatic start unloading

�� Economiser with sliding suctionposition

• Unique for compact screws• Efficient economiser operation with

part load as well• Highest cooling capacity and ener-

gy efficiency at full and part loadconditions

�� Fully equipped

• Capacity control / start unloading• Discharge shut-off valve• Suction flange with brazing / weld-

ing bushing• Check valve in discharge gas outlet• Oil sight glas• Insertion type oil heater with sleeve• Suction gas filter with large surface

area and fine mesh• Internal pressure relief valve• Electronic protection system

�� Proven optional accessories

• Suction shut-off valve• Oil level switch• Shut-off valve / adapter for

economiser operation and liquidinjection

• Adapter for external oil cooler• Vibration dampers

�� Двухрежимное регулированиепроизводительности

• Плавное или 4-х ступенчатоерегулирование с помощьюзолотника с компенсацией Vi. Выборальтернативного режима работы спомощью различной логикиуправления – без переделкикомпрессора

• Простая система управления спомощью электромагнитныхклапанов

• Автоматическая разгрузка припуске

�� Экономайзер со скользящейпозицией всасывания

• Единственный в своём родеэкономайзер для компактныхвинтовых компрессоров

• Экономайзер остаётсяэффективным даже при частичнойнагрузке

• Высочайшие показатели похолодопроизводительности ихолодильному коэффициенту приполной и частичной нагрузке

�� Полное оснащение

• Регулирование производительности/разгрузка при пуске

• Запорный вентиль на нагнетании• Всасывающие и нагнетательные

присоединения с выводами под пайку• Обратный клапан на нагнетании• Визуальный индикатор (смотровой

глазок) наличия масла• Подогрев масла съёмным ТЭНом,

вставляемым в погружённую гильзу• Сервисный вентиль для залива/

слива масла• Мелкоячеистый фильтр на

всасывании с большойфильтрующей поверхностью

• Электронное защитное устройство

�� Надёжные дополнительныепринадлежности (по запросу)

• Запорный вентиль на всасывании• Датчик уровня масла• Запорный вентиль/адаптер для

экономайзера и для впрыскахладагента системы охлаждения

• Адаптер для внешнегомаслоотделителя

• Виброгасители

SH-170-2 RUS

�� Duale Leistungsregelung

• Stufenlose oder 4-stufige Schieber-Regelung mit Vi-Ausgleich.Alternative Betriebsweise durchunterschiedliche Steuerungslogik –ohne Umbau des Verdichters

• Einfache Ansteuerung über ange-flanschte Magnetventile

• Automatische Anlaufentlastung

�� Economiser mit gleitender Einsaugposition

• Einzigartig bei Kompaktschrauben• Eco auch bei Teillast effektiv• Höchstmögliche Kälteleistung und

Leistungszahl bei Voll- und Teillast

�� Komplette Ausstattung

• Leistungsregelung / Anlaufentlas-tung

• Druck-Absperrventil• Sauganschluss: Flansch mit Löt-

Schweiß-Buchse• Rückschlagventil im Druckgas-

Austritt• Ölschauglas• Ölheizung mit Tauchhülse• Großflächiges, feinmaschiges

Sauggasfilter• Integriertes Druckentlastungs-Ventil• Elektronische Schutzeinrichtung

�� Erprobtes Zubehör (Option)

• Saug-Absperrventil• Ölniveau-Schalter• Absperrventil / Adapter für ECO-

Betrieb und Kältemittel-Einspritzung

• Adapter für externen Ölkühler• Dämpfungselemente

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 8: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

2.2 Процессы сжатия, Vi – регулирование

В винтовыx компрессорax всасывание,сжатие и нагнетание происходит в одномнаправлении потока. При этом вса-сываемые пары сжимаются во впадинахведомого ротора выступами ведущегоротора. Единичный перемещаемый объёмгаза уменьшается и, таким образом,происходит его сжатие. Сжатый газвымещается в полость нагнетания,размер и форма которой определяет такназываемое «объемное внутреннееотношение - Vi ». Этот параметр долженопределять соотношение рабочихдавлений хладагента на входе и навыходе из компрессора дляпредотвращения снижения к.п.д.компрессора от избыточного или недо-статочного сжатия.

Выходные окна винтовых компрессоровсерии CSH рассчитаны на чрезвычайноширокие области применения.

В виду высокой эффективности иэксплуатационной безопасности компрес-соров серии CSH часть каналанагнетания интегрирована в золотниковыйрегулятор, который делает возможнымрегулировать Vi на режимах частичнойнагрузки. Благодаря этому, объемноевнутреннее отношение (Vi) практическиостаётся неизменным при понижениинагрузки до 70% от расчётной. Затем Viначинает уменьшаться при дальнейшемпонижении нагрузки по определённойрасчётной зависимости.

8

2.2 Compression processVi-control

With screw compressors, suction,compression and discharge occur inone flow direction. With this processthe suction gas is pressed into theprofile hallows by the profile peaks.The volume is steadily reduced and itis thereby compressed. The compres-sed gas is then discharged through adischarge port whose size and geom-etry determine the so called "internalvolume ratio (Vi)". This value musthave a defined relationship to themass flow and the working pressureratio, to avoid losses in efficiency dueto over- and under-compression.

The internal discharge ports of theCSH screw compressors are desig-ned for a very wide application range.

In view of high efficiency and opera-tional safety a part of the dischargechannel is integrated into the controlslide which enables a Vi control atpart load conditions. Due to this theinternal volume ratio (Vi) practicallyremains constant down to approxi-mately 70% part load. It is furtherreduced with decreasing load accord-ing to the expected lower systemcompression ratio.

2.2 VerdichtungsvorgangVi-Regelung

Bei Schraubenverdichtern erfolgt derVerdichtungsvorgang im Gleichstrom.Dabei wird das angesaugte Gas beiaxialer Förderung in den sich stetigverkleinernden Zahnlücken kompri-miert. Das verdichtete Gas wird danndurch ein Austrittsfenster ausgescho-ben, dessen Größe und Form dassog. "eingebaute Volumenverhältnis(Vi)" bestimmt. Diese Kenngrößemuss in einer definierten Beziehungzum Massenstrom und Arbeitsdruck-Verhältnis stehen, um größere Wir-kungsgrad-Verluste durch Über- oderUnterkompression zu vermeiden.

Die Austrittsfenster der CSH-Schrau-benverdichter sind für einen beson-ders breiten Anwendungsbereich aus-gelegt.

Mit Blick auf hohe Wirtschaftlichkeitund Betriebssicherheit ist ein Teil desAuslass-Kanals in den Regelschieberintegriert, wodurch eine Vi-Regelungbei Teillast erreicht wird. Dabei bleibtdas innere Volumenverhältnis (Vi) bisetwa 70% Teillast praktisch konstant.Bei weiter abnehmender Last redu-ziert es sich entsprechend dem zu

SH-170-2 RUS

1 2 3

4

p1

pi

p2

5

p

1 2 3

p1

p2

5

p

0° 360° 0° 360°

pECO

ECO

Abb. 2 Arbeitsprozess bei Standard- undEconomiser-Betrieb

Fig. 2 Working process with standard andEconomiser operation

Рис.2 Рабочие процессы в случаяхналичия и отсутствия экономайзера

1 Ansaugen2 Verdichtungsvorgang3 Ausschieben4 Unterkompression

– abhängig von Betriebsbedingung5 Drehwinkel des Hauptläufers

1 Suction2 Compression process3 Discharge4 Under-compresson

– depending on operating conditions5 Male rotor angle position

1 Bсасывание2 Процесс сжатия3 Hагнетание4 Hедостающее сжатие – требуемое по

условиям работы.5 Pазвёртка угла поворота ведущего ротора.

Standard-BetriebStandard operationОбычный винтовой компрессор

Economiser-BetriebEconomiser operationВинтовой компрессор с экономайзером

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 9: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

9

erwartenden geringeren Anlagen-Druckverhältnis.

Eine weitere Besonderheit ist der inden Regelschieber integrierte Econo-miser-Kanal (Abbildung 3, Position 8).Er ermöglicht einen voll wirksamenBetrieb des Unterkühlungs-Kreislau-fes unabhängig vom Lastzustand desVerdichters. Dies ist eine bei Schrau-benverdichtern dieser Leistungsgrößeeinzigartige konstruktive Lösung. Siegewährleistet höchstmögliche Kälte-leistung und Leistungszahl bei Voll-und Teillast. Details zu Economiser-Betrieb siehe Kapitel 5.

2.3 Leistungsregelung undAnlaufentlastung

Die CSH-Modelle sind standardmäßigmit einer "Dualen Leistungsregelung"(Schiebersteuerung) ausgerüstet.Damit ist – ohne Verdichterumbau –sowohl stufenlose als auch 4-stufigeRegelung möglich. Die unterschiedli-che Betriebsweise erfolgt lediglichdurch entsprechende Ansteuerungder Magnetventile.

Die spezielle Geometrie des Schie-bers bewirkt dabei gleichzeitig eineAnpassung des Volumenverhältnis-ses Vi an den Betriebszustand beiTeillast-Betrieb. Dadurch werdenbesonders günstige Wirkungsgradeerreicht.

Ein weiteres Merkmal dieses Systemsist die automatische Anlaufentlastung.Sie verringert wesentlich das Anlauf-moment und die Hochlaufzeiten. Diesschont auch die Mechanik und denMotor bei gleichzeitig reduzierterNetzbelastung.

Wesentliche Konstruktionsmerkmalesind die solide Dimensionierung sowieeine präzise Führung der Schieber-Elemente und des Steuerkolbens. DieAnsteuerung der Leistungsregelungerfolgt über Magnetventile, die amVerdichter angeflanscht sind. AlsSteuermodule eignen sich elektroni-sche Dreipunkt-Regler oder vergleich-bare Komponenten.

The economiser channel built into thecontrol slide is another outstandingfeature (figure 3, position 8). It en-ables a fully functional operation ofthe subcooler circuit independentlyfrom the compressor’s load condi-tions. This is a design solution whichis unique for screw compressors ofthis size of performance. This ensureshighest possible capacity and efficien-cy at both full and part load condi-tions. For details regardingeconomiser operation see chapter 5.

2.3 Capacity control and startunloading

CSH models are provided as a stan-dard with a "Dual Capacity Control"(slide system). This allows for infiniteor 4-step capacitiy control withoutcompressor modifications. The differ-ent operating modes can be achievedby adapting the control sequences ofthe solenoid valves.

The special geometry of the slidemeans that the volume ratio Vi isadjusted to the operating conditions inpart-load operation. This gives partic-ulary high efficiency.

Another feature of this system is theautomatic start-unloading. It reducesstarting torque and acceleration timesconsiderably. This not only puts lowerstresses on motor and mechanicalparts but also reduces the load on thepower supply network.

Significant design features are therobust dimensioning as well as theprecise guidance of the slide ele-ments and the control piston.Capacity control is achieved bymeans of solenoid valves that areflanged on to the compessor. A "dualset point controller" or any similarcomponent is suitable as a controlmodule.

Другой выдающейся особенностьювинтовых компрессоров серии CSHявляется то, что канал экономайзеравходит непосредственно взолотниковый регулятор (см. рис.3,поз.8). Это позволяет наиболее полноиспользовать функциональныевозможности контура переохладителянезависимо от условий нагрузки накомпрессор. Это конструкторскоерешение является уникальным длявинтовых компрессоров такого диапа-зона производительности. Такая схемаобеспечивает наивысшие значенияхолодопроизводительности ихолодильного коэффициента при полнойи частичнoй нагрузкe на компрессор.Более подробное описание работыэкономайзера приведено в главе 5.

2.3 Регулирование производительностии разгрузка при пуске

В стандартном исполнении винтовыекомпрессоры серии CSH с золотниковойсистемой предусматривают два режимарегулирования производительности безпеределки компрессора - плавное или 4-х ступенчатое. Выбор альтернативногорежима регулирования произ-водительности осуществляется за счётнастройки соответствующей логикиуправления электромагнитных клапанов.

Объёмное внутреннее отношение - Viрегулируется в соответствии с рабочимиусловиями при неполных нагрузках накомпрессор за счёт особой геометриизолотникового регулятора. Это обе-спечивает особенно высокий к.п.д.

Другой характерной особенностью этойсистемы является автоматическаястартовая разгрузка. Она снижаетпусковой крутящий момент моторакомпрессора и, соответственно,времена выхода на расчётный режим.Это не только позволяет снизитьчрезвычайно высокие стартовые нагру-зки на мотор и механические частикомпрессора, но и снизить нагрузку(пусковые токи) на сеть электропитания.

Существенной особенностью конструкцииявляется высокая точность изготовления,равно как и точное перемещение золотникаи управляющего поршня. Регулированиепроизводительности осуществляется засчёт определённого срабатыванияэлектромагнитных клапанов,интегрированных в корпус компрессора.В качестве управляющего модуля можетбыть использован «электронныйрегулятор производительности» иликакой-то аналогичный контроллер.

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 10: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

10 SH-170-2 RUS

CR1 (Y1)

CR2 (Y2)

CR3 (Y3)

6

2

8 CR4 (Y4)

1

7 345

Abb. 3 Hydraulische Schaltung Fig. 3 Hydraulic scheme Рис.3 Гидравлическая схема

1 Sauggas Suction gas Всасываемый газ 2 Öldruck Oil pressure Масло под давлением3 Druckkammer Pressure chamber Рабочая полость исполнительного гидроцилиндра4 Hydraulikkolben Hydraulic piston Управляющий поршень5 Feder Spring Возвратная пружина6 Druckgas Discharge gas Нагнетаемый газ 7 Regelschieber Control slide Золотниковый регулятор8 Economiser Economiser Экономайзер

CR2

CR4

(Y2)

(Y4)(Y3)

(Y1)CR1

CR3

Abb. 4 Anordung der Magnetventile Fig. 4 Arrangement of solenoid valves Рис.4 Расположение электромагнитныхклапанов

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 11: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

11

2.4 Hydraulische Schaltung

Abbildung 3 zeigt das Aufbauprinzipder hydraulischen Schaltung. DurchVerstellen des Schiebers 7 wird dasAnsaugvolumen geregelt.

Ist der Schieber völlig zur Saugseitehin geschoben (in Abbildung 3 nachlinks), dann wird der gesamte Profil-Arbeitsraum mit Sauggas gefüllt. Jeweiter der Schieber zur Druckseitegeschoben wird, desto kleiner ist dasProfilvolumen. Es wird wenigerKältemittel angesaugt, der Massen-strom ist geringer. Die Kälteleistungsinkt.

Der Schieber wird durch einenHydraulikkolben gesteuert. Wenn dasVentil CR4 geöffnet ist, steigt der Öl-druck in der Druckkammer 3. DerSchieber wird zur Saugseite hin ge-schoben. Die Kälteleistung steigt.

Wenn das Ventil CR1, CR2 oder CR3geöffnet ist, sinkt der Druck, der aufden Hydraulikkolben wirkt. Durch dasDruckgas 6 wird der Schieber zurDruckseite bewegt. Die Kälteleis-tung wird geringer.

2.5 Verdichter-Start

Bei Stillstand des Verdichters ist dasMagnetventil CR3 geöffnet. Der Druckim Hydraulikzylinder wird vollständigabgebaut. Die Feder 5 (Abb. 3) drücktden Schieber ganz zur Druckseite.

Beim Einschalten läuft der Verdichterin entlastetem Zustand an. Bei Bedarfwird das Ventil CR4 angesteuert, derSchieber wird zur Saugseite hin ver-schoben. Die Kälteleistung steigt bisauf den vorgegebenen Lastzustanddurch Ansteuerung der Ventile CR1 ..CR3.

2.6 Stufenlose Leistungsregelung

Die stufenlose Leistungsregelungempfiehlt sich bei Systemen, die einehohe Regelgenauigkeit erfordern.Regelungsprinzip siehe Abbildung 6.

Wenn der Ist-Wert innerhalb des ein-gestellten Bereichs H liegt, ist derKältebedarf der Anlage unverändert.Der Schieber muss nicht verstellt wer-den. Es werden keine Magnetventileangesteuert.

2.4 Hydraulic control

Figure 3 shows the design principle ofthe hydraulic scheme. By moving theslide 7 the suction gas flow is controlled.

If the slide is moved totally to the suc-tion side (in the figure 3 to the left),the working space between the pro-files is filled with suction gas. Themore the slide is moved to the dis-charge side, the smaller becomes theresulting profile volume. Less refriger-ant is taken in. The mass flow islower. The cooling capacity decreas-es.

The slide is controlled by a hydraulicpiston. If the valve CR4 is opened, theoil pressure in the pressure chamber 3increases. The slide is moved to thesuction side. The cooling capacityincreases.

If the valve CR1, CR2 or CR3 isopened, the pressure on the hydraulicpiston decreases. By means of thedischarge gas 6 the slide is pressedto the discharge side. The coolingcapacity is reduced.

2.5 Starting the compressor

During the off-period of the compres-sor the solenoid valve CR3 is open.The pressure in the hydraulic cylinderis then released. The spring 5 (fig. 3)pushes the slide to the discharge sideend position.

When starting the compressor, it isunloaded. Valve CR4 is energized ondemand thus moving the slide to-wards the suction side. The refrigerat-ing capacity increases to the set loadcondition by energizing the valvesCR1 .. CR3.

2.6 Infinite capacity control

Infinite capacity control is recom-mended for systems where high con-trol accurancy is required. Controlprinciple see figure 6.

If the actual value is within the setcontrol range H, the cooling demandof the plant remains unchanged. Thenthere is no need to move the slide. Nosolenoid valve is energized.

2.4 Гидравлический привод системырегулирования производительности

На рис. 3 показана принципиальная компоновкагидравлической схемы регулирования. Расходсжимаемого газа регулируется перемещениемзолотника 7.

Если золотник полностью сдвинут к стороне вса-сывания (на рис.3 влево до конца), томежпрофильные пространства роторов полностьюзаполнены сжимаемым газом. Чем большеперемещается золотник в сторону нагнетания,тем меньше становится суммарный рабочий объёммежпрофильного пространства роторов. Темменьше хладагента захватывается ими, и, темсамым, уменьшается удельный массовый расходхладагента. В результате снижается холодопрои-зводительность компрессора.

Золотник через шток жёстко связан суправляющим поршнем исполнительногогидроцилиндра. При открывании электромагнитногоклапана CR4 начинает возрастать давление маслав рабочей полости исполнительного цилиндра 3.Золотник начинает перемещаться в сторону вса-сывания, и холодопроизводительность компрессораповышается.

При открывании электромагнитных клапановCR1, CR2 и CR3 начинает уменьшаться давлениемасла в рабочей полости исполнительного цилиндра.Под действием сжатого газа 6 золотник сдвигает-ся в сторону нагнетания, и холодопрои-зводительность компрессора понижается.

2.5 Запуск компрессора

В положении компрессора «выключен»электромагнитный клапан CR3 открыт. При этомдавление масла в рабочей полости исполнительногоцилиндра рис. 3 отсутствует, возвратная пружина 5сдвигает золотник в сторону нагнетания (вправо) доупора. Kомпрессор при следующем включенииполучается полностью разгруженным. Открывшись,электромагнитный клапан CR4 заставляет золотниксдвигаться в сторону всасывания. Холодопрои-зводительность компрессора повышается позадаваемому режиму включением и выключениемэлектромагнитных клапанов CR1, CR2 и CR3.

2.6 виброгасители регулирование производительности

Плавное регулирование производительностирекомендуется системам, где требуется высокаяточность. Принцип плавного регулированияпроизводительности показан на рис.6.

Если текущее значение отслеживаемогопараметра находится в пределахустановленного диапазона Н, то холодопрои-зводительность установки остаётся неизменной,и нет никакой необходимости сдвигатьзолотник, открывая электромагнитные клапаны.

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 12: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

12

The control input can be e. g. the airor water temperature at the evapora-tor or the suction pressure.

Increased cooling demand

If the actual value exceeds the upperbreak point, the cooling demand hasincreased (operating point A in fig. 6).The solenoid valve CR4 is opened forshort intervals till the actual value iswithin the set control range again(operating point B). Now the compres-sor operates with increased refrigerat-ing capacity.

Отслеживаемым параметром может быть, например,температура воздуха или воды на испарителе, либодавление хладагента на всасывании.

Возрастание потребности в охлаждении

Если текущее значение отслеживаемогопараметра превысит верхнюю допустимую границу(рабочая точка А на рис.6), возрастает потребностьв охлаждении. Электромагнитный клапан CR4начинает открываться на короткие промежуткивремени до тех пор, пока текущее значениеотслеживаемого параметра не вернётся в пределыустановленного диапазона Н (рабочая точка В нарис.6). При этом компрессор продолжает работатьпри повышенной производительности.

Die Regelgröße kann z. B. die Luft-oder Wassertemperatur am Verdamp-fer oder der Saugdruck sein.

Erhöhter Kältebedarf

Überschreitet der Ist-Wert den oberenSchaltpunkt, dann liegt ein erhöhterKältebedarf vor (Betriebspunkt A inAbb. 6). Das Magnetventil CR4 wirdsolange in kurzen Zeitintervallengeöffnet, bis der Ist-Wert wieder imeingestellten Bereich liegt (Betriebs-punkt B). Der Verdichter arbeitet nunmit einer erhöhten Kälteleistung.

SH-170-2 RUS

CR 1 2 3 4

Start / Stop

Start / Stop

CAP �

CAP �

CAP �

CAP

�CAP � �

CR 1 2 3 4

Start / Stop

CAP 25%*

CAP 75%

CAP 100%

CAP 50%

CAP min 50%

Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 25%Infinite capacity control in the range of 100% .. 25%Плавное регулирование производительности в диапазоне от 100% до 25%

Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50%Capacity control in the range of 100% .. 50%плавное регулирование производительности в диапазоне от 100% до 50%

4-stufige Leistungsregelung4-Step capacity control4-х ступенчатое регулирование производительности

CAP Kälteleistung

CAP Kälteleistung erhöhenCAP Kälteleistung konstantCAP Kälteleistung veringern

CAP 25%* CSH6561/7571/8571: 25%CSH6551/7561/8561: 30%CSH7551/8551: 35%

Magnetventil stromlosMagnetventil unter SpannungMagnetventil pulsierendMagnetventil intermittierend (siehe Kapitel 2.7)

Achtung!Bei Teillast sind die Anwen-dungsbereiche eingeschränkt!Siehe Kapitel 9.

!!

CAP Cooling capacity

CAP CAP increasingCAP CAP constantCAP CAP decreasing

CAP 25%* CSH6561/7571/8571: 25%CSH6551/7561/8561: 30%CSH7551/8551: 35%

Solenoid valve de-energizedSolenoid valve energizedSolenoid valve pulsingSolenoid valve intermittent(see chapter 2.7)

Attention!The application ranges with capacitycontrol are restricted! See chapter 9.

!!

��

CAP - холодопроизводительность,

CAP CAP возрастает,CAP CAP уменьшается,CAP CAP не изменяется.

CAP 25%* CSH6561/7571/8571: 25%CSH6551/7561/8561: 30%CSH7551/8551: 35%

Электромагнитный клапан закрыт Электромагнитный клапан открыт Электромагнитный клапан работает впульсирующем режимеЭлектромагнитный клапан периодическивключается (см. главу 2.7.)

ВниманиеОбласти применения компрессоров срегулируемой производительностьюограничены! См. главу 9.

!!

��

Abb. 5 Steuerungs-Sequenzen Fig. 5 Control sequences Рис.5 Последовательность процессарегулирования

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 13: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

13

Reduzierter Kältebedarf

Bei reduziertem Kältebedarf wird deruntere Schaltpunkt unterschritten(Betriebspunkt C). Jetzt öffnet dasMagnetventil CR3 in kurzen

Decreased cooling demand

A decreased cooling demand fallsbelow the lower break point (operatingpoint C). The solenoid valve CR3 nowopens for short intervalls till the actual

Снижение потребности в охлаждении

Если текущее значениеотслеживаемого параметра опуститсяпод нижнюю допустимую границу(рабочая точка С на рис.6), то

SH-170-2 RUS

T4

T

CR4

CR3(CR2)

T1 T1

T2 T2

T3

HX

Xset

T3

Xmax

Xmin

ON

OFF

CAP

CAP

CAP

Xreal

A B C D

Abb. 6 Stufenlose Leistungsregelung�:Regelgröße�:Steuer-Thermostat,

Signalausgang an Taktgeber�:CR-Magnetventile,

angesteuert durch Taktgeber

Fig. 6 Infinite capacity control�:Control input�:Control thermostat,

signal output to oscillator�:CR solenoid valves,

energized by oscillator

Рис.6 Плавное регулирование производительности� Текущее значение отслеживаемого параметра � Осциллограмма выходного сигнала

управляющего термостата/прессостата� CR электромагнитные клапаны

включаемые по осциллограмме

A .. D Betriebspunkte Operating points Рабочие точки

X Regelgröße Control input Выходной сигнал системы управленияXset Sollwert Set point Установленное значение отслеживаемого параметраXmax Oberer Schaltpunkt Upper break point Верхняя допустимая граница отслеживаемого параметраXmin Unterer Schaltpunkt Lower break point Нижняя допустимая граница отслеживаемого параметраXreal Ist-Wert Actual value Текущее значение отслеживаемого параметра H Eingestellter Regelbereich Set control range Установленный диапазон изменения отслеживаемого

параметра CAP Erhöhter Kältebedarf Increased cooling demand Возрастание потребности в охлажденииCAP Kältebedarf unverändert Unchanged cooling demand Снижение потребности в охлажденииCAP Geringerer Kältebedarf Decreased cooling demand Потребность в охлаждении не изменяется

ON CR-Magnetventil geöffnet CR solenoid valve opened CR электромагнитный клапан открытOFF CR-Magnetventil geschlossen CR solenoid valve closed CR электромагнитный клапан закрытT1, T3 Impulszeit (ca. 0,5 s .. max. 1 s) Pulse time (approx. 0,5 s .. max. 1 s) Время импульсов (прибл. 0,5 сек… макс. 1 сек.)T2, T4 Pausenzeit Pause time Время пауз

T Zeit Time Время

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 14: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

электромагнитный клапан CR3начинает открываться на короткиепромежутки времени до тех пор, покатекущее значение отслеживаемогопараметра опять не вернётся впределы установленного диапазона Н(рабочая точка D на рис.6). Компрес-сор теперь продолжает работать спониженной производительностью.

Задействуя электромагнитные клапаныCR3 и CR4 возможно регулироватьработу компрессора в пределах от100% до 25% от номинальнойхолодопроизводительности.Альтернативная пара электромагнитныхклапанов CR2 и CR4 задействуется вслучае, если пределы регулированияограничены от 100% до 50% отноминальной холодопроизводительности.

Ограничение в 50% от номинальнойхолодопроизводительностирекомендуется для следующихрежимов эксплуатации (регулированиеклапанами CR2 и CR4):

• В случае работы компрессора привысоких отношениях рабочихдавлений/ температурахконденсации, как правило, ввидутемпературных ограниченийприменения (см. главу 9).

• Для систем с несколькимикомпрессорами, работающими как враздельных, так и в общем цикле.При таких условиях ограниченияпределов регулированияхолодопроизводительности от 100%до 50%, а также с учётомвозможного выключения одного изкомпрессоров установки,обеспечивается максимально-высокий к.п.д. системы беззначительного сужения диапазонаиспользования. Причём, благодаряобычному понижению температурыконденсации при работе начастичных нагрузках, оставшийсявключённым компрессор можеточень эффективно работать даже нарежиме менее чем 25% от номинальнойхолодопроизводительности(регулирование клапанами CR3 и CR4).

SH-170-2 RUS14

value is within the set control rangeagain (operating point D). The com-pressor operates with decreased cool-ing capacity.

With the solenoid valves CR3 / CR4 itcontrols between 100% and nominally25%. Alternatively valves CR2 / CR4can be energized, in case that controlshould be limited between 100% andnominally 50%.

The limitation to a minimum ofapprox. 50% cooling capacity is rec-ommended for the following applica-tion conditions (control with valvesCR2 / CR4):

• In case of operation at high pres-sure ratios / condensing tempera-tures, mainly with the view to thethermal application limit (see chap-ter 9).

• For systems with multiple compres-sors either used in split or singlecircuits. Under these conditions capacitycontrol between 100 and 50%, incombination with indiviual compres-sor on/off cycling, guarantees high-est possible efficiency – withoutsignificant restrictions in the appli-cation range. Due to the usuallylowered condensing temperature atpart load conditions the lead com-pressor can even be operated veryeffectively down to nominal 25% ofcooling capacity (with valves CR3 /CR4).

Zeitintervallen so lange, bis der untereSchaltpunkt wieder überschritten wird(Betriebspunkt D). Damit ist der ein-gestellte Bereich wieder erreicht. DerVerdichter arbeitet mit einer reduzier-ten Kälteleistung.

Mit den Magnetventilen CR3 / CR4wird zwischen 100% und nominal25% geregelt. Alternativ können auchdie Ventile CR2 / CR4 angesteuertwerden, wenn nur zwischen 100%und nominal 50% geregelt werdensoll.

Eine Begrenzung auf minimal ca. 50%Kälteleistung ist bei folgenden Anwen-dungs-Bedingungen zu empfehlen(Steuerung mittels Ventile CR2 /CR4):

• Bei Betrieb mit hohen Druckverhält-nissen bzw. hoher Verflüssigungs-temperatur, u. a. mit Blick auf diethermische Einsatzgrenze (sieheKapitel 9).

• Für Systeme mit mehrerenVerdichtern, die entweder mitgetrennten Kreisläufen oder imParallelverbund betrieben werden.Leistungsregelung zwischen 100und 50% in Verbindung mit Zu- undAbschalten einzelner Verdichterermöglicht hierbei eine besonderswirtschaftliche Arbeitsweise – ohnewesentliche Einschränkung im An-wendungsbereich. Wegen der imTeillast-Bereich üblicherweise ge-ringeren Verflüssigungstemperaturkann der Grundlast-Verdichter insolchen Anlagen auch sehr effektivbis nominell 25% Restleistung) be-trieben werden (mit Ventilen CR3 /CR4).

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 15: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

15SH-170-2 RUS

2.7 4-stufige Leistungsregelung

Diese Art der Leistungsregelung istbesonders für Anlagen mit einer gros-sen Trägheit geeignet, wie z. B. beiindirekter Kühlung. Typische Anwen-dungsfälle sind Flüssigkeits-Kühl-sätze. Abbildung 5 zeigt die Ansteue-rung der Magnetventile für die einzel-nen Leistungsstufen.

Die Taktzeit des intermittierendenVentils CR4 wird vor Inbetriebnahmeauf etwa 10 sec eingestellt. Insbeson-dere bei Systemen mit hoher Druck-differenz können auch kürzere Zeit-intervalle erforderlich sein. Deshalbsollten hier einstellbare Zeitrelais ein-gesetzt werden. Auch für diese Be-triebsart empfiehlt sich, wie bei den inKapitel 2.6 beschriebenen Systemen,eine Begrenzung der minimalen Käl-teleistung auf ca. 50 %. DieSteuerung erfolgt dann sinngemäßmit den Ventilen CR4 (taktend) sowieCR1 (75%) und CR2 (50%).

2.8 Schmieröl-Kreislauf

Der Ölkreislauf ist in der für Schrau-benverdichter typischen Weise ausge-führt. Allerdings ist bei dieser Bauartauf der Hochdruck-Seite ein Behälterdirekt am Verdichter-Gehäuse ange-flanscht. Darin ist der Ölvorrat unter-gebracht. Der Behälter dient gleich-zeitig als Ölabscheider.

Der Ölumlauf erfolgt durch die Druck-differenz zur Einspritzstelle des Ver-dichters, deren Druckniveau geringfü-gig über Saugdruck liegt. Dabei ge-langt das Öl über eine reichlichdimensionierte Filterpatrone zurDrosselstelle und weiter in dieLagerkammern und Profilräume derRotoren. Der Ölstrom wird dannzusammen mit dem angesaugtenDampf in Verdichtungsrichtung geför-dert. Das Öl übernimmt dabei, neben

2.7 4-step capacity control

This type of capacity control is parti-cularly suited to systems with highinertia – in connection with indirectcooling, for example. Liquid chillersare typical applications. Figure 5shows the control of the solenoidvalves for the individual capacitysteps.

The cycle time of the intermittingvalve, CR4, should be adjusted toabout 10 seconds before commission-ing. Even shorter intervals may benecessary, particularly with systemswith high pressure differences.Therefore, in this case adjustable timerelays should be used. For this type ofoperation a restriction of minimumrefrigeration capacity to approx. 50%is also recommended, as with thesystems described in chapter 2.6.Control is then effected with the CR4valve (intermittend) and with CR1(75%) and CR2 (50%).

2.8 Oil circulation

The lubrication circuit is designed asis typical for screw compressors. Thistype of design, however, has a vesseldirectly flanged-on to the compressorhousing at the high pressure side. Itcontains the oil reservoir. The vesselsimultaneously serves as an oilseparator.

The oil circulation results from thepressure difference to the oil injectionpoint, where the pressure level isslightly above suction pressure. Theoil flows through a generously dimen-sioned filter element to the throttlepoint and subsequently to the bearingchambers and the profile spaces ofthe rotors. The oil is then transportedtogether with the refrigerant vapour inthe direction of compression. In addi-tion to lubrication it also provides adynamic seal between the rotors and

2.7 4-х ступенчатoe регулированиепроизводительности

Этот способ регулирования холодопроиз-водительности особенно пригоден длясистем с высокой степенью инертно-сти изменения текущего значенияотслеживаемого параметра, напримерв связи с опосредованным/ косвеннымохлаждением. Примером таких системявляются водоохладители и прочиежидкостные чиллеры. Схемавключения электромагнитныхклапанов на каждой ступенирегулирования производительностипоказана на рис.5.

Время цикличности включенияэлектромагнитного клапана CR4должно быть отрегулировано за 10секунд перед запуском холодильнойустановки. Иногда возникаетнеобходимость даже в ещё болеекоротких интервалах включения,особенно для систем, работающих навысоких перепадах рабочих давлений.Следовательно, в этом случае,необходимо применять регулируемыевременные реле. Для такого режимарекомендованная нижняя границарегулирования производительностиограничена до 50% от номинальной,аналогично системам, описанным вразделе 2.6. Регулирование произ-водится периодическим включениемклапана CR4, а также клапаном CR1(до 75%) и CR2 (до 50%).

2.8 Циркуляция масла

Система циркуляции масла организ-ована типично для винтовых компрес-соров. Однако, данная схема преду-сматривает непосредственноефланцевое соединение корпусамаслоотделителя и компрессора состороны нагнетания.

Движение масла по системе прои-зводится за счёт разности давлений вточке впрыска масла, где его давлениенемного выше давления всасываемыхпаров. Масло протекает сквозьфильтрующий элемент большойплощади фильтрации в горловину изатем в масляные камеры подшипникови в полости ротора мотора. Затеммасло в смеси с парами хладагентаперемещается непосредственно вкомпрессор. В дополнение к функциисмазывания, масло также обеспечиваетдинамическое уплотнение зазоров

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 16: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

16

between the housing and the rotors.The oil then flows together with thecompressed vapour into the reservoirvessel. Here oil and vapour are sepa-rated in a highly efficient process (byreversed flow direction, demister, andgravity along a settling way). The oilcollects in the lower part of the sepa-rator vessel and flows back into thecompressor either direct or via anexternal oil cooler. Depending on theoperating conditions the circulating oilmust be cooled with liquid injection oran external oil cooler (see chapter 4.4and 4.5).

Monitoring the oil circuit

• For short circuits without refriger-ant injection for additional coolingand for small system volumes andrefrigerant charges:Indirect monitoring by means of oiltemperature sensor (standard)

Attention!Lack of oil leads to a strong tem-perature increase.

• For circuits with refrigerant injec-tion for additional coolingand / or for greater system vol-umes:Direct monitoring by means of anoil level switch in the oil separator(special accessory)

!!

между роторами и между корпусом ироторами. Далее масло вместе сосжатым газом перетекает вмаслоотделитель, где происходит егоотделение от паров хладагента. Этотвысокоэффективный процесс осуще-ствляется за счёт разворотанаправления потока, туманоуловителя,а также стока по заданному пути. Маслоскапливается в нижней частимаслоотделителя и перетекает обратнолибо напрямую в компрессор, либочерез выносной маслоохладитель. Взависимости от условийфункционирования циркулирующеемасло должно охлаждаться либо впры-ском жидкого хладагента, либо вовнешнем маслоохладителе (см. разделы4.4 и 4.5).

Контроль циркуляции масла

• В небольших контурах циркуляциибез охлаждения впрыском жидкогохладагента, а также в малыххолодильных системах с небольшимколичеством используемогохладагента, производится косвенныйконтроль циркуляции масла за счётсистемы контроля его температуры(стандартное исполнение).

Внимание!Утечка масла приводит к резкомувозрастанию температуры.

• В контурах циркуляции с впрыскомжидкого хладагента для охлаждения,а также в очень больших холодильныхсистемах, производитсянепосредственный контроль датчикомуровня масла в маслоотделителе(специальная дополнительнаяпринадлежность).

!!

der Schmierung, die dynamische Ab-dichtung zwischen den Rotoren undzwischen Gehäuse und Rotoren. An-schließend gelangt das Öl zusammenmit dem verdichteten Dampf wieder inden Vorratsbehälter. Dort werden Ölund Dampf getrennt durch einen hocheffizienten, dreistufigen Abschei-dungsprozess (Umlenkung der Strö-mungsrichtung, Demister, Schwerkraftüber lange Beruhigungsstrecke). DasÖl sammelt sich im unteren Teil desAbscheidebehälters und wird direkt –oder ggf. über einen externen Ölküh-ler – wieder in den Verdichter geleitet.Je nach Einsatzbedingungen mussdas zirkulierende Öl durch Kältemittel-Einspritzung oder einen externen Öl-kühler gekühlt werden (siehe Kapitel4.4 und 4.5).

Überwachung des Ölkreislaufs

• Bei Kurzkreisläufen ohne Kälte-mittel-Einspritzung zur Zusatz-kühlung sowie bei geringemSystemvolumen und Kältemittel-Inhalt:Indirekte Überwachung mittelsÖltemperatur-Fühler (Standard)

Achtung!Ölmangel führt zu starker Tem-peraturerhöhung.

• Bei Kreisläufen mit Kältemittel-Einspritzung zur Zusatzkühlungund / oder bei erweitertem System-volumen:Direkte Überwachung mittels Öl-niveau-Schalter im Ölabscheider(Sonderzubehör)

!!

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 17: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

17

3 Schmierstoffe

Abgesehen von der Schmierung be-steht eine wesentliche Aufgabe desÖls in der dynamischen Abdichtungder Rotoren. Daraus ergeben sichbesondere Anforderungen an Viskosi-tät, Löslichkeit und Schaumverhalten.Deshalb dürfen nur vorgeschriebeneÖlsorten verwendet werden.

Schmierstoff-Tabelle

Wichtige Hinweise

• Einsatzgrenzen der Verdichterberücksichtigen (siehe Kap. 9).

• Der untere Grenzwert der Druckgas-temperatur (~ 60°C) ist lediglich einAnhaltswert. Durch ausreichendeSauggas-Überhitzung muss sicher-gestellt sein, dass die Druckgastem-peratur mindestens 30 K (R134a,R404A / R507A min. 20 K) über derVerflüssigungstemperatur liegt.

• Die Schmierstoffe BSE170 (fürHFKW-Kältemittel) und B320SH(für R22) sind Esteröle mit starkhygroskopischen Eigenschaften.Daher ist bei Trocknung des Sys-tems und im Umgang mit geöffne-ten Ölgebinden besondere Sorgfalterforderlich.

• Bei Direkt-Expansions-Verdampfern mit berippten Rohrenauf der Kältemittel-Seite kann einekorrigierte Auslegung erforderlichwerden (Abstimmung mit demHersteller).

Obige Angaben entsprechen demheutigen Stand unserer Kenntnisseund sollen über allgemeine Anwen-dungsmöglichkeiten informieren. Siehaben nicht die Bedeutung, be-stimmte Eigenschaften der Öle oderderen Eignung für einen konkretenEinsatzzweck zuzusichern.

3 Lubricants

Apart from the lubrication it is also thetask of the oil to provide dynamicsealing of the rotors. Specialdemands result from this with regardto viscosity, solubility and foamingcharacteristics. BITZER released oilsmay therefore be used only.

Table of lubricants

Important instructions

• Observe the application limits ofthe compressors (see chapter 9).

• The lower limit value of the dis-charge gas temperature (~ 60°C) isa reference value only. It must beensured by sufficient suction super-heat that the discharge gas tem-perature is at least 30 K (R134a,R404A / R507A min. 20 K) abovethe condensing temperature.

• Ester oils BSE170 (for HFC refrig-erants) and B320SH (for R22) arevery hygroscopic. Special care istherefore required when dehydrat-ing the system and when handlingopen oil containers.

• A corrected design may be neces-sary for direct-expansion evapora-tors with finned tubes on the refrig-erant side (consultation with manu-facturer).

The above information corresponds tothe present status of our knowledgeand is intended as a guide for generalpossible applications. This informationdoes not have the purpose of confirm-ing certain oil characteristics or theirsuitability for a particular case.

3 Холодильные масла

Помимо функции смазывания, в задачу маславходит также обеспечение динамическогоуплотнения зазоров между роторами и междукорпусом и роторами. В связи с этим, кмаслам предъявляются специальныетребования, связанные с их вязкостью,растворимостью в хладагентах и склонностьюк пенообразованию. Таким образом,пригодными к эксплуатации являются толькомасла, рекомендованные компанией BITZER.

Таблица холодильных масел

Важные инструкции

• Соблюдайте ограничения на допустимуюобласть применения компрессора (см.главу 9).

• Нижняя допустимая граница температурыгаза на нагнетании (~60°С) являетсярекомендованным значением. Она должнаобеспечиваться достаточным перегревомна всасывании, чтобы температура газа нанагнетании была, по крайней мере, на 30К(R134a, R404A/R507A не меньше 20К)выше температуры конденсации.

• Полиэфирные масла BSE170 (для HFCхладагентов) и B320SH (для R22)являются очень гигроскопичными. Всвязи с этим предъявляютсяспециальные требования к просушкехолодильной системы и к обращению соткрытыми ёмкостями с маслом.

• Возможно, потребуется корректировкаконструкции холодильной системы прииспользовании испарителей прямогорасширения с оребрёнными трубами настороне хладагента (проконсультируй-тесь с изготовителем испарителей).

Выше приведённая информация соответ-ствует современному уровню наших знанийи опыта и предназначена в качестверуководства для широкого применения. Этаинформация не имеет целью узаконить теили иные характеристики масел или ихприменимость в нетрадиционных случаях.

SH-170-2 RUS

Ölsorte Viskosität Kältemittel Verflüssigung Verdampfung DruckgastemperaturOil type Viscosity Refrigerant Condensation Evaporation Discharge gas temp.Тип масла Вязкость Хладагент Температура конденсации Температура испарения Температура газа на нагнетанииBITZER cSt/40°C °C � °C � °C

R134a .. 70 +20 .. -15R407C .. 60 +12.5 .. -15R404A / R507A .. 55 0 .. -25

BSE170 170

B320SH 320 R22 .. 60 +12.5 .. -15

~ 60 .. max. 120 �

� Temperatur an der Druckgas-Leitung� Genaue Grenzwerte siehe

Einsatzgrenzen (Kapitel 9)

� Temperature at the discharge line� Exact limits see application limits

(chapter 9)

� Температура нa линии нагнетания� Уточнённые границы областей

применения указаны в главе 9.

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 18: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

18

4 Integration into the refrigerationcircuit

Compact screw compressors aremainly intended for integration in fac-tory assembled plants with low sys-tem volumes and small refrigerantcharges (liquid chillers and air condi-tioning units). Their use in extendedsystems is also possible (e.g. withremotely installed condenser). Howev-er this requires additional measuresand an individual assessment.

Systems with multiple compressorsshould preferably be realized withindividual circuits. Parallel compoundis possible, but requires a special oilequalizing system by means of oillevel switch (see Technical Informa-tion ST-620).

4.1 Mounting the compressor

The accessible hermetic compactscrew compressors provide a motorcompressor unit. It is only necessaryto mount the complete unit correctlyand to make the electrical and pipeconnections.

With stationary systems the compres-sor has to be installed horizontally.

4 Встраивание в холодильныйконтур

Как правило, компактные винтовыекомпрессоры предназначаются длявстраивания на заводе-изготовителе вмалые холодильные установки снебольшим количеством используемогохладагента (жидкостные чиллеры исистемы кондиционирования). Исполь-зование их в больших (разветвлённых)системах также возможно (например, свынесенным конденсатором). Однакоэто требует дополнительных доработоки индивидуального контроля.

Системы с несколькими компрессорамипредпочтительно компоновать синдивидуальными контурами длякаждого компрессора. Подключение впараллельные централи такжевозможно, но требует задействованияспециальной системы выравниванияуровня масла через индивидуальныедатчики контроля (см. Техническуюинформацию ST-620).

4.1 Монтаж компрессора

Обычные полугерметичные компактныевинтовые компрессоры поставляютсяв виде мотор-компрессорныхагрегатов. Необходимо толькограмотно установить уже собранныйагрегат и присоединить трубопроводыи электропитание.

В стационарных системах компрессордолжен устанавливаться гори-зонтально.

4 Einbinden in den Kältekreislauf

Kompakt-Schraubenverdichter sind inerster Linie für fabrikmäßig gefertigteAnlagen mit geringem Systemvolu-men und Kältemittel-Inhalt konstruiert(Flüssigkeits-Kühlsätze und Klima-geräte). Darüber hinaus ist aber auchder Einsatz in erweiterten Systemenmöglich (z. B. mit entfernt aufgestell-tem Verflüssiger). Dann werden aller-dings zusätzliche Maßnahmen undeine individuelle Überprüfung erfor-derlich.

Systeme mit mehreren Verdichternsollten vorzugsweise mit getrenntenKreisläufen ausgeführt werden.Parallelbetrieb ist möglich, erfordertjedoch ein spezielles Ölausgleichs-System über Ölniveau-Schalter (sieheTechnische Information ST-620).

4.1 Verdichter aufstellen

Die halbhermetischen Kompakt-schrauben-Verdichter bilden in sichselbst eine Motor-Verdichter-Einheit.Deshalb ist es lediglich erforderlich,die gesamte Einheit korrekt aufzustel-len sowie Elektrik und Rohrleitungenanzuschließen.

Der Verdichter wird bei stationärenAnlagen waagerecht montiert.

SH-170-2 RUS

Abb. 7 Schwingungsdämpfer Fig. 7 Anti-vibration mounting

M16

15

Рис.7 виброгасители

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 19: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

19

Im Falle von Schiffsanwendungenkann ein definierter Schrägeinbau inSchiffs-Längsachse erforderlich wer-den. Detaillierte Ausführungshinweiseauf Anfrage.

Schwingungsdämpfer

Eine starre Montage ist möglich. ZurVerringerung von Körperschall emp-fiehlt sich jedoch die Verwendung derspeziell auf die Verdichter abgestimm-ten Schwingungsdämpfer (Zubehör).

Bei Montage auf Bündelrohr-Wärme-übertragern:

Achtung!Verdichter nicht starr aufWärmeübertrager montieren.Wärmeübertrager nicht als tra-gendes Element verwenden!Beschädigung des Wärmeüber-tragers möglich (Schwingungs-brüche).Schwingungsdämpfer verwen-den!

Die Montage der Schwingungs-dämpfer ist in Abbildung 7 dargestellt.Die Schrauben sind ausreichendangezogen, wenn gerade ersteVerformungen der oberen Gummi-scheibe sichtbar werden.

4.2 Systemausführung

Der Verdichter wird in ähnlicherWeise in den Kältekreislauf eingebun-den wie halbhermetische Hubkolben-Verdichter.

Anlagenaufbau und Rohrverlegung

Rohrleitungsführung und Aufbau derAnlage müssen so gestaltet werden,dass der Verdichter während Still-standszeiten nicht mit Öl oder flüssi-gem Kältemittel geflutet werden kann.

Als geeignete Maßnahmen (u. a. auchals einfacher Schutz gegen Flüssig-keitsschläge beim Start) gelten • entweder eine Überhöhung der

Saugleitung nach dem Verdampfer(Schwanenhals)

• oder Aufstellung des Verdichtersoberhalb des Verdampfers.

Zusätzliche Sicherheit bietet ein Mag-netventil unmittelbar vor dem Expan

!!

In case of marine application a defi-nite diagonal mounting in direction ofthe longitudinal axis of the boat maybe required. Detailed layout recom-mendation if requested.

Anti-vibration mountings

Rigid mounting of the compressor ispossible. The use of anti-vibrationmountings especially matched to thecompressors (accessory) is recom-mended however to reduce the trans-mission of body radiated noise.

With mounting on shell and tube heatexchangers:

Attention!Do not mount the compressorsolidly on the heat exchanger. Do not use the heat exchangeras load-carrier!Damage of the heat exchangeris possible (vibration fractures).Use anti-vibration mountings!

The installation of the anti-vibrationmountings is shown in figure 7. Thescrews should only be tightened untilslight deformation of the upper rubberdisc is just visible.

4.2 System layout

The compressor is installed in therefrigerating circuit similar to semi-hermetic reciprocating compressors.

Plant design and pipe layout

The pipelines and the system layoutmust be arranged so that the com-pressor cannot be flooded with oil orliquid refrigerant during standstill.

Suitable measures are (also as a sim-ple protection against liquid sluggingduring start) • either to raise the suction line after

the evaporator (swan neck)• or to install the compressor above

the evaporator.

Additional safety is provided by asolenoid valve fitted directly beforethe expansion valve. In addition thedischarge line should first be rundownwards after the shut-off valve.

!!

В случае установки на кораблях, какправило, требуется определённоедиагональное расположение агрегата поотношению к продольной оси корпусасудна. Конкретные рекомендации попроектированию выдаются по запросу.

виброгасители

Допускается жёсткая установка компрес-сора. Однако, использование виброга-сителей (дополнительная принадлежно-сть) при монтаже крайне желательно дляснижения исходящих от работающегокомпрессора шумов.

В случае непосредственного монтажакомпрессора на конденсатор водяногоохлаждения:

Внимание!Не производите монтаж компрессоранепосредственно на конденсатор.Нельзя использовать конденсатор вкачестве несущего основанияустановки!Возможны повреждения конден-сатора (разрушения от вибрации).Используйте виброгасители!

Способ монтажа виброгасителей показанна рис.7. Затяжку винтов производитьтолько до начала видимой деформациикруглых верхних резиновых дисков.

4.2 Проект системы

Kомпрессор встраивается в холодильнуюустановку аналогично полугерметичномупоршневому компрессору.

Проект холодильной установки ирасположение трубопроводов

Расположение трубопроводов и общаякомпоновка системы должны бытьспроектированы таким образом, чтобыбыло невозможно заливание компрес-сора маслом или жидким хладагентом впериод, когда установка отключена.

Наиболее эффективные способыизбежать залива (наряду с простымизащитами против жидких стартовыхпробок):• смонтировать выходной патрубок из

испарителя в виде «лебединой шеи»,• установить компрессор выше

испарителя

!!

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 20: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

20

Due to the low level of vibration anddischarge gas pulsation the suctionand discharge lines can normally bemade without the use of flexible ele-ments or mufflers. The pipelines musthowever be sufficiently flexible andnot exert any strain on the compres-sor. Most favourably the pipe runs aredesigned parallel to the compressoraxis and the discharge line first lead-ing downwards. The distance to theaxis should be as short as possibleand the parallel pipe section shouldbe at least half the compressor'slength. Finally large radius pipe bendsshould be used – no elbows.

Due to gas pulsations there can bevibrations especially in discharge andeconomiser lines. Therefore criticalpipe lengths (+/-15%) with their natu

Дополнительную безопасность обеспечитустановка электромагнитного клапана нанагнетании непосредственно перед ТРВ. Вдополнение к этому, линия нагнетания сразуза запорным вентилем на компрессоредолжна быть направлена вертикально вниз.

Ввиду низкого уровня шума и вибрации линиивсасывания и нагнетания допускаетсямонтировать без пластичных элементовтрубопроводов и шумогасителей. Однакотрубопроводы должны быть достаточно пла-стичными и не передавать компрессоруникаких напряжений. Наиболеепредпочтительным считается расположениетрубопроводов параллельно оси компрессора,причём, линия нагнетания сразу за компрес-сором направляется вниз. Расстояние оттрубопровода до оси компрессора должнобыть как можно меньше, причём длинапараллельного отрезка трубопровода должнабыть не меньше половины длины компрес-сора. Заканчиваться параллельный отрезокдолжен загибом вниз по большому радиусу, -не допускается использовать короткийколенный фитинг.

sionsventil. Außerdem sollte dieDruckgasleitung vom Absperrventilaus zunächst mit Gefälle verlegt wer-den.

Auf Grund des niedrigen Schwin-gungs-Niveaus und der geringenDruckgas-Pulsationen können Saug-und Hochdruck-Leitung üblicherweiseohne flexible Leitungselemente undMuffler ausgeführt werden. DieLeitungen sollten allerdings genügendFlexibilität aufweisen und keinesfallsSpannungen auf den Verdichter aus-üben. Günstig ist eine Rohrverlegungparallel zur Verdichterachse – Druck-gasleitung zunächst nach untenführend. Dabei muss der Abstand zurAchse möglichst gering sein und derparallele Rohrabschnitt mehr als hal-ber Verdichterlänge entsprechen.Außerdem sollten generell Rohrbögenmit großem Radius (keine Winkel)verlegt werden.

SH-170-2 RUS

Abb. 8 Anwendungsbeispiel: Flüssigkeits-Kühlsatz mit Kompakt-Schraube

Fig. 8 Example of application: liquid chil-ler with compact screw

4

1

2

3 7 6 5

8

Рис.8. Пример установки: Охладительжидкости с компактным винтовымкомпрессором.

1 Verdichter2 Verflüssiger3 Verdampfer4 Filtertrockner5 Flüssigkeits-Magnetventil6 Schauglas7 Expansionsventil8 Reinigungsfilter (bei Bedarf)

1 Compressor2 Condenser3 Evaporator4 Filter-drier5 Liquid solenoid valve6 Sight glass7 Expansion valve8 Cleaning filter (if required)

1 Компрессор2 Конденсатор3 Испаритель4 Фильтр-осушитель5 Электромагнитный клапан на жидкостной

линии высокого давления6 Смотровой глазок7 ТРВ8 Фильтр на всасывании (при необходимости)

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 21: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

21

Insbesondere in der Druckgas- undEconomiser-Leitung (Kap. 5) könnenSchwingungen infolge Gaspulsationenauftreten. Deshalb müssen "kritischeRohrlängen" (+/- 15%) vermiedenwerden, die in ihrer Eigenfrequenz mitder Pulsation des Verdichters inResonanz stehen.

Bei der Berechnung sind u. a. Be-triebsbedingungen und Kältemittel(Schallgeschwindigkeit) sowie Pulsa-tionsfrequenz des Verdichters zuberücksichtigen:

Die Grundfrequenz liegt bei ca.250 Hz (50 Hz-Netz) bzw. 300 Hz(60 Hz-Netz). Für die Auslegung soll-ten aber auch Frequenzen höhererOrdnung (500 / 1000 Hz bzw.600 / 1200 Hz) in Betracht gezogenwerden.

Ölheizung

Zum Schutz des Verdichters gegenhohe Kältemittel-Anreicherung imSchmieröl während Stillstandszeitendient eine Ölheizung. Sie ist in einerTauchhülse geführt und kann beiBedarf ohne Eingriff in den Kälte-kreislauf ausgetauscht werden.Elektrischer Anschluss siehe Kap.6.4, Einbau-Position Kapitel 11.

Ölabscheider zusätzlich isolieren

Betrieb bei niedrigen Umgebungstem-peraturen oder mit hohen Tempera-turen auf der Hochdruck-Seite wäh-rend des Stillstands (z.B. Wärmepum-pen) erfordert zusätzliche Isolierungdes Ölabscheiders.

Saugseitiger Reinigungsfilter

Der Einsatz eines saugseitigen Reini-gungsfilters (Filterfeinheit 25 µm)schützt den Verdichter vor Schädendurch Systemschmutz und ist deshalbinsbesondere bei individuell gebautenAnlagen dringend zu empfehlen.

Achtung!Gefahr von Verdichterschaden!Filter mit innerem und äußeremMetall-Stützgewebe einsetzen –geeignet für bi-direktionalenBetrieb.

!!

ral frequencies being in resonancewith the compressor pulsations mustbe avoided.

Among other things the operatingconditions and the refrigerant (sonicspeed) as well as the compressor'spulsation frequency must be consid-ered in the calculation.

The base frequency is approx. 250Hz(50Hz network) or 300 Hz (60 Hz net-work). Frequencies of higher orders(500 / 1000 Hz or 600 / 1200 Hz)should also be looked at in the finallayout.

Oil heater

An oil heater is provided to preventtoo high concentration of refrigerant inthe oil during standstill. It is mountedin a heater sleeve and can be repla-ced if necessary without accessingthe refrigerating circuit. For electricalconnection see chapter 6.4, mountingposition see chapter 11.

Additional insulation of the oil separator

Operation at low ambient tempera-tures or at high temperatures on thedischarge side during standstill (e.g.heat pumps) requires additional insu-lation of the oil separator.

Suction side cleaning filter

The use of a suction side cleaning fil-ter (filter mesh 25 µm) will protect thecompressor from damage due to dirtfrom the system and is strongly rec-ommended for individually built plants.

Attention!Danger of compressor damage!Use a filter with perforated metaltubes around the inside and out-side diameter of the filter ele-ment – suitable for bi-directionaloperation.

!!

Вследствие пульсации газа в трубопроводахвозможен высокий уровень вибрации,особенно в линиях нагнетания и подачи вэкономайзер. Это следует иметь в виду иизбегать при проектировании возможныхрезонансных явлений, вызванныхсовпадением собственной частоты колебанийтрубопроводов (критическая длина +/- 15%) свынужденными колебаниями компрессора.

Помимо прочего, наряду с частотой колебаниякомпрессора необходимо учитывать прирасчётах условия функционированияустановки и тип хладагента (его собственнаяскорость звука).

Основной частотной гармоникой длярасчётов является 250Гц (частота в сетиэлектропитания 50Гц), либо 300Гц (частотав сети 60Гц). Частотные гармоники болеевысокого порядка (500/1000Гц, либо600/1200Гц) должны быть также рас-смотрены в окончательных расчётах.

Подогреватель масла

Задачей подогревателя масла являетсяпредотвращение слишком высокого насыщениямасла хладагентом во время остановоккомпрессора. Подогреватель устанавливается вспециальный установочный канал (погружённаяв масло гильза) в картере, и, в связи с этим,при его замене не требуется вскрыватьхолодильный контур. Электрическоесоединение подогревателя показано в главе6.4, место установки – в главе 11.

Дополнительная изоляциямаслоотделителя

Функционирование в условиях низкойтемпературы окружающей среды, а такжепри высокой температуре на нагнетаниипри выключенном компрессоре (например:тепловой насос) требует дополнительнойизоляции маслоотделителя.

Фильтр на всасывании

Применение очищающего фильтра на линиивсасывания (размер ячейки 25мкм) защищаеткомпрессор от повреждений за счётпопадания в него грязи из системы. Онособенно рекомендован к использованию примонтаже компрессора в индивидуальносмонтированные холодильные установки.

Внимание!Опасность повреждения компрессора!

Используйте фильтр сперфорированными металлическимитрубами, огибающими внутренний инаружный диаметр фильтрующегоэлемента, – пригодный дляфункционирования в любомнаправлении потока.

!!

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 22: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

22

Filter drier

Generously sized filter driers of suit-able quality should be used to ensurea high degree of dehydration and tomaintain the chemical stability of thesystem.

Expansion valve and evaporator

Expansion valve and evaporator haveto be tuned-in using utmost care. Thisis especially important for those sys-tems that cover a large control range,e.g. 100% to 25%. In each case suffi-cient suction gas superheat and sta-ble operating conditions must beassured in full load as well as partload modes. Depending on the evapo-rator's design and performance rangeseveral circuits may be necessaryeach with with separate expansionand solenoid valves.

4.3 Guidelines for special systemvariations

Pump down circuit

If the evaporator and / or the suctionline can become warmer than thecompressor during standstill a "pumpdown" cycle must be provided in addi-tion to the oil heater.

Additional check valve in the dis-charge line and automaticsequence control

For systems with multi-circuit con-densers and /or evaporators anincreased danger exists when individ-ual circuits are switched off and dur-ing this period liquid refrigerant canmigrate into the evaporator (no tem-perature and pressure equalizationpossible). In such cases an additionalcheck valve must be fitted in the dis-charge line. Besides of this the com-pressors should be provided with anautomatic sequence control.

The same is also valid for individualsystems without temperature andpressure equalization during longer

Фильтр-осушитель

Задачей фильтра-осушителязначительного размера и произ-водительности является наиболееполное удаление влаги изхолодильного контура и поддержаниев нём химической стабильности.

ТРВ и испаритель

ТРВ и испаритель должны оченьтщательно настраиваться на расчётныйрежим функционирования. Этоособенно важно в системах с широкимдиапазоном регулирования произ-водительности от 100% до 25% отноминальной. В любом случае,достаточный перегрев паров истабильные условия функционированиядолжны быть обеспечены при режимекак полной, так и частичной нагрузки.В зависимости от конструкции ииндивидуальной производительностииспарителей в разветвлённыхсистемах, необходимо в каждый контурустанавливать ТРВ и электромагнитныеклапаны.

4.3 Руководство для специальныхсистем

Выкачивание контура

В случае, если испаритель или линиявсасывания могут стать болеетёплыми, чем компрессор во время егоостановки, в дополнение к нагревумасла необходимо произвести откачкуконтура со стороны всасывания

Дополнительный обратный клапан налинии нагнетания и автоматическийпооперационный контроль

В разветвлённых системах со многимиконденсаторами и испарителями суще-ствует высокая опасность того, чтопосле выключения какого-то отдельногоконтура в течение нерабочего периода,жидкий хладагент переместится виспаритель (невозможно выравниваниетемпературы и давления по всемуконтуру). В таких случаях долженустанавливаться дополнительныйобратный клапан на линии нагнетания.Кроме того, компрессоры должныуправляться системой автоматическогопооперационного контроля.

Это также существенно для не-стандартных систем без выравниваниятемператур и давлений во время

Filtertrockner

Im Hinblick auf hohenTrocknungsgrad und zur chemischenStabilisierung des Kreislaufs solltenreichlich dimensionierte Filtertrocknergeeigneter Qualität verwendet wer-den.

Expansionsventil und Verdampfer

Expansionsventil und Verdampfermüssen mit größter Sorgfalt aufeinan-der abgestimmt werden. Dies gilt vorallem für Systeme, die einen großenRegelbereich abgedecken (z. B. bei100 bis 25 %). In jedem Fall musssowohl bei Volllast- als auch bei Teil-last-Bedingungen genügend hoheSauggas-Überhitzung und stabileBetriebsweise gewährleistet sein. Jenach Verdampfer-Bauart und Leis-tungsbereich kann deshalb eine Auf-teilung in mehrere Kreisläufe erforder-lich werden – jeweils mit eigenemExpansions- und Magnetventil.

4.3 Richtlinien für spezielleSystemvarianten

Abpump-Schaltung

Falls Verdampfer und / oder Saug-leitung während Stillstandszeiten wär-mer werden können als der Verdich-ter, muss neben der Ölheizung nocheine "Abpump-Schaltung" vorgesehenwerden.

Zusätzliches Rückschlagventil inder Druckleitung und automatischeSequenz-Umschaltung

Bei Anlagen mit Mehrkreis-Verflüssi-gern und / oder -Verdampfern bestehtwährend Abschaltzeiten einzelnerKreise eine erhöhte Gefahr von Verla-gerung flüssigen Kältemittels in denVerdampfer (kein Temperatur- undDruckausgleich möglich). In solchenFällen wird ein zusätzliches Rück-schlagventil in der Druckleitung erfor-derlich. Außerdem müssen dieVerdichter mit einer automatischenSequenz-Umschaltung gesteuert wer-den.

Gleiches gilt auch für Einzel-Anlagen,bei denen sich während längerer

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 23: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

23

Stillstandszeiten kein Temperatur-und Druckausgleich einstellen kann.In kritischen Fällen können zusätzlichsaugseitige Flüssigkeits-Abscheideroder Abpump-Schaltung notwendigwerden.

Zusätzliche Ölstands-Überwachung

Bei erweitertem Rohrnetz (z. B. ent-fernt aufgestelltem Verflüssiger und /oder Verdampfer) gelten gleichfallsdie zuvor erwähnten Richtlinien.Außerdem muss der Verdichter miteinem Ölniveau-Schalter ausgerüstetwerden (Zubehör). ElektrischerAnschluss siehe Kap. 6.4, Einbau-Position Kapitel 11.

Systeme mit Kreislauf-Umkehrungund Heißgas-Abtauung

Diese Systemausführungen erfordernindividuell abgestimmte Maßnahmenzum Schutz des Verdichters vor star-ken Flüssigkeitsschlägen und erhöh-tem Ölauswurf. Darüber hinaus istjeweils eine sorgfältige Erprobung desGesamtsystems erforderlich. ZurAbsicherung gegen Flüssigkeits-schläge empfiehlt sich ein saugseiti-ger Abscheider. Um erhöhten Ölaus-wurf (z. B. durch schnelle Druck-Absenkung im Ölabscheider) wirksamzu vermeiden, muss sichergestelltsein, dass die Öltemperatur beimUmschalten mindestens 30 K überder Verflüssigungstemperatur liegt.Außerdem kann es notwendig wer-den, einen Druckregler unmittelbarnach dem Ölabscheider einzubauen,um die Druckabsenkung zu begren-zen. Unter gewissen Voraus-setzungen ist es auch möglich, denVerdichter kurz vor dem Umschaltenzu stoppen und nach erfolgtemDruckausgleich wieder neu zu starten.Dabei muss allerdings sichergestelltsein, dass der Verdichter nach späte-stens 30 Sekunden wieder mit dererforderlichen Mindest-Druckdifferenzbetrieben wird (siehe EinsatzgrenzenKap. 9).

standstills. In critical cases a suctionaccumulator or "pump down" cyclecan also become necessary.

Additional oil level monitoring

The above guidelines also apply tosystems with extensive pipelines (e.g.remote evaporator and / or condens-er). In addition the compressor mustbe equipped with an oil level switch(accessory). For electrical connectionsee chapter 6.4, mounting positionsee chapter 11.

Systems with reverse cycling andhot gas defrost

These system layouts require individ-ually co-ordinated measures to pro-tect the compressor against strong liq-uid slugging and increased oil carry-over. In addition to this, careful testingof the entire system is necessary. Asuction accumulator is recommendedto protect against liquid slugging. Toeffectively avoid increased oil carry-over (e.g. due to a rapid decrease ofpressure in the oil separator), it mustbe assured that the oil temperatureremains at least 30 K above the con-densing temperature during changeover. In addition it may be necessaryto install a pressure regulator immedi-ately after the oil separator to limitpressure drop. Under certain condi-tions it is also possible to switch offthe compressor shortly before thechange over procedure and to restartafter pressure equalization. It musthowever be assured that the com-pressor is operating with the requiredminimum pressure difference after notlater than 30 seconds (see applicationlimits chapter 9).

длительных простоев. В особыхслучаях становятся необходимымитакже установка отделителя жидкойфракции или откачка контура состороны всасывания.

Дополнительный контроль уровня масла

Выше приведённые указания такжеприменимы к системам спротяжёнными трубопроводами(например, с выносным испарителеми/ или конденсатором). Но компрессордолжен быть дополнительнооборудован датчиком уровня масла вмаслоотделителе (дополнительнаяпринадлежность). Электрическиесоединения показаны в главе 6.4,место для монтажа – в главе 11.

Системы с обратным циклом и соттайкой горячим газом

При проектировании таких системнеобходимо предусматриватьиндивидуальные согласованные мерыпо защите компрессора отзначительных жидкостных «пробок» иповышенного уноса масла. Вдополнение к этому, необходимытщательные испытания системы вцелом. Установка отделителя жидко-сти на всасывании рекомендуется длязащиты компрессора от жидкостных«пробок» (залива жидкимхладагентом). Для эффективногопредотвращения прогрессирующегоуноса масла (например, в результатебыстрого падения давления вмаслоотделителе) необходимо обе-спечивать стабильное превышениетемпературы масла, по крайней мере,на 30К над температурой конденсацииво время переключения режимов.Иногда бывает необходимодополнительно установить регулятордавления сразу за маслоотделителемдля ограничения падения давления.При некоторых условиях возможнотакже кратковременное выключениекомпрессора перед процедуройпереключения режимов, споследующим его включением послевыравнивания давлений. Однако,необходимо обеспечить работукомпрессора при минимальнойтребуемой разности давлений непозже чем через 30 секунд (см. главу9 «области применения»).

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 24: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS24

4.4 Additional cooling by means ofdirect liquid injection

Additional cooling is required in areasof high condensing and / or low evap-orating temperatures (see applicationlimits chapter 9). A relatively simplemethod is direct liquid injection at theexisting economiser connection (seedimensional drawing chapter 11).

The following criteria must be consid-ered to ensure reliable operation andto avoid excessive dilution of the oil:

4.4 Дополнительное охлаждение за счётпрямого впрыска жидкого хладагента

Дополнительное охлаждение требует-ся в случаях работы при высокихтемпературах конденсации и/ илинизких температурах кипения (см.главу 9 «области применения»). Отно-сительно простым методом являетсяпрямой впрыск жидкого хладагента всуществующий вход экономайзера (см.главу 11 «чертежи и размеры»).

Для обеспечения надёжногофункционирования и предотвращениязначительного растворения масла вхладагенте необходимо учитыватьследующие критерии:

4.4 Zusatzkühlung durch direkteKältemittel-Einspritzung

In Bereichen hoher Verflüssigungs-und / oder niedriger Verdampfungs-temperatur wird Zusatzkühlung erfor-derlich (siehe Einsatzgrenzen Kapi-tel 9). Eine relativ einfache Methodeist direkte Kältemittel-Einspritzung inden vorhandenen Economiser-An-schluss (siehe MaßzeichnungenKapitel 11).

Folgende Kriterien müssen berück-sichtigt werden, damit eine gesicherteFunktion gewährleistet ist und starkeÖlverdünnung vermieden wird:

Abb. 9 Anwendungsbeispiel: System mit Kompakt-Schraubeund Kältemittel-Einspritzung

Fig. 9 Example of application: system with compact screw andrefrigerant injection

4

1

2

3 7 6 5

9 6 5 8

8

X

X

min. 20 cm

Рис.9. Пример применения: Cистема скомпактным винтовым компрессором,оснащённым системой прямого впрыскажидкого хладагента

1 Verdichter2 Verflüssiger3 Verdampfer4 Filtertrockner5 Flüssigkeits-Magnetventil

6 Schauglas7 Expansionsventil8 Reinigungsfilter (bei Bedarf)9 Kältemittel-Einspritzventil

1 Compressor2 Condenser3 Evaporator4 Filter-drier5 Liquid solenoid valve

6 Sight glass7 Expansion valve8 Cleaning filter (if required)9 Liquid injection valve

1 Компрессор2 Конденсатор3 Испаритель4 Фильтр-осушитель5 Электромагнитный клапан на жидкостной

линии высокого давления6 Смотровой глазок7 ТРВ8 Фильтр на всасывании (при необходимости)9 Клапан жидкостного впрыска

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 25: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

Клапан жидкостного впрыска

представляет собой специальноразработанный расширительный клапан,предназначенный для осуществленияжидкостного впрыска. eгo пропускнаяспособность должна регулироваться наосновании значений температурынагнетания, установленной в пределах100 .. 110°С (например, Danfoss TEAT20,Alco 935-101-B, Sporlan Y1037).

Баллон этого клапана монтируется налинию нагнетания:

• сделайте поверхность трубопроводагладкой и зачистите её до яркогометалла, отступив от запорного вентиляна нагнетании приблизительно 10 .. 20 см.

• нанесите слой теплопередающей пастына место контакта.

• прочно закрепите баллонрасширительного клапана, используясоответствующие фиксаторы.Учитывайте тепловое расширение!

• Теплоизолируйте баллон, есликомпрессор обдувается воздушнымпотоком от конденсатора воздушногоохлаждения.

Расположение трубопроводов

Для обеспечения сплошного потокажидкости (отсутствие пузырьков),подаваемой через расширительныйклапан, он должен устанавливаться нагоризонтальном участке жидкостнойлинии, которая сразу за клапаномдолжна быть загнута вниз (см. рис.9).

Присоединение клапана жидкост-ного впрыска к компрессору

• минимум на 20 см выше места входа вкомпрессор линии жидкостного впрыска

• труба непосредственно стыкуетсячерез адаптер с выходным диаметром16 мм – 5/8" 1 Серия № CSH65 361 332-022 Серия № CSH75 361 332-023 Серия № CSH85 361 332-03

Внимание!Возможны разрушения отвибрации!Закрепляйте клапан жидкостноговпрыска и электромагнитныеклапана с помощью фиксаторов!Следите за уровнем вибрациипри функционировании установки!

!!

25

Kältemittel-Einspritzventil

Zur Kältemittel-Einspritzung eignensich nur spezielle Expansionsventile.Sie müssen in Abhängigkeit von derDruckgastemperatur regeln – Einstell-Temperatur 100 .. 110°C (z. B.Danfoss TEAT20, Alco Serie 935-101-B, Sporlan Y1037).

Der Ventil-Fühler muss an der Druck-gas-Leitung montiert werden:

• Rohr an der Kontaktfläche sorgfäl-tig glätten und Oberfläche reinigen,bis sie metallisch blank ist.Entfernung zum Druckabsperr-Ventil ca. 10 .. 20 cm

• Kontaktfläche mit Wärmeleitpastebestreichen.

• Fühler mit stabilen Rohrschellenbefestigen. Wärmedehnung beach-ten!

• Fühler isolieren bei Aufstellung desVerdichters im Luftstrom des Ver-flüssigers.

Rohrführung

Um blasenfreie Flüssigkeits-Versor-gung für das Einspritzventil zu ge-währleisten, muss der Rohrabgangvon einem horizontalen Leitungsab-schnitt aus zunächst nach untengeführt werden (siehe Abb. 9).

Anordnung des Kältemittel-Einspritzventils am Verdichter

• min. 20 cm über Kältemittel-Einspritz-Anschluss

• Rohrverbindung direkt nach untenAdapter-Ausgang 16 mm - 5/8"Bausatz-Nr. CSH65: 361 332-02Bausatz-Nr. CSH75: 361 332-02Bausatz-Nr. CSH85: 361 332-03

Achtung!Schwingungsbrüche möglich!Kältemittel-Einspritz- undMagnetventile mit Schelle befestigen!Schwingungsverhalten beiBetrieb kontollieren!

!!

Liquid injection valve

Specially designed expansion valvesare only suitable for liquid injection.They must control according to thedischarge temperature with a settingof 100 .. 110°C (e. g. DanfossTEAT20, Alco series 935-101-B,Sporlan Y1037).

The valve bulb must be mounted onthe discharge line:

• Smoothen the tubes surface care-fully and clean the surface to brightmetal. Distance from dischargeshut-off valve approx. 10 .. 20 cm

• Apply heat transfer paste to thecontact surface.

• Fix the bulb firmly with adequatepipe clips. Mind heat expansion!

• Insulate the bulb if the compressoris located in the condenser airstream.

Pipe runs

To ensure a bubble free liquid supplyto the liquid injection valve, the con-nection must be made on a horizontalsection of the liquid line and the pipeshould at first lead downwards (seefigure 9).

Fitting of the liquid injection valveat the compressor

• min. 20 cm above liquid injectionconnection

• line connection directly downwardsadaptor outlet diameter 16 mm - 5/8"complete No. CSH65: 361 332-02complete No. CSH75: 361 332-02complete No. CSH85: 361 332-03

Attention!Vibration fractures possible!Fit liquid injection and solenoidvalves with clips!Check vibration behaviour dur-ing operation!

!!

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 26: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

26

Calculating the cooling capacity ofthe liquid injection valve

• with the BITZER software

• consider the most extreme condi-tions to be expected during actualoperation:- min. evaporating temperature- max. suction gas superheat and

condensing temperature

Further conditions for valve selec-tion

• Pressure at the injection point:- R134a approx. 2 .. 3 bar above

suction pressure R407C, R22 approx. 2.5 .. 3.5 barabove suction pressure

- Never size the valve too large.Danger of wet operation!

Additional components in the liq-uid line

• solenoid valve (energized parallelto compressor motor)

• fine filter (if required)

• liquid sight glass

Kühlleistung des Kältemittel-Einspritzventils berechnen

• mittels BITZER-Software

• dabei die extremsten Bedingungenberücksichtigen, die im realenBetrieb auftreten können:- min. Verdampfungstemperatur- max. Sauggas-Überhitzung und

Verflüssigungstemperatur

Weitere Bedingungen für die Ventil-Auslegung

• Druck an der Einspritzstelle:- R134a ca. 2 .. 3 bar über

SaugdruckR407C, R22 ca. 2,5 .. 3,5 barüber Saugdruck

- Ventile keinesfalls zu groß dimen-sionieren.Gefahr von Nassbetrieb!

Zusätzliche Komponenten in derFlüssigkeitsleitung

• Magnetventil (parallel zumVerdichtermotor angesteuert)

• Feinfilter (bei Bedarf)

• Flüssigkeits-Schauglas

SH-170-2 RUS

Расчёт охлаждающей способностиклапана жидкостного впрыска

• C помощью программного обеспеченияBITZER

• C учётом наиболее тяжёлыхожидаемых условий работы:- самая низкая температура кипения- наибольший перегрев вса-

сываемых паров и самая высокаятемпература конденсации

Дополнительные условия длявыбора клапана

• Давление в месте впрыска:- R134а – приблизительно на 2 .. 3

бар выше давления всасывания,R407С, R22 - приблизительно на2,5 .. 3,5 бар выше давления вса-сывания

- Не выбирайте клапана слишкомбольшой пропускной способности.Опасность жидкого хода!

Дополнительные компоненты нажидкостной линии

• Электромагнитный клапан(подключённый параллельно моторукомпрессора)

• Фильтр тонкой очистки (еслинеобходимо)

• смотровой глазок жидкости

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 27: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

27

4.5 Zusatzkühlung mit externemÖlkühler

Der Einsatz eines externen Ölkühlers(luft-, wasser- oder kältemittel-gekühlt)ermöglicht gegenüber Kältemittel-Einspritzung eine zusätzliche Erwei-terung der Einsatzgrenzen und nochbessere Wirtschaftlichkeit.

Für die Auslegung des Ölkühlersmüssen die jeweils extremsten Be-triebs-Bedingungen berücksichtigtwerden – unter Berücksichtigung derzulässigen Einsatzgrenzen:• min. Verdampfungstemperatur• max. Sauggas-Überhitzung• max. Verflüssigungstemperatur• Betriebsart (Leistungsregelung,

ECO)

Ölkühler-Leistung mit der BITZER-Software berechnen.

Ausführungshinweise für externeÖlkühler

• Anschlüsse für externe Ölkühlerbefinden sich auf der rückwärtigenVerdichterseite, direkt unterhalbdes Druck-Absperrventils (Oval-oder Rechteck-Flansch, Pos. 11,Maßbild).Der Flansch wird durch einenRohr-Adapter ersetzt (Option):- CSH65 / CSH75:

Adapter-Ausgang 16 mm - 5/8"Bausatz-Nr. 367 905-01

- CSH85:Adapter-Ausgang 22 mm - 7/8"Bausatz-Nr. 367 905-02

4.5 Additional cooling by means ofexternal oil cooler

The application of an external oil cool-er (air, water or refrigerant cooled)compared to refrigerant injection pro-vides an additional extension of theapplication limits and even better effi-ciency.

When calculating an oil cooler, worstcase operating conditions must beconsidered under observation of theapplication limits:• min. evaporating temperature• max. suction gas superheat• max. condensing temperature• operation mode (capacity control,

ECO)

Oil cooler capacity can be calculatedby using the BITZER software.

Recommendations for external oilcoolers

• Connections for external oil coolersare located on the back side of thecompressor below the dischargeshut-off valve (oval or rectangleflange, pos. 11 in dimensionaldrawing).The flange is replaced by a tubeadaptor (option):- CSH65 / CSH75:

Adaptor outlet 16mm - 5/8"complete No. 367 905-01

- CSH85:Adaptor outlet 22 mm - 7/8"complete No. 367 905-02

4.5 Дополнительное охлаждение засчёт внешнего маслоохладителя

Применение внешнего маслоохладителя(воздушного, водяного охлаждения, атакже расширением хладагента), посравнению с охлаждением за счётпрямого жидкого впрыска, позволяетрасширить границы области примененияи даже более эффективно.

При расчёте маслоохладителя должныучитываться наихудшие условияфункционирования, наблюдаемые вграницах области применения:• наименьшая температура кипения,• наибольший перегрев всасываемых

паров• наибольшая температура конденсации,• режим работы (регулирование прои-

зводительности, использованиеэкономайзера).

Маслоохладитель можно рассчитать,используя программное обеспечение BITZER

Рекомендации для внешнегомаслоохладителя

• Присоединения для внешнегомаслоохладителя расположены назадней стороне компрессора подзапорным вентилем нагнетания(овальный или прямоугольный фланец-заглушка, поз.11 на чертежах). Фланец-заглушка заменяется на специальныйвыходной адаптер (по запросу):- CSH65/ CSH75:

Размер адаптера 16мм – 5/8"№ артикула адаптера 367 905-01

- CSH85:Размер адаптера 22мм – 7/8"№ артикула адаптера 367 905-02

SH-170-2 RUS

Abb. 10 Anschluss-Positionen eines externen Ölkühlers� Magnetventil und Ölfilter bei Bedarf

Fig. 10 Connecting positions of externaloil cooler� Solenoid valve and oil filter if required

1

1

Рис.10 Присоединения внешнегомаслоохладителя.� Электромагнитный клапан и

масляный фильтр при необходимости

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 28: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

28

• Install oil cooler as close as possi-ble to the compressor

• Piping design must avoid gas padsand any drainage of oil into thecompressor during standstill (instal-lation of the oil cooler preferably atcompressor level or below).

• Due to the additional oil volume(cooler, piping) a solenoid valvemay be necessary in the oil line.This is to avoid oil migration intothe compressor during standstill.The solenoid valve must be in-stalled close to the compressor's oilinlet connection and it's electriccontrol should be parallel to thecontactor's normally open contact.Recommended additional compo-nents:- sight glass to check oil flow,- manual shut-off ball valves in both

feed and return lines for ease ofservice,

- oil filter (max. 25 µm mesh size)in case of remote oil cooler or ifcleanliness of components is notguaranteed.

Up to an additional oil volume(cooler and piping) of 10% of thecompressor's standard oilcharge and assured cleanlinessof components and pipes theabove mentioned additionalmeasures can be omitted.Deviating layout criteria must besecured by individual checks.

• Oil coolers must be controlled bythermostats (see table for tempera-ture settings).

• Установку маслоохладителя прои-зводить как можно ближе к компрессору.

• Схема трубопроводов должнаисключать образование газовыхпробок, а также не допускать сливмасла из компрессора во время егоостановок (устанавливатьмаслоохладитель желательно вышеуровня компрессора).

• Ввиду необходимости использованиядополнительного объёма масла(охладитель, трубопроводы) намасляной линии необходимоустанавливать электромагнитныйклапан. Это позволит избежатьперетекания масла в компрессор вовремя его остановок. Электромагнитныйклапан должен устанавливаться какможно ближе к впускному при-соединению линии масла на компрес-соре, и его электрическое подключениедолжно быть параллельно компрессору. Рекомендованные дополнительныекомпоненты:- смотровой глазок масла- ручные запорные шариковые вентили

на обеих (подающей и возвратной)линиях для удобства обслуживания,

- масляный фильтр (макс. размерячейки 25 мкм) для отдалённо-расположенного маслоохладителя, атакже если чистота другихкомпонентов установки сомнительна.

В случаях, когда дополнительныйобъём масла (охладитель,трубопроводы) не превышает 10%от стандартного объёма масла вкомпрессоре и при гарантированнойчистоте компонентов итрубопроводов, вышеуказаннымидополнительными мерами можнопренебречь. Возможные отклоненияот расчётных параметров должныбыть устранены индивидуальнымирегулировками.

• Работа маслоохладителя должнауправляться термостатами (смотритаблицу температурных установок).

• Ölkühler in unmittelbarer Nähe zumVerdichter aufstellen.

• Die Rohrführung so gestalten, dasskeine Gaspolster entstehen könnenund eine rückwärtige Entleerungdes Ölvorrats in den Verdichterwährend Stillstandszeiten ausge-schlossen ist (Anordnung des Öl-kühlers bevorzugt auf oder unter-halb Verdichter-Niveau).

• Bedingt durch das zusätzliche Öl-volumen (Kühler, Rohrleitungen)kann ein Magnetventil in der Öllei-tung erforderlich werden. Damitwird eine Ölverlagerung in den Ver-dichter während des Stillstandsvermieden. Anordnung des Mag-netventils unmittelbar vor dem Öl-eintritts-Anschluss des Verdichters,elektrische Ansteuerung parallelzum Verdichterschütz (Schließer-Kontakt). Weitere zu empfehlende Kompo-nenten:- Schauglas zur Ölfluss-Kontrolle,- Hand-Absperrventile (Kugelven-

tile) in Zu- und Rücklauf-Leitungfür vereinfachten Service,

- Ölfilter (max. 25 µm Filterfeinheit)bei entfernt aufgestelltem Ölküh-ler oder nicht einwandfrei gesi-cherter Sauberkeit der Kompo-nenten.

Bis zu einem zusätzlichen Ölvo-lumen (Kühler und Rohrleitun-gen) von 10% der Standard-Ölfüllung des Verdichters undentsprechender Sauberkeit derKomponenten und Rohre, kannauf die oben beschriebeneZusatz-Ausstattung verzichtetwerden. Hiervon abweichendeAusführungs-Kriterien müssendurch individuelle Überprüfungabgesichert werden.

• Ölkühler müssen thermostatischgesteuert werden (Temperatur-Einstellung siehe Tabelle).

SH-170-2 RUS

Fühler-Position Einstell-Temperatur [°C]: nominal maximal Sensor position Temperature setting [°C]: nominal maximumМесто установки датчика Температурная установка [°C]: Номинальная Максимальная

Temperaturregler für Ölkühler Druckgas-LeitungTemperature regulator for oil cooler Discharge gas lineТемпературный регулятор маслоохладителя Линия нагнетания

Bypass-Ventil Druckgas-LeitungBy-pass valve Discharge gas lineПерепускной клапан Линия нагнетания

40 K > tc max. 100°C

30 K > tc max. 90°C

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 29: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

29

• Zur raschen Aufheizung des Öl-kreislaufs und Minderung desDruckverlustes bei kaltem Öl ist einÖl-Bypass (ggf. auch Beheizungdes Kühlers bei Stillstand) unterfolgenden Voraussetzungen zwin-gend erforderlich:- sofern die Öltemperatur im Kühler

bei längerem Stillstand unter 20°Cabsinken kann,

- bei Ölvolumen von Kühler undÖlleitungen von mehr als derVerdichter-Ölfüllung,

- bei Ölkühlern, die imVerflüssigerpaket integriert sind.

• Das Bypass-Ventil sollte eine mo-dulierende Steuerfunktion haben.Der Einsatz eines Magnetventils(intermittierende Steuerung) erfor-dert höchste Ansprech-Empfindlich-keit des Steuerthermostats undminimale Schaltdifferenz (effektiveTemperaturschwankung < 10 K).

• Der ölseitige Druckabfall in Kühlerund Rohren sollte im Normal-Betrieb 0,5 bar nicht überschreiten.

Wassergekühlte Ölkühler

Temperatur-Regelung durch thermos-tatischen Wasserregler (Einstell-Temperatur siehe Tabelle, zulässigeFühlertemperatur = / > 120°C)

• For rapid heating of the oil circuitand minimising the pressure dropwith cold oil an oil by-pass (or evenheating the cooler during standstill)is mandatory under the followingconditions:- the oil temperature in the cooler

drops below 20°C during stand-still,

- the oil volume of cooler plus oilpiping exceeds the compressor'soil charge,

- the oil cooler is an integral part ofthe condenser coil

• The by-pass valve should have atemperature responsive modulatingcontrol function. The use of asolenoid valve for intermittent con-trol would require highest sensitivityof the control thermostat and aminimal switching differential(effective temperature variation <10 K).

• The oil side pressure drop duringnormal operation should notexceed 0.5 bar.

Water cooled oil cooler

Temperature control by thermostaticwater regulator (for set point seetable, admissible sensor temperature= / > 120°C).

• Для быстрого нагрева циркулирующегомасла и минимизации потерь давленияс холодным маслом необходимоустанавливать систему перепускамасла (или даже нагревмаслоохладителя во время остановок).Особенно это необходимо приследующих условиях эксплуатации:- температура масла в охладителе

падает ниже 20°С во время остановок,- объём масла в охладителе вместе с

объёмом масла в трубопроводахпревышают стандартный объёммасла в компрессоре,

- маслоохладитель встроен в конден-сатор.

• Перепускной клапан долженуправляться системой управления,отслеживающей температуру масла.Использование электромагнитногоклапана для непрерывного контролятребует очень высокой чувствительно-сти управляющего термостата сминимальным дифференциалом (допу-стимое колебание температуры < 10 K).

• Падение давления в маслоохладителена стороне масла во времянормального функционирования недолжна превышать 0,5 бар.

Маслоохладитель водяного охлаждения

Контроль температуры осуществляетсятермостатом-регулятором расхода воды-охладителя (установки приведены втаблице, допустимая температурадатчика выше или равна 120°С).

SH-170-2 RUS

Abb. 11 Beispiel: wassergekühlterÖlkühler

Fig. 11 Example: water cooled oil cooler

DL SL

Рис.11 Пример: маслоохладитель водяногоохлаждения

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 30: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

30

Air cooled oil cooler

Temperature control by thermostaticswitching on and off or steplessspeed control of the cooler fan (seetable for set point, admissible sensortemperature = / > 120°C).

In case of condenser integrated oilcoolers the by-pass valve simultane-ously controls the temperature (seetable for set point; admissible operat-ing and / or sensor temperature= / > 120°C).

Маслоохладитель воздушногоохлаждения

Контроль температуры осуществляетсятермостатом-выключателем илиступенчатым регулятором скоростивентилятора охладителя (установкиприведены в таблице, допустимаятемпература датчика выше или равна 120°С).

В случае, если маслоохладитель встроен вконденсатор, перепускной клапанодновременно регулирует температурунагнетания (установки приведены втаблице, допустимая рабочая температураи/или температура датчика выше илиравна 120°С).

Luftgekühlte Ölkühler

Temperatur-Regelung durch thermos-tatisches Zu- und Abschalten oderstufenlose Drehzahl-Regelung desKühler-Ventilators (Einstell-Temperatur siehe Tabelle, zulässigeFühlertemperatur = / > 120°C).

Bei Kühlern, die im Verflüssiger inte-griert sind, übernimmt das Bypass-Ventil gleichzeitig die Temperatur-Regelung (Einstell-Temperatur sieheTabelle, zulässige Betriebs- und /oder Fühlertemperatur = / > 120°C).

SH-170-2 RUS

Abb. 12 Beispiel luftgekühlte ÖlkühlerA separater Wärme-ÜbertragerB im Verflüssigerpaket integriert

Fig. 12 Example air cooled oil coolersA separate heat exchangerB integrated into condenser coil

DL SL

DL SL

Рис.12 Пример: Mаслоохладитель воздушногоохлажденияA отдельный теплообменникB теплообменник встроен в конденсатор

A

B

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 31: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

31

Thermosyphon-Ölkühlung (Kältemittel-Kühlung)

Temperatur-Regelung entweder durchthermostatisch gesteuertes Regelven-til zur Kältemittel-Einspeisung oderBypass-Ventil (Einstell-Temperatursiehe Tabelle, zulässige Betriebs- undFühlertemperatur > / = 120°C).

Abbildung 13 zeigt beispielhaft eineAusführungsvariante mitPrimärsammler nach demVerflüssiger. Alternativer Aufbau desThermosyphon-Kreislaufs sowieKältemittel-Zirkulation mit Pumpe oderInjektor sind ebenfalls möglich(Information auf Anfrage).

Thermosyphon oil cooling(cooling by refrigerant)

Temperature control either by thermo-static regulation valve for refrigerantfeed or by-pass valve (see table forset point; admissible operating andsensor temperature = / > 120°C).

As an example figure 13 shows a lay-out variation with a primary receiverafter the condenser. An alternativelayout of the thermosyphon circuit aswell as refrigerant circulation bymeans of a pump or an ejector is alsopossible (information upon request).

Маслоохладитель-термосифон(охлаждение хладагентом)

Контроль температуры осуществляет-ся как термостатом-регуляторомподачи хладагента, так и перепускнымклапаном (установки приведены втаблице, допустимая температурадатчика выше или равна 120°С).

В качестве примера на рис.13 пока-зана возможная схема с первичнымресивером, установленным послеконденсатора. Альтернативой термо-сифону также является циркуляцияхладагента, осуществляемая насосом,кроме того, возможен также впрыскхладагента (информация по запросу).

SH-170-2 RUS

Abb. 13 Beispiel Thermosyphon-Ölkühlung Fig. 13 Example thermosyphon oil cooling

DL SL

PCOND

PLIQ

PRL

POC

H

POC PRLPLIQPCOND> + + +H( P)

Рис.13 Пример: Mаслоохладитель-термосифон

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 32: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

32

5 Economiser operation

5.1 General

CSH screw compressors are alreadyprovided for economiser operation"ECO" in the standard design. Withthis operation mode both coolingcapacity and efficiency are improvedby means of a subcooling circuit or 2-stage refrigerant expansion. Thereare advantages over the conventionalapplication, particularly at high con-densing temperatures.

A unique feature of the compactscrews is the economiser channelintegrated into the control slide (figu-re 14). This enables to operate thesubcooling circuit regardless of thecompressor load condition. Screwcompressors with a fixed ECO suctionposition have this frequently located inthe suction area of the rotors duringpart load and then has no effect.

5.2 Operation principle

With screw compressors the com-pression process occurs only in oneflow direction (see chapter 2.2). Thisfact enables to locate an additionalsuction port at the rotor housing. Theposition is selected so that the suctionprocess has already been completedand a slight pressure increase hastaken place. Via this connection anadditional mass flow can be taken in,

5 Работа с экономайзером

5.1 Введение

Конструкция компрессоров CSH-серии вобычном исполнении уже предусматриваетвозможность работы с экономайзером - «ЭКО».При этом режиме функционирования какхолодопроизводительность, так и холодильныйкоэффициент повышаются за счёт контурапереохлаждения или 2-х ступенчатогорасширения хладагента. Это является научнымдостижением по сравнению с обычнымприменением компрессоров, особенно приработе с высокими температурами конденсации.

Уникальной особенностью компрессоров CSH-серии является то, что канал экономайзеравходит непосредственно в золотниковыйрегулятор (см. рис.14). Это позволяетфункционировать контуру переохлаждениянезависимо от нагрузки на компрессор.Обычные винтовые компрессоры имеютфиксированное место установки каналаэкономайзера, которое находится, как правило,в области всасывания камеры сжатия. Этообстоятельство снижает эффективностькомпрессора на режимах частичной нагрузки.

5.2 Принцип действия

В винтовых компрессорах процессы сжатияпроисходят только в одном направлении потока(см. главу 2.2). Это обстоятельство позволяетустановить дополнительный входной коллекторна корпусе камеры сжатия. Он долженрасполагаться в месте вдоль камеры, гдепроцесс всасывания уже завершён и начинаетсянезначительный рост давления. Через этотколлектор подаётся дополнительный расходхладагента, который оказывает незначительное

5 Economiser-Betrieb

5.1 Allgemeines

CSH-Schraubenverdichter sindbereits in Standard-Ausführung fürEconomiser-Betrieb ("ECO") vorgese-hen. Bei dieser Betriebsart werdenmittels eines Unterkühlungs-Kreislaufsoder 2-stufiger Kältemittel-Entspannung sowohl Kälteleistung alsauch Leistungszahl verbessert.Vorteile gegenüber klassischerAnwendung ergeben sich insbesonde-re bei hohen Verflüssigungs-temperaturen.

Einzigartig für Kompaktschrauben istder im Regelschieber integrierte Eco-nomiser-Kanal (Abb. 14). Er ermög-licht den Betrieb des Unterkühlungs-Kreislaufs unabhängig vom Lastzu-stand des Verdichters. BeiSchraubenverdichtern mit fixer ECO-Einsaugposition liegt diese bei Teillasthäufig im Ansaugbereich der Rotorenund ist dann wirkungslos.

5.2 Arbeitsweise

Der Verdichtungsvorgang bei Schrau-benverdichtern erfolgt nur in einerStrömungsrichtung (siehe Kapitel 2.2).Diese Besonderheit ermöglicht einenzusätzlichen Sauganschluss am Ro-torgehäuse. Die Position ist so ge-wählt, dass der Ansaugvorgang be-reits abgeschlossen und ein geringerDruckanstieg erfolgt ist. Über diesen

SH-170-2 RUS

Abb. 14 Regelschieber mit integriertemEconomiser-Kanal, Verdichtungs-vorgang mit ECO

Fig. 14 Control slide with integrated economiser channel, compression process with ECO

p

0° 360°

pECO

ECO

ECO

Рис.14. Канал экономайзера в интегрированном золотниковом регуляторе, процессы сжатия в компрессоре с экономайзером

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 33: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

33

Anschluss lässt sich ein zusätzlicherMassenstrom einsaugen, wodurchaber der Förderstrom von der Saug-seite nur unwesentlich beeinflusstwird.

Die Drucklage am ECO-Saugan-schluss liegt auf einem ähnlichenNiveau wie der Zwischendruck bei 2-stufigen Verdichtern. Damit kann einzusätzlicher Unterkühlungskreislaufoder Mitteldruck-Sammler für 2-stufigeEntspannung im System integriertwerden. Diese Maßnahme bewirktdurch zusätzliche Flüssigkeits-Unter-kühlung eine deutlich erhöhte Kälte-leistung. Der Leistungsbedarf desVerdichters erhöht sich hingegen ver-gleichsweise geringfügig, da derArbeitsprozess – u. a. wegen deshöheren Ansaugdrucks – insgesamteffizienter wird.

5.3 Economiser-Betrieb mitUnterkühlungs-Kreislauf

Bei dieser Betriebsart ist ein Wärme-übertrager als Flüssigkeits-Unterküh-ler vorgesehen. Dabei wird ein Teil-strom des aus dem Verflüssiger kom-menden Kältemittels über ein Expan-sionsorgan in den Unterkühler einge-

which has only a minimal effect on theflow from the suction side.

The pressure level at the ECO suctionpoint is similar to the intermediatepressure with 2-stage compressors.This means that an additional sub-cooling circuit or intermediate pres-sure receiver for 2-stage expansioncan be integrated into the system.This measure achieves a significantlyhigher cooling capacity through addi-tional liquid subcooling. At the sametime, there is a relatively low increasein the compressor’s power input, asthe total working process becomesmore efficient – due to the higher suc-tion pressure, among other things.

5.3 Economiser operation withsubcooling circuit

With this operation mode a heat ex-changer is utilizied as a liquid sub-cooler. A part of the refrigerant massflow from the condenser enters thesubcooler via an expansion device,and evaporates upon absorbing heatfrom the counterflowing liquid refriger-

влияние на основной поток, идущий со сторонывсасывания компрессора.

Уровень давления в месте ЭКО-коллекторапримерно соответствует промежуточномудавлению в двухступенчатом компрессоре.Это позволяет интегрировать в холодильнуюсистему дополнительный контурпереохлаждения или промежуточныйресивер для 2-х ступенчатого расширенияхладагента. Эти меры позволяют значительноповысить холодопроизводительностькомпрессора за счёт дополнительногопереохлаждения жидкости. В то же времяэто позволяет ощутимо понизитьпотребляемую мощность компрессора, ввидутого, что в целом рабочие процессыстановятся более эффективными за счёт,например, более высокого давлениявсасывания.

5.3 Режим работы с экономайзероми контуром переохлаждения

При данном режиме функционированиятеплообменник используется в качествепереохладителя. Часть массового расходахладагента из конденсатора, поступает впереохладитель через специальныйрасширительный клапан и, испаряясь,забирает в себя тепло от текущего

SH-170-2 RUS

Abb. 15 Economiser-System mitUnterkühlungs-Kreislauf� Bypass

Fig. 15 Economiser system with sub-cooling circuit � by-pass

!!

Bypass6 mm (1/4'')1

Рис.15 Система, включающая компрессор сэкономайзером, с контуромпереохлаждения� линия перепуска

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 34: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

34

ant (subcooling). The superheatedvapour is taken in at the compressor’sECO connection, mixed with the massflow from the evaporator and com-pressed to a high pressure.

With this type of operation the sub-cooled liquid is under condensingpressure. Therefore the piping to theevaporator does not require any spe-cial features – apart from insulation.The system can be applied universal-ly.

5.4 ECO operation with inter-mediate pressure receiver

This layout version for 2-stage refrig-erant pressure relief is particularlyadvantageous in connection withflooded evaporators and is thereforeprimarily used in plants with largecooling capacity. For further informa-tion see Technical Information ST-610.

5.5 Layout and selection recommendations

Pipe layout

• Design the subcooler so that duringstandstill, neither liquid refrigerantnor oil can enter the compressor.

• Until operating conditions are sta-bilised, during temporary operationwithout economiser and whenswitching off the compressor, thecompressor can discharge a cer-tain amount of oil through the ECOconnection. Oil transfer into thesubcooler must therefore be pre-vented by a pipe bending verticallyupwards with a check valve (seefigure 16).

In order to avoid instability of thecheck valve when the ECO circuitis switched off, a by-pass-line witha solenoid valve towards the suc-tion side must also be included(6 mm or 1/4"). This solenoid valveis only open when the ECO is notoperating. This way it creates suffi-cient closing pressure for the checkvalve.

навстречу жидкого хладагента (процесспереохлаждения).

Перегретый газ затем поступает обратно вкомпрессор через ЭКО-коллектор,смешивается с основным потоком изиспарителя и сжимается до высокогодавления.

При таком режиме давлениепереохлаждённого жидкого хладагентастановится ниже давления конденсации.При этом, трубопроводы к испарителю нетребуют никаких доработок, кромеизоляции. Система может использоватьсяуниверсально.

5.4 Режим работы с экономайзером ипромежуточным ресивером давления

Это схемное решение 2-х ступенчатогоснижения давления хладагента особенноблагоприятно для систем с затопленнымииспарителями, и, вследствие чего, восновном используется в установкахбольшой холодопроизводительности.Более подробно описано в брошюре:«Техническая информация ST-610».

5.5 Рекомендации по подбору ипроектированию

Схема трубопроводов

• Схема контура переохлаждения должнабыть построена таким образом, чтобыни жидкий хладагент, ни масло несмогли попасть в компрессор во времяего выключения.

• При стабильных условияхфункционирования при временной работекомпрессора без экономайзера, а такжево время выключения компрессора, онможет выплеснуть из себя некотороеколичество холодильного масла черезЭКО-коллектор. Перетекание масла впереохладитель может бытьпредотвращено за счёт направлениятрубопровода вертикально вверх иустановкой обратного клапана (см. рис. 16).

• Во избежание нестабильности обратногоклапана при выключении контураэкономайзера, устанавливаетсядополнительная перепускная линия навсасывание компрессора (6мм или 1/4")с электромагнитным отсечнымклапаном. Этот клапан открываетсятолько при выключении контураэкономайзера, и, тем самым, создаётнадёжный барьер давления дляобратного клапана.

speist und verdampft unter Wärme-aufnahme aus der gegenströmendenKältemittel-Flüssigkeit (Unterkühlung).Der überhitzte Dampf wird am ECO-Anschluss des Verdichters einge-saugt, mit dem vom Verdampfergeförderten Massenstrom vermischtund auf Hochdruck komprimiert.

Die unterkühlte Flüssigkeit steht beidieser Betriebsart unter Verflüssi-gungsdruck. Die Rohrführung zumVerdampfer erfordert deshalb keineBesonderheiten – abgesehen voneiner Isolierung. Das System ist uni-versell einsetzbar.

5.4 ECO-Betrieb mit Mitteldruck-sammler

Diese Ausführungsvariante für 2-stufi-ge Kältemittel-Entspannung ist beson-ders vorteilhaft in Verbindung mitüberfluteten Verdampfern und wirddeshalb überwiegend in Anlagenhoher Kälteleistung eingesetzt.Weitere Informationen sieheTechnische Information ST-610.

5.5 Ausführungs- undAuslegungshinweise

Rohrverlegung

• Unterkühler so anordnen, dasswährend Stillstandszeiten wederKältemittel-Flüssigkeit noch Öl inden Verdichter verlagert werdenkönnen.

• Bis zur Stabilisierung der Betriebs-bedingungen, bei zeitweiligemBetrieb ohne Economiser sowiebeim Abschalten des Verdichters,kann der Verdichter eine gewisseÖlmenge über den ECO-Anschlussausschieben. Ölverlagerung in denUnterkühler muss deshalb durcheinen vertikal nach oben geführtenRohrbogen mit Rückschlagventilvermieden werden (siehe Abb. 16).

Um Instabilität des Rückschlagven-tils bei abgeschaltetem ECO-Kreis-lauf zu vermeiden, muss zudemeine Bypass-Leitung mit Magnet-ventil zur Saugseite vorgesehenwerden (6 mm bzw. 1/4"). DiesesMagnetventil ist nur geöffnet solan-ge der ECO außer Funktion ist Es bewirkt dadurch einen genügen-

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 35: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

35

den Schließdruck für das Rück-schlagventil.

• Elektrische Steuerung siehe Kapi-tel 6. Hiervon abweichende Ausfüh-rungsvarianten sind möglich, müs-sen jedoch durch individuelle Testsauf ihre Eignung und Betriebs-sicherheit geprüft werden.

• Der ECO-Anschluss führt direkt inden Profil-Bereich. Deshalb mussein hoher Grad an Sauberkeit fürUnterkühler und Rohrleitungengewährleistet sein.

• Dimension der ECO-Saugleitung:Mit Blick auf die üblicherweisekurze Rohrstrecke können folgendeRohrdurchmesser eingesetzt wer-den:CSH65/CSH75 Ø 22mm (7/8")CSH85 Ø 28 mm (1 1/8")

• Rohrschwingungen:Bedingt durch die vom Profil-Bereich des Verdichters ausgehen-den Pulsationen müssen "kritische"Rohrlängen vermieden werden.Siehe auch Kapitel 4.2.

• See chapter 6 for electric control.Other layout versions are also pos-sible, but must be checked for theirsuitability and operating safety inindividual tests.

• The ECO connection leads directlyinto the profile area. For this rea-son a high degree of cleanlinessmust be maintained for subcoolerand pipes.

• Dimension of the ECO suction line:In view of the usually short pipelengths, the following pipe diame-ters can be used:CSH65/CSH75 Ø 22 mm (7/8") CSH85 Ø 28 mm (1 1/8")

• Pipe vibrations: Due to the pulsations emitting fromthe profile area of the compressor,"critical" pipe lengths must beavoided. See also chapter 4.2.

• В главе 6 описана системаэлектронного управления. Другиесхемные решения также возможны,но окончательное заключение об ихпригодности и функциональнойбезопасности можно будет сделатьтолько после индивидуальныхиспытаний.

• ЭКО-коллектор обеспечиваетпрямой проход к профилям валовкомпрессора. В связи с этим,необходимо обеспечить высокуюстепень чистоты внутреннихповерхностей трубопроводов ипереохладителя.

• Сечения трубопроводов к ЭКО-коллектору:Oбычно для этого используюткороткие патрубки со следующимидиаметрами:для CSH65/CSH75 d 22 mm (7/8"),для CSH85 d 28 mm (1 1/8").

• Вибрация трубопроводов:Из-за пульсаций, исходящих отповерхностей роторов компрессора,следует избегать «критических»длин трубопроводов. Смотри такжеглаву 4.2.

SH-170-2 RUS

Abb. 16 Rohrführung der Economiser-Saugleitung am Verdichter � Rückschlagventil� Bypass-Magnetventil:

angesteuert (geöffnet) wenn ECO-Kreislauf nichtin Funktion ist

Fig. 16 Pipe layout of the economiser suction line on the compressor� check valve� by-pass solenoid valve

energized (opened)if the ECO circuit does not operate

min. 20 cm

1

2

Рис.16.Схема прокладки трубопроводалинии экономайзера на компрессоре� обратный клапан� электромагнитный перепускной

клапан открывается только при выключении контура экономайзера

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 36: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

36

5.6 Additional components

Refrigerant subcooler

Frost-proof shell and tube, coaxial orplate heat exchangers are suitable assubcoolers. In the layout stage therelatively high temperature gradienton the liquid side must be taken intoconsideration.

For capacity determination see outputdata in the compressor software: • subcooler capacity, • ECO mass flow,• saturated ECO temperature and• Liquid temperature.

Layout parameters

• Intermediate temperature - corresponds to the evaporating

temperature in the subcooler - for layout design, take 10 K suc-

tion gas superheat into considera-tion

• Liquid temperature (inlet) As a nominal selection basis, liquidsubcooling of 2 K is assumedexample:tc = 50°C � liquid temperature (inlet) = 48°C

• Liquid temperature (outlet)The software pre-set data arebased on 10 K above saturatedECO temperatureexample:tm = +20°C � liquid temperature (outlet) = 30°C

Input of individual data is possible.Consider, however, that in practice astable operating mode is very difficultto achieve with differences betweenliquid temperature (outlet) and satu-rated ECO temperature of less than10 K.

5.6 Дополнительные компоненты

Переохладитель хладагента

В качестве переохладителя можетиспользоваться либо соосный кожухо-трубный, либо пластинчатыйтеплообменники. На этапепроектирования обязательно следуетучитывать сравнительно высокийтемпературный градиент нажидкостной стороне теплообменника.

Для определения необходимойпроизводительности переохладителясмотри выходные данные расчётакомпрессора в программномобеспечении BITZER:• Производительность переохладителя• Массовый расход хладагента через

экономайзер• Температура насыщения в

экономайзере• Температура жидкого хладагента

Параметры, необходимые для расчёта:

• Промежуточная температура- соответствует температуре

испарения в переохладителе- при проектировании учитывать

перегрев всасывающих паров 10К

• Температура жидкого хладагента навходеНоминально выбирается, допускаяпереохлаждение жидкости на 2К.Пример:Температура конденсации tc = 50°C,тогда температура жидкости навходе = 48°C

• Температура жидкого хладагента навыходеНа основании предварительнойустановки данных программногообеспечения BITZER температуражидкости на выходе принимаетсяна 10К выше температурынасыщения в экономайзере.Пример:tm = + 20°C тогда температуражидкости на выходе = 30°C

Возможен и индивидуальный вводданных. Следует иметь в виду, однако,что на практике очень труднообеспечить стабильный режим работыс разницей между температуройжидкости на выходе и температуройнасыщения в экономайзере меньшечем 10К.

5.6 Zusatzkomponenten

Kältemittel-Unterkühler

Als Unterkühler eignen sich frostsi-chere Bündelrohr-, Koaxial- undPlatten-Wärmeübertrager. Bei derkonstuktiven Auslegung muss derrelativ hohe Temperaturgradient aufder Flüssigkeitsseite berücksichtigtwerden.

Leistungsbestimmung sieheAusgabedaten in der Verdichter-Software:• Unterkühlerleistung, • ECO-Massenstrom,• gesättigte ECO-Temperatur und• Flüssigkeitstemperatur.

Auslegungs-Parameter

• Mitteltemperatur- entspricht der Verdampfungstem-

peratur im Unterkühler- für die Auslegung 10 K Sauggas-

Überhitzung berücksichtigen

• Flüssigkeitstemperatur (Eintritt)Als nominelle Auslegungsbasis isteine Flüssigkeits-Unterkühlung von2 K zu Grunde gelegtBeispiel: tc = 50°C � Flüssigkeitstemperatur(Eintritt) = 48°C

• Flüssigkeitstemperatur (Austritt)Die Voreinstellung der Softwarebasiert auf 10 K über gesättigterECO-Temperatur Beispiel:tm = +20°C � Flüssigkeitstempe-ratur (Austritt) = 30°C

Individuelle Eingabedaten sind mög-lich. Dabei muss jedoch berücksichtigtwerden, dass eine stabile Betriebs-weise in der Praxis nur schwer er-reichbar ist bei Differenzen kleiner als10 K zwischen Flüssigkeitstemperatur(Austritt) und gesättigter ECO-Temperatur.

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 37: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

37

Thermostatische Expansionsventile

• Ventilauslegung für Flüssigkeits-Unterkühler:- Basis ist Unterkühlungsleistung- Verdampfungstemperatur ent-

spricht ECO-Mitteltemperatur.- Ventile mit einer Überhitzungsein-

stellung von ca. 10 K sollten ver-wendet werden um instabilenBetrieb beim Zuschalten desUnterkühlungs-Kreislaufs und beiLastschwankungen zu vermeiden.

- Wenn der Unterkühlungs-Kreis-lauf auch bei Teillast betriebenwird, muss dies bei der Ventil-Auslegung entsprechend berück-sichtigt werden.

• Ventilauslegung für Verdampfer:Bedingt durch die starke Flüssig-keits-Unterkühlung ist der saugsei-tige Massenstrom wesentlich gerin-ger als bei leistungsgleichen Sys-temen ohne Unterkühler (sieheSoftware-Daten). Dies bedingt einekorrigierte Auslegung. Dabei mussder geringere Dampfgehalt nachder Expansion ebenfalls berück-sichtigt werden. Weitere Hinweisezur Auslegung von Expansions-ventil und Verdampfer siehe Kapitel 4.2.

5.7 Steuerung

Bis zur Stabilisierung der Betriebs-Bedingungen nach dem Start wird dasMagnetventil des Unterkühlungs-Kreislaufs zeitverzögert oder in Ab-hängigkeit vom Saugdruck zugeschal-tet. Weitere Hinweise sowie Prinzip-schaltbilder siehe Kapitel 6.4.

Thermostatic expansion valves

• Valve layout for liquid subcooler: - Basis is the subcooling capacity - Evaporating temperature corre-

sponds to the ECO intermediatetemperature.

- Valves with a superheat adjust-ment of about 10 K should beused in order to avoid unstableoperation when switching on thesubcooling circuit and in connec-tion with load fluctuations.

- If the subcooling circuit is alsooperated under part-load condi-tions, this must be given due con-sideration when designing thevalves.

• Valve layout for evaporator:Due to the high degree of liquidsubcooling, suction mass flow ismuch lower than with systems withsimilar capacity and no subcooler(see software data). This requires amodified layout. In this context thelower vapour content after expan-sion must also be taken into consi-deration. For further hints on thelayout of expansion valves andevaporators see chapter 4.2.

5.7 Control

Between the start and the stabilisationof operating conditions, the solenoidvalve of the subcooling circuit isswitched on time delayed or depend-ing on suction pressure. For furtherhints and a schematic layout diagramsee chapter 6.4.

Термостатический расширительныйклапан

• Подбор клапана для переохладителяжидкого хладагента:- Проводится на основании

производительностипереохладителя.

- Tемпература испарениясоответствует промежуточнойтемпературе экономайзера.

- Cледует применять клапана срегулируемым перегревом паров впределах 10К, во избежаниенестабильной работы при включенииконтура переохлаждения и в связи сколебаниями величины внешнейнагрузки на компрессор.

- Cледует также обязательноучитывать при подборе клапанавозможную работу контурапереохлаждения при работекомпрессора с частичной нагрузкой.

• Подбор расширительного клапана дляиспарителя:Благодаря высокой степенипереохлаждения жидкости, массовыйрасход паров на всасываниистановится значительно меньше, чембыл бы в системе такой же прои-зводительности без переохладителя(см. данные "программногообеспечения BITZER"). Этообстоятельство требует измененияпроекта. В связи с этим уменьшениеколичества паров после расширениядолжно быть также учтено прирасчётах. Прочие условия дляподбора расширительного клапанадля испарителя указаны в главе 4.2.

5.7 Регулирование

В промежутке между включениемкомпрессора и достижениемстабильных условийфункционирования открываетсяэлектромагнитный отсечной клапанконтура переохладителя. Еговключение производится черезопределённую временную задержку,либо по достижении определённогодавления всасывания. Дальнейшиеуказания, а также принципиальныесхемы указаны в главе 6.4.

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 38: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS38

6 Electrical connection

6.1 Motor design

The compressors are fitted as stan-dard with part winding motors of ∆/∆∆connection (Part Winding "PW").Star delta motors (Y/∆) are availableas special design.

Part winding motors

Starting methods (connectionsaccording to fig. 17 and 18):• Part winding start to reduce the

starting current• Direct on line start (DOL)

6 Электрические соединения

6.1 Конструкция эл. мотора

В стандартном исполнении компрес-соры комплектуютсяэлектродвигателями с разделённымиобмотками ("PW") с соединением посхеме ∆/∆∆. По специальному заказувозможна комплектация мотором ссоединением по схеме Y/∆.

Моторы с разделёнными обмотками

Способы включения (эл. соединенияпоказаны на рис.17 и 18):• Пуск двигателя на разделённых

обмотках для уменьшения пусковыхтоков,

• Прямой пуск (DOL)

6 Elektrischer Anschluss

6.1 Motor-Ausführung

Die Verdichter sind standardmäßigmit Teilwicklungs-Motoren (PartWinding "PW") in ∆/∆∆-Schaltungausgerüstet. Als Sonder-Ausführungsind alternativ auch Stern-Dreieck-Motoren (Y/∆) lieferbar.

Teilwicklungs-Motoren

Anlaufmethoden (Anschluss entspre-chend Abb. 17 und 18):• Teilwicklungs-Anlauf zur Minderung

des Anzugstroms• Direktanlauf

Abb.18 Prinzipschaltbild (PW)A: Teilwicklungs-AnlaufB: Direktanlauf� Brücken für Direktanlauf

(Zubehör)

Fig. 18 Schematic wiring diagram (PW)A: Part winding startB: Direct on line start� Bridges for direct on line start(accessory)

L1L2L3

K1 K2

U1

U2

V1 V2

W1

W2

L1L2L3

K1

U1

U2

V1 V2

W1

W2A B

11

1

Рис.18 Принципиальная схема подключениямотора с разделёнными обмотками("PW")A: Пуск двигателя с разделёнными обмоткамиB: Прямой пуск� Перемычки для подключения мотора

по схеме «прямой пуск»(доп. принадлежность)

Abb. 17 Motoranschluss (PW) Fig. 17 Motor connections (PW)

L1

L2

L3

L1

L2

L3

T1

T2

7

8

9

L1

L2

L3

T1

T2

PW

Teilwicklungs-AnlaufPart winding startDémarrage à bobinage partiel

Direkt-AnlaufDirect on line start Démarrage direct

PW1PW2

7

8

9

1

2

3

1

2

3

Рис.17 Эл.соединения мотора сразделёнными обмотками ("PW")

NetzdrehfeldSupply rotating field

Направление вращения поля

K1 �� K2: 0.5 s

Пуск двигателя с разделёнными обмотками Прямой пуск

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 39: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

39

Stern-Dreieck-Motoren

Anlaufmethoden (Anschluss entspre-chend Abb. 19 und 20).

Die Angabe des Anlaufstroms inder Stern-Stufe (1/3 des Stromsbei Direktanlauf) bezieht sich all-gemein auf Normbedingungenbei blockiertem Rotor. Beim rea-lem Start werden jedoch Wertevon ca. 50 % erreicht. Außer-dem kommt es beim Umschaltenvon Stern- auf Dreieck-Betriebzu einer zweiten Spitze bis zurHöhe des Direktanlauf-Stroms. Dies ist bedingt durch die Span-nungsunterbrechung beim An-steuern der Schütze, was zuDrehzahlabfall auf Grund gerin-ger rotierender Massen führt.

Star delta motors

Starting methods (connectionsaccording to fig. 19 and 20).

The start current value in starmode (1/3 of the direct on linevalue) is generally statedaccording to standard lockedrotor conditions. In reality, how-ever, approx. 50 % are obtainedduring the start. Moreover, whenswitching from star to deltamode there is a current peak ashigh as the direct start value.This is caused by the voltageinterruption during switch-over ofthe contactors, which results in aspeed drop due to the compres-sor's small rotating masses.

Моторы звезда-треугольник

Способы включения (эл. соединенияпоказаны на рис.19 и 20).

Величина пускового тока присоединении обмоток «звездой (Y)»(1/3 от величины пускового тока припрямом соединении) в основномсоответствует токам при заклиненномроторе. Однако в действительностипри старте потребляется только 50%от расчётной величины. Более того,при переключении со звезды натреугольник пиковое значение токатак же велико, как и при прямомсоединении. Это вызвано прерываниемподачи напряжения при переключенииконтакторов, что в свою очередьприводит к снижению скоростивращения ротора компрессора ввидуего небольшой инертной массы.

SH-170-2 RUS

Abb.20 Prinzipschaltbild (Y/∆)A: Stern-Dreieck-AnlaufB: Direktanlauf� Brücken für Direktanlauf

(Zubehör)

Fig. 20 Schematic wiring diagram (Y/∆)A: Star delta startB: Direct on line start� Bridges for direct on line start

(accessory)

L1L2

L3

K1

1

2

A B

7

8

9

3

K3 K2

L1L2

L3

K1

1

2

7

8

9

3

1

1

1IEC

Рис.20 Принципиальная схема подключениямотора с соединениями «звезда-треугольник» ("Y/∆")A: Пуск двигателя с соединениями

«звезда-треугольник»B: Прямой пуск� Перемычки для подключения мотора no

схеме «прямой пуск» (доп. принадлежность)

Abb. 19 Motoranschluss (Y/∆) Fig. 19 Motor connections (Y/∆)

L2

L3

L1

L1

L2

L3

T1

T2

7

8

9

L1

L2

L3

T1

T2

Stern-Dreieck-AnlaufStar delta startDémarrage à étoile-triangle

Direkt-AnlaufDirect on line start Démarrage direct

7

8

9

1

2

3

1

2

3

IEC

Рис.19 Эл.соединения мотора «звезда-треугольник» ("Y/∆")

NetzdrehfeldSupply rotating field

Направлениевращения поля

K1/K2 �� K1/K3: 1 s

Прямой пускПуск двигателя с соединениями«звезда-треугольник»

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 40: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS40

6.2 Selection of electricalcomponents

Cables, contactors and fuses

Attention!Nominal power is not the sameas maximum motor power!When selecting cables, contac-tors and fuses:Maximum operating current /maximum motor power must beconsidered. See chapter 8.Contactor selection:according to operational cate-gory AC3.

Part winding motors

The following current values appear inthe part windings:

PW1 PW250% 50%

Both of the contactors should beselected for at least 60% of the maxi-mum operating current.

Star delta motors

Calculate mains and delta contactoreach to at least 60%, star contactor to33% of the maximum operating cur-rent.

Power factor correction

For the reduction of the reactive cur-rent when using inductive loads(motors, transformers), power factorcorrection systems (capacitors) areincreasingly being used. However,apart from the undisputed power sup-ply advantages, experience showsthat the layout and execution of suchsystems is not a simple matter, asinsulation damage on motors andincreased contact arcing on contac-tors can occur.

With a view to a safe operating mode,the correction system should be desi-gned to effectively prevent "over-cor-rection" in all operating conditions andthe uncontrolled discharge of thecapacitors when starting and shuttingdown the motors.

!!

6.2 Выбор электрическихкомпонентов

Кабели, контакторы ипредохранители

Внимание!Номинальная мощность мотора иего максимальная мощность неодно и тоже!При выборе проводов,контакторов и предохранителейследует учитывать максимальныйрабочий ток и максимальнуюпотребляемую мощность мотора.См.главу 8. При монтаже следуетиспользовать контакторыкатегории АС 3.

Моторы с разделёнными обмотками

Значение тока распределяется поразделённым обмоткам в следующемсоотношении:

PW1 PW250% 50%

Каждый из контакторов должен бытьвыбран из расчёта 60% от мак-симального рабочего тока.

Моторы звезда-треугольник

Главный и «∆»-контактор должны бытьвыбраны из расчёта 60% от мак-симального рабочего тока. "Y"-контактор выбирается из расчёта 33%от максимального рабочего тока.

Корректировка Cosфи

Для снижения реактивных токов прииспользовании в цепях индуктивныхнагрузок (моторы, трансформаторы)крайне необходимо использоватьсистемы корректировки Cosфи (конден-саторы). Однако опыт показывает, что,несмотря на бесспорные достижения вэнергоснабжении, проектирование имонтаж таких систем является непро-стым вопросом. Случаются иногдаповреждения изоляции моторов ивыгорание пятен контактов вконтакторах.

В целях обеспечения безопасногорежима работы система корректировкидолжна эффективно предотвращать«перекорректировку» при любыхусловиях функционирования, включаянеконтролируемый разряд конден-саторов при пусках и остановках моторакомпрессора.

!!

6.2 Auslegung von elektrischenBauelementen

Motorschütze, Zuleitungen undSicherungen

Achtung!Nominalleistung ist nicht iden-tisch mit max. Motorleistung!Bei der Dimensionierung vonMotorschützen, Zuleitungen undSicherungen:Maximalen Betriebsstrom bzw.maximale Leistungsaufnahmedes Motors zu Grunde legen.Siehe Kapitel 8. Schützauslegung:nach Gebrauchskategorie AC3.

Teilwicklungs-Motoren

In den Teilwicklungen treten folgendeStromwerte auf:

PW1 PW250% 50%

Die Motorschütze jeweils auf minde-stens 60% des max. Betriebsstromsauslegen.

Stern-Dreieck-Motoren

Netz- und Dreieck-Schütz auf jeweilsmindestens 60%, das Sternschütz auf33% des max. Betriebsstroms bemes-sen.

Blindstrom-Kompensation

Zur Reduzierung des Blindstrom-Anteils beim Einsatz induktiver Ver-braucher (Motoren, Transformatoren)werden zunehmend Kompensations-Anlagen (Kondensatoren) eingesetzt.Neben den unbestreitbaren Vorteilenfür die Netzversorgung zeigen dieErfahrungen jedoch, dass Auslegungund Ausführung solcher Anlagen nichtunproblematisch sind und Isolations-schäden an Motoren und erhöhterKontaktbrand an Schützen provoziertwerden können.

Mit Blick auf eine sichere Betriebswei-se sollte die Kompensations-Anlageso ausgelegt werden, dass "Überkom-pensation" bei allen Betriebszustän-den und eine unkontrollierte Ent-ladung der Kondensatoren bei Startund Auslauf der Motoren wirksam ver-mieden werden.

!!

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 41: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

41

Allgemeine Auslegungskriterien

• Max. Leistungsfaktor (cos ϕ) 0,95 –unter Berücksichtigung aller Last-zustände.

Einzel-Kompensation (Abb. 21)

• Bei direkt am Motor angeschlosse-nen Kondensatoren (ohne Ab-schalt-Möglichkeit durch Schütze)darf die Kondensator-Leistung niegrößer sein als 90% der Leerlauf-Blindleistung des Motors (wenigerals 25 % der maximalen Motor-leistung). Bei höherer Kapazitätbesteht Gefahr von Selbsterregungbeim Auslaufen mit der Folge einesMotorschadens.

• Für Teilwicklungs-Anlauf sollte jeWicklungshäfte eine separateKondensator-Batterie (je 50%) ein-gesetzt werden. Bei Stern-Dreieck-Motoren wird nur eine Batterie ver-wendet (parallel zu Schütz K1).

• Im Falle extremer Lastschwankun-gen (großer Kapazitätsbereich) undgleichzeitig hohen Anforderungenan geringe Blindleistung, könnendurch Schütze zu- und abschaltba-re Kondensatoren mit jeweiligerEntlade-Drossel notwendig werden.Ausführung sinngemäß wieZentral-Kompensation.

General design criterion

• Maximum power factor (P. F.) 0.95– taking into consideration all loadconditions.

Individual correction (figure 21)

• With capacitors that are directly fit-ted to the motor (without the possi-bility of switching off with contac-tors), the capacitor capacity mustnever be greater than 90% of thezero-load reactive capacity of themotor (less than 25 % of max.motor power). With higher capaci-ties there is the danger of self-exit-ing when shutting off, resulting indamage to the motor.

• For part winding start a separatecapacitor battery should be usedfor each half of the winding (50%each). Only one battery is used forstar delta motors (parallel tocontactor K1).

• In the case of extreme load fluctua-tions (large capacity range) combi-ned with high demands on a lowreactive capacity, capacitors thatcan be switched on and off withcontactors (in combination with adischarge throttle) may be neces-sary. Design is similar to centralcorrection.

Основной критерий припроектировании

• Наибольшее допустимое значениеCosфи = 0.95 – с учётом всех нагру-зок.

Индивидуальная корректировка (рис.21)

• Производится встроенными в мотор конден-саторами (без возможности их отсоединенияконтакторами), причём ёмкость конденсаторовне должна превышать 90% от реактивнойёмкости мотора при нулевой нагрузке (меньшечем 25% от максимальной мощности мотора).При применении конденсаторов с большимиёмкостями возникает опасность самово-збуждения при вращении по инерции роторапосле выключения мотора. Это может приве-сти к его повреждению.

• При подключении мотора с разделённымиобмотками, на каждую из двух групп обмотокдолжен быть установлен отдельный конден-сатор (50% расчётной ёмкости каждый). Приподключении мотора «звезда-треугольник»подключается только один конденсаторпараллельно контактору К1.

• В случаях экстремальных колебаний нагрузкина компрессор (большой диапазонрегулирования производительности) всочетании с высокими требованиями по низкойреактивной ёмкости возникает необходимость вподключении конденсаторов, которыеподключаются и отключаются контакторамивместе с разрядной шиной конденсатора. Схемааналогична центральной корректировке.

SH-170-2 RUS

Abb. 21 Beispiel (Prinzipschema):Einzel-Kompensation für Direkt-,Teilwicklungs- und Stern-Dreieck-Anlauf

Fig. 21 Example (basic principle):Individual power factor correctionfor direct on line, part winding or star delta start

L1, L2, L3

M3~

C

K1

L1, L2, L3

M3~

C C

K1 K2

L1, L2, L3

M3~

C

K1 K3 K2

Рис.21 Пример (основной принцип):Индивидуальная корректировкаCosфи для различных схем запускамотора

DirektanlaufDirect on line startПрямой Старт

Teilwicklungs-AnlaufPart winding startСтарт с разделёнными обмотками

Stern-Dreieck-AnlaufStar delta startСтарт «звезда-треугольник»

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 42: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS42

Central correction (figure 22)

• When designing, connected loadsand the operating times of allinductive loads (including fluores-cent lamps if they do not have theirown correction) must be taken intoconsideration.

• The number of capacitor stagesmust be selected so that the smal-lest unit does not have a largercapacity than the lowest inductiveload (with P.F. 0.95). Extreme part-load conditions are particularly criti-cal, such as can occur during thenight, at weekends or while beingput into operation. If loads are toolow the entire correction deviceshould be disconnected from thepower supply.

• With central correction (as well aswith individual correction with con-tactor control) discharge throttlemust always be provided.Reconnection to the power supplymay only occur after completedischarge and a subsequent timedelay.

The layout of correction systems formotors with direct starting is similar.

Централизованная корректировка (рис.22)

• При проектировании следуетучитывать присоединённые нагрузки,а также время задействования всехиндуктивных нагрузок, включаяфлуоресцентные лампы, если они неимеют собственных корректировок.

• Ёмкость конденсатора должна бытьподобрана таким образом, чтобынаименьший элемент цепи не имелбольшей ёмкости, чем наименьшаяиндуктивная нагрузка (при Cosфи=0.95).Экстремальные режимы с частичнойнагрузкой являются особенно опасными,так как могут происходить по ночам, ввыходные дни, а также на стадии вводаустановки в эксплуатацию. Если нагрузкиочень низкие, то прибор корректировкицеликом должен быть выключен из цепиэнергоснабжения.

• При центральной корректировке (так жекак и при индивидуальнойкорректировке, подключаемойконтактором) должна устанавливатьсяразрядная шина конденсатора.Повторное включение эл.питаниядолжно происходить только послеполного разряда конденсаторов и споследующей задержкой.

Схема систем корректировки длямоторов прямого старта аналогична.

Zentral-Kompensation (Abb. 22)

• Zur Auslegung müssen Anschluss-werte und Betriebszeiten aller in-duktiven Verbraucher (auchLeuchtstoff-Lampen, falls keineeigene Kompensation vorhanden)berücksichtigt werden.

• Die Anzahl der Kondensator-Stufenmuss so gewählt sein, dass diekleinste Einheit keine größerekapazitive Leistung hat als dieniedrigste induktive Last (bei cos ϕ0,95). Besonders kritisch sindextreme Teillast-Zustände, wie sieu.a. in der Nacht, an Wochenendenoder während der Inbetriebnahmevorkommen können. Ggf. sollte dieKompensations-Einrichtung bei zugeringen Last-Anforderungen völligvom Netz getrennt werden.

• Bei Zentral-Kompensation (sowieEinzel-Kompensation mit Schütz-steuerung) müssen immer Entlade-drosseln vorgesehen werden. Eineerneute Zuschaltung zum Netz darferst zeitverzögert nach völligerEntladung erfolgen.

Die Ausführung von Kompensations-Anlagen für Motoren mit Direktanlauferfolgt sinngemäß.

Abb. 22 Beispiel (Prinzipschema):Zentral-Kompensation für Motoren mit Teilwicklungs- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Fig. 22 Example (basic principle):Central power factor correctionfor motors with part winding or star delta start

L1, L2, L3

M3~

C

M3~ ED

C

ED

C

ED

Рис.22 Пример (основной принцип):Центральная корректировка Cosфидля мотора с разделённымиобмотками и «звезда-треугольник»

Kompensations-AnlagePower factor correction systemСистема корректировки Cosфи

C: KondensatorED: Entladungsdrossel

C: CapacitorED: Discharge throttle

C: конденсатор,ED: разрядная шина конденсатора

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 43: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

43

Achtung!Unbedingt Ausführungs- undAuslegungs-Hinweise desHerstellers der Kompensations-Anlage beachten!

Frequenzumrichter

Der Betrieb mit Frequenzumrichter istmöglich. Auslegung und Betriebswei-se bedürfen jedoch der individuellenAbstimmung mit BITZER.

6.3 Verdichter-Schutzeinrichtung

Die CSH-Verdichter erhalten als Stan-dard-Ausrüstung das SchutzgerätINT69VSY-II.

Überwachungs-Funktionen

• Wicklungstemperatur (PTC-Widerstände in Motorwicklung)- Unterbrechung des Steuerstroms

bei Übertemperatur- Manuelle Entriegelung (nach

Abkühlung der Wicklung) durchUnterbrechung der Versorgungs-spannung L/N für mindestens 2 s.

!!Attention!It is essential to observe thegeneral design and layoutinstruction of the correctionsystem manufacturer!

Frequency inverter

Operation with a frequency inverter ispossible. However, layout and opera-ting conditions must be individuallyagreed on with BITZER.

6.3 Compressor protection system

The CSH compressors are fitted withthe protection device INT69VSY-II.

Monitoring functions

• Winding temperature (PTC sensorsin motor winding)- Interruption of the control current

with excess temperature- Manual reset (after winding has

cooled) by interruption of supplyvoltage L/N for at least 2 s.

!!Внимание!Необходимо строго следоватьосновному проекту иинструкциям изготовителясистемы корректировки!

Частотный преобразователь

Возможно применение частотногопреобразователя. Однако схемаподключения и условияфункционирования должны бытьсогласованы со специалистамикомпании «BITZER».

6.3 Защитные устройства компрессора

Компрессоры CSH-серии оснащаютсязащитным устройством INT69VSY-II.

Контрольные функции:

• Температура обмоток (РТС датчикив обмотках мотора)- Cнятие питания с пусковых

контакторов компрессора приперегревании обмоток

- Pучной сброс защиты послеохлаждения обмотоквыключением питания минимум на2 секунды

!!

SH-170-2 RUS

Abb. 23 Elektrischer Anschluss von Verdichter-Schutzgerät, Öltem-peratur-Fühler und Ölheizung

Fig. 23 Electrical connection of compressor protection device, oil temperature sensor and oil heater

ÖlheizungOil heaterChauffage d'huile

Anschlusskasten / Terminal box / Boîte de raccordement

7

T1

1

T2

SL

INT69VSY-II

L1 L2 L3 1 2

sw/blk/nr

br

bl

R2

1

2

3

4

5

11

12

Öltemperatur-Fühler (PTC)Oil temperature sensor (PTC)Sonde température d'huile (CTP)

2

3

8

9

PTC

Рис. 23 Электрические соединения защитного устройства компрессора, датчика температуры масла и подогревателя масла в маслоотделителе

Датчик температуры масла (РТС)

Подогреватель масла

Клеммная коробка компрессора

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 44: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS44

• Oil temperature (sensor with PTCresistance in oil sump)- Function as above (winding tem-

perature)

• Direction of rotation/phasesequence (direct measurement atcompressor terminals)- Immediate interruption of control

current and lock-out with wrongdirection of rotation / phasesequence (indication via signalcontact 12)

- Reset (after correction of fault) byinterruption of the supply voltageL/N for at least 2 s.

The protection device is build into theterminal box. The wiring to the motorand oil temperature PTC sensors andalso to the motor terminals is factorymounted. The electrical connectionsto the device should be made accor-ding to figure 23 and the schematicwiring diagram.

In principle the device could be alsobuilt into the switch board. In this caseit is essential to pay attention to thefollowing recommendations:

Special attention must be givenwhen fitting the INT69VSY-II in theswitch board:

• The connecting cables to the motorterminals must be wired in thesequence described (L1 to terminal"1" etc.).Check with a direction of rotationindicator!

• Danger of induction!Only use screened cables or atwisted pair to connect to the PTCmotor sensors and oil temperaturePTC sensors.

• Additional fuses (4 A) must beincorporated in the connectingcables between "L1/L2/L3" of theprotection device and the motorterminals "1/2/3".

• The terminals T1-T2 on the com-pressor and 1-2 on protection devi-ce must not come into contact withsupply or control voltage.

Attention!If the rotation direction is wrong:Danger of severe compressordamage!

!!

• Температура масла (РТС датчики вкартере/ масляном поддоне)- Функционирование аналогично вышеиз-

ложенному (температура обмоток).

• Направление вращения ротора/последовательность фаз (прямоеизмерение на клеммах компрессора)- Hемедленное снятие питания с пусковых

контакторов компрессора и блокировкапри неверном направлении вращенияротора/ последовательность фаз(индицируется через сигнальный контакт 12)

- Pучной сброс защиты после исправленияподключения выключением питанияминимум на 2 секунды

Защитное устройство INT69VSY-II встраивает-ся в клемную коробку компрессора.Подключение проводов, соединяющихзащитное устройство с РТС-датчикамитемпературы обмоток мотора и с РТС –датчиками температуры нагнетаемого газа, атакже соединения с клеммамиэлектродвигателя выполняются на заводе-изготовителе. Подключение защитногоустройства должно производиться согласнопринципиальной схеме, показанной на рис.23.

В принципе защитное устройство может бытьтакже установлено во внешнем силовомшкафу. В этом случае следует обратитьвнимание на следующие рекомендации:

При монтаже защитного устройстваINT69VSY-II в силовой шкаф особоевнимание следует обратить наследующее:

• Подключение проводов питания кклеммам мотора должно выполнятьсястрого в следующей последовательности:L1 к клемме «1» и т.д.Проверяйте правильность подключенияиндикатором направления вращения!

• Опасность индукции! Для подключения РТС-датчиков температурв обмотках и масла используйте толькоэкранированные или скрученные провода.

• На линиях, соединяющих места контактов«L1/L2/L3» на защитном устройстве иклеммы «1/2/3» на моторе, должныустанавливаться дополнительныепредохранители (4А).

• На клеммы «Т1-Т2» на моторе компрес-сора и места контактов «1-2» назащитном устройстве не должноподаваться напряжение ни от системыпитания, ни от системы управления.

Внимание!При неправильном направлениивращения роторов компрессоравозникает опасность его разрушения!

!!

• Öltemperatur (Fühler mit PTC-Widerstand im Ölsumpf)- Funktion wie oben (Wicklungs-

temperatur)

• Drehrichtung/Phasenfolge (Direkt-messung an Verdichter-Klemmen)- Sofortige Unterbrechung des

Steuerstroms und Verriegelungbei falscher Drehrichtung /Phasenfolge (Anzeige überSignalkontakt 12)

- Entriegelung (nach vorherigerBehebung des Fehlers) durchUnterbrechung der Versorgungs-spannung L/N für mind. 2 s.

Das Schutzgerät ist im Anschluss-kasten eingebaut. Die Kabel-Verbin-dungen zu Motor- und Öltemperatur-PTC sowie zu den Anschlussbolzendes Motors sind fest verdrahtet. DasGerät entsprechend Abbildung 23bzw. Prinzipschaltbild elektrisch an-schließen.

Prinzipiell kann das Schutzgerät auchim Schaltschrank eingebaut werden.Dabei müssen folgende Hinweiseunbedingt beachtet werden:

Beim Einbau des INT69VSY-II inden Schaltschrank beachten:

• Anschluss der Kabelverbindung zuden Anschlussbolzen des Motorsmuss in der vorgeschriebenenReihenfolge vorgenommen werden(L1 auf Bolzen "1" etc.). Mit Drehfeld-Messgerät kontrollie-ren!

• Induktionsgefahr!Für die Verbindung zu Motor- undÖl-Temperatur-PTC dürfen nur ab-geschirmte oder verdrillte Kabelbenutzt werden.

• In die Verbindungskabel "L1/L2/L3"des Schutzgeräts, die zu denMotoranschlüssen "1/2/3" führen,müssen zusätzliche Sicherungen (4 A) eingebaut werden.

• Klemmen T1-T2 an Verdichter und1-2 am Schutzgerät dürfen nichtmit Steuer- oder Betriebsspannungin Berührung kommen.

Achtung!Bei falscher Drehrichtung:Gefahr von Verdichterausfall!!!

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 45: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

45

6.4 Prinzipschaltbilder

Die folgenden Prinzipschaltbilder zei-gen je ein Anwendungsbeispiel fürTeilwicklungs- und Stern-Dreieck-Anlauf jeweils mit stufenloser und4-stufiger Leistungsregelung.Ergänzende Schaltungs-Varianten fürKältemittel-Einspritzung, Economiser-Betrieb und Ölniveau-Überwachungsind ebenfalls dargestellt.

Achtung!Funktion der Drehrichtungs-Überwachung sicherstellen!Klemme D1 des INT69VSY-IIunbedingt entsprechend demSchaltbild anschließen. Gleichzeitig Schaltbrücke L/D1entfernen.

Unbedingt folgende Anforderun-gen durch entsprechendeSteuerungslogik einhalten:

• Minimale Stillstandszeit: 1 MinuteAuch bei Service-Arbeiten einhal-ten!Rücklaufzeit des Regelschiebers – CR3 (Y3) angesteuert

• Maximale Schalthäufigkeit 6 bis 8 Starts pro Stunde!

• Anzustrebende Mindestlaufzeit 5 Minuten!

• UmschaltzeitTeilwicklung 0,5 sStern-Dreieck 1 s

Hinweise zu Einschalt-Verzögerungbei Economiser-Betrieb

Die Einschalt-Verzögerung F7 musssicherstellen, dass der Kältemittel-Fluss zum Flüssigkeits-Unterkühlererst zugeschaltet wird, wenn sich dieBetriebsbedingungen weitgehend sta-bilisiert haben. Dies erfolgt über dasMagnetventil Y6.

Bei häufigen Anfahr-Zuständen aushohem Saugdruck sollte ein Druck-wächter verwendet werden. DieSchaltpunkte müssen dabei in genü-gendem Abstand über der nominellenVerdampfungstemperatur liegen, umpendelndes Zu- und Abschalten desEconomiser-Magnetventils Y6 zu ver-meiden.

Bei Systemen mit relativ konstantenAbkühlzyklen (z. B. Flüssigkeits-Kühl-sätze), kann alternativ auch einZeitrelais eingesetzt werden. DieVerzögerungszeit muss dann für jedeAnlage individuell geprüft werden.

!!

!!

6.4 Schematic wiring diagrams

The following schematic wiring dia-grams show examples of applicationfor part winding and star delta starteach with infinite and 4-step capa-city control. In addition optional con-trol schemes for liquid injection, eco-nomiser operation and oil level moni-toring are included.

Attention!Make sure, that the rotationmonitoring in functioning!Terminal D1 of the INT69VSY-IImust be connected according tothe wiring diagram.Take off the connection bridgeL/D1 at the same time.

The following requirements must be ensured by the control logic:

• Minimum time of standstill: 1 minu-teValid during maintenance also!Returning time of the control slide –CR3 (Y3) energized

• Maximum cycling rate6 to 8 starts per hour!

• Minimum running time desired5 minutes!

• Switch-over timepart winding 0,5 sstar delta 1 s

Instruction for start delay timerwith economiser operation

The switching-on device F7 mustensure that the refrigerant flow to theliquid sub-cooler is not switched onuntil operating conditions have stabili-sed sufficiently. This is achieved byusing the solenoid valve Y6.

With frequent starting from high suc-tion pressure, a pressure limitershould be used. The set point shouldbe sufficiently above the nominal eva-porating temperature in order to pre-vent the economiser solenoid valveY6 from short cycling.

For systems with relatively constantpull down cycles (e.g., liquid chillers),an alternative is to use a time relay.The delay time must then be checkedindividually for each individual system.

!!

!!

6.4 Принципиальные электросхемы

Следующие принципиальные электро-схемы показывают примеры возможныхподключений моторов с разделённымиобмотками и моторов «звезда –треугольник» с непрерывным и 4-хшаговым регулированием произ-водительности. Дополнительно включенысхемы систем жидкостного впрыска,работы с экономайзером, а такжеконтроля уровня масла.

Внимание!Убедитесь, что система контролявращения функционирует!Место контакта «D1» должно бытьсоединено в соответствии сосхемой, мостик «L/D1" должен бытьудалён.

Электронная система управлениядолжна обеспечивать следующиепоказатели:

• Минимальное время остановки компрес-сора при работе и при профилактике: 1минута! За это время золотникгарантированно возвращается в крайнеправое положение – CR3 (Y3) включен.

• Наибольшая частота включения в час –от 6 до 8 пусков!

• Желательное минимальное время работыкомпрессора после включения 5 минут!

• Время переключения соединенийобмоток мотора с разделёнными обмотками –0,5 сек.звезда-треугольник - 1 сек.

Инструкция таймера задержки пускакомпрессора с экономайзером

При достижении стабильных условийфункционирования после включениякомпрессора таймер задержки пуска F7подаёт сигнал на включениеэлектромагнитного клапана Y6, который обеспечивает перетекание хладагента вжидкостный переохладитель.

При частом включении компрессора привысоком давлении всасывания необходимовключать в схему прессостат, которыйследует настраивать на температуру болеевысокую, чем номинальная температураиспарения. Это делается для того, чтобыпредохранить электромагнитный клапан Y6линии экономайзера от частых включений.

Для систем, постоянно работающих всравнительно тяжёлых режимах (например:водяные чиллеры) в качестве альтернативыможет применяться временное релезадержки. Время задержки включениядолжно настраиваться для каждой системыиндивидуально.

!!

!!

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 46: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS46

��

��

��

� ��

��

��

��

��

��

��

���

���

���

���

��

��

���

������������������� �������������������

���

���

�������

��

� �

��

��

��

��

��

� � �

��

���

��

��� �

��

��

���

��

������� !"��#

!��$% !�&�%

!"�$ !"$'

��

��

��

� �

��

��

����������

��

��

��

� ��

��

��

��(�

��

��

���

�)

�*

+�

��

���

,�

,

��

�-��

�����

���

��

�����

� � � � ��

�� �

��

��

.���

,

���

��

���

� ��

��

,�

/��

/��

/�

�0102

/���3

�0102

/���3

4520&%

��

��

66

6

7

��

Teilwicklungs-Anlauf

Stufenlose Leistungsregelung

Part winding start

Infinitive capacity control

Пуск мотора с разделёнными обмотками

Плавное регулирование производительности

�П

ульс

ируе

т с

пери

одом

цик

ла «

вклю

чен-

выкл

юче

н» п

рибл

изит

ельн

о 0,

5 се

к …

мак

с. 1

сек.

, в з

авис

имос

ти о

т па

рам

етро

в ус

тано

вки.

См

отри

так

же

глав

у 2.

хем

ы п

одкл

юче

ния

допо

лнит

ельн

ого

обор

удов

ания

: сис

тем

ы э

коно

май

зера

идко

стно

го в

пры

ска,

а т

акж

е да

тчик

а ур

овня

мас

ла п

оказ

аны

на

стра

нице

50.

Усл

овны

е об

озна

чени

я ук

азан

ы н

а ст

рани

це 5

2.

�P

ulsi

ng t

ime

appr

ox.

0.5

s ..

max

. 1

s,de

pend

ing

on c

hara

cter

istic

of

the

plan

t,se

e al

so c

hapt

er 2

.6

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

and

oil l

evel

mon

itorin

g se

e pa

ge 5

0

For

lege

nd r

efer

to

page

52

�Im

puls

zeit

ca.

0,5

s ..

max

. 1

s,ab

häng

ig v

on A

nlag

en-C

hara

kter

istik

,si

ehe

auch

Kap

itel 2

.6

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng u

nd Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sieh

e S

eite

50

Lege

nde

sieh

e S

eite

52

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 47: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

47SH-170-2 RUS

��

��

��

� ��

��

��

��

��

��

��

���

���

���

���

��

��

���

������������������� �������������������

���

���

�������

��

� �

��

��

��

��

��

� � �

��

���

��

��� �

��

��

���

��

������� !"��#

!��$% !�&�%

!"�$ !"$'

��

��

��

� �

��

��

����������

��

��

��

� ��

��

��

��(�

��

��

���

�)

�*

+�

��

���

,�

,�

��

�-��

�����

���

��

�����

� � � � ��

�� �

��

��

.���

,

���

��

���

� ��

��

,�

/��

/��

/��

,

/�

�� ��

����� �����

6

��

��

7

��

��

Teilwicklungs-Anlauf

4-stufige Leistungsregelung

Part winding start

4-step capacity control

�У

прав

ляет

ся в

стро

енны

м р

еле

пуль

саци

и«в

клю

чен»

- 10

сек

., «

выкл

юче

н»-1

0 се

к.С

мот

ри т

акж

е гл

аву

2.6

и 2.

7.

Схе

мы

под

клю

чени

я д

опол

ните

льно

гооб

оруд

ован

ия: с

исте

мы

эко

ном

айзе

ра,

жид

кост

ного

впр

ыск

а, а

так

же

дат

чика

уров

ня м

асла

пок

азан

ы н

а ст

рани

це 5

0.

Усл

овны

е об

озна

чени

я ук

азан

ы н

а ст

рани

це 5

2.

�A

djus

tabl

e fix

ed p

ulse

rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

see

also

cha

pter

2.6

and

2.7

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

and

oil l

evel

mon

itorin

g se

e pa

ge 5

0

For

lege

nd r

efer

to

page

52

�E

inst

ellb

ares

Zei

ttakt

-Rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

und

2.7

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng u

nd Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sieh

e S

eite

50

Lege

nde

sieh

e S

eite

52

Пуск мотора с разделёнными обмотками

4-х ступенчатое регулирование производительности

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 48: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

48 SH-170-2 RUS

L1 L2 L3 N PE

1 2

3 4

5 6

7 8

9 10

11

12

13

14

15

16

17

1

8

19

20

21

22

F11 0

Q1 F2 K1 12

K3 14

M1

1 2 3

M3

R3-

8T1 T27 8 9

F34A

S10 1

S2

N

schw

arz/

blac

kbr

aun/

brow

nbl

au/b

lue

L1 L2 L3 1 2

11

1214INT6

9VSY

-II

N

L

R2 R1

3 4 5 11 12

K1 12F4

F5 F6B2

K1 12 K3 14

P> P<

H1

K3K3

TY3

Y4K2

TK1 12

K2T

22

300

s5/

5/5/

12

14

D1K1 12

Y5

F13

9F1

49

F13

2 F14

4

Y2

CR

3C

R2

CR

4

LimitCR 50%

LimitCR 25%

Option

K3 14K3 14

��

K2 11

K1K2

K2 11K3 14

K2 11K1 12

K3 14

K1 12K3

T15

2/2/

2/8/

13/1

418

/21/

31/3

26/

22

4/4/

4/17

20/3

1/32

11/1

5/15

11

K1 12

9

K4 42

1 s

U

IEC

Stern-Dreieck-Anlauf

Stufenlose Leistungsregelung

Star delta start

Infinitive capacity control

�П

ульс

ируе

т с

пери

одом

цик

ла «

вклю

чен-

выкл

юче

н» п

рибл

изит

ельн

о 0,

5 се

к …

мак

с. 1

сек.

, в з

авис

имос

ти о

т па

рам

етро

в ус

тано

вки.

См

отри

так

же

глав

у 2.

6

Схе

мы

под

клю

чени

я до

полн

ител

ьног

ооб

оруд

ован

ия: с

исте

мы

эко

ном

айзе

ра,

жид

кост

ного

впр

ыск

а, а

так

же

датч

ика

уров

ням

асла

пок

азан

ы н

а ст

рани

це 5

1.

Усл

овны

е об

озна

чени

я ук

азан

ы н

а ст

рани

це 5

2

�P

ulsi

ng t

ime

appr

ox.

0.5

s ..

max

. 1

s,de

pend

ing

on c

hara

cter

istic

of

the

plan

t,se

e al

so c

hapt

er 2

.6

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

and

oil l

evel

mon

itorin

g se

e pa

ge 5

1

For

lege

nd r

efer

to

page

52

�Im

puls

zeit

ca.

0,5

s ..

max

. 1

s,ab

häng

ig v

on A

nlag

en-C

hara

kter

istik

,si

ehe

auch

Kap

itel 2

.6

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng u

nd Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sieh

e S

eite

51

Lege

nde

sieh

e S

eite

52

Пуск мотора «звезда-треугольник»

Плавное регулирование производительности

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 49: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

49SH-170-2 RUS

L1 L2 L3 N PE

1 2

3 4

5 6

7 8

9 10

11

12

13

14

15

16

17

1

8

19

20

21

22

F11 0

Q1 F2 K1 12

K3 14

M1

1 2 3

M3

R3-

8T1 T27 8 9

F34A

S10 1

S2

N

schw

arz/

blac

kbr

aun/

brow

nbl

au/b

lue

L1 L2 L3 1 2

11

1214INT6

9VSY

-II

N

L

R2 R1

3 4 5 11 12

K1 12F4

F5 F6B2

K1 12 K3 14

P> P<

H1

K3K3

TY2

Y3K2

TK1 12

K2T

22

300

s5/

5/5/

12

14

D1K1 12

Y5

F13

9F1

49

F13

2 F14

4

Y1

CR

2C

R1

CR

3

LimitCR 50%

LimitCR 25%

K3 14K2 11

K1K2

K2 11K3 14

K2 11K1 12

K3 14

K1 12K3

T15

2/2/

2/8/

13/1

418

/21/

31/3

26/

22

4/4/

4/17

20/3

1/32

11/1

5/15

11

K1 12

9

K4 42

Y4

CR

4

K3 14K5

T20

K5T 1910 s

/ 10

s

1 s

U

IEC

Stern-Dreieck-Anlauf

4-stufige Leistungsregelung

Star delta start

4-step capacity control

Пуск мотора «звезда-треугольник»

4-х ступенчатое регулирование производительности

�У

прав

ляе

тся

встр

оенн

ым

рел

е пу

льс

ации

«вкл

юче

н»-

10 с

ек.,

«вы

клю

чен»

-10

сек.

См

отри

так

же

глав

у 2.

6 и

2.7.

Схе

мы

под

клю

чени

я д

опол

ните

льн

ого

обор

удов

ания

: си

стем

ы э

коно

май

зера

идко

стно

го в

пры

ска,

а т

акж

е д

атчи

каур

овня

мас

ла

пока

заны

на

стра

нице

51.

Усл

овны

е об

озна

чени

я ук

азан

ы н

аст

рани

це 5

2.

�A

djus

tabl

e fix

ed p

ulse

rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

see

also

cha

pter

2.6

and

2.7

Opt

ions

for

EC

O o

pera

tion,

liqu

id in

ject

ion

and

oil l

evel

mon

itorin

g se

e pa

ge 5

1

For

lege

nd r

efer

to

page

52

�E

inst

ellb

ares

Zei

ttakt

-Rel

ais

10 s

/ 1

0 s,

sieh

e au

ch K

apite

l 2.6

und

2.7

Opt

ione

n fü

r E

CO

-Bet

rieb,

Käl

tem

ittel

-E

insp

ritzu

ng u

nd Ö

lniv

eau-

Übe

rwac

hung

sieh

e S

eite

51

Lege

nde

sieh

e S

eite

52

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 50: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

50 SH-170-2 RUS

30

31

32

33

...

40

41

42

43

44

45

Y6

K2 15 F7K1 8

Y7

K1 8

N

42

K4T

F8

90 s

8/42

/42

44

K4 42 K4 42K1 8

K4T

43

S4

K4 42

K4H

4

21

Teilwicklungs-Anlauf

Optionen

Part winding start

Options

Пуск мотора с разделёнными обмотками

Дополнительное оборудование

31 ..

32

Си

стем

а эк

он

ом

айзе

ра/

Жи

дко

стн

ый

вп

ры

ск

F7

Тайм

ер з

адер

жки

пус

ка т

ольк

о дл

яси

стем

ы э

коно

май

зера

(либ

о пр

ессо

-ст

ат) л

ибо

врем

енно

е ре

ле з

адер

жки

вза

виси

мос

ти о

т ти

па и

хар

акте

рист

икус

тано

вки,

см

отри

так

же

глав

у 6.

4.)

Y7

Толь

ко д

ля с

исте

мы

эко

ном

айзе

ра

41 ..

44

Дат

чик

ур

ов

ня

мас

ла

S4

Пос

ле п

аден

ия н

апря

жен

ияне

обхо

дим

о на

жат

ь кн

опку

S4

для

разб

локи

ровк

и.

Усл

овны

е об

озна

чени

я ук

азан

ы н

а ст

рани

це 5

2

31 ..

32

EC

O o

per

atio

n /

Liq

uid

inje

ctio

n

F7

Sta

rt d

elay

tim

er o

nly

at E

CO

ope

r-at

ion

(eith

er p

ress

ure

limite

r or

tim

ere

lay,

dep

endi

ng o

n ty

pe a

nd c

har-

acte

ristic

of

the

plan

t, se

e al

soch

apte

r 6.

4)

Y7

only

for

EC

O o

pera

tion

41 ..

44

Oil

leve

l mo

nit

ori

ng

S4

Afte

r a

tens

ion

brea

kage

the

pr

ess

butto

n S

4 m

ust

be u

sed

for

unlo

ckin

g.

For

lege

nd r

efer

to

page

52

31 ..

32

EC

O-B

etri

eb /

Käl

tem

itte

l-E

insp

ritz

un

g

F7

Ein

scha

lt-V

erzö

geru

ng n

ur b

eiE

CO

-Bet

rieb

(ent

wed

er D

ruck

-w

ächt

er o

der

Zei

trel

ais,

abh

ängi

gvo

n A

nlag

enty

p un

d C

hara

kter

istik

,si

ehe

auch

Kap

. 6.

4)

Y7

nur

bei E

CO

-Bet

rieb

41 ..

44

Öln

ivea

u-Ü

ber

wac

hu

ng

S4

Nac

h ei

ner

Spa

nnun

gs-U

nter

bre-

chun

g m

uss

über

Dru

ckta

ster

S4

entr

iege

lt w

erde

n.

Lege

nde

sieh

e S

eite

52

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 51: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

51SH-170-2 RUS

30

31

32

33

...

40

41

42

43

44

45

Y6

K3 14 F7K1 12

Y7

K1 12

N

42

K4T

F8

90 s

12/4

2/42

44

K4 42 K4 42K1 12

K4T

43

S4

K4 42

K4H

4

21

Stern-Dreieck-Anlauf

Optionen

Star delta start

Options

Пуск мотора «звезда-треугольник»

Дополнительное оборудование

31 ..

32

Си

стем

а эк

он

ом

айзе

ра/

Жи

дко

стн

ый

вп

ры

ск

F7

Тайм

ер з

адер

жки

пус

ка т

ольк

о д

ляси

стем

ы э

коно

май

зера

(ли

бо п

ресс

оста

т)ли

бо в

рем

енно

е ре

ле з

адер

жки

в з

ави-

сим

ости

от

типа

и х

арак

тери

стик

уста

новк

и, с

мот

ри т

акж

е гл

аву

6.4.

)

Y7

Толь

ко д

ля с

исте

мы

эко

ном

айзе

ра

41 ..

44

Дат

чик

ур

ов

ня

мас

ла

S4

Пос

ле п

аден

ия н

апря

жен

ия н

еобх

одим

она

жат

ь кн

опку

S4

для

раз

блок

иров

ки

Усл

овны

е об

озна

чени

я ук

азан

ы н

а ст

рани

це 5

2

31 ..

32

EC

O o

per

atio

n /

Liq

uid

inje

ctio

n

F7

Sta

rt d

elay

tim

er o

nly

at E

CO

ope

r-at

ion

(eith

er p

ress

ure

limite

r or

tim

ere

lay,

dep

endi

ng o

n ty

pe a

nd c

har-

acte

ristic

of

the

plan

t, se

e al

soch

apte

r 6.

4)

Y7

only

for

EC

O o

pera

tion

41 ..

44

Oil

leve

l mo

nit

ori

ng

S4

Afte

r a

tens

ion

brea

kage

the

pr

ess

butto

n S

4 m

ust

be u

sed

for

unlo

ckin

g.

For

lege

nd r

efer

to

page

52

31 ..

32

EC

O-B

etri

eb /

Käl

tem

itte

l-E

insp

ritz

un

g

F7

Ein

scha

lt-V

erzö

geru

ng n

ur b

eiE

CO

-Bet

rieb

(ent

wed

er D

ruck

-w

ächt

er o

der

Zei

trel

ais,

abh

ängi

gvo

n A

nlag

enty

p un

d C

hara

kter

istik

,si

ehe

auch

Kap

. 6.

4)Y

7nu

r be

i EC

O-B

etrie

b

41 ..

44

Öln

ivea

u-Ü

ber

wac

hu

ng

S4

Nac

h ei

ner

Spa

nnun

gs-U

nter

bre-

chun

g m

uss

über

Dru

ckta

ster

S4

entr

iege

lt w

erde

n.

Lege

nde

sieh

e S

eite

52

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 52: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

52

Legend

B2 ......Control unitF1 ......Main fuseF2 ......Compressor fuseF3 ......Control circuit fuseF4 ......Control circuit fuseF5 ......High pressure limiterF6 ......Low pressure limiterF7 ......Start delay timer

"Economiser"F8 ......Oil level switch (option)F13 ....Thermal overload "motor" PW1F14 ....Thermal overload "motor" PW2H1 ......Signal lamp "motor fault"

(over temp / phase failure)H4 ......Signal lamp "oil level fault"K1 ......Contactor "first PW" (for PW)

"Mains contactor" (Y/∆)K2 ......Contactor "second PW" (PW)

"Star contactor" (Y/∆)K3 ......"Delta contactor" (Y/∆)K4 ......Auxiliary contactor (option)K2T ....Time relay "pause time"K3T ....Time relay "part winding"

or "star delta"K4T ....Time relay "oil level switch"K5T ....Fixed pulse relay "CR4" flas-

hing funktion on / off 10 s �

M1......CompressorQ1 ......Main switchR1 ......Oil heater �

R2 ......Oil temperature sensor (PTC)�

R3-8 ..Motor PTC sensor �

S1 ......Control switch on / offS2 ......Fault reset

"motor & discharge temp.""direction of rotation"

S4 ......Fault reset "oil level"U ........Screening unit (if required,

e. g. from Murr Elektronik)Y1 ......SV "capacity control" ��

Y2 ......SV "capacity control" ��

Y3 ......SV "capacity control" ��

Y4 ......SV "capacity control" ��

Y5 ......SV "liquid line"Y6 ......SV "refrigerant injection"

alternatively "economiser"Y7 ......SV "economiser by-pass"INT69VSY-II

Control device for motor pro-tection and discharge gas tem-perature sensor �

SV = Solenoid valve

� Parts are belonging to the extent ofdelivery of the compressor

� Capacity controlY1 ....CR1, Y2 ....CR2Y3 ....CR3, Y4 ....CR4(Control sequences see page 12)

� recommended presetting see alsochapter 2.7

Условные обозначения

B2........блок управленияF1........главный предохранительF2........предохранитель компрессораF3........предохранитель системы управленияF4........предохранитель системы управленияF5........реле низкого давленияF6........реле высокого давлениюF7........таймер задержки пуска системы

экономайзераF8........датчик уровня масла (по запросу)F13......тепловая защита 1 группы обмоток мотора PW1F14......тепловая защита 2 группы обмоток мотора PW2H1........сигнальная лампа «авария мотора»

(перегрев/ последовательность фаз)H4........сигнальная лампа «недостаточный уровень масла»K1........контактор 1 группы обмоток мотора PW1

(для PW), либо главный контактор (для Y/∆)K2........контактор 2 группы обмоток мотора PW2

(для PW), либо контактор «звезда» (для Y/∆)K3........контактор «треугольник» (для Y/∆)K4........дополнительный контактор

(по запросу)K2T ....временное реле задержки

«ожидание повторного пуска»K3T ....временное реле задержки для PW или Y/∆K4T ....временное реле для датчика уровня маслаK5T ....встроенное реле для циклического

включения CR4 – вкл.-10сек., выкл.-10 сек.�

M1 ......компрессорQ1 ......главный выключательR1........подогреватель масла�

R2........датчик температуры масла (РТС)�

R3-8 ....датчики температуры в обмотках (РТС)�

S1........пусковой выключательS2........ручной сброс защиты после исправления

неполадок: высокая температура в обмотках,газа на нагнетании, направление вращения поля

S4........ручной сброс защиты послеисправления уровня масла

U..........экранирующее устройство (если требует-ся , например от «Мюрр Электроник»)

Y1........SV – регулировка производительности компрессора��

Y2 ......SV - регулировка производительности компрессора��

Y3 ......SV - регулировка производительности компрессора��

Y4 ......SV - регулировка производительности компрессора��

Y5 ......SV – жидкостная линияY6 ......SV – в системе жидкостного впрыска или экономайзераY7 ......SV – на обходной линии системы экономайзераINT69VSY-II – электронный блок, обе-

спечивающий защиту компрессораот перегрева обмоток и газа нанагнетании�

SV = электромагнитный клапан

� Части, входящие в стандартныйкомплект поставки компрессора

� Регулирование производительностикомпрессораY1 ....CR1, Y2 ....CR2Y3 ....CR3, Y4 ....CR4(Последовательность включения смотри стр. 12)

� Pекомендованная предварительнаянастройка, см. также главу 2.7

Legende

B2 ......SteuereinheitF1 ......HauptsicherungF2 ......Verdichter-SicherungF3 ......SteuersicherungF4 ......SteuersicherungF5 ......Hochdruck-WächterF6 ......Niederdruck-WächterF7 ......Einschalt-Verzögerung

"Economiser"F8 ......Ölniveau-Schalter (Option)F13 ....Überstromrelais "Motor" PW1F14 ....Überstromrelais "Motor" PW2H1 ......Leuchte "Motorstörung" (Über-

temp. / Phasenausfall)H4 ......Leuchte "Ölniveau-Störung"K1 ......Schütz "1. Teilwicklung" (PW)

"Netzschütz" (Y/∆)K2 ......Schütz "2. Teilwicklung" (PW)

"Sternschütz" (Y/∆)K3 ......"Dreieck-Schütz" (Y/∆)K4 ......Hilfsschütz (Option)K2T ....Zeitrelais "Pausenzeit"K3T ....Zeitrelais "Part-Winding"

oder "Stern-Dreieck"K4T ....Zeitrelais "Ölniveau-Schalter"K5T ....Zeittakt-Relais "CR4"

Blinkfunktion ein / aus 10 s �

M1......VerdichterQ1 ......HauptschalterR1 ......Ölheizung �

R2 ......Öltemperatur-Fühler (PTC) �

R3-8 ..PTC-Fühler im Motor �

S1 ......SteuerschalterS2 ......Störungs-Reset

"Motor- & Druckgastemp.""Motordrehrichtung"

S4 ......Störungs-Reset "Ölniveau"U ........Entstörglied (bei Bedarf, z. B.

Murr Elektronik)Y1 ......MV "Leistungsregler" ��

Y2 ......MV "Leistungsregler" ��

Y3 ......MV "Leistungsregler" ��

Y4 ......MV "Leistungsregler" ��

Y5 ......MV "Flüssigkeitsleitung"Y6 ......MV "Kältemittel-Einspritzung"

alternativ "Economiser"Y7 ......MV "Economiser-Bypass"INT69VSY-II

Steuergerät für Motor undDruckgas-Temperaturfühler �

MV = Magnetventil

� Komponenten gehören zumLieferumfang des Verdichters

� LeistungsreglerY1 ....CR1, Y2 ....CR2Y3 ....CR3, Y4 ....CR4(Steuersequenzen siehe Seite 12).

� empfohlene Voreinstellungvgl. Kapitel 2.7

SH-170-2 RUS

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 53: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

53SH-170-2 RUS

Motor 1 Motor 1 Мотор 1

R407C • R22 (R134a �)(R404A • R507A �)

CSH6551-50(Y)

CSH6561-60(Y)

CSH7551-70(Y)

Halbhermetische Kompakt-Schrauben-VerdichterSemi-hermetic compact screw compressors

Полугерметичные компактные винтовые компрессорыCSH..

Baureihe

Series

Серия

6551

6561

7551

Fördervolumen

Displacement

Производительность

м3/час

137 / 165

170 / 205

197 / 238

Klimatisierung & NormalkühlungAir conditioning & medium temp.

Среднетемпературное охлаждение

Motor 2 Motor 2 Мотор 2

R134a

CSH6551-35Y

CSH6561-40Y

CSH7551-50Y

CSH7561-80(Y)

CSH7571-90(Y)

7561

7571

227 / 274

258 / 311

CSH7561-60Y

CSH7571-70Y

CSH8551-110(Y)

CSH8561-125(Y)

8551

8561

315 / 380

359 / 433

CSH8551-80Y

CSH8561-90Y

CSH8571-140(Y)8571 410 / 495 CSH8571-110Y

7 Programm-Übersicht 7 Program survey 7 Номенклатура выпускаемыхкомпрессоров CSH-серии

� für Hochklima-Anwendung

� auf Anfrage

� for extra high temperature application

� upon request

� для применения при очень высокихтемпературах

� по запросу

50 / 60 Гц

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 54: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS54

8 Technische Daten 8 Technical data 8 Технические данные

Verdichter-Typ

Compressortype

сора

MotorNominal

MotorNominal

Мощностьмотора

kW

MotorVersion

Motorversion

Испол-нениемотора

Förder-volumen50/60Hz

Displa-cement50/60Hz

Произво- дительность50/60Гц

m3/h

Gewicht

Weight

Вес

kg

Leistungs-regelung

Capacitycontrol

Регулированиепроизводитель-ности

%

Strom-art

Electricalsupply

Электро-питание

max.Betriebsstrom

max.workingcurrent

Наиболь-ший рабо-чий ток

A

max.Leistungsaufnahme

max.powerconsum.

Наиболь-шая мощ-ность

kW

Anlauf-strom

Startingcurrent

Пуско-вой ток,

A ∆/∆∆

26

37

30

44

37

52

44

60

52

66

60

81

66

92

81

103

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

2

1

317

325

317

325

473

488

481

492

488

500

788

795

795

801

804

811

137/165

170/205

197/238

227/274

258/311

315/380

359/433

410/495

Öl-füllung

Oilcharge

Заправ-ка мас-лом, дцм

dm3

8

8

14

14

14

18

18

18

42 15/8"

42 15/8"

54 21/8"

54 21/8"

54 21/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

56

79

65

105

79

124

98

144

124

162

144

182

155

215

182

231

41

52

41

65

52

78

65

88

78

96

88

110

96

132

110

150

153/305

219/438

169/338

270/540

206/355

290/485

267/449

350/585

290/485

423/686

434/624

483/739

458/674

571/874

483/739

615/941

CSH6551-35Y

CSH6551-50(Y)

CSH6561-40Y

CSH6561-60(Y)

CSH7551-50Y

CSH7551-70(Y)

CSH7561-60Y

CSH7561-80(Y)

CSH7571-70Y

CSH7571-90(Y)

CSH8551-80Y

CSH8551-110(Y)

CSH8561-90Y

CSH8561-125(Y)

CSH8571-110Y

CSH8571-140(Y)

RohranschlüsseDruckleitung Saugleitungmm Zoll mm Zoll

Pipe connectionsDischarge line Suction linemm inch mm inch

Присоединение трубопроводовлиния нагне- тания линия всасы- ваниямм дюйм мм дюйм

54 21/8"

54 21/8"

76 31/8"

76 31/8"

76 31/8"

105 41/8"

105 41/8"

105 41/8"

� � ���

400V

(±10

%)

∆–3–

50H

z46

0V(±

10%

) ∆–

3–60

Hz

Y/∆

��

��

400V

(±10

%)

∆/∆∆

–3–5

0Hz

460V

(±10

%)

∆/∆∆

–3–6

0Hz

Par

t Win

ding

100

25

oder /or / или

100

75

50

25

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 55: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

55SH-170-2 RUS

Daten für Zubehör und Ölfüllung

• Ölheizung: 200 .. 230 VCSH65: 200 WCSH75: 200WCSH85: 300 W

• Leistungsregler: 230 V / 50 / 60 Hz

• Ölfüllung:BSE170 für R134a, R407C, R404Aund R507AB320SH für R22

Ölheizung

gewährleistet die Schmierfähigkeitdes Öls auch nach längerer Still-standszeiten. Sie verhindert stärkereKältemittel-Anreicherung im Öl unddamit Viskositätsminderung.

Die Ölheizung muss im Stillstand desVerdichters betrieben werden bei• Außen-Aufstellung des Verdichters

(ggf. Ölabscheider zusätzlich isolie-ren)

• langen Stillstandszeiten• großer Kältemittel-Füllmenge• Gefahr von Kältemittel-

Kondensation in den Verdichter

� Zusatz "Y" bei Esteröl-Füllung BSE170für R134a, R407C, R404A und R507A

� Nominalleistung ist nicht identischmit max. Motorleistung. Für die Aus-legung von Schützen, Zuleitungen undSicherungen max. Betriebstrom bzw.max. Leistungsaufnahme ("Elektrik")berücksichtigen.

� Siehe "Einsatzgrenzen" (Kapitel 9)

2900 min-1 50 Hz3500 min-1 60 Hz

Gewicht mit Saugflansch und Löt-buchse. Saugabsperrventil (Option):CSH65 7,7 kgCSH75 15 kgCSH85 25 kg

� Stufenlose oder alternativ 4-stufigeLeistungsregelung

� Effektive Leistungsstufen sind abhän-ging von den Betriebsbedingungen

� Motor (Y/∆-Anlauf) Sonder-Ausführung,Werte für Anlaufstrom auf Anfrage

Data for accessories and oil charge

• Oil heater: 200 .. 230 VCSH65: 200 WCSH75: 200WCSH85: 300 W

• Capacity control: 230 V / 50 / 60 Hz

• Oil charge:BSE170 for R134a, R407C, R404Aand R507AB320SH for R 22

Oil heater

ensures the lubricity of the oil even after long standstill periods. It pre-vents increased refrigerant dillutioninto the oil and therefore reduction ofviscosity.

The oil heater must be used duringthe standstill for• outdoor installation of the compres-

sor (insulate the oil separator addi-tionally if necessary)

• long standstills• high refrigerant charge• danger of refrigerant condensation

into the compressor

Данные по дополнительномуоборудованию и заправке маслом

• Подогреватель масла: 200 .. 230 VCSH65: 200 WCSH75: 200WCSH85: 300 W

• Система регулирования производительности:230 V / 50 / 60 Hz

• Заправка маслом:BSE170 для R134a, R407C, R404A иR507AB320SH для R22

Подогреватель масла

обеспечивает смазывающую способ-ность масла даже при длительныхпериодах выключения компрессора. Онтакже препятствует прогрессирующейрастворимости хладагента в масле и,тем самым, снижению его вязкости.

Подогреватель масла обязательно должензадействоваться в следующих случаях:• При установке компрессора на открытом

воздухе (при необходимости дополнительнотеплоизолируйте маслоотделитель).

• При длительных периодах выключениякомпрессора.

• Большой объём хладагента в системе.• При опасности конденсации хладагента в

компрессоре.

� Supplement "Y" with ester oil chargeBSE170 for R134a, R407C, R404A andR507A

� Nominal power is not the same asmaximum motor power. For the selec-tion of contactors, cables and fuses themax. working current / max. power con-sumption ("Electrical") must be consid-ered.

� See "Application limits" (chapter 9)

2900 RPM 50 Hz3500 RPM 60 Hz

Weight including suction flange with sol-der bushing. Suction shut-off valve(optional) CSH65 7,7 kgCSH75 15 kgCSH85 25 kg

� Infinite or alternatively 4-step capacitycontrol

� Effective capacity steps are dependingupon the operating conditions

� Motor (Y/∆ start) special design,starting current values upon request

� Дополнение «Y» при заправке полиэфирным масломBSE 170 для R134а, R407С, R404А и R507А.

� Номинальная мощность мотора и егомаксимальная мощность не одно итоже. Контакторы, кабели и предохранителиследует подбирать по максимальному рабочемутоку/ максимальной потребляемой мощности.

� Смотри главу 9 «области применения».

2900 об/мин - 50 Гц,3500 об/мин - 60 Гц.

Общий вес включает в себя фланец навсасывании с выводом под пайку.Вес запорного вентиля на всасывании(по запросу):CSH65 7,7 кгCSH75 15 кгCSH85 25 кг

� Непрерывное или 4-х ступенчатоерегулирование производительности.

� Эффективная ступень регулировки прои-зводительности определяется условиямифункционирования компрессора.

� Mотор «звезда-треугольник» для компрес-соров CSH-серии является специальнымисполнением. Значения пускового тока длянего сообщаются по запросу.

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 56: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS

9 Einsatzgrenzen 9 Application limits 9 Oбласти применения

56

70

50

40

30

20

tc [°C]

-20 to [°C]-15 0-5-10 105 20

60

toh = 10 K

Motor 2

Motor 1

LI

CR 50%CR 75%

CR 25%

70

50

40

30

20

tc [°C]

-20 to [°C]-15 0-5-10 105 20

60

toh = 10 K

Motor 1

Motor 1Motor 2LI

CR 50%CR 75%

CR 25%

R134a Standard R134a ECO

70

50

40

30

20

tc [°C]

-20 to [°C]-15 0-5-10 105 20

60LI CR 50%

CR 25%

toh = 10 K

CR 75%

70

50

40

30

20

tc [°C]

-20 to [°C]-15 0-5-10 105 20

60LI CR 50%

CR 25%

toh = 10 K

CR 75%

R407C Standard R407C ECO

70

50

40

30

20

tc [°C]

-20 to [°C]-15 0-5-10 105 20

60

CR 25%

toh = 10 K

CR 50% CR 75%LI

70

50

40

30

20

tc [°C]

-20 to [°C]-15 0-5-10 105 20

60

CR 25%

toh = 10 K

CR 75%LI CR 50%

R22 Standard R22 ECO

Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.Данные соответствуют значениям насыщения «точка росы»

Daten sind Taupunkt-bezogen.Data are based on dew point.Данные соответствуют значениям насыщения «точка росы»

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 57: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

57SH-170-2 RUS

Legende

to Verdampfungstemperatur [°C]

tc Verflüssigungstemperatur [°C]

∆tohSauggas-Überhitzung

Kältemittel-Einspritzung oderÖlkühlung erforderlich.Im Teillast-Betrieb können die je-weiligen Einsatzgrenzen (CR75%, CR 50% und CR 25%)durch Kältemittel-Einspritzung um5 K in der Verflüssigungstempera-tur angehoben werden, jedochmaximal bis zu den Vollast-Grenzen.

Ölkühlung erforderlich

Thermische Grenzen für Leis-tungsregelung (CR) und Zusatz-kühlung (Kältemittel-Einspritzungund Ölkühlung) sind abhängigvom Verdichtertyp.Die maximale Verflüssigungstem-peratur kann bei einzelnen Typeneingeschränkt sein.

Erweiterte Anwendungsbereichesind je nach System-Ausführungmöglich.Dies bedarf jedoch der individu-ellen Abstimmung mit BITZER.

Legend

to Evaporating temperature [°C]

tc Condensing temperature [°C]

∆tohSuction gas superheat

Liquid injection or oil coolingrequired.For part-load operation therespective application limits (CR75%, CR 50% and CR 25%) canbe increased with liquid injectionby 5 K in terms of condensingtemperature, however up to amaximum of the full-load limits.

Oil cooling required

Thermal limits for capacity control(CR) and additional cooling (liquidinjection and oil cooling) dependon the compressor type.The maximum condensing tem-perature can be restricted withindividual types.

Extended application ranges arepossible depending on systemlayout.However, this must be individu-ally co-ordinated with BITZER.

Условные обозначения

to температура испарения [°C]

tc температура конденсации [°C]

∆tohперегрев всасываемых паров.

Требуется охлаждение масла илиохлаждение компрессора жидкост-ным впрыском.При работе на частичных нагруз-ках соответствующие границыступеней регулирования (CR75%,CR50%, и CR25%) могут бытьприподняты за счёт жидкостноговпрыска примерно на 5К отрасчётной температуры конден-сации, однако не выше мак-симальной при полной нагрузке.

Требуется охлаждение масла

Тепловые ограничения нарегулирование производительно-сти (CR), а также необходимостьдополнительного охлаждения(жидкостного впрыска иохлаждение масла) зависят оттипа компрессора. У отдельных типов компрессоровмаксимальная температураконденсации может быть снижена.

Расширение пределов применениявозможно в зависимости отисполнения системы.Однако, в каждом таком случаенеобходимо согласование проектногорешения со специалистами «BITZER».

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 58: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS58

10 Performance data

A quick selection of cooling capacityand power input is provided by tablesin the compressor brochure SP-170for refrigerants R134a, R407C andR22.

For detailed compressor selectionwith the option of individual data inputour BITZER software is available as aCD-ROM or can be downloaded fromour internet web site. The resultingoutput data include all important per-formance parameters for compressorsand additional components, applica-tion limits, technical data and dimen-sional drawings. Moreover, specificdata sheets can be generated whichmay either be printed out or trans-ferred into other software programs,e. g. Excel, for further use.

Basic parameters

All data listed in the performancetables or resulting from calculationsusing the "SI" set software are basedon the European standard EN 12900and 50 Hz operation.

Evaporating and condensing tempera-tures correspond to "dew point" condi-tions (saturated vapour). Withzeotropic blends like R407C this leadsto a change in the basic parameters(pressure levels, liquid temperatures)compared with data according to"intermediate temperatures" used sofar. As a consequence this results in alower numerical value for coolingcapacity and efficiency (COP).

Liquid subcooling

With standard conditions no liquidsubcooling is considered. Thereforethe rated cooling capacity and effi-ciency (COP) show lower values incomparison to data based on 5 or 8.3 K of subcooling.

Economiser operation

Data for economiser operation systeminherently include liquid subcooling.The liquid temperature is defined as10 K above saturated temperature(dew point with R407C) at economiserinlet (tcu = tms + 10 K).

10 Данные по производительности

Быстро подобрать компрессор потребуемой холодопроизводительности ипотребляемой мощности для хладагентовR134а, R407С, R22 можно по таблицам,помещённым в брошюре SP-170.

Для более тщательного подбора компрессорас выбором индивидуальных данных следуетиспользовать программное обеспечение BITZER (CD-ROM или наш сайт в Интернет).Данные, полученные в результате расчёта,содержат в себе все важнейшие параметрыкомпрессора и дополнительныхкомпонентов, области их применения,технические характеристики, а такжечертежи с размерами. Более того, программапозволяет создавать специальные страницыс расчётными данными, которые можно вдальнейшем распечатать или перенести вдругие программы, например в Excel, длядальнейшего использования.

Основные параметры

Все данные, помещённые в таблицах произ-водительности или полученные прирасчётах по в программном обеспеченииBITZER, указаны в системе единиц «SI» иоснованы на Европейском стандарте EN12900 и частоте сети электропитания 50Гц.

Температуры испарения и конденсациисоответствуют условиям «точки росы»(насыщенный пар). Для зеотропных сме-сей, таких как R407C это приводит кизменению в основных параметрах (уровнидавлений, температуры жидкости) посравнению с данными, соответствующими«промежуточным температурам», исполь-зуемым раньше. В конечном итоге этовыражается в более низких значенияххолодопроизводительности и холодильногокоэффициента (СОР).

Переохлаждение жидкости

При стандартных условиях переохлаждениежидкости не учитывается. Поэтомуприведённые значения холодопроиз-водительности и холодильного коэффициентазанижены по сравнению со значениями,учитывающими переохлаждение на 5 или 8,3К.

Режим работы с экономайзером

При расчёте режима работы с экономай-зером переохлаждение жидкости учитывает-ся автоматически. Температура жидкостипринимается на 10К выше температурынасыщения (“точка рoсы” для R407С) навходе в экономайзер (tcu = tms + 10 K)

10 Leistungsdaten

Zur Schnellauswahl dienen die Leis-tungstabellen (Kälteleistung und elek-trische Leistungsaufnahme) im Ver-dichterprospekt SP-170 für KältemittelR134a, R407C und R22.

Für die anspruchsvolle Verdichter-Auswahl mit der Möglichkeit individu-eller Eingabewerte steht die BITZER-Software zur Verfügung (als CD-ROModer zum Download von unsererWeb-Site). Die resultierenden Aus-gabedaten umfassen alle wichtigenLeistungsparameter für Verdichter undZusatz-Komponenten, Einsatzgren-zen, technische Daten und Maßzeich-nungen. Darüber hinaus lassen sichspezifische Datenblätter generieren,die entweder gedruckt oder als Dateifür andere Software-Programme (z. B.Excel) verwendet werden können.

Bezugsparameter

Die in den Leistungstabellen aufge-führten oder in der "SI"-Einstellungder Software ermittelten Daten basie-ren auf der europäischen Norm EN12900 und 50 Hz-Betrieb.

Die Verdampfungs- und Verflüssi-gungstemperaturen beziehen sichdarin auf "Taupunktwerte" (Sattdampf-Bedingungen). Bei zeotropen Gemi-schen, wie R407C, verändern sichdadurch die Bezugsparameter (Druck-lagen, Flüssigkeitstemperaturen)gegenüber bisher üblicherweise auf"Mitteltemperaturen" bezogenenDaten. Als Konsequenz ergeben sich(zahlenmäßig) geringere Werte fürKälteleistung und Leistungszahl.

Flüssigkeits-Unterkühlung

Bei Standard-Bedingungen ist keineFlüssigkeits-Unterkühlung berücksich-tigt. Die dokumentierte Kälteleistungund Leistungszahl reduziert sich ent-sprechend gegenüber Daten auf derBasis von 5 bzw. 8,3 K Unterkühlung.

Economiser-Betrieb

Für Daten bei Economiser-Betrieb ist– systembedingt – Flüssigkeits-Unter-kühlung einbezogen. Die Flüssigkeits-temperatur ist definiert auf 10 K überSättigungstemperatur (Taupunkt beiR407C) am Economiser-Eintritt (tcu =tms + 10 K).

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 59: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

Программное обеспечение BITZERпозволяет также вводитьспецифические данные и произ-водить расчёт на основе«средних температур».

10.1 Подбор компрессора впрограммном обеспечении BITZER

• Из основного меню программывойдите в раздел CSH- винтовыекомпактные компрессоры.

• Введите желаемую холодопрои-зводительность.

• Выберете желаемый режим работы:- Xладагент, а также для R407С

температуру, используемую прирасчётах,

- Tемпературу испарения,- Tемпературу конденсации,- Pабота с/ без экономайзера,- Переохлаждение жидкости,- Перегрев всасываемых паров или

температура паров на всасывании- Полезный перегрев,- Параметры подаваемого электропитания.

• Выберите «Рассчитать» В окне «Результаты расчёта» высветятсятипы двух наиболее подходящих компрес-соров, а также данные по их прои-зводительности (см. рис. 24).

• Вывод данных: На этом этапе расчёта возможенввод произвольного текста (заголовка).- «Печать»: распечатка результатов на

обычном принтере с диаграммами границобласти применения

- «Сохранить»: вывод в виде ASCII файла

The BITZER software allowsalso specific data input and calculation based on "mean temperatures".

10.1 Compressor selection by soft-ware

• Select the menu CSH COMPACT

SCREWS.

• Type the desired COOLING CAPACITY.

• Select desired operating condi-tions:- REFRIGERANT and for R407C

REFERENCE TEMPERATURE,- EVAPORATING temperature,- CONDENSING temperature,- without or WITH ECONOMISER,- LIQUID SUBCOOLING,- SUCT. GAS SUPERHEAT or SUCTION

GAS TEMPERATURE,- USEFUL SUPERHEAT and- POWER SUPPLY.

• Hit CALCULATE.In the window OUTPUT DATA theselected compressors with perfor-mance data are shown (figure 24).

• Data output:At this stage an input of individualtext (HEAD LINE) is possible.- PRINT: Print-out at standard print-

er, with application limits- EXPORT: Output as ASCII file

Die BITZER Software erlaubtauch spezifische Dateneingabesowie eine Berechnung aufBasis von "Mitteltemperaturen".

10.1 Verdichter mit der Softwareauswählen

• Menü CSH KOMPAKT-SCHRAUBEN

auswählen.

• Gewünschte KÄLTELEISTUNG einge-ben.

• Gewünschte Einsatzbedingungenauswählen:- KÄLTEMITTEL und bei R407C

BEZUGSTEMPERATUR,- VERDAMPFUNG(stemperatur),- VERFLÜSSIGUNG(stemperatur),- ohne oder MIT ECONOMISER,- FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLUNG,- SAUGGASÜBERHITZUNG oder

SAUGGASTEMPERATUR,- NUTZBARE ÜBERHITZUNG und- NETZVERSORGUNG.

• BERECHNEN aufrufen. Im FensterERGEBNISWERTE werden die ausge-wählten Verdichter mit den Leis-tungsdaten angezeigt (Abb. 24).

• Datenausgabe: Dabei Eingabe von individuellemText (KOPFZEILEN) möglich.- DRUCK: Ausdruck am Standard-

Drucker, mit Einsatzgrenzen - EXPORT: Ausgabe als ASCII-Datei

59SH-170-2 RUS

Abb. 24 Beispiel: Verdichterauswahl mitR407C (Taupunkt-Temperaturen), Fenster EINZELPUNKT-BERECHNUNG,englische Version

Fig. 24 Example: Compressor selectionwith R407C (dew point tempera-tures), window SINGLE POINT

CALCULATION, english version

Рис. 24 Пример: Подбор компрессора наR407С (температура «точки росы»).Окно «Индивидуальная точка расчета», английский язык.

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 60: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

60

10.2 Finding compressor perfor-mance data using the soft-ware

• Select the menu CSH COMPACT

SCREWS.

• Select COMPRESSOR TYPE.

• Select the desired operating condi-tions:- REFRIGERANT and for R407C

REFERENCE TEMPERATURE,- EVAPORATING temperature,- CONDENSING temperature,- without or WITH ECONOMISER,- LIQUID SUBCOOLING,- SUCT. GAS SUPERHEAT or SUCTION

GAS TEMPERATURE,- USEFUL SUPERHEAT,- CAPACITY REGULATOR and- POWER SUPPLY.

• Hit CALCULATE.In the window OUTPUT DATA theselected compressor with perfor-mance data is shown (figure 25).

• Data output:At this stage an input of individualtext (HEAD LINE) is possible.- PRINT: Print-out at standard print-

er, with application limits- EXPORT: Output as ASCII file

10.2 Поиск данных по производительностикомпрессора с использованиемпрограммного обеспечения BITZER.

• Из основного меню программывойдите в раздел CSH- винтовыекомпактные компрессоры.

• Выберете тип компрессора.

• Выберете желаемый режим работы:- Хладагент, а также для R407С

температуру, используемую при расчётах,- Температуру испарения,- Температуру конденсации,- Работа с/ без экономайзера,- Переохлаждение жидкости,- Перегрев всасываемых паров или

температура паров на всасывании,- Полезный перегрев,- Регулирование производительности и- Параметры подаваемого электропитания.

• Выберите «Рассчитать» В окне«Результаты расчёта» высветится типвыбранного компрессора, а также данные поего производительности (см. рис. 25).

• Вывод данных:На этом этапе расчёта возможен вводпроизвольного текста (заголовка).- «Печать»: распечатка результатов наобычном принтере с диаграммой границприменения.- «Сохранить»: вывод в виде ASCIIфайла.

10.2 Leistungsdaten eines Ver-dichters mit der Softwareermitteln

• Menü CSH KOMPAKT-SCHRAUBEN

auswählen.

• VERDICHTERTYP auswählen.

• Gewünschte Einsatzbedingungenauswählen:- KÄLTEMITTEL und bei R407C

BEZUGSTEMPERATUR,- VERDAMPFUNG(stemperatur),- VERFLÜSSIGUNG(stemperatur),- ohne oder MIT ECONOMISER,- FLÜSSIGKEITSUNTERKÜHLUNG,- SAUGGASÜBERHITZUNG oder

SAUGGASTEMPERATUR,- NUTZBARE ÜBERHITZUNG,- LEISTUNGSREGLER und- NETZVERSORGUNG.

• BERECHNEN aufrufen.Im Fenster ERGEBNISWERTE wird derausgewählte Verdichter mit denLeistungsdaten angezeigt(Abbildung 25).

• Datenausgabe: Dabei Eingabe von individuellemText (KOPFZEILEN) möglich.- DRUCK: Ausdruck am Standard-

Drucker, mit Einsatzgrenzen- EXPORT: Ausgabe als ASCII-Datei

SH-170-2 RUS

Abb. 25 Beispiel: Leistungsdaten des ausgewähltenVerdichters mit R407C (Taupunkt-Werte),Fenster EINZELPUNKT-BERECHNUNG,englische Version

Fig. 25 Example: Performance data of the selectedcompressor with R407C (dew point conditions),window SINGLE POINT CALCULATION,english version

Рис. 25 Пример: Данные по производительности выбранного компрессора на R407С (температура «точки росы»). Окно «Индивидуальная точка расчета», английский язык.

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 61: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

61

Betriebspunkt in Einsatzgrenz-Diagramm

• GRENZEN aufrufen.Standard-Einsatzgrenz-Diagrammmit Betriebspunkt (blaues Kreuz)erscheint im Fenster.Weiteres Fenster: ECO-Einsatzgrenz-Diagramm

Technische Daten eines Verdichters

• T. DATEN aufrufen.Fenster DATEN erscheint, in dem dietechnischen Daten aufgelistet sind.Weitere Fenster: MAßE (Maßzeichnung) und HINWEISE (Kommentare undLegende)

• Alle Daten ausgeben über DRUCK

(Ausdruck am Standard-Drucker,Abbildung 26) oder EXPORT (alsASCII-Datei).

Operating point in application lim-its diagram

• Hit LIMITS.Standard application limits diagramwith operating point (blue cross) isshown in the window.Further window: application limitsdiagram for ECO

Technical data of a compressor

• Hit T. DATA.Window DATA appears, in which thetechnical data are listed.Further windows:DIMENSIONS (dimensional drawing)and NOTES (notes and legend)

• Export all data with PRINT (Print-outat standard printer, figure 26) oderEXPORT (as ASCII file).

Рабочая точка на диаграмме границприменения

• Выберите «Пределы» В окне высветится стандартнаядиаграмма границ применения срабочей точкой на ней (синий крест).Следующее окно: диаграмма границприменения для работы с экономайзером.

Технические параметры компрессора

• Выберите «Техн. данные» В окне высветится перечень техническихданных компрессора.Следующее окно: «Размеры» - чертежи сразмерами, и «Примечания» (примечанияи условные обозначения).

• Вывод всех данных на «Печать»(распечатка на обычном принтере см.рис.26) или «Сохранить»: вывод в видеASCII файла.

SH-170-2 RUS

Abb. 26 Beispiel:Datenblatt mit Maßzeichnung undtechnischen Daten

Fig. 26 Example:Data sheet with dimensional drawing and technical data

Version X.X – © XXXX, BITZER Germany

All data subject to change.

Customer AProject 9Bitzer internationalXX.XX.XX

Technical Data: CSH8571-140Y

Dimensions and Connections

Technical Data

Displacement (2900 RPM 50 Hz)Displacement (3500 RPM 60 Hz)Motor voltage (other on request):Max. running current:Starting current (Rotor locked):Weight Max. pressure (LP/HP)Connection suction lineConnection discharge lineOil type R22 Oil type R134a/R407COil charge Oil heater Oil separator Oil filter Oil level monitoringDischarge gas temp. sensorStart unloadingcapacity regulation - 4-stepcapacity regulation - infiniteDischarge valveSuction shut-off valveBuilt-in check valveAdapter/shut-off valve for ECOAdapter for liquid injectionMotor protectionBridges for DOL startEnclosure classVibration dampers

60

1310

11

1/8"-27 NPTF

Adaptor:2x M26x1,5

1/8"-27 NPTF6

2 (HP)1 (HP)1/8"-27 NPTF1/8"-27 NPTF

3 (LP)1/8"-27 NPTF

SL

1/8"-27 NPTF12

1 1/8"-18 UNEFM22x1,557/8 9 706

60 240 455

146158

116

585161

1540

729695

322

65572

6

400

465

25 35

Ø17

4

305

599

DL

20

105

M10x1,514

410 m3/h495 m3/h380..420V PW-3-50Hz231.0 A615.0 A Y / 941.0 A YY811 kg19 / 28 bar105 mm - 4 1/8''76 mm - 3 1/8''B320SH (Standard)BSE170 (Option)18,00 dm3

300 W (Standard)StandardStandardOptionStandardStandard100-75-50-25% (Standard)100-25% (Standard)StandardOptionStandardOptionOptionINT69VSY-II (Standard)OptionIP54Standard

Ø28 (1 1/8")

Рис. 26 Информационный лист с чертежоми перечнем технических данных

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 62: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

62

Export performance tables

• Hit TABLES.The blank PERFORMANCE TABLE isshown in the window.

• Check the default values (whitefields) and change where neces-sary.The INPUT DATA can only bechanged in the window SINGLE

POINT CALCULATION.

• Hit CALCULATE.The PERFORMANCE TABLE is shownin the window.

• Export the data with PRINT (Print-out at standard printer, figure 27),EXPORT (as ASCII file) or COPY (intothe clipboard).

Вывод таблиц производительности

• Выберите «Таблицы» В окне высветится бланк «Таблицас данными по производительности

• Проверьте отсутствующие значения(белые поля) и сделайтенеобходимые изменения.Входные данные могут изменятьсятолько в окне «Индивидуальнаяточка расчета».

• Выберите «Рассчитать».В окне высветится «Таблица сданными по производительности

• Вывод всех данных на «Печать»(распечатка на обычном принтересм. рис. 27), или «Сохранить» в видеASCII файла, либо «Копировать»(в буфер обмена).

Leistungstabellen ausgeben

• TABELLEN aufrufen.Die leere LEISTUNGSTABELLE

erscheint im Fenster.

• Vorgaben (weiße Felder) prüfenund ggf. ändern.Die VOREINSTELLUNGEN können nurim Fenster EINZELPUNKT-BERECHNUNG geändert werden.

• BERECHNEN aufrufen.Die berechnete LEISTUNGSTABELLE

erscheint im Fenster.

• Daten ausgeben über DRUCK (Aus-druck am Standard-Drucker, Abbil-dung 27), EXPORT (als ASCII-Datei)oder KOPIEREN (in die Zwischenab-lage).

SH-170-2 RUS

Abb. 27 Beispiel:Leistungstabelle R407C (Tau-punkt-Werte), Standard-Betrieb,englische Version

Fig. 27 Example:Performance table R407C (dew point conditions), standard operation, english version

Version X.X – © XXXX, BITZER Germany

All data subject to change.

Customer AProject 9Bitzer internationalXX.XX.XX

Performance table: CSH Semi-hermetic Compact Screw Compressors

Compressor typeRefrigerantReference temperatureOperating modeLiquid subcooling

tc [°C] to [°C] 10 5 0 -5 -10 -15 -20

30 Qo[W] 523563 437959 363638 299291 243722 195825 -- P [kW] 77.0 73.1 69.8 67.1 64.7 62.7 I [A] 133.9 128.3 123.7 119.9 116.7 114.0 COP 6.80 5.99 5.21 4.46 3.77 3.12 mLP [kg/h] 10063 8533 7187 6004 4966 4055 mHP [kg/h] 10063 8533 7187 6004 4966 4055 Qac [kW] 0 0 0 0 0 0 tcu [°C] 24.6 24.6 24.6 24.6 24.6 24.6 pm [bar] Qsc [kW]

40 Qo[W] 468701 390324 322300 263409 212529 168619 -- P [kW] 93.4 88.3 84.6 81.9 79.8 77.7 I [A] 157.6 150.2 144.8 140.9 137.8 134.8 COP 5.02 4.42 3.81 3.22 2.66 2.17 mLP [kg/h] 9855 8330 6987 5804 4764 3847 mHP [kg/h] 9855 8330 6987 5804 4764 3847 Qac [kW] 0 0 0 0 0 0 tcu [°C] 34.9 34.9 34.9 34.9 34.9 34.9 pm [bar] Qsc [kW]

50 Qo[W] 405258 335809 275266 222489 176406 135986 -- P [kW] 111.6 107.9 104.7 101.9 99.4 97.0 I [A] 184.7 179.0 174.2 170.1 166.4 162.9 COP 3.63 3.11 2.63 2.18 1.78 1.40 mLP [kg/h] 9460 7970 6648 5472 4422 3477 mHP [kg/h] 9460 7970 6648 5472 4422 3477 Qac [kW] 0 0 0 0 0 1.70 tcu [°C] 45.4 45.4 45.4 45.4 45.4 45.4 pm [bar] Qsc [kW]

CSH8571-140YR407CDew point temp.Standard0K

Suct. gas superheatUseful superheatPower supplyCapacity regulator

10K100%380..420V PW-3-50Hz100%

Application Limits (Standard)

-- No calculation possible (see message in single point selection)*according to EN12900 (10K suction gas superheat, 0K liquid subcooling, see T.Data/Notes)

Legend

tc [°C]to [°C]Qo[W]P [kW]I [A]COPmLP [kg/h]mHP [kg/h]Qac [kW]tcu [°C]pm[bar]Qsc [kW]

Evaporating SSTCondensing SCTCooling capacityPower inputCurrentCOP/EERMass flow LPMass flow HPAdditonal coolingLiquid temp.ECO pressureSub-cooler capacity (ECO)

� �

� �

�� 8 9 / :

�� 8 9 / :

� � � � � � � �

� �

� �

� �

� � � � � � � � � � �

� � � � �� �

� 3

� 3

� 3

Рис. 27 Пример: Таблица с даннымипроизводительностивыбранного компрессора на R407С (температура «точки росы»). Работа без экономайзера, английский язык.

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 63: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

63

Polynome ausgeben

• TABELLEN aufrufen.Die leere LEISTUNGSTABELLE

erscheint im Fenster.

• Ins Fenster POLYNOME wechseln.Die VOREINSTELLUNGEN können nurim Fenster EINZELPUNKT-BERECHNUNG geändert werden.

• BERECHNEN aufrufen.Die berechneten Koeffizientenerscheinen im Fenster.

• Daten ausgeben über DRUCK (Aus-druck am Standard-Drucker),EXPORT (als ASCII-Datei) oderKOPIEREN (in die Zwischenablage).

Anwendungsbereiche desPolynoms unbedingt beachten.Siehe Datenblatt (Abbildung 28).

Export polynomials

• Hit TABLES.The blank PERFORMANCE TABLE isshown in the window.

• Switch over into the windowPOLYNOMIALS.The INPUT DATA can only bechanged in the window SINGLE

POINT CALCULATION.

• Hit CALCULATE. The coefficients areshown in the window.

• Export the data with PRINT (Print-out at standard printer), EXPORT (asASCII file) or COPY (into the clip-board).

Observe closely the applicationranges of the polynomial.See data sheet (figure 28).

Вывод полиномов

• Выберите «Таблицы»В окне высветится бланк «Таблицас данными по производительности»

• Переключите на окно «Расчетполиномов».Входные данные могут изменяться тольков окне «Индивидуальная точка расчета.

• Выберите «Рассчитать».В окне высветится «таблицакоэффициентов полиномов»

• Вывод всех данных на «Печать»(распечатка на обычном принтересм. рис.27), или «Сохранить» в видеASCII файла, либо «Копировать» вбуфер обмена.

Необходимо строго соблюдатьдопустимые области примененияполиномов. Смотри информационный лист (рис.28).

SH-170-2 RUS

Abb. 28 Beispiel:Koeffizienten R407C (Taupunkt-Werte), Standard-Betrieb,englische Version

Fig. 28 Example:Coefficients for R407C (dew point conditions), standard operation,english version

Version X.X – © XXXX, BITZER Germany

All data subject to change.

Customer AProject 9Bitzer internationalXX.XX.XX

Presentation of compressor performance data with polynomials according to EN 12900 / ARI 540

Compressor typeRefrigerantReference temperatureOperating modeLiquid subcooling

Polynomial y = c1 + c2*to + c3*tc + c4*to^2 + c5*to*tc + c6*tc^2 + c7*to^3 + c8*tc*to^2 + c9*to*tc^2 + c10*tc^3

CSH8571-140YR407CDew point temp.Standard0K

Suct. gas superheatUseful superheatPower supplyCapacity regulator

10K100%380..420V PW-3-50Hz100%

Compressor Application Limits

Operating conditions and polynomials according to EN 12900.

Application Limits of Polynomials

Evaporating temperatureCondensing temperature

Attention: restricted application limits

-15.0 .. 12.5°C20.0 .. 60.0°C

� �

� �

�� 8 9 / :

�� 8 9 / :

� � � � � � � �

� �

� �

� �

� � � � � � � � � � �

� � � � �� �

� 3

� 3

� 3

Cooling capacity [Watt]

C1 4,40418201996276155E+05C2 1,69096722898315966E+04C3 -1,32768375565636939E+03C4 2,77128537360183884E+02C5 -8,78588677606584980E+01C6 -4,42870481638427975E+01C7 1,51777560601898220E+00C8 -2,41517944710750276E+00C9 -4,74897120955732832E-01C10 9,52019118870518488E-02

Mass flow [kg/h]

C1 7,10688997591091447E+03C2 2,56539283000401610E+02C3 1,12346228018957302E+01C4 4,10144041031700546E+00C5 -1,49174079761109135E-01C6 -1,26004659741124098E-01C7 2,57229896204229647E-02C8 -2,33577748446183557E-02C9 5,24410718595107899E-04C10 -5,65302837756349267E-03

Coefficients

Power input [Watt]

C1 3,28446459939032065E+04C2 6,81018452979955555E+02C3 1,43513692950272048E+03C4 2,47402418985140180E+01C5 8,38549038646892730E-02C6 -1,67196291607602419E+01C7 4,28242070666950747E-01C8 -2,98061014560869864E-01C9 -4,65518487385239363E-02C10 3,35096563895270927E-01

Motor current [A]

C1 7,40325881040299407E+01C2 7,92414574172609409E-01C3 1,94108735894715267E+00C4 3,68975617997595248E-02C5 6,85869572718724590E-03C6 -2,52672393838842581E-02C7 6,22211970468791709E-04C8 -4,39505880985474758E-04C9 -1,13150176596093474E-04C10 5,31072578186224213E-04

Рис. 28. Пример: Таблица коэффициентов полиномов для выбранного компрессора на R407С (температура«точки росы»). Работа без экономайзера, английский язык.

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 64: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

SH-170-2 RUS64

11 Dimensional drawings

CAD drawing in DXF format

• is part of in the BITZER softwareCD-ROM

• and can be downloaded from theweb site.www.bitzer.de orwww.bitzer-corp.com

Three-dimensional standard model invrml, step or iges format uponrequest.

11 с указанием размеров

Чертежи CAD в виде файлов форматаDXF помещены:

• На CD-ROM в виде приложения кпрограммному обеспечению BITZER.

• В Интернет на сайтах:www.bitzer.dewww.bitzer-corp.com

Трёхмерное изображение стандартныхмоделей в виде файлов форматов vrml,step или iges представляется по запросу.

11 Maßzeichungen

CSH65

CAD-Zeichnung im DXF-Format

• ist in der CD-ROM der BITZER-Software enthalten

• und kann von Web-Site heruntergeladen werden.www.bitzer.de oderwww.bitzer-corp.com

Dreidimensionales Standard-Modellim vrml-, step- oder iges-Format aufAnfrage.

94

35

713

62

126 415

1107

60

215

553

466

457140 510

6048

0

110 149

513

13220

305

360

274

561

254

8

114 296

Ø21

41 1/8''-18 UNEF

5M22x1,5

7 / 8961/8''-27 NPTF

SL DL

3 (LP)1/8''-27 NPTF

Ø22 (7/8'')13

1/8''-27 NPTF10

Adaptor: 2x 1 1/4''-12 UNF11

1 (HP)1/8''-27 NPTF

2 (HP)1/8''-27 NPTF

121/8''-27 NPTF

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 65: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

65SH-170-2 RUS

CSH75

CAD-Zeichnung im DXF-Format

• ist in der CD-ROM der BITZER-Software enthalten

• und kann von Web-Site heruntergeladen werden.www.bitzer.de oderwww.bitzer-corp.com

Dreidimensionales Standard-Modellim vrml-, step- oder iges-Format aufAnfrage.

CAD drawing in DXF format

• is part of in the BITZER softwareCD-ROM

• and can be downloaded from theweb site.www.bitzer.de orwww.bitzer-corp.com

Three-dimensional standard model invrml, step or iges format uponrequest.

Чертежи CAD в виде файлов форматаDXF помещены:

• На CD-диске в виде приложения кпрограммному обеспечению BITZER.

• В Интернет на сайтах:www.bitzer.dewww.bitzer-corp.com

Трёхмерное изображение стандартныхмоделей в виде файлов форматов vrml,step или iges представляется по запросу.

47

69

33

135

129

11

1/8"-27 NPTF

13

128 277

M10x1,514

1/8"-27 NPTF3 (LP)

1 (HP)SL DL

7 / 8 5 4 235

360

305

17

575

1350

50 50

116 540

630249

251

28459

8

511

257

543

Ø17

10

108

Adaptor: 2x 1 1/4"-12 UNF Ø22 (7/8")

121/8"-27 NPTF1/8"-27 NPTF

6

457

1 1/8"-18 UNEF9

1/8"-27 NPTF2 (HP)

120

M22x1,5

101/8"-27 NPTF

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 66: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

66 SH-170-2 RUS

CSH85

20

60

M10x1,514

1310111/8"-27 NPTFAdaptor: 2x M26x1,5 1/8"-27 NPTF

6

2 (HP)1 (HP)1/8"-27 NPTF1/8"-27 NPTF

3 (LP)1/8"-27 NPTF

SL

1/8"-27 NPTF12

1 1/8"-18 UNEFM22x1,557/8 9 704

4060

240 455

146

668

158

116

585161

1540

729695

340

322

65572

6

400

465

25 35

Ø17

4

305

599

DL

105

Ø28 (1 1/8'')

40

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 67: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

67SH-170-2 RUS

CAD-Zeichnung im DXF-Format

• ist in der CD-ROM der BITZER-Software enthalten

• und kann von Web-Site heruntergeladen werden.www.bitzer.de oderwww.bitzer-corp.com

Dreidimensionales Standard-Modellim vrml-, step- oder iges-Format aufAnfrage.

Anschluss-Positionen

1 Hochdruck-Wächter (HP)2 Zusätzlicher Hochdruck-

Anschluss3 Niederdruck-Wächter (LP)4 Ölschauglas5 Ölserviceventil (Standard) /

Anschluss für Ölausgleich(Parallelbetrieb)

6 Ölablass-Stopfen (Motorgehäuse)7 Anschluss für Ölfüllung –

alternative Nutzung für Pos. 88 Ölniveau-Schalter (Option)9 Ölheizung mit Tauchhülse

(Standard)10 Öldruck-Anschluss11 Anschlüsse für externen Ölkühler

(Adapter optional)12 Öltemperatur-Fühler (PTC)13 Anschluss für Economiser oder

Kältemittel-Einspritzung (Ventiloder Adapter optional)

14 Gewinde für Rohrhalterung (ECO-und LI-Leitung)

CAD drawing in DXF format

• is part of in the BITZER softwareCD-ROM

• and can be downloaded from theweb site.www.bitzer.de orwww.bitzer-corp.com

Three-dimensional standard model invrml, step or iges format uponrequest.

Connection positions

1 High pressure limiter (HP)2 Additional HP connection3 Low pressure limiter (LP)4 Oil sight glass5 Oil service valve (standard) /

connection for oil equalisation(parallel operation)

6 Oil drain (motor housing)7 Oil charge connection

– alternative use for pos. 88 Oil level switch (optional)9 Oil heater with sleeve (standard)

10 Oil pressure connection11 External oil cooler connection

(adaptor optional)12 Oil temperature sensor (PTC)13 Economiser or liquid injection

connection (shut-off valve oradaptor optional)

14 Thread for pipe support (ECO andLI line)

Чертежи CAD в виде файлов форматаDXF помещены:

• На CD-диске в виде приложения кпрограммному обеспечению BITZER.

• В Интернет на сайтах:www.bitzer.dewww.bitzer-corp.com

Трёхмерное изображение стандартныхмоделей в виде файлов форматов vrml,step или iges представляется по запросу.

Расположение присоединений

1 Реле высокого давления (HP)2 Дополнительный штуцер высокого

давления3 Реле низкого давления (LP),4 смотровой глазок масла5 Сервисный масляный вентиль

(стандартная комплектация)/ При-соединение для выравниванияуровня масла при параллельномсоединении компрессоров

6 Пробка штуцера для слива масла(корпус двигателя)

7 Присоединение для заправкимаслом – либо: смотри поз.8

8 Датчик уровня масла (по запросу)9 Подогреватель масла в гильзе

(стандартная комплектация)10 Присоединение для замера

давления масла11 Фланец для присоединения

внешнего маслоохладителя (адаптер по запросу)

12 Датчик температуры масла (РТС-датчик)

13 Присоединение для экономайзераили впрыска хладагента (запорныйвентиль или адаптер - по запросу)

14 Резьба для поддерживающей скобытрубопровода (линия экономайзераили впрыска хладагента)

www.holodim.ru (495) 921-4126

Page 68: Projektierungs- Applications Руководство по Handbuch ... · Projektierungs-Handbuch Halbhermetische Kompakt-Schrauben CSH65 CSH75 CSH85 Applications Manual Semi-hermetic

Änd

erun

gen

vorb

ehal

ten

/ S

ubje

ct t

o ch

ange

/ И

змен

ения

воз

мож

ны07

.03

Bitzer Kühlmaschinenbau GmbHEschenbrünnlestr. 15

71065 Sindelfingen (Germany)Tel. +49(0)7031-932-0

Fax +49(0)7031-932-146 & [email protected] • http://www.bitzer.de

www.holodim.ru (495) 921-4126